﻿1
00:00:11,669 --> 00:00:15,131
‫"(سافانا): هل نتناول العشاء الليلة؟
‫علينا أن نتحدث"

2
00:00:19,677 --> 00:00:20,720
‫أأنت بخير؟

3
00:00:23,264 --> 00:00:26,517
‫- نعم، أنا بخير
‫- أنت لست كذلك

4
00:00:32,565 --> 00:00:35,901
‫إنها (سافانا)
‫تريدني أن أقابلها على العشاء الليلة

5
00:00:37,319 --> 00:00:38,738
‫لأننا نحتاج أن نتحدث

6
00:00:42,408 --> 00:00:47,037
‫نعم، ثق بي تلقيت هذه الرسالة في
‫الماضي عدة مرات، لمعرفة أنه ليس جيداً

7
00:00:48,539 --> 00:00:53,002
‫اسمع، كل الذي أعرفه أن (سافانا) امرأة
‫رائعة وأنكما واقعان في الحب

8
00:00:53,586 --> 00:00:55,713
‫- ستكون بخير
‫- حقاً؟

9
00:00:57,173 --> 00:00:59,175
‫لا، أنت في الواقع في مأزق

10
00:00:59,300 --> 00:01:02,553
‫- ولكن أتمنى لك حظاً أوفر
‫- حظ أوفر في ماذا؟

11
00:01:03,012 --> 00:01:04,472
‫لا شيء

12
00:01:04,889 --> 00:01:06,640
‫(سافانا) تريد التحدث

13
00:01:07,767 --> 00:01:10,853
‫حسناً، أتعلمان ماذا؟ شكراً لكما
‫أنتما متعاونان جداً

14
00:01:10,978 --> 00:01:12,563
‫حسناً، سأحاول أن أكون متعاونة

15
00:01:12,855 --> 00:01:18,110
‫الأخبار السارة أن نقاشك
‫مع سيدتك الرائعة سوف ينتظر لكن...

16
00:01:18,235 --> 00:01:20,613
‫دعيني أخمن، الأخبار السيئة
‫أننا حصلنا على قضية

17
00:01:20,738 --> 00:01:22,740
‫نعم، وإنها سيئة لذلك، استعدا

18
00:01:22,865 --> 00:01:24,575
‫لأن (هوتش) يقول إنكما بحاجة للمغادرة
‫في أسرع وقت ممكن

19
00:01:26,368 --> 00:01:28,954
‫لذلك، سوف تضطر للتأجيل قليلاً

20
00:01:29,497 --> 00:01:32,416
‫ولكن خذها مني
‫الأمر شبيه بتزييف نوبة قلبية

21
00:01:33,000 --> 00:01:35,503
‫من المستحيل الفرار من الشيء المحتوم

22
00:01:42,843 --> 00:01:44,094
‫(لوس أنجلوس)، ها نحن نأتي مرة أخرى

23
00:01:44,220 --> 00:01:45,346
‫في وقت سابق من صباح اليوم

24
00:01:45,471 --> 00:01:48,224
‫تمّ العثور على (إزابيلا جين) في منزلها
‫الواقع في قرية (أتوتر)

25
00:01:48,349 --> 00:01:51,352
‫ويأتي ذلك في أعقاب
‫(جيرترود سمايلز) التي تمّ العثور عليها

26
00:01:51,477 --> 00:01:54,355
‫في منزلها في (إيغو والك)
‫الذي يبعد 5 أميال

27
00:01:54,480 --> 00:01:57,817
‫تُركت المرأتان ملفوفتين
‫في غرف النوم

28
00:01:58,484 --> 00:02:00,903
‫(جيرترود) في سجاده
‫و(إزابيلا) في أغطيتها الخاصة

29
00:02:01,237 --> 00:02:03,906
‫أظهر التقرير الطبي
‫أن موت الضحيتين كان بسبب الاختناق

30
00:02:04,114 --> 00:02:06,200
‫- أكان هناك علامات لصدمات جسدية؟
‫- لا شيء

31
00:02:06,617 --> 00:02:08,410
‫إذاً، يخنقهم لكي يحصل على المتعة

32
00:02:08,536 --> 00:02:10,871
‫لقد رأينا ولع الاختناق من قبل
‫ولكن هذا مختلف

33
00:02:10,996 --> 00:02:13,040
‫أعني، أنه اهتم بتغليف المرأتين بالكامل

34
00:02:13,165 --> 00:02:15,501
‫يبدو أنها علامة على الندم
‫ربما الجاني كان يعرف ضحاياه

35
00:02:15,626 --> 00:02:18,087
‫كلاهما كانتا عزباوين
‫من الممكن أنه مرتبط بهما عاطفياً

36
00:02:18,379 --> 00:02:21,006
‫أو أنهما بديلتين لشخص
‫يشعر بالذنب تجاه قتله

37
00:02:21,257 --> 00:02:24,468
‫أي كان السبب هنالك شيء حول
‫تغليف ضحاياه أنه مهم له

38
00:02:24,593 --> 00:02:27,638
‫ليس هناك علامة على الدخول عنوة
‫بطريقة ما إنه يُقنعهما بالدخول

39
00:02:27,972 --> 00:02:31,141
‫إما أنهما عرفاه أو أنه استخدم حيلة ما
‫حلوتي؟ أي ارتباطات جديدة

40
00:02:31,350 --> 00:02:32,560
‫لا شيء بعد، ولكن ما زلت أبحث

41
00:02:33,227 --> 00:02:35,312
‫يقول حدسي إنها حيلة
‫اسحرهما ثم اقتلهما

42
00:02:35,437 --> 00:02:37,231
‫إنه سلس في محادثة النساء
‫وكسب ثقتهن

43
00:02:37,356 --> 00:02:39,775
‫ثم عندما يستسلمن
‫عندها يثار عليهن

44
00:02:40,234 --> 00:02:42,695
‫حسناً، ضحيتان خلال يومين
‫أي كانت طريقته، إنها تعمل

45
00:02:42,820 --> 00:02:44,613
‫ويمكن أن تتحوّل إلى فورة قتل
‫سنتحرك خلال 30 دقيقة

46
00:02:56,083 --> 00:02:57,126
‫نعم؟

47
00:02:57,293 --> 00:02:58,377
‫صباح الخير، سيدتي
‫آسف لإزعاجك

48
00:02:58,502 --> 00:03:01,255
‫ولكننا نجري تحقيقاً
‫عن حادثة حصلت في الحي

49
00:03:01,380 --> 00:03:04,300
‫لست متأكداً أنك على علم بذلك
‫ولكن كان هناك اقتحام منزل بالأمس

50
00:03:04,425 --> 00:03:05,593
‫على بعد حيّ

51
00:03:05,968 --> 00:03:09,930
‫- يا إلهي! هل الجميع بخير؟
‫- للأسف، امرأة قتلت

52
00:03:10,264 --> 00:03:12,391
‫نحن نتمنى أنه بتعاون المجتمع

53
00:03:12,516 --> 00:03:14,018
‫بأننا نتمكن من القبض عليه
‫قبل أن يقتل مرة أخرى

54
00:03:14,143 --> 00:03:15,227
‫بالتأكيد

55
00:03:15,352 --> 00:03:16,729
‫هل لديك بضع دقائق
‫للإجابة عن أسئلتنا؟

56
00:03:17,187 --> 00:03:19,064
‫أنا لست متأكدة كيف بإمكاني المساعدة

57
00:03:19,189 --> 00:03:22,109
‫حسناً سيدتي
‫من الممكن أنك رأيت شيئاً

58
00:03:22,443 --> 00:03:26,196
‫لا تدركين أهمية ذلك
‫ولكن، إن كان الوقت غير مناسب...

