﻿1
00:00:07,873 --> 00:00:09,500
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:10,084 --> 00:00:11,961
‫أنت تقودينني للجنون يا امرأة
‫هل تعلمين ذلك؟

3
00:00:13,754 --> 00:00:15,840
‫- (ديريك)؟ ما الذي يجري؟
‫- لا أعلم

4
00:00:16,298 --> 00:00:18,092
‫(ديريك)! (ديريك)
‫تحدث إليّ!

5
00:00:18,801 --> 00:00:19,844
‫(ديريك)!

6
00:00:20,469 --> 00:00:21,512
‫(سافانا)

7
00:00:21,637 --> 00:00:23,180
‫اتصلي بـ(هوتش)! اتصلي بـ(هوتش)!
‫اتصلي بـ(هوتش)!

8
00:00:23,305 --> 00:00:24,432
‫هل أنت موجود؟
‫ما الذي يحصل؟

9
00:00:25,224 --> 00:00:27,143
‫لقد أطحنا للتو بشبكة مجرمين

10
00:00:27,268 --> 00:00:28,686
‫ولكن إذا كان هذا انتقاماً
‫فلماذا (مورغان)؟

11
00:00:28,811 --> 00:00:31,647
‫- حان وقت موتك
‫- ليس بعد

12
00:00:37,153 --> 00:00:38,195
‫مرحباً

13
00:00:45,286 --> 00:00:48,914
‫المرة القادمة التي تسألين فيها
‫لن أكون متأخراً من أجلك

14
00:00:50,166 --> 00:00:51,208
‫أو من أجل ابننا

15
00:00:51,333 --> 00:00:54,044
‫لا أعلم للآن إذا كان ولداً
‫من الممكن أن تكون فتاة

16
00:00:55,671 --> 00:00:58,424
‫- هل تقبلين الزواج بي؟
‫- نعم

17
00:01:06,223 --> 00:01:08,559
‫"بعد 6 أشهر"

18
00:02:30,474 --> 00:02:33,018
‫"بالقرب من (ويتشيتا)، (كانساس)"

19
00:03:31,327 --> 00:03:32,620
‫أمي!

20
00:03:32,745 --> 00:03:34,038
‫أمي، ساعديني!

21
00:03:34,455 --> 00:03:35,581
‫أمي، ساعديني!

22
00:03:35,706 --> 00:03:38,667
‫- (روني)! (روني)؟ لا أستطيع أن أرى
‫- أمي!

23
00:03:38,792 --> 00:03:42,254
‫(جيم)، استيقظ! استيقظ!
‫(جيم)!

24
00:03:44,340 --> 00:03:46,091
‫ساعديني، أمي! ساعديني!

25
00:03:47,051 --> 00:03:49,136
‫(روني)، (روني)، أين أنت؟

26
00:03:49,345 --> 00:03:51,013
‫(روني)، أين أنت؟

27
00:03:52,598 --> 00:03:56,143
‫- ساعديني، أمي! ساعديني!
‫- (روني)، أين أنت؟

28
00:03:57,144 --> 00:04:01,357
‫(روني)! لا أستطيع أن أرى!

29
00:04:02,191 --> 00:04:04,777
‫لا! لا!

30
00:04:09,823 --> 00:04:13,160
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، ها أنت!
‫كيف تتأقلم مع ذلك؟

31
00:04:14,495 --> 00:04:15,829
‫تعلم، إنه كركوب الدراجة

32
00:04:16,413 --> 00:04:18,624
‫لقد كنت أنوي السؤال

33
00:04:19,124 --> 00:04:21,627
‫لدينا افتتاح الأسبوع المقبل
‫في مجموعتي لعبة البوكر

34
00:04:21,752 --> 00:04:22,878
‫لماذا لا تنضم إلينا؟

35
00:04:23,128 --> 00:04:26,215
‫جدولي مزدحم هذه الأيام، (روسي)
‫كما تعلم، الاستعداد لقدوم الطفل

36
00:04:26,340 --> 00:04:27,967
‫حسناً، ذلك سبب قوي للعب

37
00:04:28,092 --> 00:04:30,719
‫كما تعلم، توفير المال
‫من أجل طفلك

38
00:04:33,514 --> 00:04:34,556
‫حسناً

39
00:04:35,391 --> 00:04:36,809
‫حسناً، سوف أرى ما يمكنني فعله

40
00:04:38,352 --> 00:04:40,020
‫لقد تركت ملفاً في قاعة المؤتمرات

41
00:04:40,145 --> 00:04:41,939
‫لقد كنت هناك للتو
‫لم أرَ أي ملفات

42
00:04:44,566 --> 00:04:46,568
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، لا يوجد أي ملفات

43
00:04:46,735 --> 00:04:48,404
‫لكنت لاحظت

44
00:04:49,154 --> 00:04:51,699
‫حسناً، عيناك بدأت القيام بذلك الشيء

45
00:04:52,324 --> 00:04:53,993
‫- دعنا نحصل عليه
‫- نحصل على ماذا؟

46
00:04:54,118 --> 00:04:55,202
‫إنه ليس يوم ميلادي

47
00:04:55,327 --> 00:04:57,246
‫ولقد أخبرتك من قبل
‫من فضلك لا أريد حفلة ترحيب

48
00:04:59,164 --> 00:05:00,416
‫حسناً، لن أقول ذلك

49
00:05:00,541 --> 00:05:02,501
‫ولكن كان من المفترض
‫أن أعمل على تشتيتك

50
00:05:02,626 --> 00:05:05,671
‫اصنع لي معروفاً وتفاجأ
‫عندما تذهب إلى هناك، حسناً؟

51
00:05:06,672 --> 00:05:11,760
‫- حسناً، لك ذلك
‫- دعنا نبقى 30 ثانية إضافية فقط للتأكيد

52
00:05:14,680 --> 00:05:15,806
‫لا مشكلة

53
00:05:16,140 --> 00:05:19,143
‫- إذاً عيناي تقومان بذلك الشيء؟
‫- قليلاً

54
00:05:20,310 --> 00:05:22,062
‫عليّ أن أعمل على ذلك
‫قبل ليلة لعبة البوكر

55
00:05:28,527 --> 00:05:31,071
‫مفاجأة! مفاجأة!
‫مرحباً بعودتك!

56
00:05:31,196 --> 00:05:35,576
‫- لا أصدق أنكم فعلتم
‫- إنها ليست فكرتي، حبيبي

57
00:05:35,701 --> 00:05:38,537
‫- لقد فاقوني عدداً
‫- منذ متى وتخططون لذلك؟

58
00:05:38,704 --> 00:05:40,998
‫أسبوعين، لم تشك؟

59
00:05:41,123 --> 00:05:43,542
‫ليس لديّ فكرة

60
00:05:43,667 --> 00:05:45,919
‫هذا جيد، عدم المعرفة
‫إنه شيء جيد بالنسبة إلى زوج

61
00:05:46,045 --> 00:05:47,171
‫حسناً، اصمتي

62
00:05:47,337 --> 00:05:50,382
‫للمرأة حق بحفظ الأسرار
‫وبخاصة عن المحلل

63
00:05:50,758 --> 00:05:54,762
‫حسناً، هذا المحلل لن يغيّر الحفاض
‫ولكنني سأمزق بعض من كعكة الحفاض

64
00:05:54,887 --> 00:05:57,848
‫- إنك تبدو كمغيّر حفاض
‫- نعم، إنك سوف تغيّر الحفاض

65
00:05:57,973 --> 00:06:00,559
‫لقد كنت أمزح...

66
00:06:00,684 --> 00:06:02,603
‫حبيبتي، لقد كنت أمزح
‫كانت مزحة

67
00:06:04,480 --> 00:06:05,606
‫نعم، إننا قادمون

68
00:06:05,731 --> 00:06:08,067
‫سأجهز فريق النشر السريع
‫في حالة اختطاف طفل

69
00:06:08,859 --> 00:06:10,194
‫نعم، شكراً
‫تفضل بالدخول

70
00:06:10,903 --> 00:06:14,823
‫لقد أرسلت لكي آمرك
‫إن الحفلة في حالة تأهب قصوى

71
00:06:15,824 --> 00:06:18,952
‫لقد حصلت جريمة قتل مزدوجة
‫وتمّ اختطاف طفل في (ويتشيتا)

72
00:06:20,287 --> 00:06:25,918
‫- هل يُمكننا تناول الحلوى؟
‫- حسناً، سوف أذهب لإعلام الفريق

73
00:06:26,293 --> 00:06:27,336
‫(جيجي)

74
00:06:28,420 --> 00:06:29,588
‫أمهليهم 10 دقائق

75
00:06:29,713 --> 00:06:31,215
‫سوف يكون وقت متسع
‫لإعداد الطائرة

76
00:07:37,197 --> 00:07:40,701
‫"الآباء والأمهات
‫هم العظام التي تسنّ أسنان أطفالهم"

77
00:07:40,909 --> 00:07:42,244
‫(بيتر يوستينوف)

78
00:07:42,661 --> 00:07:43,704
‫شكراً لك

79
00:07:44,788 --> 00:07:46,039
‫لا يزال (روني بروير) مفقوداً

80
00:07:47,040 --> 00:07:50,586
‫امتلأت عيون الوالدين بالرمل
‫والغراء

81
00:07:50,919 --> 00:07:52,838
‫يا رجل الرمل
‫اجعلني أرى كابوساً

82
00:07:53,255 --> 00:07:54,715
‫إن الجاني منظم جداً

83
00:07:54,840 --> 00:07:58,510
‫استطاع أن يقتل كلا من الوالدين
‫يؤدي طقساً معقداً

84
00:07:58,677 --> 00:08:00,429
‫ونجح في اختطاف الطفل

85
00:08:00,721 --> 00:08:02,055
‫إن (جيجي) على حق
‫ثمة الكثير من الأجزاء المتحركة

86
00:08:02,181 --> 00:08:03,390
‫لينظمها شخص واحد

87
00:08:03,974 --> 00:08:05,100
‫هل نضع بعين الاعتبار
‫أنهم قد يكونون فريقاً؟

88
00:08:05,225 --> 00:08:08,687
‫وهذا يذكرنا بمقتل عائلة (كلوتر)
‫في عام 1959، في (كنساس) أيضاً

