﻿1
00:00:01,406 --> 00:00:02,949
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,617 --> 00:00:05,660
‫(بيتر لويس) كان لديه
‫والدان يرتبط معهما بالدم

3
00:00:05,785 --> 00:00:07,245
‫ولقد كانا يديران داراً للرعاية

4
00:00:07,370 --> 00:00:11,291
‫من المؤكد أن ذلك المكان الذي بقي فيه
‫الضحايا قبل أن يتم تبنيهم وتتغيّر أسمائهم

5
00:00:11,416 --> 00:00:13,543
‫يبدو أننا وجدنا السيد (سكراتش)

6
00:00:14,002 --> 00:00:15,045
‫أنا أفوز

7
00:00:15,170 --> 00:00:16,338
‫- لقد استسلم
‫- لقد استسلم؟

8
00:00:16,463 --> 00:00:17,631
‫إن ذلك ليس منطقياً أبداً

9
00:00:20,800 --> 00:00:22,010
‫(أنتونيا سلايد)

10
00:00:22,135 --> 00:00:24,262
‫إنها قاتلة متسلسلة تمّ إلقاء القبض
‫عليها منذ 15 عاماً، أليس كذلك؟

11
00:00:24,387 --> 00:00:27,682
‫لقد أنشأت خطاً ساخناً للهاربين
‫لإغراء ضحاياها المفضلين

12
00:00:27,807 --> 00:00:29,059
‫المراهقين إلى منزلها

13
00:00:29,184 --> 00:00:30,602
‫ماذا حدث لطفلك يا (أنتونيا)؟

14
00:00:30,727 --> 00:00:32,062
‫لا يمكنني إخبارك بذلك

15
00:00:32,395 --> 00:00:35,273
‫ولكن كمكافأةً على كونك بذلك الذكاء
‫سأخبرك بهذا

16
00:00:35,774 --> 00:00:40,654
‫هنالك عاصفة قادمة أيها العميل (هوتشنر)
‫وأنت على وشك أن تُجرف بعيداً

17
00:00:47,369 --> 00:00:49,871
‫إن ذلك يذكرني بذلك الصباح
‫في (بودابيست)

18
00:00:51,456 --> 00:00:55,585
‫حسبما أتذكر، إن ذلك الإفطار
‫بقي اليوم بأكمله

19
00:00:56,419 --> 00:00:58,338
‫حسناً، باستطاعتنا تكرار ذلك مجدداً

20
00:00:58,797 --> 00:01:01,007
‫ولكن يجب عليك أن تغيب بحجة المرض

21
00:01:01,132 --> 00:01:02,300
‫هذا مغرٍ للغاية

22
00:01:07,764 --> 00:01:09,224
‫إن (جوي) تودّ أن تتحدث بالكاميرا

23
00:01:09,349 --> 00:01:10,392
‫حسناً، يجب أن تردّي على ذلك

24
00:01:10,517 --> 00:01:13,937
‫لا! فهي سوف تتعرّف على منزلك
‫لا يمكنني أن أكذب عليها

25
00:01:14,354 --> 00:01:17,524
‫إذاً فلا تفعلي
‫فلنخبرها بأننا نتواعد مجدداً وحسب

26
00:01:18,441 --> 00:01:21,403
‫طالما أنني سعيد، وأنت سعيدة
‫سوف تكون هي أيضاً سعيدة

27
00:01:21,653 --> 00:01:27,534
‫إن هذا أمر كبير وأظن بأنه يجب
‫أن نخبرها عندما تأتي للزيارة

28
00:01:30,996 --> 00:01:32,038
‫جيد

29
00:01:40,547 --> 00:01:42,757
‫- هل تظن بأنها تعلم؟
‫- إنها مُراسلة

30
00:01:43,216 --> 00:01:45,135
‫أظن أن لديها حدساً

31
00:01:47,345 --> 00:01:49,806
‫الأمر هو أنه يجب عليك
‫أن تنتهز الفرصة وإلا سوف تضيّعها

32
00:01:49,973 --> 00:01:51,016
‫أعلم!

33
00:01:51,141 --> 00:01:52,684
‫لقد سمعت بأن الرحلات البحرية
‫في (ألاسكا) مذهلة

34
00:01:52,851 --> 00:01:54,811
‫- أمي لديها رهاب
‫- من الماء؟

35
00:01:54,936 --> 00:01:56,771
‫السفن السياحية بالتحديد

36
00:01:56,896 --> 00:01:58,898
‫- حسناً وهل لا مشكلة لديها مع الطيران؟
‫- أجل

37
00:01:59,024 --> 00:02:01,776
‫حسناً إذاً، بالتأكيد هنالك مكان كانت
‫تذكر بأنها تريد زيارته باستمرار

38
00:02:01,901 --> 00:02:05,363
‫- ما هو أول شيء يخطر على بالك؟
‫- (باريس)، بالحقيقة

39
00:02:05,488 --> 00:02:07,907
‫- مذهل! إذاً فلتقم بحجز ذلك
‫- إنك محقة، شكراً لك

40
00:02:08,158 --> 00:02:10,410
‫إن كنا نتحدث عن العطلات
‫خمّن إلى أين سوف أذهب

41
00:02:11,828 --> 00:02:14,330
‫- لزيارة (إيملي)؟
‫- أجل، كيف علمت بذلك؟

42
00:02:14,456 --> 00:02:16,249
‫لأن لا شيء آخر سيجعلك بتلك الحماسة

43
00:02:18,043 --> 00:02:19,127
‫هل ذهبت إلى (لندن) من قبل؟

44
00:02:19,294 --> 00:02:21,755
‫أجل منذ 4 سنوات
‫وكان مزيجاً بين العمل والمرح

45
00:02:21,963 --> 00:02:25,133
‫ولكن هذه ستكون رحلة مرح فقط
‫سأترك جميع هواتفي بالمنزل

46
00:02:26,426 --> 00:02:27,469
‫أنت محق، إن ذلك غير صحيح

47
00:02:27,594 --> 00:02:29,763
‫سوف أحضرها جميعاً

48
00:02:29,888 --> 00:02:31,931
‫ولكنني سوف أضعها
‫على وضع الطيران معظم الوقت

49
00:02:32,057 --> 00:02:33,558
‫أجل، خطوات بسيطة

50
00:02:33,683 --> 00:02:35,226
‫إن ذلك صحيح يا شريكة

51
00:02:35,351 --> 00:02:40,065
‫إن الماء يغلي
‫هل يريد أحدكم أي مشروب؟

52
00:02:40,774 --> 00:02:41,816
‫نعم

53
00:02:42,275 --> 00:02:46,237
‫الشاي، والذي هو كثير
‫ولكنه ليس أمراً كبيراً

54
00:02:47,947 --> 00:02:49,032
‫هل حزمت كل شيء؟

55
00:02:49,657 --> 00:02:51,576
‫جيد، نحن متأخران... إذاً

56
00:02:51,743 --> 00:02:53,119
‫- حسناً
‫- صباح الخير

57
00:02:53,244 --> 00:02:54,287
‫مرحباً

58
00:02:54,496 --> 00:02:56,623
‫- هل جلبت القصص المصورة؟
‫- أجل، الجديدة تصدر اليوم

59
00:02:56,873 --> 00:02:59,626
‫إننا نقدّر فعلاً
‫أنك تقوم بإيصالنا مجدداً

60
00:02:59,751 --> 00:03:01,127
‫بالطبع، بأي وقت

61
00:03:01,252 --> 00:03:04,089
‫حسناً، فلنقم بحزم أمتعتك
‫فلنحضر غداءك

62
00:03:04,422 --> 00:03:06,132
‫- إنه هنا
‫- حسناً

63
00:03:06,674 --> 00:03:08,051
‫- هل لديك كل شيء؟
‫- أجل

64
00:03:08,176 --> 00:03:10,178
‫لا قصص مصورة
‫لن تقوم بالذهاب للمدرسة بهم

65
00:03:10,929 --> 00:03:12,597
‫- فرقة التدخل
‫- إنني شرطي

66
00:03:12,806 --> 00:03:13,848
‫ألقِ سلاحك!

67
00:03:14,015 --> 00:03:15,058
‫إنني العميل (آرون هوتشنر)
‫من المباحث الفيدرالية

68
00:03:15,183 --> 00:03:17,352
‫إننا على علم بهويتك
‫أخفض سلاحك!

69
00:03:18,061 --> 00:03:19,979
‫- من أرسلك؟
‫- (هوتش)

70
00:03:22,148 --> 00:03:24,651
‫- إن هذه غلطة
‫- أبي، ما الذي يحدث؟

71
00:03:25,610 --> 00:03:26,653
‫لا بأس يا (جاك)

72
00:03:26,778 --> 00:03:28,196
‫على ركبتيك!
‫يداك خلف ظهرك!

73
00:03:32,742 --> 00:03:34,828
‫- هل ذلك ضروري؟
‫- الآن!

74
00:03:38,665 --> 00:03:40,166
‫- أبي!
‫- لا بأس يا (جاك)

75
00:03:40,750 --> 00:03:43,336
‫إنه مجرد خطأ
‫وكل شيء سوف يكون بخير

76
00:03:44,921 --> 00:03:46,047
‫أبي!