59
00:03:28,532 --> 00:03:30,492
‫لا بأس
‫تفضل بالدخول

60
00:03:34,121 --> 00:03:35,748
‫ليس لديك حساسية تجاه القطط
‫أليس كذلك؟

61
00:03:35,873 --> 00:03:37,458
‫- لا
‫- أمتلك قطتين

62
00:03:37,583 --> 00:03:38,959
‫إنهما في مكان ما هنا

63
00:03:39,960 --> 00:03:43,380
‫- امرأة عزباء مع قطط، أبدو كمبتذلة
‫- لا، على الإطلاق

64
00:03:43,547 --> 00:03:44,798
‫تفضل بالجلوس

65
00:03:44,924 --> 00:03:50,638
‫- هل يمكنني الحصول عل اسمك؟
‫- (باتريشا برانون)، (ب ر ا ن و ن)

66
00:03:51,263 --> 00:03:54,183
‫آنسة (برانون)، خلال الأيام الماضية
‫هل لاحظت أي شخص في الحي؟

67
00:03:54,308 --> 00:03:56,226
‫بدا لك، أنه لا ينتمي للحي؟

68
00:03:57,519 --> 00:03:58,812
‫ليس على ما أذكر

69
00:03:59,313 --> 00:04:03,108
‫ربما سيارة مشبوهة
‫كانت متوقفة في الشارع؟

70
00:04:04,193 --> 00:04:05,361
‫الآن وبما أنك ذكرت ذلك

71
00:04:05,486 --> 00:04:07,863
‫كان هناك سيارة نقل متوقفة آخر الحي
‫لمدة طويلة

72
00:04:08,197 --> 00:04:10,908
‫- هل يمكن أن يكون شيئاً؟
‫- هل رأيت اسماً على سيارة النقل؟

73
00:04:13,369 --> 00:04:15,204
‫(آل سيتي كايبل)

74
00:04:19,833 --> 00:04:22,294
‫عذراً، هل أحضر لك شيئاً؟

75
00:04:22,419 --> 00:04:26,423
‫- ماء؟ قهوة؟ عصير ليمون؟
‫- نعم، لا بأس بالماء

76
00:04:26,757 --> 00:04:28,133
‫بالتأكيد

77
00:05:42,833 --> 00:05:46,795
‫"الظلام دائماً يكذب"
‫(أنثوني ليتشيوني)

78
00:05:47,629 --> 00:05:51,759
‫حسناً، لا يبدو أن الجاني له نوع معين
‫(جيرترود) تبلغ 29 عاماً وشقراء

79
00:05:51,884 --> 00:05:53,343
‫(إيزابيلا) كانت تبلغ 40 عاماً، سمراء

80
00:05:53,552 --> 00:05:55,804
‫(غارسيا) لم تجد أي ارتباط بين الضحايا

81
00:05:56,138 --> 00:05:57,890
‫كلاهما لديهما أنماط حياة
‫منخفضة المخاطر

82
00:05:58,015 --> 00:05:59,975
‫(إيزابيلا) عملت على الحسابات الطبية
‫من المنزل

83
00:06:00,100 --> 00:06:02,519
‫(جيرترود) كانت مسوقة لشركة دمية

84
00:06:02,686 --> 00:06:05,230
‫كل من الضحيتين كانت في البيت وحيدة
‫خلال النهار عندما سمحت له بالدخول

85
00:06:05,355 --> 00:06:08,067
‫بدلاً من النوع قد يكون بسبب ظروف
‫المرأتين التي كانت مهمة بالنسبة له

86
00:06:08,192 --> 00:06:10,903
‫كما تعلمون، تغليف الضحايا
‫وحقيقة أن كلاهما وجِدتا في غرفة النوم

87
00:06:11,028 --> 00:06:14,573
‫يمكن أن تشير إلى نوع من الجنسية
‫أو هيمنة السلطة مثل حب الأماكن المغلقة

88
00:06:14,782 --> 00:06:17,242
‫ولكن أليس معظم محبي الأماكن المغلقة
‫يريدون تجربته لأنفسهم؟

89
00:06:17,618 --> 00:06:20,954
‫حسناً، إذا كان الجاني كذلك بإمكانه
‫عكس هوسه على ضحياه

90
00:06:21,330 --> 00:06:23,207
‫سيدي، لقد تواصلت
‫شعبة (لوس أنجلوس) معنا للتو

91
00:06:23,332 --> 00:06:24,917
‫تمّ العثور على امرأة أخرى ميتة

92
00:06:25,042 --> 00:06:27,377
‫مغلفة من رأسها لقدميها في غطاء سرير
‫وهذه المرة في مطبخها

93
00:06:27,711 --> 00:06:32,091
‫ثلاث ضحايا خلال يومين
‫وكما هو متوقع لدينا فورة قتل

94
00:06:32,341 --> 00:06:34,885
‫ورسمياً لقد سلمت
‫شرطة (لوس أنجلوس) التحقيق

95
00:06:35,094 --> 00:06:38,138
‫الدافع وراء القاتل المتسارع
‫عادة يكون شخصياً وانتقامياً

96
00:06:38,263 --> 00:06:39,515
‫مع هدف أساسي في عين الاعتبار

97
00:06:39,640 --> 00:06:42,810
‫الانتقام كان دافع (كريستوفر دورنر)
‫لفصله من قبل شرطة (لوس أنجلوس)

98
00:06:43,143 --> 00:06:45,020
‫خطط لقتل رجال الشرطة وأسرهم

99
00:06:45,270 --> 00:06:49,316
‫لقد قتل ضابط شرطة ونائب مأمور شرطة
‫بعد قتل اثنين من أفراد أسرة شرطي آخر

100
00:06:49,691 --> 00:06:52,152
‫إذاً ماذا يدفع الجاني هذه المرة؟
‫ولماذا الآن؟

101
00:06:52,528 --> 00:06:54,113
‫الجواب في سلوكه

102
00:06:54,238 --> 00:06:55,906
‫(غارسيا)، أخبري العميل (كولفاكس)
‫أننا في الطريق

103
00:06:56,073 --> 00:06:57,116
‫نعم سيدي

104
00:06:57,241 --> 00:06:59,368
‫حسناً، (ديفد) سترافق (مورغان) عندما
‫نهبط توجها إلى أحدث موقع جريمة

105
00:06:59,576 --> 00:07:00,744
‫(ريد)، توجه إلى الطبيب الشرعي

106
00:07:00,869 --> 00:07:02,371
‫أنا و(جيجي) سنذهب لنحصل
‫على إقامة في المكتب الميداني

107
00:07:04,623 --> 00:07:08,669
‫"(لوس أنجلوس)، المقر الميداني
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي"

108
00:07:09,461 --> 00:07:10,671
‫- (آرون هوتشنر)
‫- (ناتالي)

109
00:07:10,796 --> 00:07:13,757
‫- لم أتوقع منك الرجوع بهذه السرعة
‫- نحن كذلك، هذه العميلة (جيرو)

110
00:07:13,882 --> 00:07:15,217
‫أهلاً بك

111
00:07:15,342 --> 00:07:16,635
‫ماذا نعرف عن آخر ضحية؟

112
00:07:16,802 --> 00:07:19,930
‫(باتريشيا برانون)، 48 عاماً
‫عاشت وحيدة في (سيلفر لايك)

113
00:07:20,222 --> 00:07:22,432
‫عملت ليلاً في مستشفى بيطري
‫(ذا فترناي تيك)