89
00:08:08,812 --> 00:08:11,231
‫تلك الجريمة دبرها
‫سجينان سابقان يعملان معاً

90
00:08:11,356 --> 00:08:12,566
‫جرائم القتل بدم بارد

91
00:08:12,983 --> 00:08:14,193
‫ولكن تلك كانت عملية سطو
‫سارت بشكل خاطئ

92
00:08:14,359 --> 00:08:15,819
‫لا يبدو أنها القضية

93
00:08:16,069 --> 00:08:18,405
‫حسناً، لنفترض أن (روني)
‫كان الهدف الأساسي

94
00:08:18,530 --> 00:08:20,199
‫لماذا المخاطرة بالدخول للمنزل؟

95
00:08:20,324 --> 00:08:22,618
‫أقصد، ألم يكن من الأسهل
‫أخذ الطفل في طريقه للمدرسة؟

96
00:08:23,243 --> 00:08:25,871
‫حسناً، اختطاف الطفل
‫من مكان فيه السلامة المفترضة

97
00:08:25,996 --> 00:08:27,831
‫قد يكون جزءاً أساسياً من الطقوس له

98
00:08:28,123 --> 00:08:31,668
‫من يعلم؟ ربما القاتل
‫كان يصفّي الحسابات مع الوالدين

99
00:08:31,835 --> 00:08:34,171
‫الختم على العيون
‫يمكن أن يدل على الندم

100
00:08:34,296 --> 00:08:36,298
‫لم يردهما أن يريا ما كان يفعله لطفلهما

101
00:08:36,757 --> 00:08:38,342
‫إذاً لماذا لم يقم بقتلهما على الفور؟

102
00:08:38,717 --> 00:08:41,637
‫أعني، لا بد أنه يمتلك سبباً
‫لجعل الوالدين أعمياء

103
00:08:41,887 --> 00:08:44,389
‫كما تعلم، قد يكون الرمل في عيونهما
‫محض لفتة رمزية

104
00:08:44,514 --> 00:08:47,643
‫كان لرجل الرمل طابع أسطوري
‫الذي من شأنه أن يرش الغبار السحري

105
00:08:47,851 --> 00:08:49,353
‫في أعين الأطفال وهم نائمون

106
00:08:49,645 --> 00:08:52,189
‫نعم، ولكنني فكرت في كونه رمزاً خيراً
‫جالب الأحلام السعيدة

107
00:08:52,314 --> 00:08:53,899
‫ليس دائماً
‫في نسخة واحدة من الأسطورة

108
00:08:54,024 --> 00:08:57,569
‫يقوم باقتلاع مقلة أعين الأطفال
‫ليطعم سلالته

109
00:08:57,903 --> 00:08:59,780
‫من فضلك
‫لقد قمت بالاصطفاف بشكل صحيح

110
00:09:00,239 --> 00:09:02,282
‫حسناً، عندما نهبط، (ديفيد) أنت مع
‫(جيجي) اذهبا إلى مسرح الجريمة

111
00:09:02,449 --> 00:09:03,825
‫(ريد) و(لويس) اذهبا
‫إلى الطبيب الشرعي

112
00:09:03,951 --> 00:09:05,452
‫وأنا و(مورغان)
‫سنستقر في قسم الشرطة

113
00:09:13,043 --> 00:09:14,544
‫تم إطلاق بلاغ بالاختطاف

114
00:09:14,670 --> 00:09:18,215
‫نقاط تفتيش الشرطة وضعت
‫هناك هنا، وهنا

115
00:09:18,632 --> 00:09:21,718
‫الشاهد رأى سيارة تغادر المنطقة
‫في الوقت الذي وقعت فيه الجريمة؟

116
00:09:22,010 --> 00:09:24,096
‫هذا صحيح، عامل مزارع
‫يعمل لدى السيد (بريور)

117
00:09:24,221 --> 00:09:27,015
‫أبلغ أنه رأى رجلاً أبيض
‫في سيارة رمادية مسرعة

118
00:09:27,224 --> 00:09:28,267
‫هل تمكن من رؤية أو معرفة النوع؟

119
00:09:28,433 --> 00:09:30,018
‫لا، السيارة كانت بعيدة
‫على الطريق الرئيسي

120
00:09:30,143 --> 00:09:33,772
‫ليست على الطريق الخاص لذلك العامل
‫لم يعتبر الأمر شيئاً حتى اكتشف الجثث

121
00:09:34,022 --> 00:09:36,191
‫- في أي وقت كان ذلك؟
‫- قبل الفجر بقليل

122
00:09:36,441 --> 00:09:38,652
‫حسناً، إنه مجتمع زراعي صغير

123
00:09:38,944 --> 00:09:41,905
‫لو أن القاتل طارد عائلة (بروير) مسبقاً
‫للاحظ أحد ذلك

124
00:09:42,072 --> 00:09:44,324
‫أو قد يكون عاملاً موسمياً
‫من دون روابط محلية

125
00:09:44,616 --> 00:09:45,993
‫الذي يمكن أن يكون السيناريو الأسوأ

126
00:09:46,118 --> 00:09:48,662
‫شخص جاء من العدم
‫والذي يتجه للعودة إلى لامكان

127
00:09:51,540 --> 00:09:53,041
‫لا يوجد علامات مشي في أي مكان

128
00:09:53,166 --> 00:09:56,211
‫على الأغلب أن الجاني قام بركن سيارته
‫على الطريق الرئيسي ومشى إلى هنا

129
00:09:56,712 --> 00:10:00,382
‫- هل تملك العائلة كلاباً؟
‫- لا، ولا نظام حماية أيضاً

130
00:10:00,507 --> 00:10:03,385
‫حسناً، ليس هناك شيء بالخلف
‫المرأب والمخزن كانا غير مقفلين

131
00:10:04,177 --> 00:10:07,806
‫وأراهن أن العائلة
‫لم تقم بإغلاق بابها الأمامي قط

132
00:10:07,931 --> 00:10:09,016
‫كما تعلم، هذا ليس استثنائياً

133
00:10:09,141 --> 00:10:11,268
‫لقد ترعرعت في مكان كهذا
‫وكان كهذا المكان

134
00:10:11,810 --> 00:10:13,061
‫يثق الناس ببعضهم البعض

135
00:10:13,437 --> 00:10:16,773
‫الثقة شيء جيد وكذلك هي الأقفال
‫وكلاب الحراسة

136
00:10:21,945 --> 00:10:24,698
‫نأمل أن نجد بعضاً من دم الجاني
‫لنتمكن من سحب الحمض النووي

137
00:10:25,532 --> 00:10:27,784
‫تمّ العثور على جسد (ليلى بروير)
‫في الرواق

138
00:10:27,909 --> 00:10:29,494
‫لم يتمكن زوجها
‫من الخروج من السرير

139
00:10:30,120 --> 00:10:31,621
‫لا بد أنه قُتل بالأول

140
00:10:31,830 --> 00:10:32,873
‫حسناً، ذلك منطقي

141
00:10:32,998 --> 00:10:35,250
‫التخلص من التهديد الرئيسي
‫قبل الانتقال إلى الأم والطفل

142
00:10:41,882 --> 00:10:45,010
‫قضت السيدة (بروير) بعض الوقت
‫في التعثر والتخبط هنا

143
00:10:46,178 --> 00:10:47,888
‫وفي غرفة نوم الطفل

144
00:10:48,263 --> 00:10:50,640
‫وفي الحمام والمكتب

145
00:10:51,475 --> 00:10:53,310
‫لقد جابت كثيراً
‫قبل أن تفارق الحياة

146
00:10:55,645 --> 00:10:59,149
‫يوجد خدوش حديثة
‫على الأرض هنا

147
00:11:03,987 --> 00:11:05,447
‫ثقيلة جداً بالنسبة لها لتنقلها

148
00:11:05,572 --> 00:11:07,824
‫ماذا لو أن الجاني فعل ذلك
‫ليسدّ أعلى الدرج؟

149
00:11:08,742 --> 00:11:10,827
‫ربما ليمنع هروب الطفل؟

150
00:11:10,952 --> 00:11:13,914
‫أو يمنع السيدة (بروير)
‫من السقوط؟

151
00:11:14,206 --> 00:11:18,251
‫من الغريب أن يكون حريصاً وقلقاً
‫على سلامتها قبل سحق جمجمتها

152
00:11:18,377 --> 00:11:20,921
‫لم أفهم ذلك
‫إذا كان الهدف هو الطفل

153
00:11:21,046 --> 00:11:23,590
‫ومهاجمة السيدة (بروير)
‫كانت سريعة وقاتلة

154
00:11:24,049 --> 00:11:27,219
‫لماذا جعل الجاني (ليلى) تتعثر هنا
‫وهناك لفترة طويلة قبل أن يقتلها؟

155
00:11:31,431 --> 00:11:33,141
‫- من الجيد رؤيتك مجدداً، دكتور (ريد)
‫- من الجيد رؤيتك

156
00:11:33,475 --> 00:11:34,518
‫مجدداً؟

157
00:11:34,643 --> 00:11:35,811
‫نعم، كانت لدينا قضية هنا
‫قبل 4 سنوات

158
00:11:35,977 --> 00:11:37,938
‫رجل الإعصار
‫كان تلك قضية أسطورية

159
00:11:38,605 --> 00:11:40,273
‫هل عرفنا سبب موت الضحيتين

160
00:11:40,649 --> 00:11:43,985
‫فقد السيد (بروير) كمية كبيرة من الدم
‫جراء قطع القصبة الهوائية

161
00:11:44,111 --> 00:11:45,821
‫على الأرجح بسكين مسننة
‫ذات نصول رقيقة

162
00:11:46,029 --> 00:11:49,241
‫- وماذا عن السيدة (بروير)؟
‫- كانت جمجمتها مكسورة

163
00:11:49,366 --> 00:11:50,992
‫نوع مِن الضربات القوية

164
00:11:51,118 --> 00:11:54,287
‫إنه غير عادي لقاتل أن يستخدم
‫أسلحة مختلفة على ضحايا مختلفة

165
00:11:54,454 --> 00:11:56,123
‫بالحديث عن غير العادي
‫ألقِ نظرة

166
00:11:58,125 --> 00:12:00,377
‫عينات من الأنسجة القرنية
‫لكل من أعين الضحايا

167
00:12:00,502 --> 00:12:02,504
‫السيد (بروير) على اليسار
‫والسيدة (بروير) على اليمين