77
00:03:51,261 --> 00:03:52,512
‫أبي!

78
00:03:54,764 --> 00:03:55,807
‫أين يتم احتجاز (هوتش)؟

79
00:03:55,932 --> 00:03:57,600
‫لا أعلم بعد
‫ولكنني قمت ببعض المكالمات

80
00:03:57,809 --> 00:03:58,893
‫فرقة التدخل احتجزته؟

81
00:03:59,018 --> 00:04:00,979
‫أجل، ولكن يجب أن يكون الأمر
‫أكبر من ذلك

82
00:04:01,104 --> 00:04:02,272
‫إن (جاي جاي) في طريقها الآن

83
00:04:02,397 --> 00:04:04,607
‫لم تستطع تفسير كل شيء على الهاتف
‫لأنها مع الأولاد

84
00:04:04,899 --> 00:04:06,025
‫حسناً، ربما تمّ احتجاز (هوتش)

85
00:04:06,151 --> 00:04:08,278
‫ولكنها قد تكون خدعة
‫كالتي يفعلها المراهقون

86
00:04:08,403 --> 00:04:12,657
‫عندما يزوّرون اتصالاً للشرطة
‫هذا منتشر مؤخراً بين المشهورين

87
00:04:12,782 --> 00:04:15,869
‫- إن كان مقلباً، لم يكونوا ليعتقلوه
‫- ولكنهم كانوا على علم

88
00:04:15,994 --> 00:04:18,246
‫إن اتصل أحد بالشرطة
‫وقال بأن (هوتش) خطير

89
00:04:18,371 --> 00:04:19,789
‫فإن فرقة التدخل سوف تستجيب

90
00:04:19,914 --> 00:04:21,249
‫مما يعني بأن هنالك تسجيلاً
‫لتلك المحادثة في مكان ما

91
00:04:21,374 --> 00:04:22,709
‫سوف أتولى الأمر

92
00:04:24,294 --> 00:04:26,880
‫- أهلاً يا رفاق!
‫- مرحباً أيها العم (سبينسر)

93
00:04:27,046 --> 00:04:28,631
‫مرحباً

94
00:04:29,465 --> 00:04:30,592
‫كيف حالك يا (هنري)؟

95
00:04:30,717 --> 00:04:34,053
‫جيد، فإن الجميع
‫سوف يتسكعون في عمل أمي اليوم

96
00:04:34,179 --> 00:04:35,722
‫إن ذلك يبدو ممتعاً

97
00:04:35,847 --> 00:04:37,807
‫هل كنت تتمرن على الخدعة السحرية
‫التي علمتك إياها يا (جاك)؟

98
00:04:39,350 --> 00:04:42,645
‫- هل يمكنني الذهاب إلى مكتب أبي؟
‫- أجل بالطبع

99
00:04:43,354 --> 00:04:45,440
‫هيا بنا يا رفاق
‫فلنجد شيئاً ما لنقوم به

100
00:04:45,690 --> 00:04:48,234
‫هيا فلنذهب، من هذا الطريق

101
00:04:54,365 --> 00:04:55,408
‫إن الوضع سيئ

102
00:04:55,533 --> 00:04:57,076
‫- إلى أي حد رأى؟
‫- كل شيء

103
00:04:57,702 --> 00:05:00,121
‫لذلك تبين لي بأن ذلك هو أكثر
‫الأماكن أماناً لأحضرهم إليه

104
00:05:00,496 --> 00:05:02,957
‫لقد تلقيت خبراً
‫إنه في منتصف المدينة

105
00:05:13,468 --> 00:05:14,510
‫إننا نقوم بشحنه الآن

106
00:05:17,222 --> 00:05:19,933
‫إن ذلك رئيس وحدة استخبارات
‫لقد اقترفت خطأ

107
00:05:20,099 --> 00:05:21,434
‫(دايف)، أخبر (جاك) بأنني بخير

108
00:05:21,935 --> 00:05:23,603
‫(آرون)، ما الذي يحدث؟

109
00:05:23,728 --> 00:05:25,188
‫- إننا جاهزون
‫- فلنذهب إذاً

110
00:06:10,539 --> 00:06:14,710
‫"إن البحر خطير
‫وعواصفه شنيعة"

111
00:06:15,043 --> 00:06:19,548
‫"ولكن هذه الأشياء لم تكن أبداً أسباباً
‫للبقاء على الشاطئ"

112
00:06:20,132 --> 00:06:21,717
‫"(فيرناند ميجلن)"

113
00:06:25,762 --> 00:06:27,556
‫إنني بحاجة إلى إخطار ابني بأنني بخير

114
00:06:28,849 --> 00:06:30,100
‫إنه مع العميل (جورو)

115
00:06:30,809 --> 00:06:32,019
‫أريد مكالمتي الهاتفية

116
00:06:32,686 --> 00:06:34,146
‫إنك لم تُسأل حتى لما أنت هنا

117
00:06:34,897 --> 00:06:37,399
‫إن ذلك لا يهم، إنه إما أن يكون خطأ
‫أو أن شيئاً ما قد لفّق لي

118
00:06:38,191 --> 00:06:40,944
‫لقد تلقينا ذلك
‫في الساعة السابعة و23 دقيقة

119
00:06:43,238 --> 00:06:44,907
‫911، ما هي حالتك؟

120
00:06:46,366 --> 00:06:49,494
‫مرحباً؟ 911
‫هل من أحد معي؟

121
00:06:49,745 --> 00:06:51,747
‫اليوم سيتغيّر كل شيء

122
00:06:52,247 --> 00:06:54,958
‫أنا آسفة يا سيدي
‫هل يمكنك إعادة ذلك رجاءً؟

123
00:06:55,542 --> 00:06:58,253
‫اليوم سيتغيّر كل شيء

124
00:06:59,129 --> 00:07:01,882
‫- ما معنى ذلك؟
‫- لا أعلم لأنني لم أقم بذلك الاتصال

125
00:07:02,007 --> 00:07:04,384
‫إن مصدر تلك المكالمة
‫كان من هاتفك

126
00:07:05,010 --> 00:07:07,763
‫ومميز الأصوات
‫يؤكد بأن ذلك أنت

127
00:07:10,057 --> 00:07:12,100
‫اليوم سيتغيّر كل شيء

128
00:07:12,392 --> 00:07:14,937
‫أنا آسفة يا سيدي
‫هل يمكنك إعادة ذلك رجاءً؟

129
00:07:15,771 --> 00:07:18,482
‫اليوم سيتغيّر كل شيء

130
00:07:20,609 --> 00:07:21,652
‫كيف تمكنوا من فعل ذلك؟

131
00:07:21,777 --> 00:07:26,031
‫التكنولوجيا تجعلها قادمة من هاتفه
‫وتقليد صوته يتطلب مهارة

132
00:07:26,156 --> 00:07:30,202
‫إنه دهاء ولكن هنالك نبرة
‫كأن الكلمات قيلت معاً

133
00:07:30,327 --> 00:07:33,205
‫فلننظر على المؤتمرات
‫التي ترأسها (هوتش)

134
00:07:33,330 --> 00:07:35,749
‫صحيح
‫ربما الجاني قد جمعها منها

135
00:07:36,208 --> 00:07:39,252
‫إنه محتجز من قبل المقاطعة
‫مكتب المفتش العام

136
00:07:39,378 --> 00:07:42,714
‫يبدو ذلك منطقياً، إنها الشؤون الداخلية
‫التابعة للوكالة

137
00:07:42,965 --> 00:07:44,257
‫ربما قد سمعوا ما سمعنا

138
00:07:44,383 --> 00:07:46,718
‫من الواجب عليهم
‫أن يدافعوا عنه، لا أن يتهموه

139
00:07:49,471 --> 00:07:52,849
‫أياً كان من قام بفعل ذلك
‫فإنه يريدني هنا بدلاً من كوني أحقق

140
00:07:53,058 --> 00:07:56,019
‫من المؤكد أن هنالك خطة أكبر
‫لأنهم يريدون فريقي مشتتاً

141
00:07:56,144 --> 00:07:58,563
‫هل لديك مخزن للوحدة
‫في (ريستون، فيرجينيا)؟

142
00:07:59,314 --> 00:08:01,733
‫أنا وزوجتي كان لدينا واحد
‫ولكنه خالٍ منذ سنوات

143
00:08:01,858 --> 00:08:03,443
‫لمَ قمت باستئجار سيارة
‫الأسبوع الماضي؟

144
00:08:03,610 --> 00:08:04,653
‫لم أفعل

145
00:08:04,778 --> 00:08:09,366
‫لقد قمت بشراء وقود النيتروميثان الوقود؟
‫كبسولات قابلة للتفجير أو محمّلات

146
00:08:09,491 --> 00:08:10,534
‫لا

147
00:08:10,659 --> 00:08:11,702
‫- هل أنت متأكد بشأن ذلك؟
‫- أجل

148
00:08:23,296 --> 00:08:25,173
‫لقد اقتحمتم بابي منذ ساعتين ونصف

149
00:08:25,298 --> 00:08:28,927
‫- لكم من الوقت كان لديكم ذلك؟
‫- لقد كنا نراقبك لأسابيع