114
00:07:22,766 --> 00:07:23,809
‫من الذي وجدها؟

115
00:07:24,226 --> 00:07:26,353
‫مشرف في مجمعها السكني
‫جاء لإصلاح تسرب

116
00:07:26,645 --> 00:07:28,772
‫عاشت أول ضحيتان في منازل خاصة

117
00:07:28,897 --> 00:07:31,024
‫نعم، إنها خطوة جريئة
‫للقتل في مجمع سكني

118
00:07:31,150 --> 00:07:32,776
‫سهل أن يرى أو يسمع من قبل الجيران

119
00:07:32,943 --> 00:07:34,319
‫سوف يأخذ أعلى المخاطر

120
00:07:34,695 --> 00:07:36,613
‫إنه يحتاج لتجاوز الاندفاع
‫من آخر جريمة قتل

121
00:07:36,738 --> 00:07:39,116
‫لقد طلبت من رجالي سحب السجلات
‫الجنائية بشأن رجال في (لوس أنجلوس)

122
00:07:39,241 --> 00:07:40,617
‫مع منظمات الأعضاء
‫التي تنطوي على العبودية

123
00:07:40,784 --> 00:07:44,037
‫- أي اقتراح من يكون الجاني؟
‫- نعم، ثلاثة لهم سوابق

124
00:07:44,246 --> 00:07:45,289
‫وأين هم؟

125
00:07:45,414 --> 00:07:46,748
‫اعتقلت اثنين منهم
‫ولكنني اضطررت أن أسمح لهما بالذهاب

126
00:07:46,874 --> 00:07:49,001
‫- تمّ التحقق من أعذار الغياب
‫- ماذا عن الثالث؟

127
00:07:49,251 --> 00:07:52,504
‫(وليام سنايدر)، لديه سجل جنائي
‫وعنف جنسي ضد المرأة

128
00:07:53,255 --> 00:07:54,464
‫إنه لا يزال طليقاً

129
00:07:55,674 --> 00:07:57,759
‫إذاً كيف عرف أي شقة يذهب؟

130
00:07:58,844 --> 00:08:01,805
‫لا بد أنه تبعهن لأماكن وقوف السيارات

131
00:08:01,930 --> 00:08:03,891
‫وربما هناك علامات على صندوق البريد

132
00:08:05,017 --> 00:08:06,894
‫حسناً، ليس هناك حراس أمن
‫لإبلاغ الزوار

133
00:08:08,103 --> 00:08:10,355
‫لوحات الجرس لديها
‫أسماء وأرقام الشقق عليها

134
00:08:11,106 --> 00:08:12,900
‫حسناً، دعنا نأمل أن ذلك يعمل

135
00:08:17,237 --> 00:08:18,614
‫كان يمكنه أن يضغط جميع الأزرار

136
00:08:18,739 --> 00:08:20,032
‫يأمل أن أحداً دعاه للدخول

137
00:08:20,908 --> 00:08:22,075
‫أو...

138
00:08:24,036 --> 00:08:25,871
‫أنه دعا نفسه للدخول

139
00:08:28,498 --> 00:08:30,959
‫- شكراً لك سيدتي، على وقتك
‫- بالتأكيد

140
00:08:34,463 --> 00:08:36,381
‫حسناً، إن هذا المجمع السكني
‫صغير جداً

141
00:08:37,633 --> 00:08:39,551
‫وجميع الأبواب الأمامية تقابل الفناء

142
00:08:39,760 --> 00:08:42,596
‫لا أحد سمع أو رأى شيئاً
‫عندما قتلت (باتريشا برانون)

143
00:08:43,055 --> 00:08:46,391
‫ذلك يعني أنه منظم، متمرس جنائياً
‫ليس هاوياً

144
00:08:46,558 --> 00:08:48,894
‫تمكن من الدخول والخروج
‫من غير أن يُكشف

145
00:08:50,103 --> 00:08:52,898
‫علينا أن نرسل لقطات الكاميرا إلى
‫المكتب حتى يمكن لـ(هوتش) استعراضها

146
00:08:53,982 --> 00:08:55,525
‫مهلاً، قد يكون هذا أسعد أيامنا

147
00:08:59,947 --> 00:09:02,783
‫عندما أزلنا الغطاء عن الضحية لاحظت
‫علامات واضحة ناتجة عن الاختناق

148
00:09:03,116 --> 00:09:06,828
‫نزف حبري، ازرقاق على الأظافر
‫هذا هو سبب الوفاة

149
00:09:06,954 --> 00:09:08,288
‫كانت ملفوفة في هذا؟

150
00:09:10,916 --> 00:09:11,959
‫انظر، آثار عض

151
00:09:12,084 --> 00:09:14,002
‫حاولت أن تمضغ المادة
‫لتحصل على الهواء

152
00:09:14,127 --> 00:09:16,755
‫- ذلك يعني أنه قد تمّ لفها قبل أن تموت
‫- نعم، مثل الضحيتين الأخريين

153
00:09:16,880 --> 00:09:18,799
‫وكان هناك أيضاً تمزق
‫في أعلى اللجام

154
00:09:18,924 --> 00:09:23,136
‫الجلد حول الأنف والفم يبدو أبيض
‫يبدو أنه ضغط بيديه لخنقها

155
00:09:23,262 --> 00:09:25,555
‫- أي علامات على اعتداء جنسي؟
‫- لا شيء، نفس الشيء مع أول ضحيتين

156
00:09:25,931 --> 00:09:29,601
‫- إذاً، الخنق هو إما أسلوبه أو طقوسه
‫- أي نوع من الطقوس؟

157
00:09:30,310 --> 00:09:31,645
‫الآن فقط هو الذي يعلم

158
00:09:35,524 --> 00:09:38,694
‫مهلاً، هل تعقبت مرتكب
‫الجرائم (ويليام سنايدر) بعد؟

159
00:09:39,152 --> 00:09:41,154
‫- نعم، إنها نهاية مسدودة
‫- كيف ذلك؟

160
00:09:41,280 --> 00:09:43,949
‫دوريات الطرق السريعة أودعته في السجن
‫قبل 48 ساعة للقيادة تحت تأثير الكحول

161
00:09:44,366 --> 00:09:45,617
‫وصلت القضية إلى النظام

162
00:09:47,828 --> 00:09:50,706
‫وصلت لقطات الأمن للمجمع
‫السكني لـ(باتريشا برانون)

163
00:09:55,502 --> 00:09:56,712
‫يجب أن يكون هذا هو

164
00:09:58,088 --> 00:09:59,506
‫لقد ارتدى كمحترف

165
00:10:00,757 --> 00:10:02,884
‫لقد حاولنا معرفة الطول
‫من الصورة

166
00:10:03,010 --> 00:10:04,970
‫ولكن نظراً للزاوية
‫إنها ليست على وجه الدقة

167
00:10:05,262 --> 00:10:07,848
‫إنه بين 170 سنتم و177 سنتم
‫والوزن حول 73 كلغ

168
00:10:09,057 --> 00:10:11,143
‫من الواضح أنه علم
‫بجميع أماكن كاميرات المراقبة

169
00:10:38,628 --> 00:10:42,382
‫- إنه يغطي الجزء الأيسر من رقبته
‫- ربما كان يخبئ ندبة أو إصابة؟

170
00:10:43,508 --> 00:10:47,346
‫- يبدو أنه واثق، كأنه ينتمي إلى هناك
‫- إنه يختبئ في مرأى الجميع

171
00:11:12,079 --> 00:11:15,415
‫- ذلك يؤكد أنه يستخدم حيلة
‫- نعم، ولكننا لا نعلم ما هي بعد

172
00:11:17,376 --> 00:11:20,212
‫هل ترين ذلك؟ سلوكها قد تغيّر
‫إنها تشير إليه وكأنه شرطي