168
00:12:02,712 --> 00:12:05,132
‫السيدة (بروير) لديها عدد أكبر
‫من الخلايا البلعمية

169
00:12:05,257 --> 00:12:08,468
‫هذا صحيح، إنها المناعة الطبيعية
‫تستجيب إلى مادة غريبة

170
00:12:09,678 --> 00:12:12,472
‫خلايا الدم البيضاء لدى السيد (بروير)
‫في العينة طبيعية تماماً

171
00:12:12,639 --> 00:12:15,100
‫ما يعني أن عينيه لم تستجيبا للغراء

172
00:12:16,476 --> 00:12:18,478
‫أي أنه كان ميتاً بالفعل
‫عندما حدث ذلك

173
00:12:21,898 --> 00:12:24,943
‫(غارسيا) لم تجد الكثير من المعلومات
‫كانت عائلة (بروير) محبوبة جداً

174
00:12:25,152 --> 00:12:26,319
‫لا يوجد لديهم أعداء

175
00:12:26,570 --> 00:12:28,280
‫ماذا عن مُعتدين جنسيين
‫مسجلين في المنطقة؟

176
00:12:28,447 --> 00:12:31,700
‫هناك أكثر من ألف في (ويتشيتا) وحدها
‫(غارسيا) تتحقق منهم الآن

177
00:12:34,244 --> 00:12:36,788
‫العميل (هوتشنر)
‫لقد تمّ العثور على جسد الطفل للتو

178
00:12:37,038 --> 00:12:38,582
‫- أين؟
‫- على طريق (برايري كريك)

179
00:12:38,707 --> 00:12:42,002
‫على بعد أميال قليلة من مسرح الجريمة
‫الوصف يتطابق مع (روني بروير)

180
00:12:43,670 --> 00:12:46,089
‫لم يتم تحديد جسد الطفل بعد

181
00:12:46,214 --> 00:12:48,967
‫ولكن هناك خوف كبير
‫أن يكون الجسد لـ(روني بروير)

182
00:12:49,217 --> 00:12:52,429
‫الطفل مفقود منذ الليلة السابقة
‫في حادثة الهجوم في (ويتشيتا)...

183
00:13:17,829 --> 00:13:20,749
‫مرحباً يا (هوتش)، لقد فرغنا هنا
‫إنه (روني) بالتأكيد

184
00:13:20,874 --> 00:13:22,709
‫لقد قمت بالتعرّف عليه
‫عن طريق الصور العائلية

185
00:13:23,460 --> 00:13:24,586
‫درجة حرارة الجسم إضافة
‫إلى تصلّب الجثة

186
00:13:24,711 --> 00:13:26,588
‫يدل على أنه ميت منذ 7-8 ساعات

187
00:13:26,796 --> 00:13:29,007
‫لا بد أنه قُتل بعد الاختطاف مباشرةً

188
00:13:29,257 --> 00:13:31,259
‫ذلك ليس منطقياً
‫وضع كل الجهد لاختطافه

189
00:13:31,801 --> 00:13:35,722
‫حسناً، ربما الدافع هو حول السعي للطفل
‫بدلاً من الطفل نفسه

190
00:13:36,264 --> 00:13:39,851
‫حسناً، إذا كانت هذه القضية فإنه سوف
‫يحاول قريباً مرة أخرى مع شخص آخر

191
00:13:43,480 --> 00:13:49,819
‫- (جوزي)! حان وقت الدخول
‫- أراسل (غابي)، لحظة!

192
00:13:49,986 --> 00:13:51,530
‫هذا ما قلته 20 دقيقة مضت

193
00:13:52,280 --> 00:13:53,907
‫أريد منك إنهاء واجبك
‫قبل وقت العشاء

194
00:14:06,920 --> 00:14:09,130
‫لسوء الحظ، كل الدم
‫المتواجد في مسرح الجريمة

195
00:14:09,256 --> 00:14:11,925
‫كان ينتمي لـ(لايلا) أو (جيم)
‫لا شيء يدلنا على الجاني

196
00:14:12,050 --> 00:14:14,886
‫لقد تحدثت للتو إلى الطبيب الشرعي
‫مات (روني) من الاختناق

197
00:14:15,011 --> 00:14:16,429
‫ولكن لم يوجد اعتداء جنسي

198
00:14:16,555 --> 00:14:18,974
‫إلا اذا كان خنق الولد
‫هو الغاية الجنسية

199
00:14:19,140 --> 00:14:22,477
‫أو قد تكون أول عملية اختطاف
‫للجاني وتملّكه الذعر

200
00:14:22,602 --> 00:14:23,895
‫تخلصه من الطفل على الفور
‫عندما حصل عليه

201
00:14:24,020 --> 00:14:26,439
‫قال الطبيب الشرعي أيضاً
‫إن نوع الغراء الذي كان في أعينهم

202
00:14:26,565 --> 00:14:28,275
‫يستخدم في كثير من الأحيان
‫لإغلاق العمليات الجراحية

203
00:14:28,400 --> 00:14:30,443
‫وبالتالي فإن عملية التجفيف
‫على الجلد موثقة جيداً

204
00:14:30,610 --> 00:14:33,196
‫وعلى ما يبدو
‫كان ذلك في 5:15 صباحاً

205
00:14:33,863 --> 00:14:36,283
‫حسناً، قال المزارع
‫إنهم رأوا سيارة رمادية

206
00:14:36,408 --> 00:14:38,535
‫تغادر مسرح الجريمة عند الساعة 6:20
‫إذا لو أن ذلك هو الجاني

207
00:14:38,743 --> 00:14:40,245
‫ما الذي كان يفعله في المنزل
‫تلك الساعة؟

208
00:14:44,457 --> 00:14:46,835
‫كل ما كانت تفعله (جوزي)
‫هو التحديق في ذلك الهاتف

209
00:14:46,960 --> 00:14:48,253
‫ذلك ليس طبيعياً

210
00:14:48,753 --> 00:14:50,171
‫إنها في الـ13 من عمرها
‫ذلك طبيعي

211
00:14:51,548 --> 00:14:53,800
‫الفتيات في عمرها
‫يذهبن للخارج لفعل أشياء

212
00:14:55,760 --> 00:14:58,888
‫- ما المضحك؟
‫- تصورك، قبل مئة عام

213
00:14:59,598 --> 00:15:00,724
‫"السيارات ليست عادية"

214
00:15:01,057 --> 00:15:02,642
‫"ما هو العيب في الحصول
‫على حصان أو عربة؟"

215
00:15:04,936 --> 00:15:06,104
‫- عمت مساءً
‫- عمت مساءً

216
00:15:12,527 --> 00:15:14,904
‫الغراء الذي استخدمه الجاني
‫يمكنك شراءه من أي مكان

217
00:15:15,030 --> 00:15:16,656
‫إذا لا يمكننا تحديد نقطة الشراء

218
00:15:16,781 --> 00:15:18,533
‫تحليل المعادن
‫من الرمال، ومع ذلك

219
00:15:18,658 --> 00:15:20,660
‫يدل على أنه جاء من نهر (سينيكا)
‫في ولاية (نيويورك)

220
00:15:25,165 --> 00:15:28,627
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

221
00:15:35,717 --> 00:15:38,678
‫(مورغان)، سوف نجد الأشخاص
‫الذين حاولوا قتلك

222
00:15:39,596 --> 00:15:41,097
‫كان يرتدي ملابس النوم

223
00:15:43,933 --> 00:15:45,185
‫(روني بروير)

224
00:15:45,685 --> 00:15:48,480
‫هناك في الخارج وعلى جانب الطريق
‫كان لا يزال يرتدي ملابس النوم

225
00:15:52,692 --> 00:15:55,320
‫أنا آسف، أنا...
‫أنا لا أعلم

226
00:15:57,364 --> 00:16:03,912
‫6 أشهر على الهامش
‫أعتقد أنني ما زلت أعاني بعض الجروح

227
00:16:04,954 --> 00:16:09,000
‫- أنا لا أعتقد أن الأمر كذلك
‫- لا؟

228
00:16:10,168 --> 00:16:11,503
‫إذاً ما هو؟

229
00:16:11,711 --> 00:16:13,088
‫أنت على وشك أن تصبح أباً

230
00:16:13,922 --> 00:16:17,801
‫عليك تقبل الواقع
‫وتبدأ بتغيير شعورك

231
00:16:25,100 --> 00:16:26,476
‫إن ذلك شاق

232
00:16:28,311 --> 00:16:29,771
‫ليس في ظروف صعبة

233
00:16:31,231 --> 00:16:32,691
‫حرفياً شاق

234
00:16:33,066 --> 00:16:34,984
‫مثل الإسفلت هو قاسٍ

235
00:16:37,821 --> 00:16:39,072
‫مثل الرصيف

236
00:16:41,533 --> 00:16:43,702
‫- والأطفال ناعمون
‫- نعم

237
00:16:45,787 --> 00:16:46,955
‫عُزّل!

238
00:16:47,372 --> 00:16:51,626
‫لهذا نحن كل يوم نحاول
‫أن نجعل هذا العالم أكثر أمناً

239
00:16:53,336 --> 00:16:55,046
‫هناك شيء واحد
‫أنا متأكد منه

240
00:16:55,171 --> 00:16:57,799
‫أنك و(سافانا)
‫ستصبحان والدين رائعين

241
00:17:02,262 --> 00:17:03,805
‫هل تأخذ أجرك حسب الساعة دكتور؟

242
00:17:10,019 --> 00:17:12,522
‫(جوزي)؟
‫(جوزي)!

243
00:17:15,483 --> 00:17:16,609
‫لا!

244
00:17:20,780 --> 00:17:23,074
‫يا إلهي!

245
00:17:24,951 --> 00:17:25,994
‫11!