150
00:08:29,553 --> 00:08:31,263
‫في هذه المؤتمرات الثلاث

151
00:08:31,388 --> 00:08:35,100
‫يمكننا أن نثبت لمكتب المفتش العام
‫أن مكالمتك والمكالمة مرتبطان معاً

152
00:08:35,225 --> 00:08:37,686
‫إن هذه بداية جيدة
‫ولكنهم لن يستمعوا لأي شيء نقوله

153
00:08:37,811 --> 00:08:41,273
‫- حتى نجد مشتبهاً به
‫- ومعه متفجرات

154
00:08:41,732 --> 00:08:43,066
‫لقد خططوا كفاية لـ(هوتش)

155
00:08:43,191 --> 00:08:45,068
‫لجعله يبدو كأنه على وشك
‫أن ينسف مجمع بنايات

156
00:08:45,193 --> 00:08:46,445
‫عودةً للأساسيات

157
00:08:46,570 --> 00:08:48,530
‫هنالك من لفّق ذلك لـ(هوتش)
‫من قد يكون؟

158
00:08:48,655 --> 00:08:49,906
‫لقد احتجز الكثيرين

159
00:08:50,032 --> 00:08:53,035
‫لقد شهدنا ما فعله (تشاز مونتولو)
‫ضد (مورغان) للانتقام

160
00:08:53,160 --> 00:08:54,453
‫يجب ألا نقلل من شأن أحد

161
00:08:54,786 --> 00:08:56,496
‫حتى (مونتولو)
‫لم يكن ليفعل شيئاً كهذا

162
00:08:56,621 --> 00:09:00,417
‫إن ذلك عمل جماعي، ذو كفاءة عالية
‫الهدف منه درجة قصوى من الدمار

163
00:09:00,542 --> 00:09:02,627
‫مهاجمة (هوتش) في منزله
‫فصله عنا

164
00:09:02,753 --> 00:09:06,882
‫علينا أن نركز على المجرمين الأذكياء
‫لفعل هذا الهجوم المنظم

165
00:09:07,215 --> 00:09:09,051
‫إلامَ توصلت بتقنية الهواتف؟

166
00:09:09,217 --> 00:09:11,094
‫هنالك البعض منها

167
00:09:11,219 --> 00:09:14,056
‫إن كنت ستفعلين شيئاً منحطاً وقذراً
‫فستستخدمين هاتفاً مخفياً

168
00:09:14,181 --> 00:09:18,894
‫ثمة تطبيقات أخرى رفيعة المستوى
‫(سبوف مي)، (ذا ستورم)، (ديمر كول)

169
00:09:19,102 --> 00:09:21,521
‫انتظري، ماذا كانت تلك، (ذا ستورم)؟
‫أي العاصفة؟

170
00:09:21,646 --> 00:09:22,689
‫أجل، لماذا؟

171
00:09:22,814 --> 00:09:24,775
‫كانت تلك رسالة (أنتونيا) لـ(هوتش)

172
00:09:26,234 --> 00:09:28,028
‫هنالك عاصفة قادمة

173
00:09:28,153 --> 00:09:29,654
‫وأنت على وشك أن تُجرف بعيداً

174
00:09:29,946 --> 00:09:32,824
‫لا أعلم ما رأيك
‫ولكن تلك تبدو كعاصفة

175
00:09:32,949 --> 00:09:34,201
‫لا يمكن أن تكون مصادفة

176
00:09:34,659 --> 00:09:36,745
‫أجل، ولكن لا توجد طريقة
‫لتتمكن من فعل ذلك من داخل السجن

177
00:09:36,870 --> 00:09:38,872
‫ولكنها كانت تعلم كفايةً
‫لتتلاعب بـ(هوتش)

178
00:09:39,122 --> 00:09:41,249
‫هل هنالك أحد يريد
‫أن يمحو تلك الابتسامة من على وجهها؟

179
00:09:41,374 --> 00:09:43,418
‫أجل، لقد كانت المسيطرة
‫منذ أن قابلناها

180
00:09:43,543 --> 00:09:45,796
‫لقد أرادت اهتمامنا، ولكن لماذا؟

181
00:09:47,047 --> 00:09:48,173
‫نرجسيتها

182
00:09:49,424 --> 00:09:53,053
‫كل منا قد قضى وقتاً طويلاً معها
‫ولكنها لم تذكر العاصفة

183
00:09:53,178 --> 00:09:55,013
‫إلى أن عاد (هوتش)
‫لاستجوابها مرة أخرى

184
00:09:55,138 --> 00:09:57,849
‫ولقد كان رداً
‫عندما كشف (هوتش) ماضيها

185
00:09:58,934 --> 00:09:59,976
‫وابنها

186
00:10:18,662 --> 00:10:19,955
‫هل تستمتعين بذلك؟

187
00:10:20,872 --> 00:10:22,457
‫إنني أحب عادات

188
00:10:22,916 --> 00:10:24,751
‫أفضل أن نفعل ذلك في زنزانتي

189
00:10:25,669 --> 00:10:28,964
‫إن أردتنا أن نعاني بحق
‫لم تكوني لتحذرينا

190
00:10:29,422 --> 00:10:31,758
‫سوف تحذريننا
‫إن كان هنالك فائدة لك

191
00:10:32,467 --> 00:10:35,053
‫- إنك حقاً ذكية
‫- جعلني ذلك أفكر

192
00:10:35,554 --> 00:10:36,888
‫إنك هناك مدى الحياة

193
00:10:37,222 --> 00:10:38,807
‫ما الذي من الممكن أن تجنيه؟

194
00:10:44,229 --> 00:10:46,731
‫ابنك قد ولد
‫عندما كنت في الـ14

195
00:10:47,732 --> 00:10:50,652
‫مما سيجعله ذو 43 عاماً الآن؟

196
00:10:51,528 --> 00:10:52,946
‫عائلتك قد أخزيت

197
00:10:54,322 --> 00:10:55,991
‫لذا قد تربّى بعيداً عنك

198
00:10:56,908 --> 00:10:58,785
‫ولكنك لم تفقدي التواصل معه أبداً

199
00:10:59,244 --> 00:11:04,124
‫هل عشت إلى جانب الأطفال
‫أم حدث ذلك بعد أن أصبحت أماً؟

200
00:11:04,499 --> 00:11:08,378
‫إن السبب الوحيد الذي جعلك
‫تحذّرين (هوتش) من العاصفة

201
00:11:08,545 --> 00:11:11,256
‫هو لأن ابنك له علاقة بالموضوع

202
00:11:12,007 --> 00:11:13,341
‫والآن أنت بحاجة إلى مساعدتنا

203
00:11:13,758 --> 00:11:18,430
‫- ليس بقدر ما تحتاجين مساعدتي
‫- ابنك لفّق تهمة لعميل فيدرالي

204
00:11:18,680 --> 00:11:22,309
‫وقد تلاعب بفرقة الأسلحة
‫والتكتيكات الخاصة لفعل ذلك

205
00:11:22,434 --> 00:11:25,812
‫هاك الأمر بخصوص فرقة التدخل
‫إنهم لا يحبون أن يُتلاعب بهم

206
00:11:25,937 --> 00:11:29,566
‫لذا ابنك على قائمة إطلاق الرصاص
‫قبل السؤال

207
00:11:30,692 --> 00:11:35,447
‫- إنني أريده أن يُقبض عليه حياً
‫- بالطبع تفعلين، فأي أمٍ لن تريد؟

208
00:11:35,572 --> 00:11:39,618
‫حقيقةً، لا أستطيع أن أعدك بما سيحدث
‫إن أمسِك بهِ

209
00:11:40,243 --> 00:11:43,538
‫لن تسمحي له بأن يُقتل، أعرفك

210
00:11:44,497 --> 00:11:47,334
‫أقسمت على ذلك
‫ولا تستطيعين أن تخلفيه

211
00:11:47,834 --> 00:11:50,754
‫أجل، بالأمس لم أكن لأخلف به

212
00:11:51,796 --> 00:11:53,673
‫ولكن ذلك كان قبل ابنك

213
00:11:53,798 --> 00:11:55,050
‫الذي جعل رجالاً
‫مسلحين يوجهون المسدسات

214
00:11:55,175 --> 00:11:56,635
‫في الغرفة نفسها التي وجدَ فيها ابني

215
00:11:56,760 --> 00:12:02,349
‫لذا عندما نجده
‫سوف يصير الأمر بإحدى الطريقتين

216
00:12:07,604 --> 00:12:10,565
‫- عديني بأنه لن يتعرّض للأذى
‫- أعطني اسمه

217
00:12:19,897 --> 00:12:22,816
‫هذا هو ابن (أنتونيا)
‫اسمه (آشر دوغلس)

218
00:12:22,942 --> 00:12:24,610
‫إنه يعيش في شمال (فرجينيا)

219
00:12:24,735 --> 00:12:26,654
‫في أوائل الأربعين كبير
‫على أن يكون بفرقة التدخل

220
00:12:26,779 --> 00:12:28,989
‫ولكنه يطابق كل الحالات

221
00:12:29,114 --> 00:12:33,619
‫لقد جهز نظام التلاعب
‫ولقد اشترى بعض أجهزة تعديل الصوت