173
00:11:20,462 --> 00:11:22,214
‫هذا يفسر عدم ترددها لدعوته للدخول

174
00:11:22,839 --> 00:11:24,633
‫- هل يمكنك الرجوع قليلاً؟
‫- حسناً

175
00:11:27,511 --> 00:11:30,013
‫هناك تماماً، دلّ على سترته
‫هل يمكنك تكبير ذلك؟

176
00:11:30,347 --> 00:11:31,556
‫بالطبع

177
00:11:34,267 --> 00:11:35,727
‫إنه يريها أوراق اعتماد

178
00:11:35,894 --> 00:11:38,730
‫محققو شرطة (لوس أنجلوس)
‫يفتخرون بشاراتهم بشكل لا يصدق

179
00:11:38,855 --> 00:11:41,358
‫يرتدونها على الأحزمة
‫السترة أو على السلسلة

180
00:11:41,858 --> 00:11:43,068
‫إنهم لا يحملون الشارة

181
00:11:43,193 --> 00:11:45,862
‫لا، ولكننا نفعل

182
00:11:51,368 --> 00:11:52,869
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- صباح الخير سيدتي

183
00:11:54,246 --> 00:11:55,414
‫مكتب التحقيقات الفدرالي

184
00:12:00,544 --> 00:12:01,878
‫ماذا لو أنه واحد منا؟

185
00:12:02,087 --> 00:12:03,755
‫لنجعل (روسي) يقابلنا
‫في منشأة المعلومات السرية

186
00:12:04,005 --> 00:12:05,340
‫سوف يلاحظ إن غادرنا الآن

187
00:12:09,928 --> 00:12:12,305
‫سوف أبقى هنا لأرى أي تغيير
‫في سلوكيات أي شخص

188
00:12:52,304 --> 00:12:55,140
‫"تحذير، أنتم على وشك الدخول
‫إلى منشأة المعلومات السرية"

189
00:13:16,745 --> 00:13:20,957
‫إن كان واحداً منا
‫سوف أبتهج للإطاحة بابن السافلة

190
00:13:21,458 --> 00:13:24,336
‫لدينا 945 عميلاً فعّالاً في هذا القسم

191
00:13:24,711 --> 00:13:27,297
‫- كم عدد الرجال؟
‫- 766

192
00:13:27,631 --> 00:13:29,758
‫سنحتاج للاطلاع على جميع ملفاتهم

193
00:13:30,842 --> 00:13:32,427
‫الآن، إذا كان هو من الـ(أف بي آي)

194
00:13:32,677 --> 00:13:35,013
‫هل سيرغب فعلاً
‫أن يُصطاد في مجال عمله؟

195
00:13:35,347 --> 00:13:38,850
‫المقر الرئيسي يتتبع عملاء الـ(أف بي آي)
‫على مدار الساعة وطوال أيام السنة

196
00:13:38,975 --> 00:13:40,435
‫إن كانوا يعملون
‫أو إن كانوا خارج الخدمة

197
00:13:43,271 --> 00:13:46,066
‫(غارسيا)، نريد منك تعقب جميع الهواتف

198
00:13:46,191 --> 00:13:48,860
‫لجميع العملاء الذكور في المكتب
‫للأسبوع الماضي

199
00:13:49,069 --> 00:13:53,990
‫عجباً، نسبة عالية مِن الهرمون الذكوري
‫حسناً، يوجد 13،421 عميلاً خاصاً

200
00:13:54,115 --> 00:13:57,994
‫حوالى 11،000 من هؤلاء هم ذكور
‫لماذا تسأل؟

201
00:13:59,412 --> 00:14:01,665
‫حقاً؟ من المفترض
‫أن يكون الأشخاص الجيدون جيدين!

202
00:14:02,040 --> 00:14:06,002
‫حسناً، قارني جميع مواقع العملاء الذكور
‫مقابل إحداثيات مسرح الجريمة لدينا

203
00:14:06,836 --> 00:14:10,131
‫إنني أقارن الآن
‫ولم أحصل على مطابقة

204
00:14:11,091 --> 00:14:14,135
‫إذا كان يعمل في هذا المكتب
‫ربما هو يعلم أنكم هنا وتكشفون أمره

205
00:14:14,928 --> 00:14:16,137
‫لذلك سيزيد مِن حدة سرعته

206
00:14:16,846 --> 00:14:19,683
‫سأتولى الأمر يا (جيجي)
‫اذهبي لمساعدة (مورغان) و(ريد)

207
00:14:20,559 --> 00:14:21,768
‫هل حصلت على ملفات (لوس أنجلوس)؟

208
00:14:21,977 --> 00:14:23,186
‫نعم، إنها قادمة

209
00:15:04,936 --> 00:15:06,813
‫معلومات البحث واسعة جداً

210
00:15:06,938 --> 00:15:08,898
‫لقد تمّ تضييق البحث
‫لربع شعبة (لوس أنجلوس)

211
00:15:09,649 --> 00:15:11,610
‫أي شخص قيد المراجعة السلوكية؟

212
00:15:15,155 --> 00:15:16,698
‫ثمة خمسة
‫اثنان بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول

213
00:15:16,823 --> 00:15:18,575
‫واثنان لسوء استخدام ممتلكات المكتب

214
00:15:18,742 --> 00:15:21,828
‫- وواحد بتهمة التحرش الجنسي
‫- تحرش جنسي؟ من هو؟

215
00:15:22,162 --> 00:15:26,708
‫(مايك بيلمان)، الشهر الماضي اتهمته
‫زميلة بالتقرب منها رغمَ عدم رغبتها بذلك

216
00:15:29,252 --> 00:15:30,378
‫تفضلي (غارسيا)

217
00:15:30,503 --> 00:15:33,923
‫سيدي، لم يتم الإبلاغ عن سرقة أو فقدان
‫أي شارات من مكتب التحقيقات الفدرالي

218
00:15:34,049 --> 00:15:37,886
‫وراجعت جميع مواقع هواتف
‫العملاء الذكور

219
00:15:38,053 --> 00:15:39,929
‫بمن في ذلك أولئك الذين سافروا
‫إلى (لوس أنجلوس)

220
00:15:40,055 --> 00:15:41,806
‫إما لأداء مهمة أو لأسباب شخصية

221
00:15:42,098 --> 00:15:43,475
‫أي شخص بالقرب من مسرح الجريمة؟

222
00:15:43,600 --> 00:15:46,728
‫نعم، هناك 3 وكلاء
‫من شعبة (لوس أنجلوس)

223
00:15:46,853 --> 00:15:48,813
‫من منهم رن هاتفه في موقع الجريمة؟

224
00:15:48,938 --> 00:15:50,357
‫هل كان (مايك بيلمان) واحداً منهم؟

225
00:15:50,774 --> 00:15:53,443
‫(مايك بيلمان)
‫أتذكر كان هناك (مايك)

226
00:15:53,568 --> 00:15:57,489
‫لا، (مايك بلمونت)
‫(دينيس غيزا)، و(ماركوس ليفي)

227
00:15:57,864 --> 00:16:00,116
‫يمكنني استبعاد (بلومنت)
‫إنه عميل بارز

228
00:16:00,241 --> 00:16:01,284
‫بالإضافة إلى أنه من أصل إفريقي

229
00:16:01,409 --> 00:16:03,078
‫يتبقى العميل (غيزا) و(ليفي)

230
00:16:03,244 --> 00:16:06,873
‫نعم، ولكن هاتف (ليفي) رن في المرة
‫الأولى والثانية لمسرح الجريمة

231
00:16:07,082 --> 00:16:08,958
‫وهاتف (غيزا)
‫رن في المرة الأولى والثالثة

232
00:16:09,334 --> 00:16:10,377
‫شكراً

233
00:16:11,294 --> 00:16:14,881
‫ذلك يعني أنهما اشتركا في المرة الأولى
‫هل من الممكن أنهما عملا كفريق؟