246
00:17:37,338 --> 00:17:38,465
‫ما الذي لدينا؟

247
00:17:38,590 --> 00:17:42,010
‫الأب مقتول والابنة مفقودة
‫لكن لدينا فرصة هنا، الأم نجت

248
00:17:42,218 --> 00:17:43,386
‫هل تعلمين
‫إن كانت قادرة على التحدث؟

249
00:17:43,511 --> 00:17:44,554
‫لا، لقد أدخلت غرفة العمليات للتو

250
00:17:44,679 --> 00:17:46,681
‫(جيجي) في المستشفى معها
‫ولكنه بالتأكيد الجاني

251
00:17:46,848 --> 00:17:49,267
‫غراء ورمل داخل أعين الأم والأب
‫ولقد شُق حلق الأب

252
00:17:49,684 --> 00:17:51,269
‫رأيت لوحة إنذار
‫بجانب الباب الأمامي

253
00:17:51,394 --> 00:17:54,731
‫لم يكن فعالاً ولكنه استمر
‫بتسجيل كل نشاطات المنزل

254
00:17:54,981 --> 00:17:57,233
‫أظهر بأن الباب الخلفي فُتح وأغلق
‫في الساعة 3:35

255
00:17:57,358 --> 00:18:00,028
‫- وبعدها في الساعة 4:47 مرة أخرى
‫- ساعة، مثل آخر هجوم تماماً

256
00:18:00,153 --> 00:18:01,196
‫ولكن ترك شاهداً هذه المرة

257
00:18:01,362 --> 00:18:02,614
‫حسناً، من الممكن
‫أن الأمور أصبحت غير واضحة

258
00:18:02,739 --> 00:18:03,782
‫وافترض أنها قد فارقت الحياة

259
00:18:03,907 --> 00:18:05,700
‫أنا أعني، أنها وُجدت غارقة
‫في بركة دماء فاقدة للوعي

260
00:18:05,825 --> 00:18:08,244
‫- هل تملك العائلة أطفال آخرين؟
‫- فقط الابنة المفقودة، (جوزي)

261
00:18:08,369 --> 00:18:09,704
‫- كم تبلغ من العمر؟
‫- 13 عاماً

262
00:18:10,830 --> 00:18:13,958
‫مرتكبو الجرائم الجنسية التفاضلية
‫بالعادة يجتازون خطوط الجنس والعمر

263
00:18:14,083 --> 00:18:15,877
‫فقط عندما يكون خيارهم غير متوفر

264
00:18:16,002 --> 00:18:17,879
‫لم يُعتدَ جنسياً على (روني بروير)

265
00:18:18,004 --> 00:18:19,380
‫لذا من الممكن أن لا يكون ذلك
‫استغلال جنسي للأطفال

266
00:18:19,506 --> 00:18:22,175
‫لا، لا أظن ذلك
‫ذلك شيء آخر تماماً

267
00:18:22,717 --> 00:18:26,763
‫نحن نبحث عن مدمر عائلة
‫نعتقد أنه رجل أبيض في أوائل الثلاثينات

268
00:18:26,888 --> 00:18:29,224
‫ذكي، منظم جداً ودقيق

269
00:18:29,390 --> 00:18:32,060
‫مدمرو العائلات في الغالب
‫يكونون سريعين ومتحجري القلب

270
00:18:32,185 --> 00:18:34,646
‫ولكن هذا الجاني
‫يطيل من معاناة ضحاياه

271
00:18:34,938 --> 00:18:36,439
‫يبدو أنه يقوم بالقتل في عدة مراحل

272
00:18:36,564 --> 00:18:39,275
‫الأب أولاً، ومن ثم الأم
‫وأخيراً الطفل

273
00:18:39,567 --> 00:18:42,362
‫تبدو الأم أنها الهدف الرئيسي للجاني

274
00:18:42,529 --> 00:18:45,615
‫أجبرت على تحمل الشعور بالعجز
‫لمدة تصل إلى ساعة

275
00:18:45,865 --> 00:18:47,075
‫في حين طفلها في خطر

276
00:18:47,200 --> 00:18:48,576
‫إذا نحن نتعامل مع سادي؟

277
00:18:48,701 --> 00:18:50,745
‫نعم، ولكن ليس تلك السادية
‫التي نعتقد

278
00:18:50,870 --> 00:18:55,750
‫وعلى الرغم من وحشية الهجمات
‫القاتل لا يستمد الإشباع من إلحاق الألم

279
00:18:55,875 --> 00:18:58,378
‫يستمد إشباعه من مراقبة
‫الذعر في ضحاياه

280
00:18:58,503 --> 00:18:59,838
‫السادية نفسية

281
00:18:59,963 --> 00:19:01,047
‫شيء ما حصل

282
00:19:01,172 --> 00:19:02,882
‫في مرحلة طفولته
‫حيث أنه شعر بلا حماية

283
00:19:03,007 --> 00:19:06,386
‫ربما أمه غضت الطرف
‫عن خطر حقيقي أو متصور

284
00:19:06,594 --> 00:19:09,931
‫وهذا يمكن أن يفسر هذه الطقوس
‫الرمل والغراء في أعين الأم والأب

285
00:19:10,056 --> 00:19:12,016
‫المسببة للعمى لهم كنوع من العقاب

286
00:19:12,350 --> 00:19:14,143
‫(إيلي زموالت) نجت من إصاباتها

287
00:19:14,269 --> 00:19:17,230
‫ويؤدي ذلك إلى تثبيط الجاني
‫وجعله أكثر حذراً

288
00:19:17,772 --> 00:19:19,232
‫أو تأثير معاكس

289
00:19:19,566 --> 00:19:23,361
‫من الممكن أن يقوم ذلك بتحفيزه للهجوم
‫مرة أخرى قريباً مع تزايد العنف

290
00:19:23,736 --> 00:19:25,363
‫السكان في المناطق النائية
‫أو المناطق الريفية

291
00:19:25,488 --> 00:19:26,739
‫والأسر التي لديها طفل وحيد

292
00:19:26,865 --> 00:19:29,826
‫يجب توخي الحذر الشديد
‫في الأيام القادمة، شكراً لكم

293
00:19:51,180 --> 00:19:52,765
‫لا يوجد حتى الآن
‫دليل عن (جوزي زموالت)

294
00:19:53,391 --> 00:19:55,351
‫لقد قمنا بصقل كل إنش من الطرق
‫في نطاق العشرة أميال

295
00:19:56,519 --> 00:19:58,855
‫حسناً، إما أنها لا تزال على قيد الحياة

296
00:19:58,980 --> 00:20:01,691
‫أو الجاني قام بعمل جيد جداً
‫لإخفاء الجسم هذه المرة

297
00:20:03,026 --> 00:20:06,696
‫في حال أنه قتلها
‫لماذا انحرف عن طريقة تخلصه السابقة؟

298
00:20:07,238 --> 00:20:10,909
‫- حدسي يقول إنها ما زالت في قبضته
‫- ولكن لماذا هي وليس الولد (بروير)؟

299
00:20:11,576 --> 00:20:15,705
‫أنا لست متأكداً ولكن لم تسر الخطة كما
‫المتوقع في الهجوم الثاني نجت (إيلي)

300
00:20:16,456 --> 00:20:19,667
‫حسناً، ربما كما قمنا بالتحليل
‫يتوجب عليه القتل بشكل متتابع

301
00:20:19,792 --> 00:20:21,628
‫كما قتل عائلة (بروير)

302
00:20:21,753 --> 00:20:24,881
‫إذاً، لا يستطيع قتل الطفل
‫حتى تموت أمه

303
00:20:26,299 --> 00:20:28,509
‫- سأتأكد من الدعم الأمني للمستشفى
‫- نعم

304
00:20:29,177 --> 00:20:31,137
‫يا رفيقان، ألقيا نظرة

305
00:20:34,140 --> 00:20:36,809
‫- انظرا إلى المدخنة
‫- الساعة الرملية

306
00:20:36,935 --> 00:20:38,227
‫نعم، إنها ليست موجودة
‫في صورة عيد الميلاد

307
00:20:38,353 --> 00:20:39,604
‫التي تمّ التقاطها عدة أشهر
‫فيما مضى

308
00:20:39,896 --> 00:20:43,066
‫يمكن أن تكون حديثة الشراء
‫أو أنهم نقلوها لمكان آخر في المنزل

309
00:20:43,232 --> 00:20:45,818
‫إلا أننا نعرف بأن الجاني يقضي ساعة
‫في كل من مسرح الجريمة

310
00:20:46,486 --> 00:20:48,237
‫ماذا لو أنه جلبه معه
‫كنوع من المؤقت

311
00:20:48,780 --> 00:20:51,950
‫حسناً، سآخذ الرقيب (ويتفيلد) للبحث
‫في المنزل عن ساعة رملية مشابهة

312
00:20:54,494 --> 00:20:55,828
‫(هوتش)

313
00:20:56,120 --> 00:20:58,164
‫(إيلي زموالت) مستيقظة
‫وخارج غرفة العمليات

314
00:20:58,915 --> 00:20:59,999
‫شكراً لك

315
00:21:00,124 --> 00:21:01,834
‫نحن نقدّر تحدثك معنا
‫سيدة (زموالت)

316
00:21:02,293 --> 00:21:03,503
‫نعلم أن هذا وقت صعب

317
00:21:04,879 --> 00:21:08,174
‫- لقد توفي زوجي، أليس كذلك؟
‫- نعم، إنه كذلك

318
00:21:08,967 --> 00:21:10,343
‫نحن آسفون جداً

319
00:21:12,637 --> 00:21:13,888
‫ماذا عن (جوزي)؟

320
00:21:15,264 --> 00:21:17,976
‫- هل ابنتي بخير؟
‫- نأمل ذلك

321
00:21:18,643 --> 00:21:21,813
‫لذلك إنه من المهم أن تخبرينا
‫كل شيء تستطيعين عن كل ما حدث

322
00:21:23,356 --> 00:21:26,025
‫لقد كنت نائمة
‫عندها سمعت صوت صراخ

323
00:21:27,527 --> 00:21:28,820
‫لقد كان صراخ (جوزي)

324
00:21:29,362 --> 00:21:31,781
‫لقد استيقظت
‫ولكن لم أتمكن من فتح عينيّ

325
00:21:33,574 --> 00:21:35,076
‫(جوزي) استمرت بالصراخ

326
00:21:36,452 --> 00:21:38,955
‫وفي كل مرة أذهب
‫إلى حيث اعتقدت أنها كانت

327
00:21:39,080 --> 00:21:40,540
‫الصراخ يأتي من مكان آخر

328
00:21:40,832 --> 00:21:42,333
‫نحن ندرك
‫أنك لم تستطيعي الرؤية جيداً

329
00:21:42,458 --> 00:21:44,836
‫ولكن هل يمكنك إخبارنا
‫بأي مواصفات عن هذا الرجل؟