222
00:12:33,744 --> 00:12:36,747
‫وهكذا كان قادراً على أن يقوم بالاتصال
‫من هاتف (هوتش) وجعل صوته مثله

223
00:12:36,872 --> 00:12:38,165
‫هنالك أمر هنا لا يتناسب

224
00:12:38,749 --> 00:12:40,250
‫ولكن ذلك مناسب جداً بالنسبة لي

225
00:12:41,877 --> 00:12:44,505
‫فرقة التدخل من الممكن
‫أن تقع في فخ طيف على الشبكة

226
00:12:44,630 --> 00:12:47,800
‫الرجال الذين يعبّرون عن العنف
‫للمجتمع من وراء الشاشة

227
00:12:47,925 --> 00:12:49,259
‫الذي لا يستطيعون
‫أن يفعلوه أمام العامة

228
00:12:49,593 --> 00:12:51,804
‫لكن أنماطها كمرآة
‫من مريض نفسي تقليدي

229
00:12:52,179 --> 00:12:54,306
‫والذي من النوع الذي يملّ بسهولة

230
00:12:54,431 --> 00:12:56,225
‫مما يجعلني أظن
‫بأنه من الممكن أن نستفيد من ذلك

231
00:12:56,350 --> 00:12:57,601
‫في دليل تصفحه ولكنك لم تفعلي

232
00:12:57,726 --> 00:12:59,019
‫لقد ظننت بأنه سيقوم بإخفاء آثاره

233
00:12:59,144 --> 00:13:01,480
‫حتى وإن كنا محقين فإن ذلك
‫لا يغيّر حقيقة إنه قام باتصال الـ911

234
00:13:01,730 --> 00:13:02,898
‫لذا يجب أن نقبض عليه

235
00:13:04,149 --> 00:13:05,317
‫(هوتش) يعتمد علينا

236
00:13:10,447 --> 00:13:13,033
‫من الذي قدم لك سبباً محتملاً
‫لوضعي تحت المراقبة؟

237
00:13:13,283 --> 00:13:16,787
‫- مصدر سري
‫- أخبرني الآن وإلا سوف أشتكي

238
00:13:17,579 --> 00:13:20,249
‫أتعلم من الذين يحتاجون إلى محامٍ؟
‫الناس المذنبون

239
00:13:20,374 --> 00:13:23,836
‫الناس الأذكياء
‫لذا أطلعني على القضية كاملة الآن

240
00:13:24,378 --> 00:13:27,297
‫وإلا كل محامي دفاع أعرفه
‫سيترك كل شيء ويأتي ليساعدني

241
00:13:29,550 --> 00:13:34,972
‫لقد تلقيت معلومة من مصدر ما
‫ولقد كانت مقنعة جداً

242
00:13:35,264 --> 00:13:38,851
‫- (أنتونيا سلايد)
‫- لا، ليست (سلايد)

243
00:13:41,186 --> 00:13:44,189
‫حسناً، إننا نسجل مع (بيتر لويس)
‫المعروف بـ(السيد سكراتش)

244
00:13:45,065 --> 00:13:50,154
‫- أتقسم بأن ما ستقوله الآن هو الحقيقة؟
‫- أجل غالباً

245
00:13:50,279 --> 00:13:52,489
‫- وبنصيحة القنصل
‫- إنك تمازحني

246
00:13:52,823 --> 00:13:55,993
‫- هل تعطي شهادتك بملء إرادتك؟
‫- أجل، إن ذلك صحيح

247
00:13:56,452 --> 00:13:58,370
‫إنني لا أفعل ذلك من أجل صفقة

248
00:13:59,163 --> 00:14:04,251
‫إن العالم بحاجة لمعرفة أي نوع
‫من الرجال (آرون هوتشنر) هو حقاً

249
00:14:24,646 --> 00:14:25,939
‫استدر وأرني يديك

250
00:14:26,315 --> 00:14:27,566
‫أياً ما كان ما تمسك به
‫أفلته

251
00:14:28,776 --> 00:14:32,112
‫- ولكنها سوف تتكسر
‫- ألقه وإلا سأطلق عليك

252
00:14:33,697 --> 00:14:34,823
‫لقد قلت ألقه!

253
00:14:34,948 --> 00:14:36,158
‫انتظروا، انتظروا جميعاً!

254
00:14:36,283 --> 00:14:41,205
‫(آشر)، إن أريتنا ما الذي تمسكه
‫ولم يكن خطيراً سنجعلك تحتفظ به

255
00:14:41,997 --> 00:14:43,290
‫لمَ قد يكون خطيراً؟

256
00:14:43,415 --> 00:14:46,210
‫لأننا الشرطة
‫ويجب أن نتحضر للأسوأ

257
00:14:47,628 --> 00:14:49,088
‫إنك لست من الشرطة

258
00:14:49,338 --> 00:14:51,507
‫إنك مع وحدة التحقيق الفيدرالية

259
00:14:52,174 --> 00:14:56,678
‫إنك الدكتور (سبنسر ريد)
‫وأنت العميل الخاص (دايفد روس)

260
00:14:56,887 --> 00:15:00,724
‫لقد أجريت بحوثاً عليكم جميعاً لأعلم
‫أيكم الأفضل لأرسل إليه فرقة التدخل

261
00:15:01,225 --> 00:15:06,105
‫قبل أن أختار العميل (آرون هوتشنر)
‫بما أنه قائد الفريق

262
00:15:06,647 --> 00:15:07,940
‫هل يمكنني أن أرى ماذا بيدك؟

263
00:15:09,316 --> 00:15:10,359
‫ببطء

264
00:15:13,237 --> 00:15:16,490
‫إنها نسختي من شريحة أي-9
‫خاصتي هي الأفضل

265
00:15:16,657 --> 00:15:20,536
‫- هل يمكنك أن تنزلها لنتحدث؟
‫- بالتأكيد

266
00:15:24,123 --> 00:15:26,875
‫أحتاج أن أضع هذه عليك، موافق؟
‫ولكنها لسلامتك فحسب

267
00:15:28,585 --> 00:15:29,628
‫حسناً

268
00:15:36,677 --> 00:15:37,719
‫فلنذهب

269
00:15:42,266 --> 00:15:44,893
‫يجب أن نؤمن المنزل
‫ولكننا لن نجد أي شيء آخر هنا

270
00:15:45,144 --> 00:15:47,938
‫من الأفضل أن نجعله يتحدث
‫ولكن ذلك سيكون صعباً

271
00:15:48,480 --> 00:15:49,523
‫لماذا؟

272
00:15:49,648 --> 00:15:52,985
‫إنه يتصرف بأدب
‫ولديه صفة فريدة في الخط

273
00:15:53,652 --> 00:15:54,903
‫إنني متأكد من أنه مصاب بالتوحد

274
00:15:55,362 --> 00:15:57,364
‫لقد كان ذلك في مارس بالعام الماضي

275
00:15:58,282 --> 00:16:01,618
‫لقد خدّرت العميل (هوتشنر)
‫بمخدر يُسبب التفارق

276
00:16:02,327 --> 00:16:03,620
‫ما الذي فعله المخدر الخاص بك؟

277
00:16:03,745 --> 00:16:07,082
‫إنه يجعلك تظن بأنك في حلم اليقظة

278
00:16:08,417 --> 00:16:12,296
‫أحاول أن أجعل ضحاياي
‫يرون أسوأ كوابيسهم

279
00:16:13,881 --> 00:16:19,803
‫ولكن العميل (هوتشنر)
‫لقد سلك مساره الخاص

280
00:16:20,971 --> 00:16:22,181
‫ما الذي تعنيه بذلك؟

281
00:16:22,347 --> 00:16:26,768
‫لقد بدأ يهذي عن كيفية قتلي لفريقه
‫كما توقعت

282
00:16:27,394 --> 00:16:31,440
‫ولكن بعد ذلك، لقد بدأ بالضحك

283
00:16:33,358 --> 00:16:35,194
‫وكأنه كان في منتهى السعادة

284
00:16:35,652 --> 00:16:37,821
‫وسوف أكون صريحاً معكم
‫عندما أقول

285
00:16:37,946 --> 00:16:41,783
‫في هذه اللحظة
‫كنت مرتعباً منه

286
00:16:42,492 --> 00:16:50,751
‫مما قد يفعله بفريقة الخاص
‫أو لابنه

287
00:16:51,585 --> 00:16:52,669
‫لقد كنت مرتعباً

288
00:16:53,503 --> 00:16:56,882
‫- لمَ قد نصدق أي شيء مما يقوله!
‫- لم نفعل

289
00:16:57,674 --> 00:17:01,220
‫- ولكن ذلك جعلنا نحقق بشأنك
‫- ماذا بشأني؟

290
00:17:01,595 --> 00:17:04,848
‫زوجتك قد قتِلت بسبب مسؤولياتك
‫مع هذه الوظيفة؟