234
00:16:15,131 --> 00:16:16,591
‫الاثنان متواجدون
‫في (لونغ بيتش) في الوقت الحالي

235
00:16:16,716 --> 00:16:18,426
‫متواجدان منذ الصباح
‫يعملان على قضية تهريب

236
00:16:18,593 --> 00:16:20,387
‫نريد أن نقابلهما
‫هل يمكننا دعوتهما؟

237
00:16:23,390 --> 00:16:24,432
‫(كولفاكس)

238
00:16:26,309 --> 00:16:27,560
‫تمّ العثور على ضحية أخرى

239
00:16:27,769 --> 00:16:29,979
‫في قرية (أتوتر)
‫قُتلت خلال الساعة الماضية

240
00:16:31,898 --> 00:16:35,735
‫الجاني قد حد
‫من منطقة القتل في هذه المنطقة

241
00:16:36,528 --> 00:16:38,154
‫الآن، مع زحمة المرور
‫في (لوس أنجلوس)

242
00:16:38,279 --> 00:16:40,156
‫سيستغرق الأمر إما (غيزا) أو (ليفي)

243
00:16:40,281 --> 00:16:45,495
‫ثلاث ساعات للذهاب من (لونغ بيتش)
‫إلى (أتوتر) والرجوع

244
00:16:47,497 --> 00:16:49,082
‫ليسا هما

245
00:17:00,051 --> 00:17:02,011
‫لم أغب حتى ثلاث ساعات

246
00:17:03,179 --> 00:17:04,639
‫كيف يمكن حدوث ذلك؟

247
00:17:05,140 --> 00:17:07,517
‫أنا آسف لخسارتك
‫إذا تحتاج لبعض الوقت...

248
00:17:07,767 --> 00:17:11,104
‫لا، أريد الإطاحة بالسافل
‫الذي فعل هذا لـ(ماري)

249
00:17:11,646 --> 00:17:14,441
‫هل يمكنك محاولة إخبارنا
‫كل شيء تتذكره هذا الصباح؟

250
00:17:15,942 --> 00:17:22,824
‫كانت الساعة 8:30
‫وكنت متأخراً، لذلك... خرجت مسرعاً

251
00:17:26,286 --> 00:17:27,662
‫حتى أنني لم أودّعها

252
00:17:28,413 --> 00:17:31,541
‫- ومتى عدت؟
‫- في حوالى الساعة 11:00

253
00:17:33,460 --> 00:17:36,254
‫كان لديّ اجتماع
‫ولقد نسيت محرك الأقراص الخارجي

254
00:17:36,713 --> 00:17:38,715
‫إذاً لا أحد يعلم
‫أنك من الممكن أن تعود باكراً

255
00:17:39,799 --> 00:17:42,677
‫أنا أذهب وأعود طوال اليوم

256
00:17:48,808 --> 00:17:51,895
‫أعني، كان من الممكن أن أكون هنا

257
00:17:56,608 --> 00:18:00,612
‫كان يجب أن أكون هنا...

258
00:18:02,238 --> 00:18:04,949
‫على عكس الضحايا الأخر
‫(ماري) كانت متزوجة

259
00:18:05,074 --> 00:18:06,910
‫الجاني خاطر بجدية لاستهدافها

260
00:18:07,035 --> 00:18:08,703
‫نعم، قاتلو التسارع
‫يفقدون التركيز على مر الزمن

261
00:18:08,828 --> 00:18:11,790
‫ينغمسون في أوج الإثارة
‫ويصبحون أقل تنظيماً

262
00:18:13,166 --> 00:18:16,336
‫حسناً، إنها الجارة من الفناء
‫لم تسمع أو ترى أي شيء

263
00:18:16,586 --> 00:18:18,213
‫لا أحد غيرها استجاب بطرق الباب

264
00:18:22,091 --> 00:18:25,428
‫انتظروا قليلاً، شخص ما يبدو خجولاً

265
00:18:34,187 --> 00:18:35,647
‫سيدتي، نحن من الشرطة الفدرالية

266
00:18:35,772 --> 00:18:37,690
‫نريد التحدث معك بخصوص شيء بالغ
‫الأهمية نحن نعلم أنك في الداخل

267
00:18:41,361 --> 00:18:43,655
‫أنا العميلة (جيرو)، هذان زميلاي
‫وأنت؟

268
00:18:44,155 --> 00:18:48,618
‫(سوزان غروفز)
‫لديّ قلب ضعيف ولا أريد التورط بشيء

269
00:18:48,952 --> 00:18:50,370
‫نحن متفهمون ذلك
‫سوف نكون سريعين بخصوص ذلك

270
00:18:50,578 --> 00:18:54,123
‫هل صادف ورأيت أحداً دخل أو خرج؟
‫شقة (لينهان) هذا الصباح؟

271
00:18:57,210 --> 00:18:59,462
‫سمعت ضجيجاً
‫فاسترقت النظر من خلال ثقب الباب

272
00:18:59,587 --> 00:19:02,215
‫رأيت رجلاً يخرج
‫في حوالى الساعة 10:30

273
00:19:02,423 --> 00:19:06,344
‫- هل يمكنك وصفه؟
‫- كان وسيماً، كان يرتدي بدلة

274
00:19:06,469 --> 00:19:07,720
‫هل سبق ورأيته من قبل؟

275
00:19:07,846 --> 00:19:11,850
‫- لا، لكن...
‫- ولكن ماذا؟

276
00:19:13,810 --> 00:19:17,480
‫- أعتقد أن (ماري) كانت تخون (برايان)
‫- ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟

277
00:19:18,231 --> 00:19:21,234
‫عندما كان الرجل مغادراً
‫رأيته يزرر قميصه

278
00:19:21,359 --> 00:19:23,695
‫يرتب ربطة عنقه
‫وكأنه ارتدى ملابسه من جديد

279
00:19:24,737 --> 00:19:26,614
‫هل لاحظت أي شيء آخر
‫بخصوص الرجل؟

280
00:19:27,615 --> 00:19:30,702
‫أنه لا يبدو من نوع الرجال
‫الذي يمتلك وشماً مخيفاً

281
00:19:31,369 --> 00:19:36,207
‫- وشم؟ هل يمكنك وصفه؟
‫- كان شبكة عنكبوت، هنا تماماً

282
00:19:36,416 --> 00:19:38,668
‫رأيته مباشرةً قبل أن يزرر ياقته

283
00:19:41,880 --> 00:19:44,507
‫تمّ التحقق من مكان وجود
‫كل عامل ذكر في المكتب

284
00:19:45,508 --> 00:19:47,719
‫ووشم السجن
‫الذي يوجد على رقبة الجاني

285
00:19:47,844 --> 00:19:49,429
‫يؤكد أنه ليس واحداً منا

286
00:19:49,554 --> 00:19:52,348
‫أنه محترف جنائياً
‫لأنه قضى وقتاً جدياً

287
00:19:52,515 --> 00:19:54,475
‫لكن بطريقة ما
‫اكتشف كيفية نسخ تحركاتنا

288
00:19:54,601 --> 00:19:56,728
‫طريقة إظهارنا لبطاقاتنا
‫كيفية التحدث للمدنيين

289
00:19:57,270 --> 00:19:58,855
‫إنه الوقت المناسب
‫لإلقاء التحليل الشخصي

290
00:20:00,857 --> 00:20:03,401
‫نعتقد أن الجاني رجل أبيض
‫في أوائل الأربعين من عمره