330
00:21:45,378 --> 00:21:49,632
‫لا، كان يرتدي شيئاً على وجهه

331
00:21:50,633 --> 00:21:53,678
‫كانت مثل...
‫لست متأكدة، نظارات

332
00:21:53,803 --> 00:21:56,347
‫- مثل النظارات الطبية؟
‫- لا، لا، أكبر من ذلك

333
00:21:56,472 --> 00:21:59,517
‫أشبه بنظارات واقية
‫هذا كل ما أستطيع تذكره

334
00:22:01,686 --> 00:22:05,565
‫- هل تحدث؟
‫- في الأخير فقط

335
00:22:09,235 --> 00:22:12,613
‫11... هذا كل ما قاله

336
00:22:13,156 --> 00:22:14,198
‫"11"

337
00:22:15,241 --> 00:22:19,287
‫حسناً، هل امتلكت أو امتلك أحد
‫من العائلة ساعة رملية؟

338
00:22:21,039 --> 00:22:23,875
‫عثرت الشرطة على هذا
‫في غرفة المعيشة

339
00:22:24,667 --> 00:22:26,419
‫لم أرَ ذلك من قبل في حياتي

340
00:22:29,005 --> 00:22:30,173
‫ماذا لديك، حلوتي؟

341
00:22:30,298 --> 00:22:33,009
‫لا أملك غير الفشل، الفشل
‫وأكثر من ذلك الفشل

342
00:22:33,259 --> 00:22:35,720
‫تذكري (توماس ألفا اديسون)
‫يا (بينيلوبي)

343
00:22:35,845 --> 00:22:37,096
‫"لم أفشل"

344
00:22:37,221 --> 00:22:39,807
‫"لقد عثرت للتو
‫على 10000 طريقة لن تعمل"

345
00:22:40,099 --> 00:22:41,726
‫حسناً، دعني أشرح ما قلته للتو

346
00:22:41,851 --> 00:22:43,644
‫أنا حالياً في الوسط العميق
‫في ما لا يعمل

347
00:22:43,853 --> 00:22:45,730
‫وعلى الرغم من ميزة براعته

348
00:22:45,855 --> 00:22:48,107
‫لا يمكنني معرفة
‫من صنع هذه الساعات الرملية

349
00:22:48,232 --> 00:22:50,401
‫ولم أتمكن من العثور على شخص واحد

350
00:22:50,526 --> 00:22:53,362
‫الذي انتقل مؤخراً
‫من شمال ولاية (نيويورك) إلى (ويتشيتا)

351
00:22:53,529 --> 00:22:56,949
‫شيء يربط الجاني بنهر (سينيكا)

352
00:22:57,283 --> 00:22:59,077
‫كل رمال العالم هنا

353
00:22:59,202 --> 00:23:01,496
‫وهذا الرجل يجلب التراب
‫من 1500 ميل

354
00:23:01,746 --> 00:23:04,624
‫(غارسيا)، هل تأكدين أن الساعات
‫الرملية تمّت صناعتها يدوياً؟

355
00:23:04,749 --> 00:23:07,543
‫بالتأكيد، نحن نتحدث
‫عن جودة متحف ممتازة

356
00:23:07,668 --> 00:23:11,214
‫ولكن ليس من قبل أي فنان معروف
‫في أغلى الأنواع لصنع الزجاج

357
00:23:11,339 --> 00:23:14,425
‫نعم، يوجد شيء
‫مثل أغلى الأنواع لصنع الزجاج

358
00:23:14,717 --> 00:23:17,053
‫حسناً، ابحثي عن أولاد
‫تتراوح أعمارهم من 8 إلى 12

359
00:23:17,178 --> 00:23:18,846
‫كانوا ضحايا إعداء جنسي أو اختطاف

360
00:23:18,971 --> 00:23:21,265
‫في ولاية (نيويورك) في منتصف
‫تسعينيات القرن العشربن، حسناً؟

361
00:23:21,808 --> 00:23:23,434
‫حسناً، سأتصل بك
‫حين أصل إلى نتيجة

362
00:23:25,812 --> 00:23:27,730
‫إنهم يقومون الآن بتحليل الرمل
‫من الساعتين الرمليتين

363
00:23:27,855 --> 00:23:29,816
‫ليروا إن كان الرمل يتطابق
‫مع ذلك الذي في أعين الضحايا

364
00:23:29,941 --> 00:23:31,150
‫لا يوجد بصمات
‫ولا حمض نووي حتى الآن

365
00:23:31,484 --> 00:23:33,486
‫- الجاني حذر جداً
‫- ودقيق

366
00:23:33,611 --> 00:23:36,489
‫حسبت عرض عنق الساعة الرملية
‫مع معدل حبة الرمل

367
00:23:36,614 --> 00:23:40,326
‫0.2 ملم من قطر الدائرة
‫ومقدار 0.0042 ملليمتر مكعب

368
00:23:40,618 --> 00:23:44,413
‫وبالنظر إلى وزن الرمال
‫هذا هو تدفق الجاذبية مدة 3600 ثانية

369
00:23:44,539 --> 00:23:46,165
‫بالطبع، أكثر أو أقل بقليل

370
00:23:47,041 --> 00:23:49,961
‫مستوى مهارة مذهل
‫مع ذلك عمله غير معروف

371
00:23:50,086 --> 00:23:53,005
‫ليس للبيع، ولا حتى للعرض
‫يعمل هذا الرجل في فراغ

372
00:23:53,214 --> 00:23:56,134
‫الأمر الذي يُشير إلى طبيعة
‫هوسه التي لها طابع خاص

373
00:23:56,717 --> 00:23:59,428
‫تحليل المعادن خرج للتو
‫فيما يتعلق برمال الساعة الرملية

374
00:23:59,554 --> 00:24:01,806
‫- من شمال ولاية (نيويورك) أيضاً؟
‫- لا، إنه محلي

375
00:24:03,057 --> 00:24:04,517
‫على الأغلب من نهر (بلات)

376
00:24:08,271 --> 00:24:11,566
‫- ما الخطب، أيها الرقيب؟
‫- هذا الذي وجدوه مع الرمال

377
00:24:13,442 --> 00:24:16,112
‫عظام بشرية وأسنان

378
00:24:25,663 --> 00:24:28,416
‫أرجوك، لا تأذني، أرجوك

379
00:24:46,434 --> 00:24:47,727
‫- مرحباً
‫- مرحباً

380
00:24:47,894 --> 00:24:50,771
‫لقد كنت أحاول الاتصال بـ(هوتش)
‫ولكنه استمر بتحويلي إلى البريد الصوتي

381
00:24:50,897 --> 00:24:52,315
‫إنه لا يزال في المستشفى مع (جيجي)
‫ما الذي يحدث هنا؟

382
00:24:52,607 --> 00:24:54,734
‫حسناً، لقد فعلت
‫ما طلبه مني رجل الشوكولاتة

383
00:24:54,859 --> 00:24:58,779
‫لقد حصلت على هذه القائمة
‫يوجد بعض الأمور لا يجب أن توجد

384
00:24:59,030 --> 00:25:01,574
‫وواحد منها
‫هو هذه القائمة الطويلة المحبطة

385
00:25:01,699 --> 00:25:03,201
‫هل يوجد شيء محدد لفت نظرك؟

386
00:25:03,826 --> 00:25:05,745
‫وبصرف النظر عن فظاعة
‫كل من هذا، لا

387
00:25:06,454 --> 00:25:10,291
‫ابعثي إلي كل من معلومات الشرطة
‫والمستشفى وخدمات الأطفال مع القضايا

388
00:25:10,458 --> 00:25:12,752
‫- كل شيء يتعلق بهم؟
‫- نعم، سوف أقوم بطبع نسخ ورقية

389
00:25:12,919 --> 00:25:14,462
‫حسناً، سوف تكون بحاجة
‫إلى رافعة شوكية

390
00:25:14,587 --> 00:25:16,839
‫وآمل أنك ستستخدم أوراق قابلة لإعادة
‫التدوير، ولكن... إنها في الطريق

391
00:25:17,006 --> 00:25:18,382
‫حسناً، شكراً جزيلاً، (غارسيا)

392
00:25:25,264 --> 00:25:26,432
‫لماذا تفعل ذلك؟

393
00:25:28,351 --> 00:25:30,019
‫لم أفعل لك أي شيء

394
00:25:31,270 --> 00:25:32,438
‫لا أفهم ذلك

395
00:25:34,815 --> 00:25:37,276
‫لا، لا، أرجوك!
‫أرجوك، سوف أكون هادئة

396
00:25:37,401 --> 00:25:41,239
‫لا أريد الذهاب إلى هناك!
‫أعدك أن أكون صامتة

397
00:25:41,614 --> 00:25:44,283
‫لا، لا تفعل ذلك!
‫لا، لا تفعل ذلك!

398
00:25:44,659 --> 00:25:46,244
‫أرجوك، سوف أبقى هادئة، أرجوك!

399
00:25:47,536 --> 00:25:49,956
‫أريد الذهاب للمنزل! أرجوك!