291
00:17:05,182 --> 00:17:06,225
‫نعم

292
00:17:06,433 --> 00:17:10,604
‫هل شككت في التزامك للوحدة بعد الحادثة؟

293
00:17:10,729 --> 00:17:11,772
‫أجل

294
00:17:11,897 --> 00:17:13,023
‫وكيف يكون ذلك ذا صلة مع هذا الأمر

295
00:17:13,148 --> 00:17:16,610
‫لأنه كان في ذلك الحين
‫عندما بدأت إجراءات طرد

296
00:17:16,735 --> 00:17:17,778
‫لم أفعل

297
00:17:17,903 --> 00:17:19,780
‫لقد زوّرت موت العميلة (برينتس)

298
00:17:20,280 --> 00:17:23,617
‫وافقت على عملية القتل غير المبررة
‫التي قام بها العميل (روسي)

299
00:17:23,825 --> 00:17:26,119
‫للرجل الذي قتل (جايسون غيديون)

300
00:17:26,328 --> 00:17:31,959
‫معطياً له منفذاً، لنفس الجريمة التي
‫أقصيت العميلة (غرينواي) لها منذ 10 سنوات

301
00:17:32,084 --> 00:17:35,128
‫كل من تلك الحالات كانت أحكاماً

302
00:17:35,879 --> 00:17:39,007
‫وإنها مضيعة وقت بالنسبة لي
‫أن أبرر كل واحدة

303
00:17:39,132 --> 00:17:40,259
‫ولكنني أستطيع

304
00:17:40,384 --> 00:17:45,555
‫جيد لأن هذا الأخير
‫هو شخص لا يمكنك الدفاع عنه

305
00:17:47,307 --> 00:17:50,560
‫لقد عرضك لعقار قوي

306
00:17:56,483 --> 00:18:00,070
‫عقار كان مع ضحاياه الآخرين
‫قادهم إلى الانهيار النفسي

307
00:18:01,488 --> 00:18:06,660
‫الآن، لمَ لم تشمل ذلك
‫في تقييمك النفسي في الوكالة؟

308
00:18:08,370 --> 00:18:09,830
‫أيها العميل؟

309
00:18:13,834 --> 00:18:14,960
‫أيها العميل؟

310
00:18:17,379 --> 00:18:19,423
‫نحن نبحث في قضية
‫من الانحراف المزيف

311
00:18:19,548 --> 00:18:21,967
‫إن كان (آشر) متوحداً فهو لا يستطيع
‫فهم الإشارات الاجتماعية المعتادة

312
00:18:22,092 --> 00:18:24,177
‫ولكن في حالته
‫إننا نتعامل مع شخص عالي الدهاء

313
00:18:24,303 --> 00:18:26,138
‫المسماة بمتلازمة (أسبرغر)

314
00:18:26,847 --> 00:18:28,807
‫وهنا يأتي دور الدهاء بالتزييف

315
00:18:28,932 --> 00:18:31,226
‫تشمل الأمثلة الموثقة
‫على المتوحدين عاليي الأداء

316
00:18:31,351 --> 00:18:33,061
‫الذين يجمعون صور إباحية
‫للأطفال أو يتظاهرون

317
00:18:33,186 --> 00:18:34,604
‫لوضع خطة لإطلاق النار في مدرسة

318
00:18:34,730 --> 00:18:37,024
‫إنهم يعلمون أن هنالك قوة ما
‫خلف تلك الصور والتهديدات

319
00:18:37,149 --> 00:18:40,319
‫ولكن بالنسبة لهم لا شذوذ حول ذلك
‫فإنهم لا يستمدون المتعة من ذلك

320
00:18:40,444 --> 00:18:44,281
‫ما لا أراه هو أدلة لشخص
‫يهتم بالمتفجرات؟

321
00:18:44,406 --> 00:18:45,574
‫يجب أن نفكر...

322
00:18:45,699 --> 00:18:48,243
‫أن هنالك شخصاً يتلاعب به
‫كما هو يتلاعب بنا

323
00:18:49,077 --> 00:18:51,663
‫- بالضبط، إنني أودّ...
‫- امضِ، اذهب وافعل ذلك بسرعة

324
00:18:52,205 --> 00:18:55,042
‫- إنني ذاهب للسجن، أليس كذلك؟
‫- ليس إن تعاونت

325
00:18:56,793 --> 00:18:59,671
‫حسناً
‫لقد فعلتها، كلها

326
00:19:01,965 --> 00:19:03,008
‫لا أظن بأنك فعلت

327
00:19:03,133 --> 00:19:09,097
‫والطريقة التي قلت بها ذلك
‫تبدو لي كأنك تحمي شريكاً ما

328
00:19:09,389 --> 00:19:11,391
‫هل سيكون ذلك الشريك قادراً

329
00:19:11,516 --> 00:19:15,187
‫على أن يجمع صوت العميل (هوتشنر)
‫ويضعه في مكالمة 911؟

330
00:19:15,479 --> 00:19:19,858
‫شيء لم يفعله أي متلاعب من قبل؟
‫لا، لقد فعلت ذلك، إنه أنا

331
00:19:21,026 --> 00:19:22,569
‫ما مقدار معرفتك حول النيتروميثان؟

332
00:19:22,986 --> 00:19:27,199
‫إنها أبسط مجمع نيترو عضوي
‫نسبة مفعوله تصل إلى 1،1

333
00:19:27,324 --> 00:19:30,702
‫- هذا تأثير نسبيّ مقارنةً...
‫- بالديناميت، صحيح؟

334
00:19:31,536 --> 00:19:35,332
‫- هل اشتريته من قبل؟
‫- لا مغزى من ذلك

335
00:19:35,457 --> 00:19:36,500
‫ما الذي قد أفعله بهِ؟

336
00:19:37,084 --> 00:19:40,962
‫عندما اعتقل العميل (هوتشنر)
‫وجدوا بأنه قام بشراء متفجرات

337
00:19:41,129 --> 00:19:44,841
‫أظن بأنك لفّقت ذلك له
‫لا أظن بأنك قد تفعل ذلك

338
00:19:45,967 --> 00:19:49,930
‫- إنني... إن تلك ليست أذية خاصة
‫- حسناً

339
00:19:50,514 --> 00:19:51,556
‫اعتدت أن أفعل ذلك

340
00:19:51,681 --> 00:19:53,475
‫لم أعد أفعل ذلك ثانيةً
‫أصبحت أفعل ذلك بالمقابل

341
00:19:53,683 --> 00:19:55,769
‫للتحكم بما تشعر به
‫عندما تصاب بالحيرة؟

342
00:19:55,894 --> 00:19:56,937
‫أجل

343
00:19:58,230 --> 00:20:00,148
‫أتعلم، إنني أشعر بالحيرة كثيراً أيضاً
‫يا (آشر)

344
00:20:00,273 --> 00:20:03,944
‫وإن ذلك أحد أسباب
‫اختياري لدراسة تحليل السلوك

345
00:20:04,694 --> 00:20:08,365
‫ولا أظن بأن صديقي كان ليشتري
‫151 ليتراً من النيتروميثان

346
00:20:10,575 --> 00:20:11,660
‫ولكن خاصتك قد يفعل

347
00:20:15,997 --> 00:20:18,333
‫- 151 ليتراً؟
‫- هل يعني ذلك شيئاً لك؟

348
00:20:18,583 --> 00:20:20,961
‫أجل، لقد تحدثنا عن ذلك من قبل

349
00:20:22,712 --> 00:20:25,507
‫لأي مدى قد تمحو من المدينة
‫بـ151 ليتراً؟

350
00:20:27,426 --> 00:20:28,718
‫لقد كان ذلك افتراضياً

351
00:20:28,844 --> 00:20:32,347
‫كافتراض أن لديّ أكبر
‫قاعدة كيميائية في العالم

352
00:20:32,472 --> 00:20:34,057
‫لا أظن بأن الأمر كان افتراضياً يا (آشر)

353
00:20:35,517 --> 00:20:37,811
‫- لقد كذب عليّ
‫- لقد فعل

354
00:20:41,606 --> 00:20:45,444
‫ساعدني وسأتأكد من أن ذلك
‫لن يحدث مجدداً

355
00:20:49,197 --> 00:20:53,034
‫إن السبب في عدم بوحي بأمر المخدر
‫هو لأنني أعلم كيف ستستجيبون

356
00:20:53,785 --> 00:20:56,246
‫أن أحداً في وزارة العدل
‫سوف يسيء التفسير

357
00:20:56,955 --> 00:21:00,459
‫- وكان البعض ليستعملوها كفرصة
‫- هذا احتمال واحد

358
00:21:02,085 --> 00:21:03,712
‫هذا الآخر

359
00:21:09,301 --> 00:21:13,597
‫"السمة الأكثر شيوعاً
‫هو الاعتقاد الذي لا يتزعزع"

360
00:21:13,763 --> 00:21:15,140
‫"أنه دوماً محق"

361
00:21:16,433 --> 00:21:18,935
‫"في كثير من الأحيان
‫عززت بخسارة مؤلمة"

362
00:21:19,478 --> 00:21:22,981
‫"المشتبه به سوف يهدف
‫لفصل نفسه عن زملاء العمل"

363
00:21:23,273 --> 00:21:25,025
‫"وسيستمر في الأمر سراً"

364
00:21:25,901 --> 00:21:27,944
‫"فهرسة كل شيء طفيف ضده"

365
00:21:28,904 --> 00:21:33,325
‫"بعدها سوف يستخدم
‫تلك الإهانات لمصلحته الشخصية"