291
00:20:03,526 --> 00:20:04,903
‫الذي يتصرف كأنه واحد منا

292
00:20:05,194 --> 00:20:11,034
‫يستخدم بطاقة الـ(أف بي آي) كخدعة
‫كي يتمكن من دخول منازل نساء ضعيفات

293
00:20:12,327 --> 00:20:15,705
‫وشم نسيج العنكبوت الذي على عنقه
‫يرمز إلى بقائه في السجن لفترة طويلة

294
00:20:15,830 --> 00:20:17,332
‫على الأرجح لارتكابه جرائم العنف

295
00:20:18,041 --> 00:20:20,585
‫على الأرجح أنه تعلم مهاراته
‫الإجرامية هناك

296
00:20:21,252 --> 00:20:25,089
‫اضطر لتطوير مهاراته اللفظية
‫للبقاء على قيد الحياة في الداخل

297
00:20:26,299 --> 00:20:29,594
‫هذا يعني أنه يتكلم بوضوح بارع
‫اجتماعياً ويبدو أنه شخصية غير مهددة

298
00:20:29,761 --> 00:20:32,639
‫هذه هي بعض من صفاته المميّزة
‫ذلك جعل (تيد بندي) مفترساً ناجحاً

299
00:20:32,764 --> 00:20:34,474
‫مثل (تيد بندي)، الجاني على الأرجح

300
00:20:34,599 --> 00:20:36,059
‫لديه اضطراب في الشخصية
‫المعادية للمجتمع

301
00:20:36,184 --> 00:20:38,561
‫وقد يعاني أيضاً من حب الأماكن المغلقة

302
00:20:38,770 --> 00:20:39,812
‫ماذا يعني ذلك؟

303
00:20:39,938 --> 00:20:44,275
‫شكل متطرف من العبودية
‫الإثارة الجنسية متعلقة بكونه حبيساً

304
00:20:44,859 --> 00:20:47,111
‫عادة في المساحات الضيقة

305
00:20:47,320 --> 00:20:49,364
‫تمارس عادة من قبل الشركاء بالتراضي

306
00:20:49,489 --> 00:20:52,408
‫ولكن طبيعة الجاني المعادية للمجتمع
‫حوّلتها إلى طريقته في القتل

307
00:20:52,533 --> 00:20:55,453
‫من الممكن أنه قد عانى حب الاحتجاز
‫بينما كان في السجن

308
00:20:55,578 --> 00:20:57,830
‫وحوّل هذه الصدمة إلى ضحاياه

309
00:20:58,039 --> 00:20:59,499
‫أو أنه حدث قبل دخوله للسجن

310
00:20:59,624 --> 00:21:03,461
‫حدث في مراهقته
‫سبب له هذا الانحراف المتأخر

311
00:21:07,423 --> 00:21:10,259
‫هذا الرجل يحصل على القوة
‫من خلال انتحال القانون

312
00:21:10,426 --> 00:21:12,762
‫وذلك عبر حيازته على شارة

313
00:21:13,137 --> 00:21:15,723
‫هذا التصرف هو الذي يحفزه

314
00:21:16,516 --> 00:21:19,769
‫هذا يعني أنه مدفوع
‫إلى شيء أكبر من سماع كلمة نعم

315
00:21:19,978 --> 00:21:22,313
‫يحتاج أن يرى ضحاياه
‫في حالة غير دفاعية

316
00:21:22,730 --> 00:21:25,984
‫السماح له بالدخول إلى بيوتهن، التعاون
‫الحيلة تمنحه ذلك

317
00:21:26,109 --> 00:21:27,193
‫كيف يختار ضحاياه؟

318
00:21:27,318 --> 00:21:30,488
‫حسناً، معاييره للاختيار ببساطة
‫هي الضعف والتوافر

319
00:21:30,780 --> 00:21:32,824
‫إنه منظم بشكل عالٍ
‫من ناحية التفكير والتخطيط

320
00:21:33,032 --> 00:21:37,704
‫وإنه ينفذ حيلته بثقة
‫ولكنه في تسارع وسوف ينحدر

321
00:21:37,996 --> 00:21:40,248
‫يجب على شرطة (لوس أنجلوس)
‫زيادة عدد الدوريات في الأحياء المستهدفة

322
00:21:40,456 --> 00:21:43,918
‫وفريقي سوف يزور آخر مسرح جريمة
‫شكراً لكم

323
00:21:53,761 --> 00:21:54,846
‫هذا هو إذاً؟

324
00:21:55,930 --> 00:21:58,766
‫نعم، الضحية الثانية
‫(إيزابيلا جين) عاشت هنا

325
00:21:59,517 --> 00:22:01,561
‫من المفترض أن الحي متطور

326
00:22:01,686 --> 00:22:03,688
‫نعم، لقد رأيت أستوديو اليوغا

327
00:22:04,731 --> 00:22:08,401
‫لا بد أمن أن هناك عوامل غامضة
‫عندما تعيش في حي انتقالي

328
00:22:09,444 --> 00:22:11,612
‫إذا أحد ما من مطبقي القانون
‫يظهر على الباب الأمامي

329
00:22:11,738 --> 00:22:13,865
‫قد يكون مشهد ترحيب
‫بدلاً من أن يكون تهديداً

330
00:22:16,451 --> 00:22:17,660
‫(روسي)

331
00:22:19,328 --> 00:22:20,580
‫ماذا برأيك المشكلة هنا؟

332
00:22:20,997 --> 00:22:22,040
‫انتظر

333
00:22:22,623 --> 00:22:23,750
‫دعنا نتحقق من ذلك

334
00:22:26,669 --> 00:22:29,589
‫الشرطة الفدرالية
‫نحن نحقق في جريمة قتل في آخر الشارع

335
00:22:30,465 --> 00:22:33,176
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- اقتحام وجريمة قتل منذ 3 أيام

336
00:22:33,509 --> 00:22:34,719
‫إنها صدفة، أليس كذلك؟

337
00:22:36,637 --> 00:22:38,890
‫جريمتان بشعتان في حي واحد

338
00:22:40,308 --> 00:22:41,851
‫قد لا تكون هذه صدفة

339
00:22:43,895 --> 00:22:45,188
‫أهلاً، حلوتي، أنصتي

340
00:22:45,354 --> 00:22:47,648
‫أريد منك التحقق من الأحياء
‫المجاورة لمسرح الجريمة

341
00:22:47,774 --> 00:22:50,026
‫انظري اذا كان بإمكانك معرفة
‫أي جرائم حدثت من قبل

342
00:22:50,193 --> 00:22:52,361
‫أي شيء تريده يا عزيزي

343
00:22:52,487 --> 00:22:56,240
‫بالمناسبة، لقد كنت أبحث عن سجناء
‫يمتلكون وشم شبكة العنكبوت

344
00:22:56,407 --> 00:22:59,702
‫وجدت حالياً ما يصل
‫إلى 17000 سجين بإطلاق سراح مشروط

345
00:23:02,705 --> 00:23:05,083
‫- مهلاً، هذا شيء ما
‫- ماذا؟ ما الذي ترينه؟

346
00:23:05,291 --> 00:23:09,128
‫لقد سحبت للتو من شرطة (لوس أنجلوس)
‫معلومات عن رسم خرائط الجريمة

347
00:23:09,462 --> 00:23:11,714
‫وفي كل 4 من قضايانا
‫كان هناك جريمة قتل

348
00:23:11,839 --> 00:23:13,633
‫أو قضية اغتصاب امرأة على بعد ميلين

349
00:23:13,966 --> 00:23:15,635
‫متى حدثت هذه الجرائم؟

350
00:23:15,843 --> 00:23:18,137
‫قبل ساعات من خنق
‫كل ضحية من ضحايانا

351
00:23:20,765 --> 00:23:23,059
‫قد يكون لديه جهاز لاسلكي
‫مسروق من الشرطة

352
00:23:23,184 --> 00:23:24,685
‫أو قد يكون لديه برنامج
‫ماسح ضوئي على هاتفه

353
00:23:25,353 --> 00:23:30,358
‫إذاً هو يستمع إلى بلاغ عن اعتداء جنسي
‫أو قتل ضمن مناطقه للصيد ثم يذهب