400
00:26:05,513 --> 00:26:08,140
‫أتساءل ما الذي يقصده الجاني
‫بقوله "11"

401
00:26:09,141 --> 00:26:11,185
‫نحن نعلم أنه ينظم الوقت
‫الذي يقضيه في كل منزل

402
00:26:11,852 --> 00:26:13,229
‫قد يكون نوعاً من العد التنازلي

403
00:26:13,980 --> 00:26:15,022
‫ما الذي تعتقده، (آرون)؟

404
00:26:15,731 --> 00:26:18,401
‫تقرير المستشفى عن (إيلي زومالت)
‫إصاباتها كانت طفيفة

405
00:26:18,526 --> 00:26:21,237
‫فقدان الدم تدريجياً سبب لها
‫فقدان الوعي

406
00:26:21,570 --> 00:26:24,407
‫حسناً، لا بد أن الجاني
‫اعتقد أنها ستنزف حتى الموت

407
00:26:24,615 --> 00:26:26,993
‫- كان ذلك خطأه الكبير
‫- لا أعتقد أن ذلك خطأ

408
00:26:27,118 --> 00:26:28,286
‫ما الذي تعنيه؟

409
00:26:28,411 --> 00:26:30,162
‫ماذا لو لم يكن مقدّراً
‫لـ(إيلي زموالت) الموت

410
00:26:30,579 --> 00:26:33,457
‫الخطأ الذي ارتكبه الجاني
‫كان في مسرح الجريمة الأولى؟

411
00:26:33,624 --> 00:26:36,210
‫جريمة قتل عائلة (بروير)؟
‫قام بقتل جميعهم

412
00:26:36,335 --> 00:26:37,837
‫بنظري ذلك يبدو وكأنه إنجاز مهمة

413
00:26:37,962 --> 00:26:40,798
‫لم ندرك لماذا استخدم سلاحين مختلفين
‫على (جم) و(ليلى بروير)

414
00:26:40,965 --> 00:26:42,591
‫ذلك لأنه لم يوجد سلاح آخر

415
00:26:43,718 --> 00:26:44,885
‫أنا لم أفهم بعد

416
00:26:45,136 --> 00:26:46,595
‫(ديفيد)، لقد قلت ذلك
‫إن قطعة كبيرة من الأثاث

417
00:26:46,721 --> 00:26:48,222
‫تمّ تحريكها لسد أعلى الدرج
‫في منزل عائلة (بروير)

418
00:26:48,514 --> 00:26:50,224
‫ذلك صحيح
‫أنا و(جيجي) افترضنا ذلك

419
00:26:50,349 --> 00:26:52,059
‫كان ذلك لمنعها من الهروب

420
00:26:52,184 --> 00:26:54,395
‫لا أعتقد ذلك
‫لم يكن ذلك معدّ لقتلها

421
00:26:54,520 --> 00:26:56,564
‫كان ذلك لمنعها من السقوط
‫من الدرج ومن قتل نفسها

422
00:26:56,689 --> 00:26:58,607
‫إذاً كسر جمجمتها كان حادثاً؟

423
00:26:58,899 --> 00:27:02,570
‫كانت الضحية معمية
‫الأرضيات الصلبة تصبح زلقة مع الدم

424
00:27:02,695 --> 00:27:05,156
‫يمكن أن تكون سقطت
‫مما أدى إلى اصطدام رأسها بآلة حادة

425
00:27:05,281 --> 00:27:08,576
‫ذلك يعني أن خطة الجاني
‫كانت بقاء الوالدتين على قيد الحياة

426
00:27:08,701 --> 00:27:10,453
‫- بالضبط
‫- ولكن لماذا؟

427
00:27:10,578 --> 00:27:13,497
‫ذلك هو ما نحتاج لاكتشافه
‫مصير (جوزي) يعتمد على ذلك

428
00:27:38,856 --> 00:27:41,400
‫- عثرت على شخص
‫- من هو؟

429
00:27:41,525 --> 00:27:43,235
‫(باتريك سورنسن)
‫من (أوسويغو، نيويورك)

430
00:27:43,361 --> 00:27:44,904
‫كان من ضمن قائمة (غارسيا)
‫من الضحايا المحتملين

431
00:27:45,029 --> 00:27:47,406
‫اختُطف من قبل مستغل أطفال في عام
‫1993 عندما كان في التاسعة من عمره

432
00:27:47,531 --> 00:27:49,325
‫تربّى على يد أم وحيدة
‫مع مشاكل ناجمة عن تعاطي المخدرات

433
00:27:49,450 --> 00:27:52,203
‫التي كانت فعلياً نائمة في السيارة
‫عندما اختطف الطفل

434
00:27:52,328 --> 00:27:55,081
‫فقدت الوعي من كثرة الشرب في سيارتها
‫المركونة خلف منزلهم

435
00:28:10,388 --> 00:28:11,764
‫أمي!

436
00:28:15,559 --> 00:28:17,645
‫صرخ الولد لطلب المساعدة
‫ولكن لم تأتِ الأم

437
00:28:17,770 --> 00:28:20,773
‫حسناً، ذلك يفسر طقوس إلقاء اللوم
‫على الأم عندما تكون نائمة

438
00:28:20,898 --> 00:28:22,191
‫وتزداد الأمور سوءاً، استمع لهذا

439
00:28:22,316 --> 00:28:23,526
‫في مرحلة تعافي (باتريك)
‫وعندما كان في المستشفى

440
00:28:23,651 --> 00:28:25,945
‫تركت الأم ملاحظة وداع
‫على طاولة المطبخ

441
00:28:26,070 --> 00:28:27,154
‫ولم يسمع عنها شيء
‫منذ ذلك الحين

442
00:28:27,279 --> 00:28:29,156
‫لقد هجرته
‫لا بد أن ذلك ذنب هائل

443
00:28:29,281 --> 00:28:31,033
‫أي فكرة عن مكان وجود
‫(باتريك) أو الأم؟

444
00:28:31,158 --> 00:28:33,202
‫لم تظهر الأم
‫ذهب (باتريك) إلى دار رعاية

445
00:28:33,327 --> 00:28:36,705
‫وعاد إلى (أوسويغو)، حيث عاش
‫بهدوء حتى 6 أسابيع مضت

446
00:28:36,831 --> 00:28:38,040
‫عندما اختفى
‫من دون أن يترك أثراً

447
00:28:38,165 --> 00:28:40,251
‫لم تستطع (غارسيا) وجود صورة له
‫كشخص بالغ ولكن...

448
00:28:40,376 --> 00:28:41,502
‫اقرأ هذا الجزء

449
00:28:41,877 --> 00:28:44,130
‫أخبر (باتريك) السلطات
‫أنه خلال الهجوم

450
00:28:44,255 --> 00:28:45,339
‫كان يركز على الرمل

451
00:28:45,923 --> 00:28:49,218
‫أجبره المعتدي على التحديق
‫بساعة رملية عندما كان يعتدي عليه

452
00:28:49,343 --> 00:28:52,346
‫أخبره ذلك بأنه إن لم يبكي
‫حتى يفرغ الرمل، لن يقوم بقتله

453
00:28:52,471 --> 00:28:55,015
‫إذاً صدمة الاعتداء
‫رُبطت بصورة ساعة رملية

454
00:28:55,141 --> 00:28:58,436
‫وأطلقت هاجساً مع الوقت
‫لدرجة أنه قام ببناء أجهزة

455
00:28:58,561 --> 00:29:01,021
‫التي تقوم بقياس دقة رياضية استثنائية

456
00:29:01,147 --> 00:29:03,649
‫وقيل في تقرير الشرطة
‫تمّ اختطافه ليلة الخميس الساعة 10:00

457
00:29:03,774 --> 00:29:05,693
‫وتمّ إطلاق سراحه في صباح اليوم التالي
‫في متنزه الساعة 9:00

458
00:29:05,818 --> 00:29:06,861
‫بعد 11 ساعة

459
00:29:06,986 --> 00:29:10,906
‫ذلك ما فعله مع (إيلي زموالت) كان
‫يخبرها بمقدار الوقت الذي كان أسيراً فيه

460
00:29:11,031 --> 00:29:12,491
‫وقد تكون (جوزي) كذلك

461
00:29:12,825 --> 00:29:14,493
‫إذاً الوقت على (إيلي) ليس (جوزي)

462
00:29:14,618 --> 00:29:17,371
‫حصلت على 11 ساعة لإعطاء
‫الجاني الذي لم يتلقاه من أمه

463
00:29:17,496 --> 00:29:18,873
‫أخذت (جوزي)
‫في الساعة 4:30 صباح هذا اليوم

464
00:29:18,998 --> 00:29:20,583
‫ذلك يعني أن لدينا
‫حتى الساعة 3:30 بعد الظهر لإنقاذها

465
00:29:20,708 --> 00:29:24,170
‫(جيجي)، هل ما زلت في المستشفى؟
‫جيد، إليك ما أنا بحاجة إلى أن تفعلي

466
00:29:27,089 --> 00:29:29,300
‫- اعتذار؟
‫- يمكننا فعل ذلك من هنا

467
00:29:29,508 --> 00:29:31,719
‫في هذه الغرفة، مصور واحد
‫من غير صحفيين

468
00:29:32,428 --> 00:29:33,596
‫أنا لم أفهم

469
00:29:34,096 --> 00:29:37,558
‫الرجل الذي قام باختطاف ابنتك
‫أبقاك على قيد الحياة عمداً

470
00:29:37,683 --> 00:29:39,143
‫ولكن... ولكن لماذا؟

471
00:29:39,310 --> 00:29:43,981
‫لأنه يحتاج للاستماع
‫لمدى أسفك على ما حدث

472
00:29:44,106 --> 00:29:47,526
‫ولكنه لم يكن خطأي
‫(جوزي) تعلم أنني لم...

473
00:29:47,651 --> 00:29:49,862
‫نحن نعلم ذلك
‫أنت لن تعتذري لـ(جوزي)

474
00:29:50,196 --> 00:29:53,991
‫في الحقيقة، لا تقومي بذكر اسمها أبداً
‫فقط أشيري إليها بأنها طفلتك

475
00:29:54,116 --> 00:29:55,242
‫لا تقولي حتى ابنتي

476
00:29:55,534 --> 00:29:57,369
‫أنت في الواقع تتحدثين للرجل
‫الذي اختطفها

477
00:29:57,495 --> 00:29:58,913
‫كيف يمكننا معرفة أنه يشاهد ذلك؟

478
00:29:59,288 --> 00:30:01,749
‫قام فريقي بالتنسيق مع وسائل
‫الإعلام المحلية لنشر الخبر

479
00:30:02,374 --> 00:30:03,501
‫سوف يشاهد ذلك

480
00:30:03,834 --> 00:30:06,629
‫وإذا فعلت ذلك
‫سوف يقوم بإطلاق سراح (جوزي)؟

481
00:30:07,505 --> 00:30:09,340
‫هناك فرصة ليفعل ذلك
‫نعم

482
00:30:19,517 --> 00:30:21,060
‫وصلنا من مستشفى محلي

483
00:30:21,185 --> 00:30:23,562
‫أن (إيلي زموالت)
‫في مرحلة التعافي من الإصابات

484
00:30:23,687 --> 00:30:25,523
‫التي لحقت بها في آخر هجوم
‫على الأسر المحلية

485
00:30:25,648 --> 00:30:28,108
‫ستقوم بالتحدث للعامة
‫في غضون ساعة

486
00:30:28,317 --> 00:30:30,569
‫نحن لا نعرف هذا البيان
‫غير المتوقع أن يكون

487
00:30:30,694 --> 00:30:34,240
‫لكن القلق يتزايد كلما مرت الساعات
‫لا يوجد شيء جديد عن اختطاف ابنتها

488
00:30:34,990 --> 00:30:36,867
‫هيا، (بينولوبي)، فكري

489
00:30:36,992 --> 00:30:38,953
‫لم يختفِ (باتريك سورنسن)
‫تماماً في الهواء

490
00:30:39,078 --> 00:30:41,664
‫لا بد من طريقة أن يكون...