366
00:21:34,034 --> 00:21:35,619
‫"زر إطلاق أخير"

367
00:21:35,827 --> 00:21:40,665
‫"مثل مواجهة عنيفة
‫أو نوبة تسببها المخدرات"

368
00:21:42,250 --> 00:21:43,585
‫"سوف يدفعه عن الحافة"

369
00:21:45,128 --> 00:21:47,255
‫- أيبدو ذلك مألوفاً؟
‫- بالطبع

370
00:21:48,006 --> 00:21:50,258
‫إنه ملفي عن مطلقي النار
‫في مقرّ العمل

371
00:21:50,842 --> 00:21:52,302
‫والآن إنه ينطبق عليك

372
00:21:54,763 --> 00:21:56,890
‫"اليوم سيتغيّر كل شيء"

373
00:21:57,724 --> 00:22:00,602
‫ما الذي كنت تظنه
‫هل ظننت بأنني سوف أفجر فريقي؟

374
00:22:00,936 --> 00:22:02,646
‫وأحوّل ابني إلى يتيم؟

375
00:22:03,021 --> 00:22:05,732
‫وبعدها... هذا هو الجزء
‫الذي أناقش ضده في التحليل

376
00:22:05,857 --> 00:22:08,902
‫سأتصل بخط الطوارئ
‫وأخبركم عن مخططي؟

377
00:22:12,614 --> 00:22:17,035
‫أريد أن أصدقك
‫ولكنني لا أستطيع

378
00:22:20,038 --> 00:22:21,790
‫إن كنت قادراً على النظر
‫إلى هاتف العميل (روسي)

379
00:22:21,915 --> 00:22:26,628
‫سوف أعرّفك إلى (إريك رودن)
‫لقد تحدث كثيراً مع (آشر)

380
00:22:26,878 --> 00:22:29,965
‫- إلى أن قبصَ عليه بتهمة التآمر
‫- التآمر مع من؟

381
00:22:30,131 --> 00:22:34,302
‫يبدو بأنهم مجموعة من الفوضويين
‫ولكن ذلك لا يعني بأن (رودن) فوضوي

382
00:22:34,427 --> 00:22:36,137
‫ولكنه أراد تفجير شيء

383
00:22:36,513 --> 00:22:38,890
‫أي أنه شخصية جذابة، منافقة

384
00:22:39,015 --> 00:22:41,726
‫أعني أنه عنيد وقام بتجميع مجموعة
‫من الفوضويين من حوله

385
00:22:41,851 --> 00:22:43,061
‫ما علاقته بـ(هوتش)؟

386
00:22:43,353 --> 00:22:47,232
‫إن عميلنا الضائع والذي لم ننساه والذي
‫سنستعيده عما قريب، العميل (هوتشنر)

387
00:22:47,357 --> 00:22:49,776
‫لقد كتب عن (رودن)
‫ودافع ضده في المحكمة

388
00:22:49,901 --> 00:22:52,445
‫- إنه انتقام
‫- لا، إننا نعلم بأنه أكثر من ذلك

389
00:22:52,571 --> 00:22:55,448
‫ولكن محال أن يستطيع (رودن)
‫أن يفعل ذلك من السجن

390
00:22:55,657 --> 00:22:58,326
‫(غارسيا) ما كانت آخر اتصالاته
‫التي قام بها مع (آشر)؟

391
00:22:58,451 --> 00:23:01,788
‫البريد من الأسبوع الماضي
‫ومصدرها من شتى بقاع الولاية

392
00:23:01,913 --> 00:23:04,916
‫ولكن لا يوجد منها من سجن (فرجينيا)
‫حيث يقيم (رودن) حالياً

393
00:23:05,208 --> 00:23:07,085
‫إذاً فشخص آخر أخذ الحساب

394
00:23:07,210 --> 00:23:09,629
‫أو أن هنالك العديد من أولئك
‫الذين يعتمدون على (رودن)

395
00:23:09,754 --> 00:23:12,048
‫إنني أوافق على ما قالته (تارا) أخيراً

396
00:23:12,173 --> 00:23:15,802
‫لأنه أياً كان من يبعث هذه الرسائل
‫قد استمر طوال الـ12 ساعة الماضية

397
00:23:15,927 --> 00:23:17,762
‫والرسالة دوماً نفسها

398
00:23:17,887 --> 00:23:20,515
‫"إن العاصفة ستهب اليوم
‫حضر السرير"

399
00:23:20,974 --> 00:23:23,226
‫إن ذلك يذكرني برسائل الإلكترونية
‫التي تبادلها مرتكبو حادثة 11 سبتمبر

400
00:23:23,351 --> 00:23:25,061
‫أرسلت لبعضهم البعض
‫قبل أسابيع من الحادثة

401
00:23:25,186 --> 00:23:27,814
‫رسائل مشفرة
‫كـ"هذا الصيف سوف يكون حاراً"

402
00:23:27,939 --> 00:23:29,399
‫إنها طريقتهم للقول بأن الخطة جاهزة

403
00:23:30,650 --> 00:23:33,695
‫باستثناء أنهم يقولون الآن
‫"العاصفة ستضرب اليوم"

404
00:23:36,615 --> 00:23:38,074
‫إنه يخطط لهروب مِن السجن

405
00:23:51,463 --> 00:23:53,381
‫المنطقة آمنة
‫أنهي عملي لليوم

406
00:23:59,054 --> 00:24:00,513
‫ارجع إلى زنزانتك

407
00:24:01,181 --> 00:24:04,059
‫غرفة التحكم، لديّ باب مفتوح
‫في زنزانة (دي 28)

408
00:24:04,392 --> 00:24:06,019
‫ارجع إلى زنزانتك الآن!
‫أو سأجبرك على ذلك

409
00:24:09,397 --> 00:24:11,983
‫لدينا أبواب متعددة تفتح في المنطقة (دي)

410
00:24:12,317 --> 00:24:15,362
‫أغلق الجناح بالكامل
‫أكرر، الأبواب تفتح

411
00:24:29,959 --> 00:24:32,295
‫فليستجب أحد ما
‫إن غرفة التحكم فارغة

412
00:24:32,587 --> 00:24:34,714
‫لدينا الكثير من الزنزانات مفتوحة

413
00:24:34,881 --> 00:24:36,299
‫لا أحد يدير شيئاً

414
00:24:44,638 --> 00:24:46,098
‫لقد تمّ تأكيد ذلك أيها العميل (روسي)

415
00:24:46,223 --> 00:24:47,892
‫إن أعمال الشغب بدأت هنا
‫في سجن (في إيه) المشدد

416
00:24:48,017 --> 00:24:50,853
‫ركز كل جهودك على إعادة (رودن)
‫إننا بحاجة إليه حياً

417
00:24:51,020 --> 00:24:54,273
‫- هل هرب أي أحد؟
‫- لا نعلم، ما زلنا نحاول أن نؤمن السجن

418
00:24:54,648 --> 00:24:56,066
‫حسناً أيها الآمر
‫إننا على بعد 5 دقائق

419
00:24:57,067 --> 00:25:01,530
‫يا جماعة، الاقتحام، والإشارة إلى (آشر)
‫إن هذه أكبر عملية نقوم بها

420
00:25:01,780 --> 00:25:05,117
‫ولكنها نجحت، (رودن) لديه
‫مجموعة أخرى تعمل من الداخل

421
00:25:05,492 --> 00:25:08,078
‫في الوقت الذي نقوم فيه بإثبات براءة
‫(هوتش) سيكونون قد اختفوا بالفعل

422
00:25:12,041 --> 00:25:15,502
‫- من هو (إريك رودن)؟
‫- هو خلف كل ذلك

423
00:25:15,794 --> 00:25:17,338
‫ربما هو شريكك

424
00:25:17,463 --> 00:25:20,132
‫- إن كان ذلك صحيحاً، لكان لديك أدلة
‫- لديّ أدلة

425
00:25:20,633 --> 00:25:22,885
‫مستودع التخزين
‫اسمك، والإمدادات

426
00:25:23,010 --> 00:25:26,180
‫إنك تحاول التشبث بشيء
‫وسوف أخبرك بالسبب

427
00:25:26,388 --> 00:25:29,558
‫إنك بحاجة إليّ هنا كغطاء
‫لأنه فاتك حادثة إرهابية كبيرة

428
00:25:30,601 --> 00:25:33,854
‫- إنه هروب من السجن
‫- ليس بالنسبة إلى (رودن)

429
00:25:34,813 --> 00:25:38,359
‫إن حلمه دوماً كان أن يجهز قنبلة
‫في مركز كبير في العاصمة

430
00:25:38,484 --> 00:25:40,402
‫ليس لأي سبب سياسي
‫أو سبب أيديولوجي

431
00:25:40,527 --> 00:25:43,989
‫إنه يريد أن يرى المدينة تحترق وحسب
‫وأنت تدع ذلك يحدث

432
00:25:49,036 --> 00:25:50,412
‫الآن أنت تتشبث بفكرتك

433
00:25:50,537 --> 00:25:54,375
‫هل أفعل؟ اسأل نفسك سؤالاً واحداً
‫هل أنا مفيد أكثر وأنا هنا؟