354
00:23:30,483 --> 00:23:31,526
‫يبحث عن امرأة ليستهدفها

355
00:23:31,651 --> 00:23:33,694
‫الكثير من جرائم العنف
‫في الأحياء الانتقالية

356
00:23:33,820 --> 00:23:39,075
‫استفاد من ذلك، بث الخوف
‫الذي تمّ خلقه من قبل المجرمين الآخرين

357
00:23:39,242 --> 00:23:42,995
‫وذلك الخوف يشجع ضحاياه للسماح له
‫بالدخول بحجة إبقائهن في مأمن

358
00:23:43,121 --> 00:23:44,622
‫ينبغي أن تكون النساء أكثر حذراً

359
00:23:44,747 --> 00:23:46,791
‫ولكنهن يريدن المساعدة
‫لإلقاء القبض على المجرم

360
00:23:46,999 --> 00:23:49,418
‫(غارسيا)، أريد منك البحث
‫في قاعدة بيانات شرطة (لوس أنجلوس)

361
00:23:49,544 --> 00:23:50,753
‫عن جريمة حدثت اليوم في منطقة الصيد

362
00:23:51,003 --> 00:23:53,422
‫سبق أن بحثت، سيدي، لا يوجد أي بلاغ
‫في آخر 6 ساعات ماضية

363
00:23:53,798 --> 00:23:55,591
‫لا يمكننا انتظار حدوث جريمة أخرى

364
00:23:56,217 --> 00:23:57,468
‫حسناً، لنعطه ما يريده

365
00:23:57,760 --> 00:23:59,804
‫دعونا ننصب له فخاً باستعانة
‫رجال الشرطة وعملاء سريين

366
00:23:59,971 --> 00:24:01,681
‫والقبض عليه
‫قبل أن يصل لضحيته القادمة

367
00:24:01,848 --> 00:24:03,349
‫نحتاج إلى بيت آمن في منطقة الصيد

368
00:24:03,683 --> 00:24:05,393
‫لقد حصلنا على واحد في الوسط تماماً

369
00:24:05,518 --> 00:24:08,354
‫حسناً، هو دائماً يقوم بالضرب
‫ضمن بنايتين من مسرح الجريمة

370
00:24:08,479 --> 00:24:11,023
‫لنكون بأمان، سوف نحتاج
‫إلى كل ضابط بلباس مدني

371
00:24:11,149 --> 00:24:14,152
‫وعميل لديكم لتغطية ثلاثة شوارع

372
00:24:14,485 --> 00:24:15,695
‫سأنسق ذلك مع شرطة (لوس أنجلوس)

373
00:24:15,820 --> 00:24:17,822
‫يمكنني الحصول على 20 عميلًا سرياً
‫في مكان واحد في غضون ساعة

374
00:24:18,531 --> 00:24:19,824
‫الآن، دعونا نكون واضحين حيال ذلك

375
00:24:20,032 --> 00:24:22,994
‫نحن نستدرج قاتلاً يقتل ضحاياه
‫بفترة قصيرة في حي آمن

376
00:24:23,119 --> 00:24:26,747
‫- مع عشرات من الضحايا المحتملين
‫- سنحتاج إلى صمت تام على الجهاز

377
00:24:27,039 --> 00:24:29,167
‫(كولفاكس)، إذا قومك
‫رأوا أي شخص مشتبه به

378
00:24:29,292 --> 00:24:31,210
‫يجب عليهم الاقتراب منه بحذر
‫تعريف هويته

379
00:24:31,335 --> 00:24:33,129
‫والتأكد قطعاً من هويته
‫قبل أن يبلّغوا عنه

380
00:24:33,254 --> 00:24:34,297
‫لك ذلك

381
00:24:40,469 --> 00:24:42,221
‫(لايسنس 7 ماري دايفد 8)

382
00:24:44,265 --> 00:24:45,850
‫بلاغ عن حالة اختطاف محتملة...

383
00:24:47,768 --> 00:24:52,106
‫بلاغ عن اقتحام وجريمة قتل
‫في (4946)، جادة (بيرس)

384
00:24:52,231 --> 00:24:55,902
‫يبدو أن ذلك قد بدأ باقتحام منزل
‫رجل وامرأة قُتلا في مكان الحادث

385
00:24:57,236 --> 00:25:00,948
‫(7 - أيتش 290) يستجيب
‫على (4946)، جادة (بيرس)

386
00:25:01,908 --> 00:25:05,786
‫(22 أل - 13)
‫مطلوب 7 في محطة الشرطة

387
00:25:05,912 --> 00:25:07,580
‫(22 أل - 13) ابقَ متأهباً

388
00:25:07,872 --> 00:25:10,583
‫(22 أل - 13)
‫استمر بدوريتك

389
00:25:11,709 --> 00:25:13,836
‫(22 أل - 13)
‫عُلم

390
00:25:15,213 --> 00:25:17,465
‫تبليغ المكتب للاستجابة لموقع الحادث

391
00:25:18,090 --> 00:25:20,301
‫طريق (بيرس 4946)

392
00:25:23,930 --> 00:25:25,681
‫شرطة (لوس أنجلوس)
‫وعملاؤنا في المكان المخصص

393
00:25:26,474 --> 00:25:27,558
‫آمل أن ذلك يعمل

394
00:25:28,392 --> 00:25:30,645
‫إنه يقتل بتسارع
‫إنها فرصتنا للإطاحة به

395
00:26:37,753 --> 00:26:38,879
‫مهلاً يا رفيق

396
00:26:39,964 --> 00:26:41,007
‫هل تسكن هنا؟

397
00:26:41,215 --> 00:26:42,800
‫لا بأس، العميل (ميلر)
‫من الشرطة الفدرالية

398
00:26:43,301 --> 00:26:44,969
‫حسناً، المحقق (أوليفر)
‫من شرطة (لوس أنجلوس)

399
00:26:45,303 --> 00:26:48,889
‫- هل يمكنني رؤية إثباتك؟
‫- نعم بالتأكيد

400
00:26:53,352 --> 00:26:55,021
‫إطلاق نار، إطلاق نار

401
00:27:17,793 --> 00:27:18,919
‫هل وجدته بعد؟

402
00:27:19,337 --> 00:27:21,047
‫لقد لاذ بالفرار
‫ولكن تمّ وضع حواجز لسد الطريق

403
00:27:21,922 --> 00:27:23,132
‫هو على الأرجح مصاب

404
00:27:23,257 --> 00:27:24,550
‫لقد تمكنت من إطلاق النار عليه
‫وهو يقود سيارته بعيداً

405
00:27:24,675 --> 00:27:25,843
‫سنتحقق من المستشفيات المحلية

406
00:27:25,968 --> 00:27:28,054
‫أخبرنا بالضبط ما الذي حدث
‫عندما اقتربت منه

407
00:27:28,179 --> 00:27:29,513
‫هل تعرّفت إليه على الفور؟

408
00:27:30,097 --> 00:27:34,310
‫لا، أعني، إنه يطابق الوصف العام
‫ولكن قد يكون صديقها

409
00:27:34,977 --> 00:27:37,021
‫- لذلك سألته إن كان يعيش هناك
‫- ماذا قال؟

410
00:27:37,730 --> 00:27:40,483
‫"لا بأس، أنا العميل (ميلر)
‫من الشرطة الفدرالية"