491
00:30:48,546 --> 00:30:54,009
‫حسناً، قد يكون هناك بعض من
‫(توماس ألفا أديسون) بداخلي حتى الآن

492
00:30:54,593 --> 00:30:55,636
‫ما الذي حصلت عليه، (غارسيا)؟

493
00:30:55,761 --> 00:30:58,973
‫الذي حصلت عليه هو (بيتي كوردراي)
‫(ويتشيتا) بولاية (كنساس)

494
00:30:59,098 --> 00:31:00,182
‫كما أعلم أن ذلك غير منطقي

495
00:31:00,307 --> 00:31:01,809
‫ولكن في الحقيقة، (بيتي كوردراي)
‫هو ليس (بيتي كوردراي)

496
00:31:01,934 --> 00:31:03,936
‫إنها (بيتي سورنسون) كما عرفت

497
00:31:04,061 --> 00:31:05,980
‫- الأم التي تخلت عن (باتريك)
‫- لا أحد سواها

498
00:31:06,105 --> 00:31:07,273
‫هل ما زالت في المنطقة؟

499
00:31:07,398 --> 00:31:09,817
‫لا، لقد توفيت قبل 6 أسابيع
‫بسبب فشل كلوي

500
00:31:09,942 --> 00:31:11,110
‫وبعد ذلك عندما بدأت مراجعة الأوراق

501
00:31:11,235 --> 00:31:12,361
‫كما تعلم، مراجعة الأوراق
‫الذي تحدث عندما يموت المرء

502
00:31:12,486 --> 00:31:13,862
‫تمّ الكشف عن هويتها الحقيقية

503
00:31:13,988 --> 00:31:15,823
‫وتم الاتصال بـ(باتريك)
‫على أنه قريبها

504
00:31:16,031 --> 00:31:18,576
‫لا بد أن يكون ذلك المُحفز
‫حينها اختفى من (نيويورك)

505
00:31:18,701 --> 00:31:21,120
‫نعم، إن كان يأمل الحصول
‫على إجابات من تلك الأم يوماً ما

506
00:31:21,495 --> 00:31:22,621
‫ذلك الأمل تلاشى فجأة

507
00:31:22,746 --> 00:31:25,165
‫(غارسيا)، هل امتلكت (بيتي)
‫أي ممتلكات في منطقة (ويتشيتا)؟

508
00:31:25,916 --> 00:31:27,376
‫لا، عاشت في شقة صغيرة

509
00:31:27,585 --> 00:31:31,463
‫- بعد وفاتها، هل دُفنت أم أحرقت؟
‫- لا هذا ولا ذاك

510
00:31:31,589 --> 00:31:34,008
‫احتجزت في المشرحة
‫قاموا باستدعاء (باتريك) ليتأكد من هويتها

511
00:31:34,174 --> 00:31:35,843
‫ولكنه لم يظهر
‫أعتقد أنها لا تزال هناك؟

512
00:31:36,552 --> 00:31:37,928
‫حسناً، سوف أتحقق من ذلك

513
00:31:39,513 --> 00:31:40,681
‫نحن نسجل

514
00:31:42,308 --> 00:31:43,976
‫هذه رسالة موجهة لطفلي

515
00:31:45,185 --> 00:31:48,230
‫إن كنت تستطيع سماعي محبوب قلبي
‫أرجوك استمع بعناية

516
00:31:49,064 --> 00:31:52,234
‫هناك شيء أريد إخبارك به
‫لقد كنت أماً سيئة

517
00:31:53,902 --> 00:31:56,530
‫ولقد فعلت شيئاً مروعاً
‫لأدع هذا يحدث لك

518
00:31:58,866 --> 00:32:00,242
‫إنه خطأي

519
00:32:02,870 --> 00:32:04,246
‫أنت تستحق ما هو أفضل من هذا

520
00:32:05,080 --> 00:32:06,582
‫أنت تستحق أكثر من ذلك بكثير

521
00:32:09,460 --> 00:32:11,170
‫على الرغم من أنني أعلم
‫أنك شجاع...

522
00:32:12,087 --> 00:32:13,505
‫وأنك لا تبكي

523
00:32:15,007 --> 00:32:16,425
‫تحتاج إلى أن تعرف أني بكيت لأجلك

524
00:32:21,013 --> 00:32:22,431
‫أنت أقوى بكثير مما أنا عليه

525
00:32:22,556 --> 00:32:23,849
‫أقوى مني

526
00:32:25,893 --> 00:32:28,145
‫عزيزي، إذا أتيت للمنزل
‫بأمان الآن، أعدك

527
00:32:28,270 --> 00:32:30,773
‫سأحبك وسوف أضمك

528
00:32:31,065 --> 00:32:33,317
‫ولن أدع أي أحد يلحق بك الأذى

529
00:32:34,443 --> 00:32:35,694
‫إن كان باستطاعتك سماعي الآن

530
00:32:35,944 --> 00:32:37,738
‫أرجوك اتصل في أقرب وقت ممكن

531
00:32:37,988 --> 00:32:39,323
‫أنت تعلم كيف يمكنك الوصول لي

532
00:32:39,740 --> 00:32:44,078
‫أعدك بأنني سأشرح لك مرة واحدة
‫وإلى الأبد لماذا فعلت ما فعلته

533
00:32:54,463 --> 00:32:56,173
‫حسناً، انتهينا
‫لقد أحسنت عملاً

534
00:32:56,715 --> 00:32:57,966
‫قمت بعمل عظيم

535
00:33:01,512 --> 00:33:04,348
‫نستمر في حفظ الجثث
‫لمدة 3 أو 4 أشهر

536
00:33:04,682 --> 00:33:07,810
‫إن لم يطالب أحد بها
‫بحلول ذلك الوقت، ندفنها

537
00:33:08,102 --> 00:33:09,978
‫وابن السيدة (سورنسن)
‫لم يحضر أبداً؟

538
00:33:10,229 --> 00:33:12,272
‫لا، سيدتي
‫حاولنا تعقبه، ولكن...

539
00:33:13,232 --> 00:33:15,150
‫لم نستطع، ذلك حزين جداً

540
00:33:16,151 --> 00:33:17,528
‫يعيش المرء حياته

541
00:33:18,696 --> 00:33:21,073
‫وينتهي به المطاف
‫مثل أمتعة لم يطالب بها أحد

542
00:33:26,412 --> 00:33:29,665
‫(هوتش)، لقد حللنا اللغز
‫من شظايا العظام في الساعة الرملية

543
00:33:32,209 --> 00:33:34,878
‫كان (باتريك) سيحصل على لمّ شمل
‫مع والدته بطريقة أو بأخرى

544
00:33:48,809 --> 00:33:51,186
‫لا بد أن (باتريك) يختبئ
‫في مكان قريب، ولكن أين؟

545
00:33:52,271 --> 00:33:54,106
‫في مكان منعزل، بالتأكيد

546
00:33:54,231 --> 00:33:57,609
‫إحالة جثة من خلال الباب الأمامي
‫ذلك سيجلب انتباه الجيران

547
00:33:59,945 --> 00:34:02,489
‫حسناً، إذاً كان لـ(جوزي)
‫فرصة لـ11 ساعة

548
00:34:03,365 --> 00:34:04,616
‫لقد رن الجرس

549
00:34:12,416 --> 00:34:15,085
‫لا تأذني، أرجوك!
‫أرجوك!

550
00:34:16,628 --> 00:34:17,713
‫اتصلي بها

551
00:34:18,839 --> 00:34:20,924
‫- ماذا؟
‫- أمك

552
00:34:32,686 --> 00:34:34,354
‫- مرحباً؟
‫- أمي؟

553
00:34:35,063 --> 00:34:36,106
‫هل هذه أنت؟

554
00:34:36,231 --> 00:34:37,483
‫هل أنت بخير، عزيزتي؟

555
00:34:38,859 --> 00:34:42,196
‫- أريد العودة للمنزل، أمي
‫- استمري، استمري!

556
00:34:42,362 --> 00:34:44,656
‫ستفعلين، ستفعلين، قريباً

557
00:34:44,865 --> 00:34:48,619
‫ولكن أولاً أحتاج أن أشرح لك
‫لماذا لم أكن بالجوار بحمايتك

558
00:34:49,161 --> 00:34:52,039
‫ما الذي تتحدثين عنه؟
‫لم يكن خطأك ذلك...

559
00:34:52,164 --> 00:34:56,293
‫نعم، نعم، لقد كان... أحتاج أن أشرح لك
‫لماذا فعلت الذي فعلته

560
00:34:56,794 --> 00:35:00,756
‫لديّ إدمان، وذلك أبعدني من كوني الأم
‫التي كانت تنبغي أن تكون بالنسبة لك

561
00:35:01,089 --> 00:35:03,842
‫إدمان؟ لماذا أنت...

562
00:35:03,967 --> 00:35:05,719
‫لا، لا، لا تقاطعيني، أرجوك

563
00:35:05,969 --> 00:35:08,555
‫أنت بحاجة للاستماع
‫استمعي لي بعناية

564
00:35:10,808 --> 00:35:14,645
‫أنا أعلم أنك شجاعة
‫أعلم أنك لن تبكي

565
00:35:15,479 --> 00:35:18,649
‫ولكنك بحاجة للعودة إلى المنزل
‫عودي إلى منزلنا

566
00:35:20,108 --> 00:35:21,568
‫لن يسمح لي بالذهاب

567
00:35:21,693 --> 00:35:24,154
‫عليك العودة لي!
‫هل تسمعينني، (جوزي)؟

568
00:35:24,822 --> 00:35:25,948
‫(جوزي)!

569
00:35:26,073 --> 00:35:27,115
‫(جوزي)؟

570
00:35:28,408 --> 00:35:29,451
‫لا تفعل ذلك!