434
00:25:54,541 --> 00:25:57,920
‫أقوم بإعداد تقرير عقلياً للجنة الفرعية
‫التي سوف تقوم باستدعائك

435
00:25:59,129 --> 00:26:00,881
‫أم في الخارج
‫أساعد على الإمساك بـ(رودن)؟

436
00:26:17,273 --> 00:26:19,149
‫- العميل (روسي)
‫- الآمر (ناب)

437
00:26:19,566 --> 00:26:21,068
‫لقد تلقينا اتصالك أيها العميل
‫ولكنه كان متأخراً

438
00:26:21,277 --> 00:26:22,611
‫هل قمتم بتحديد مكان (إريك رودن)؟

439
00:26:22,736 --> 00:26:25,239
‫ليس بعد، إن مثيري الشغب
‫منتشرون في ثلاث مناطق

440
00:26:25,364 --> 00:26:26,824
‫والنار بالداخل تقلل إمكانياتنا

441
00:26:27,116 --> 00:26:28,993
‫أيها الآمر، إن ذلك ليس شغباً
‫إنه هروب من السجن

442
00:26:29,827 --> 00:26:32,746
‫- لن يتخطوا الجدار أبداً
‫- ربما لديهم طريق آخر للخروج

443
00:26:33,038 --> 00:26:35,332
‫إن كل جزء من هذه الخطة
‫قد صنع بإحكام

444
00:26:35,457 --> 00:26:38,168
‫وردتنا بعض الاتصالات تقول
‫بأن المساجين وصلوا إلى خزنة الأسلحة

445
00:26:38,460 --> 00:26:40,504
‫إن أولويتنا القصوى الآن
‫هي أن نسيطر على غرفة التحكم

446
00:26:50,973 --> 00:26:52,099
‫وجدت واحداً

447
00:26:53,267 --> 00:26:54,518
‫أين الباقين؟

448
00:26:55,269 --> 00:26:56,687
‫كيف سيخرجون؟

449
00:27:00,566 --> 00:27:01,650
‫توقف!

450
00:27:18,751 --> 00:27:21,879
‫صه!
‫هل لديك مصباح؟

451
00:27:36,268 --> 00:27:37,895
‫كابتن، لقد عثرنا على نفق

452
00:27:39,313 --> 00:27:42,900
‫(روسي)، وجدنا نفقاً في المنطقة (سي)
‫على طول خط الأنابيب بالحائط الشرقي

453
00:27:43,025 --> 00:27:44,276
‫تلقيت ذلك (تارا)، إننا بطريقنا

454
00:28:09,259 --> 00:28:10,427
‫مساء الخير

455
00:28:13,389 --> 00:28:14,431
‫هل (رودن) معهم؟

456
00:28:15,599 --> 00:28:19,520
‫(كرشو) و(برينغ)، ابقيا هنا
‫في حال عاد المزيد من السجناء

457
00:28:19,645 --> 00:28:21,230
‫علينا أن نستمر بالتحرك
‫إلى غرفة التحكم

458
00:28:21,355 --> 00:28:23,315
‫وأيضاً يجب أن نرى المنطقة (إي)
‫من الممكن أن (رودن) قد تسلل إلى هناك

459
00:28:23,440 --> 00:28:26,985
‫- كابتن، سوف نبقى خلفك
‫- حسناً، انتبهوا للجهة الأمامية

460
00:28:35,619 --> 00:28:37,246
‫- كابتن
‫- تفضل

461
00:28:37,454 --> 00:28:39,915
‫تلقينا تقريراً أن السجناء
‫مسيطرون على غرفة التحكم

462
00:28:40,582 --> 00:28:41,625
‫تلقيت ذلك

463
00:28:41,750 --> 00:28:44,294
‫سوف تصبح هنالك فوضى هنا
‫ولن يستسلموا من دون القتال

464
00:28:44,878 --> 00:28:47,798
‫- أريد منك البقاء هنا
‫- تلقيت ذلك، سوف أنتظر إشارتك

465
00:29:25,919 --> 00:29:28,046
‫رجل واحد قد سقط
‫هل الباقون بخير؟

466
00:29:28,172 --> 00:29:29,465
‫إننا بخير

467
00:29:32,676 --> 00:29:33,719
‫إنه فخ

468
00:29:35,762 --> 00:29:36,805
‫كابتن، هل تلقيتني؟

469
00:29:39,016 --> 00:29:40,142
‫كابتن؟

470
00:29:40,601 --> 00:29:42,269
‫د. (لويس)؟

471
00:29:51,195 --> 00:29:52,237
‫(أنيس)؟

472
00:29:55,949 --> 00:29:57,284
‫اعتقدت بأن ذلك أنت

473
00:30:00,871 --> 00:30:02,289
‫ماذا تفعل هنا؟

474
00:30:03,290 --> 00:30:05,083
‫من المفترض أنك تعلمين
‫لقد أرسلوني إلى هنا

475
00:30:05,209 --> 00:30:08,086
‫مباشرةً بعد أن انتهيت من التحقيق معي

476
00:30:08,754 --> 00:30:12,257
‫لا أقدر بأن تستخدمي كلماتي ضدي
‫يا (تارا)

477
00:30:12,382 --> 00:30:16,637
‫- (أنيس) لا علاقة لي
‫- إذاً لمَ تمّ نقلي؟

478
00:30:18,889 --> 00:30:26,522
‫من المؤكد أنهم قرأوا ما كتبت عني
‫بالتقرير وافترضوا أني مثلهم

479
00:30:29,358 --> 00:30:34,905
‫- من هم يا (أنيس)؟
‫- الأسوأ بين الأسوأ

480
00:30:36,490 --> 00:30:38,033
‫ألا تعلمين أين أنت؟

481
00:30:48,126 --> 00:30:49,795
‫إن هذا جناح القتلة المتسلسلين

482
00:30:52,339 --> 00:30:54,216
‫(رودن) إن كل شيء جيد

483
00:31:00,222 --> 00:31:02,474
‫خذ الأسلحة الميكانيكية
‫وأزياءهم وواقي الرصاص

484
00:31:02,849 --> 00:31:04,226
‫سوف نخرج بنفس الطريقة
‫التي دخلوا بها

485
00:31:04,810 --> 00:31:07,563
‫ثمة مشكلة واحدة
‫لدينا عملاء في المناطق (أي) و(إي)

486
00:31:09,189 --> 00:31:10,691
‫سوف نهتم بالمنطقة (إي) بأنفسنا

487
00:31:11,108 --> 00:31:14,319
‫أما بالنسبة إلى (أي)
‫فلقد أبقيت الوحوش في الداخل لسبب

488
00:31:25,497 --> 00:31:27,249
‫(أنيس)، لا تفعل

489
00:31:29,751 --> 00:31:33,213
‫لقد حلمت بذلك يا (تارا)
‫حلمت بذلك

490
00:31:33,422 --> 00:31:36,174
‫سوف أطلق النار عليك
‫إنني أعني ذلك

491
00:31:36,466 --> 00:31:37,676
‫هنالك مشكلة واحدة فقط

492
00:31:39,344 --> 00:31:40,804
‫لا تستطيعين أن تقتلينا جميعاً

493
00:32:05,601 --> 00:32:07,145
‫(جاي جاي)، (ريد)، دعم الآن!

494
00:32:08,938 --> 00:32:09,981
‫في طريقنا

495
00:32:11,899 --> 00:32:14,819
‫- مهلك يا حلوة
‫- إن الدعم لن يصل

496
00:32:15,028 --> 00:32:16,529
‫لا تفعل ذلك يا (أنيس)، أرجوك

497
00:32:16,654 --> 00:32:18,448
‫هل تحاولين التوسل للخروج
‫من هذا الموقف؟

498
00:32:19,073 --> 00:32:21,951
‫إنني أحاول أن أنقذ حياتك
‫انظر خلفك

499
00:32:22,577 --> 00:32:24,245
‫عودوا إلى زنزاناتكم
‫وارفعوا أيديكم

500
00:32:41,387 --> 00:32:42,472
‫إنهما (ريد) و(جاي جاي)

501
00:32:45,558 --> 00:32:46,893
‫استعدوا!