571
00:35:29,993 --> 00:35:32,579
‫لا تفعل ذلك!
‫أرجوك لا تحبسني هنا!

572
00:35:32,704 --> 00:35:35,499
‫أرجوك! لا!

573
00:35:35,624 --> 00:35:37,835
‫أنا أريد العودة للمنزل وحسب!
‫أرجوك!

574
00:35:37,960 --> 00:35:40,087
‫أكاذيب، أكاذيب!
‫أكاذيب!

575
00:35:43,465 --> 00:35:47,553
‫لقد قلت اسمها
‫لقد نسيت

576
00:35:48,387 --> 00:35:49,555
‫لا بأس

577
00:35:50,013 --> 00:35:51,390
‫(غارسيا)، هل تمكنت من تعقبه؟

578
00:35:51,515 --> 00:35:52,766
‫لا، لقد كنت على وشك ذلك

579
00:35:52,891 --> 00:35:55,727
‫ولكن لديّ شبكة الإرسال
‫لقد أرسلت ذلك للتو إلى هواتفكم

580
00:35:57,437 --> 00:36:00,399
‫- ما هذه المنطقة، أيها الرقيب؟
‫- على الأرجح منطقة سكنية

581
00:36:00,607 --> 00:36:02,651
‫ماذا عن تلك المنطقة؟
‫تبدو منعزلة جداً

582
00:36:03,068 --> 00:36:07,531
‫حيث مكان خط السكة الحديد القديم
‫يأتي إلى المدينة معظمه مهجور

583
00:36:08,115 --> 00:36:09,199
‫نحن ذاهبون

584
00:36:22,462 --> 00:36:23,630
‫هناك...

585
00:36:26,466 --> 00:36:28,635
‫سيارة رمادية
‫لوحة (نيويورك)

586
00:36:34,099 --> 00:36:35,809
‫لقد كنت أماً سيئة

587
00:36:37,311 --> 00:36:39,646
‫لقد فعلت شيئاً مريعاً
‫لجعل هذا يحدث لك

588
00:36:41,523 --> 00:36:42,774
‫إنه خطأي

589
00:36:45,485 --> 00:36:46,904
‫لديّ إدمان

590
00:36:49,156 --> 00:36:50,657
‫أنت أقوى بكثير مما أنا عليه

591
00:37:00,876 --> 00:37:03,253
‫لقد انتهى الوقت، (باتريك)!
‫ارمِ سلاحك!

592
00:37:37,663 --> 00:37:41,416
‫- حسناً، دورك أيها الجنرال
‫- حسناً، أنا أراك

593
00:37:42,250 --> 00:37:45,003
‫- وأرفع لك 10 دولارات
‫- لا، أنا خارج

594
00:37:45,128 --> 00:37:48,298
‫- غني جداً بالنسبة لي
‫- حسناً، الجنرال خارج

595
00:37:48,590 --> 00:37:50,801
‫حسناً، أنا في الحقيقة أحاول معرفة
‫من منكم يقوم بالخداع

596
00:37:51,259 --> 00:37:54,346
‫الجنرال البحري المتقاعد
‫السيد (روك آند رول) قاعة الشهرة هنا

597
00:37:55,222 --> 00:37:57,391
‫تلك اليد جيدة جداً
‫لتضيع على مخادعة

598
00:37:58,517 --> 00:38:00,727
‫هل تلك كلمات أغنية
‫من أغانيك، (جو)؟

599
00:38:02,187 --> 00:38:05,816
‫حسناً، أظن أنكما تخادعان
‫إذاً إليكما ما سأفعله

600
00:38:05,941 --> 00:38:09,069
‫سوف أراهن على عشرة
‫وأزيد 20

601
00:38:09,444 --> 00:38:10,529
‫ما رأيك بذلك؟

602
00:38:10,654 --> 00:38:12,239
‫تصعيدياً، بشكل جاد

603
00:38:12,406 --> 00:38:15,575
‫"لا تقاطع عدواً أبداً
‫عندما يرتكب خطأ"

604
00:38:16,326 --> 00:38:18,412
‫(صن تزو)، "فن الحرب"

605
00:38:18,537 --> 00:38:21,999
‫كتاب أعتقد أن كل من هذين الجنرالين
‫على دراية به

606
00:38:22,207 --> 00:38:24,793
‫- هيا، يا نجم الروك
‫- حسناً، ذلك عليك، (جوي)

607
00:38:26,128 --> 00:38:28,130
‫- 3 ملوك
‫- حسناً، حسناً

608
00:38:28,255 --> 00:38:29,423
‫ذلك جيد للغاية
‫ذلك جيد للغاية

609
00:38:29,548 --> 00:38:30,590
‫(فول هاوس)

610
00:38:31,675 --> 00:38:32,759
‫هبطت المشاة البحرية

611
00:38:33,427 --> 00:38:35,512
‫حسناً، أنا لا أعلم إذا كنت
‫على استعداد إلى ما حصلت عليه

612
00:38:35,637 --> 00:38:36,722
‫أعتقد أننا على استعداد

613
00:38:36,847 --> 00:38:38,181
‫لأنه في كلمات السيد الكاهل...

614
00:38:39,933 --> 00:38:41,518
‫ليس هناك أشعة شمس
‫في هذه البطاقات

615
00:38:43,186 --> 00:38:44,563
‫يا رجل!

616
00:38:44,688 --> 00:38:46,314
‫حسناً، حسناً، حسناً

617
00:38:46,440 --> 00:38:50,485
‫لا، تمهل، نحن اتفقنا
‫على 25% من كل وعاء

618
00:38:50,610 --> 00:38:52,779
‫يذهب إلى صندوق الدراسة
‫لطفل (مورغان)

619
00:38:52,904 --> 00:38:54,573
‫- محل تقدير كبير
‫- انتظروا، انتظروا

620
00:38:54,698 --> 00:38:57,826
‫إلى أي جامعة سيرتاد هذا الطفل
‫(هارفارد) و(ييل)؟

621
00:38:59,161 --> 00:39:02,080
‫انظروا، أنا أقدّر سماحكم لي
‫بسرقتكم الليلة

622
00:39:02,205 --> 00:39:05,625
‫- ولكن، عليّ الذهاب من هنا
‫- هيا

623
00:39:05,876 --> 00:39:09,629
‫على ماذا؟ تحصل على 25% من كل وعاء
‫لمجرد جلوسك هنا

624
00:39:09,755 --> 00:39:11,423
‫- حسناً، اسمع أيها العجوز
‫- هذا ما قاله المُراوغ

625
00:39:13,091 --> 00:39:15,886
‫حسناً، حسناً، من الواضح أن ليس لديّ
‫القدرة على المنافسة على هذه الطاولة

626
00:39:16,011 --> 00:39:19,514
‫ولكن، عليّ الذهاب للتسكع مع زوجتي
‫سنذهب لحضور دروس (لماز)

627
00:39:19,639 --> 00:39:21,933
‫(لماز)، هل ذلك حيث يفعلون
‫التنفس الذي يخفف الألم؟

628
00:39:22,059 --> 00:39:23,310
‫نعم، إن ذلك يجدي بالنفع

629
00:39:23,435 --> 00:39:26,146
‫كما تعلم، تتنفس بسرعة
‫ثم ببطء، كما تعلم، مثل...

630
00:39:27,522 --> 00:39:29,357
‫لا أعلم، مثل...
‫مثل كلب أو شيء ما

631
00:39:29,483 --> 00:39:32,235
‫ما كنت لأفعل ذلك مهما كان الثمن

632
00:39:32,527 --> 00:39:35,363
‫هل تتذكر أي شيء قد لمسته
‫من أي وقت مضى؟ أنا فقط أقول...

633
00:39:36,573 --> 00:39:38,533
‫سادتي، جدياً كان ذلك ممتعاً

634
00:39:38,825 --> 00:39:40,077
‫لا تؤذوا أنفسكم هذه الليلة، حسناً؟

635
00:39:40,202 --> 00:39:41,286
‫اعتنِ بنفسك
‫حسناً، (مورغان)

636
00:39:41,411 --> 00:39:42,537
‫حسناً، إلى اللقاء

637
00:39:43,038 --> 00:39:45,582
‫حسناً، الجميع مشترك
‫هيا، هيا بنا لنذهب

638
00:39:45,707 --> 00:39:47,042
‫المبالغ، المبالغ

639
00:39:50,337 --> 00:39:52,506
‫"محظوظ أني عاقل
‫بعد كل ما مررت به"

640
00:39:53,924 --> 00:39:57,427
‫"الحياة منصفة لحد الآن"
‫(جو والش)

641
00:39:59,096 --> 00:40:00,138
‫مرحباً

642
00:40:00,972 --> 00:40:02,182
‫مرحباً، جميلتي

643
00:40:02,474 --> 00:40:03,642
‫كيف كانت لعبة الورق؟

644
00:40:05,977 --> 00:40:07,229
‫لقد تعادلت

645
00:40:07,729 --> 00:40:13,151
‫ولكن... هذا الصغير داخل بطنك الجميل
‫لم يكن أداؤه سيئاً

646
00:40:14,402 --> 00:40:16,613
‫- ما كان معنى ذلك
‫- لا تقلقي بشأنه

647
00:40:17,030 --> 00:40:19,449
‫هناك شيء آخر

648
00:40:20,492 --> 00:40:25,831
‫قبل أسبوع، (غارسيا) قامت بسؤالي
‫من الذين سيكونون العرابين

649
00:40:25,956 --> 00:40:30,418
‫كأنها تقول
‫إنها تريد أن تصبح كذلك

650
00:40:31,128 --> 00:40:32,170
‫سوف تكون رائعة

651
00:40:32,295 --> 00:40:35,966
‫ولكن لديّ عدد قليل من أقربائي
‫يضغطون ليحتلوا المنصب ذاته

652
00:40:36,091 --> 00:40:38,677
‫يا إلهي! إذاً ماذا سنفعل
‫تحديد ذلك من قبل لجنة؟

653
00:40:39,553 --> 00:40:40,929
‫ربما

654
00:40:43,265 --> 00:40:44,432
‫(ديريك)!

655
00:40:44,724 --> 00:40:47,269
‫"يتبع..."

656
00:40:47,293 --> 00:40:51,293
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