502
00:32:48,728 --> 00:32:49,812
‫قنبلة ضوئية

503
00:32:59,113 --> 00:33:00,156
‫أين القنبلة؟

504
00:33:00,281 --> 00:33:01,407
‫لن توقفها أبداً في الوقت المطلوب

505
00:33:03,117 --> 00:33:05,286
‫آخر مرة أردتَ تجميعها
‫في واحد من ثلاثة مواقع مختلفة

506
00:33:05,411 --> 00:33:06,829
‫وقد كنتَ قهرياً جداً لتنحرف

507
00:33:07,705 --> 00:33:09,499
‫(آرلنغتون)
‫ولكنهم يبحثون عنك هناك

508
00:33:10,124 --> 00:33:11,667
‫مقاطعة (أبوماتوكس) بعيدة جداً

509
00:33:13,211 --> 00:33:14,629
‫إنها في البرج العاجي

510
00:33:15,880 --> 00:33:18,883
‫- ماذا؟ إن ذلك غير صحيح!
‫- ما هو البرج العاجي؟

511
00:33:19,050 --> 00:33:20,718
‫بيت آمن للجماعات الأصولية

512
00:33:21,761 --> 00:33:22,804
‫(غارسيا)، لدينا موقع

513
00:33:22,929 --> 00:33:24,722
‫أريدك أن توزعيها
‫على كل فرق التدخل المتاحة

514
00:33:43,574 --> 00:33:44,617
‫فلنذهب

515
00:34:15,898 --> 00:34:16,941
‫اصعدوا

516
00:35:29,722 --> 00:35:34,101
‫"إن الخط الفاصل بين الخير والشر
‫موجود بداخل كل قلب لكل إنسان"

517
00:35:35,061 --> 00:35:36,437
‫"(ألكسندر سولزنيدزن)"

518
00:35:41,776 --> 00:35:43,945
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

519
00:35:46,322 --> 00:35:48,157
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- آمل ذلك

520
00:35:48,491 --> 00:35:50,534
‫- أين الفتية؟
‫- في المكتب

521
00:35:55,039 --> 00:35:56,082
‫مرحباً

522
00:35:58,834 --> 00:36:00,127
‫مرحباً

523
00:36:00,753 --> 00:36:01,796
‫مرحباً

524
00:36:03,130 --> 00:36:04,882
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أرسم

525
00:36:08,177 --> 00:36:10,972
‫- هل يمكنني أن أنظر؟
‫- لا

526
00:36:12,890 --> 00:36:15,726
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، إنني بخير

527
00:36:16,394 --> 00:36:20,815
‫- ماذا عنك؟
‫- إنني بخير

528
00:36:23,651 --> 00:36:26,487
‫حبيبي، تعال إلى هنا

529
00:36:27,196 --> 00:36:28,447
‫- هل أنت جاهز للذهاب؟
‫- بالتأكيد

530
00:36:52,763 --> 00:36:53,848
‫صباح الخير

531
00:36:54,098 --> 00:36:58,060
‫- ليلة عصيبة؟
‫- أجل

532
00:37:04,900 --> 00:37:07,653
‫لا، لا ترحلي

533
00:37:10,823 --> 00:37:14,201
‫أظن بأنني خدعت نفسي في التفكير
‫في أن الأشياء سوف تختلف

534
00:37:14,327 --> 00:37:17,038
‫- أظن أنك فعلت أيضاً
‫- لقد اختلفت

535
00:37:17,163 --> 00:37:20,333
‫(دايفد)، إن الوظيفة
‫سوف تظل دائماً كما هي

536
00:37:20,750 --> 00:37:23,669
‫أجل ولكنني مختلف

537
00:37:25,046 --> 00:37:30,051
‫قومي لي بمعروف واحد فقط
‫قبل أن تتخذي قرارك

538
00:37:31,552 --> 00:37:32,887
‫قابلي فريقي

539
00:37:34,305 --> 00:37:37,892
‫إنهم العائلة الوحيدة التي أملكها
‫بعيداً عنك أنت و(جوي)

540
00:37:45,066 --> 00:37:50,613
‫لقد رحلت عنك منذ 30 عاماً
‫لن أرحل عنك هذه المرة

541
00:37:53,866 --> 00:37:57,745
‫أرجوك، ابقي

542
00:38:03,501 --> 00:38:11,759
‫بشرط واحد
‫أن نتصل بابنتنا معاً

543
00:38:20,476 --> 00:38:23,270
‫وها هم
‫تفضلوا بالدخول

544
00:38:24,063 --> 00:38:26,982
‫(سبينس)، (تارا)
‫هذه هي (هايدن مونتغومري)

545
00:38:27,400 --> 00:38:30,152
‫قيل لي إنك ديبلوماسية بريطانية
‫في (باريس)

546
00:38:30,486 --> 00:38:31,695
‫في قسم المناقشات

547
00:38:32,154 --> 00:38:36,367
‫تتحدثين الفرنسية بطلاقة يا آنسة
‫إنها المفضلة لديّ حتى الآن

548
00:38:38,119 --> 00:38:39,161
‫من هنا

549
00:38:42,957 --> 00:38:45,876
‫أبقِ عينيك عليه
‫إنه مخادع جداً في الأوراق

550
00:38:46,127 --> 00:38:48,212
‫لا شيء خادع بشأن ذلك الأمر
‫إنه سحر وحسب

551
00:38:48,629 --> 00:38:51,382
‫أريد منك أن تنفخ على هذه البطاقة رجاءً
‫أنت أيضاً

552
00:38:51,674 --> 00:38:53,509
‫وهذه هي بطاقتك

553
00:38:54,885 --> 00:38:55,970
‫لا

554
00:38:56,262 --> 00:38:57,388
‫هذه ليست بطاقتك؟

555
00:38:58,848 --> 00:39:00,057
‫انتظر، حسناً

556
00:39:03,227 --> 00:39:06,730
‫- هذه بطاقتك
‫- لا

557
00:39:07,189 --> 00:39:10,025
‫هل أنت جاد؟ هذه ليست بطاقتك؟
‫انتظر

558
00:39:14,321 --> 00:39:15,573
‫هل هذه بطاقتك؟

559
00:39:17,074 --> 00:39:18,534
‫كيف فعلت ذلك؟

560
00:39:19,785 --> 00:39:22,705
‫عانيت وقتاً صعباً بالأمس
‫عندما كنت أجعل الطفلين ينامان

561
00:39:22,913 --> 00:39:25,374
‫- لم يستطيعا النوم؟
‫- بالعكس

562
00:39:26,333 --> 00:39:30,129
‫لم أرغب في تركهما
‫كيف انتهت الأشياء بالنسبة لك؟

563
00:39:32,548 --> 00:39:35,926
‫تعلمين، من المؤسف أن (جاك)
‫لا يتذكر الكثير حول موت (هايلي)

564
00:39:36,051 --> 00:39:39,472
‫- إنه يعلم القصة ولكنه كان صغيراً
‫- إن ذلك شيء جيد

565
00:39:39,972 --> 00:39:41,223
‫إنه شيء جيد جداً

566
00:39:43,642 --> 00:39:46,187
‫ولكنه لن ينسى أنه رآني
‫والمسدس مشهور بوجهي

567
00:39:47,146 --> 00:39:49,940
‫لا أريد أن تأخذ تلك الوظيفة أي شيء منه

568
00:39:50,941 --> 00:39:53,777
‫حسناً، ربما أعطته شيئاً ما أيضاً

569
00:39:55,070 --> 00:39:56,238
‫إنك بطله

570
00:39:57,198 --> 00:40:00,034
‫ليس بطلاً مدعياً بل بطلاً حقيقياً

571
00:40:01,285 --> 00:40:03,871
‫إنه يكبر ولن يشعر بتلك الطريقة
‫لوقت طويل

572
00:40:05,414 --> 00:40:10,336
‫يمكنك القلق حول ذلك لاحقاً
‫فقط كن والده

573
00:40:11,712 --> 00:40:12,963
‫استمتع بذلك

574
00:40:15,257 --> 00:40:17,551
‫- انتظري، لا تتحركي
‫- ماذا؟

575
00:40:17,676 --> 00:40:21,430
‫يا إلهي! هنالك شيء ما في شعرك

576
00:40:24,725 --> 00:40:26,310
‫يا إلهي!

577
00:41:18,112 --> 00:41:19,238
‫سوف أعود على الفور

578
00:41:37,923 --> 00:41:38,966
‫ما الأمر الآن؟

579
00:41:39,091 --> 00:41:40,843
‫هناك ثلاث عمليات هروب
‫في ثلاث ولايات الآن

580
00:41:40,968 --> 00:41:43,554
‫نظمها شركاء (رودن)
‫بعد آمر محاولة تفجير له

581
00:41:43,721 --> 00:41:46,015
‫المكتب الميداني المحلي حصل
‫على معلومات بسبب ما فعلناه

582
00:41:46,181 --> 00:41:48,434
‫- لقد أوقفوا تهديد القنبلة ولكن...
‫- من الذي لم يمسكوا به؟

583
00:41:48,559 --> 00:41:50,728
‫كلهم لديهم جناح
‫قتلة متسلسلين مثل (في إيه)

584
00:41:51,478 --> 00:41:55,274
‫دعني أخمن، لقد أطلق سراحهم أولاً
‫ليسببوا فوضى بشكل أكبر

585
00:41:55,566 --> 00:41:58,694
‫الكثير منهم إما قتِل أو أعيد القبض عليه
‫ولكن ليس جميعهم

586
00:41:58,819 --> 00:42:02,656
‫- كم عدد الذين هربوا؟
‫- حتى الآن، 13 قاتلاً متسلسلاً

587
00:42:03,240 --> 00:42:06,368
‫- أحدهم (بيتر لويس)
‫- السيد (سكراتش)

588
00:42:07,036 --> 00:42:08,412
‫لهذا قام بالشهادة ضدك

589
00:42:08,537 --> 00:42:09,872
‫لقد كان ذلك جزءاً من المخطط
‫طوال الوقت

590
00:42:10,205 --> 00:42:13,709
‫إذاً علينا الإمساك به مجدداً
‫هو و12 قاتلاً متسلسلاً آخر

591
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