411
00:27:41,317 --> 00:27:43,611
‫لذلك أريته شارتي وسألت عن شارته

412
00:27:45,488 --> 00:27:48,074
‫وذلك عندما رأيت
‫وشم شبكة عنكبوت

413
00:27:48,491 --> 00:27:50,868
‫تمكن مِن إطلاق النار علي مرتين
‫قبل أن أتمكن مِن الوصول إلى مسدسي

414
00:27:52,078 --> 00:27:53,412
‫ثم هرب بسيارته

415
00:27:53,746 --> 00:27:55,039
‫ما الذي تتذكره بخصوص سيارته؟

416
00:27:55,956 --> 00:27:58,793
‫(سيدان) زرقاء داكنة
‫الأرجح أنها (كراون فيك)

417
00:27:59,460 --> 00:28:01,712
‫كان هناك قبعة بيسبول
‫في النافذة الخلفية

418
00:28:02,171 --> 00:28:04,757
‫حاولت تسجيل رقم لوحة التسجيل
‫لكن الضوء فوقها كان مطفأ

419
00:28:05,174 --> 00:28:06,217
‫الأرجح أنه عطّله

420
00:28:06,384 --> 00:28:07,760
‫أخبرنا أكثر عن قبعة البيسبول

421
00:28:07,885 --> 00:28:09,512
‫هل كان هناك أي علامات محددة
‫أو أي شيء؟

422
00:28:10,012 --> 00:28:13,557
‫أعتقد أنه كان يوجد بندقيتان
‫حمراء وبيضاء اللون

423
00:28:13,891 --> 00:28:16,519
‫انتظر قليلاً
‫هل كانا بشكل متقاطع؟

424
00:28:18,604 --> 00:28:19,939
‫نعم، أتوقع ذلك

425
00:28:25,486 --> 00:28:27,655
‫القبعة كانت من مخيم (روسل)

426
00:28:28,489 --> 00:28:30,032
‫نطاق الرماية القديم في (كوانتكو)؟

427
00:28:30,366 --> 00:28:32,326
‫- أليس ذلك مغلقاً؟
‫- نعم، منذ 10 أعوام

428
00:28:32,618 --> 00:28:34,870
‫كل فئه ارتادت ذلك المكان
‫امتلكت قبعة بيسبول فريدة من نوعها

429
00:28:35,538 --> 00:28:36,789
‫إذاً هو وضعها في النافذة الخلفية

430
00:28:36,914 --> 00:28:38,666
‫ليبدو أنه شخص صالح
‫للعملاء ولرجال الشرطة

431
00:28:38,916 --> 00:28:40,709
‫الكثير لإثبات سلوكه

432
00:28:40,835 --> 00:28:42,920
‫تحققت، السنة الوحيدة
‫التي فيها استخدموا فيها...

433
00:28:43,045 --> 00:28:44,505
‫ذلك التصميم للبندقية كان 1988

434
00:28:45,047 --> 00:28:46,340
‫حسناً، إذا كيف حصل عليها
‫هذا الشاب؟

435
00:28:46,799 --> 00:28:49,176
‫- كيف عرف أهمية ذلك؟
‫- لا بد أنه سرقها

436
00:28:49,677 --> 00:28:51,720
‫(غارسيا) تتحقق من الخريجين الآن

437
00:28:54,432 --> 00:28:55,850
‫بالحديث عن هذا الموضوع...

438
00:28:56,642 --> 00:28:57,810
‫ماذا لديك يا (بينولوبي)؟

439
00:28:57,935 --> 00:29:00,104
‫الكثير من المرح على شاطئ (الريفييرا)

440
00:29:00,229 --> 00:29:03,149
‫على الأغلب أن تلاميذ مخيم (روسل)
‫عام 1988 متقاعدون

441
00:29:03,274 --> 00:29:06,360
‫وبالنظر إلى الصور الموجودة على الفيسبوك
‫للمياه الكريستالية الزرقاء والـ(ماي تاي)

442
00:29:06,485 --> 00:29:07,653
‫أنا أفكر في الانضمام إليه

443
00:29:07,778 --> 00:29:09,905
‫- وأولئك غير المتقاعدين؟
‫- أموات، للأسف

444
00:29:10,197 --> 00:29:12,575
‫أي متقاعدون لا يزالون يعيشون
‫في منطقة (لوس أنجلوس)؟

445
00:29:12,783 --> 00:29:17,079
‫نعم، اثنان، العميلان
‫(لاري غيرن) و(إد سولزباك)

446
00:29:17,204 --> 00:29:19,874
‫لقد تحدثت مع العميل (غيرن)
‫لا يزال يحتفظ بقبعة مخيم (روسل)

447
00:29:20,416 --> 00:29:21,876
‫لا رد من (إد) حتى الآن

448
00:29:22,001 --> 00:29:23,169
‫هل تواصلت مع العائلة؟

449
00:29:23,294 --> 00:29:25,212
‫أقرباؤه من الساحل الشرقي
‫لم يسمعوا عنه

450
00:29:25,629 --> 00:29:28,132
‫العميل (غيرن) افتقد
‫العميل (سولزباك) بالأمس

451
00:29:28,257 --> 00:29:29,758
‫في حفلة الشواء السنوي التي أقامها

452
00:29:29,884 --> 00:29:31,218
‫ولكنه لم يشك بشيء

453
00:29:31,343 --> 00:29:33,804
‫لأن (إد) كثيراً ما يذهب وحيداً
‫في رحلات صيد

454
00:29:34,096 --> 00:29:37,391
‫لا أعلم، شاب متقاعد يتخلّف عن حضور
‫حفلة الشواء السنوي مع رفقائه العملاء؟

455
00:29:37,725 --> 00:29:40,227
‫اكتشفي كل شيء يمكنك
‫عن العميل (سولزباك)

456
00:29:40,561 --> 00:29:42,605
‫لك ذلك، في غضون ذلك
‫هذا هو عنوانه

457
00:29:55,451 --> 00:29:57,453
‫العميل (سولزباك)؟
‫نحن من الشرطة الفدرالية

458
00:30:03,459 --> 00:30:04,502
‫لقد وجدته

459
00:30:18,933 --> 00:30:21,018
‫سبب الموت الأولي
‫هو جرح في صدره نتيجة طلقة نارية

460
00:30:21,936 --> 00:30:23,312
‫انظر إلى كل هذا

461
00:30:25,105 --> 00:30:27,483
‫امتلك سيرة مهنية مرموقة
‫في الشرطة الفدرالية

462
00:30:29,401 --> 00:30:32,696
‫إذاً، شخص ما ولج لجميع
‫ذكريات وملفات قضاياه القديمة

463
00:30:33,364 --> 00:30:36,659
‫يجب أن يكون هذا الجاني
‫لا بد أنه سرق بطاقة (إد) وقبعته

464
00:30:38,661 --> 00:30:40,371
‫(بينولوبي)، ماذا لديك عن (سولزباك)؟

465
00:30:40,996 --> 00:30:43,999
‫كان عميلاً جيداً حقاً
‫بعد تقاعده سنة 2009

466
00:30:44,166 --> 00:30:46,877
‫تطوع للذهاب إلى مكان
‫يسمّى (نيوستارت)

467
00:30:47,336 --> 00:30:50,297
‫الذي يساعد المساجين المطلق سراحهم
‫حديثاً للعودة إلى المجتمع

468
00:30:50,506 --> 00:30:52,550
‫أي أحد يطابق تحليل ووصف الجاني؟

469
00:30:54,718 --> 00:30:58,931
‫نعم، وشم نسيج العنكبوت وكل شيء
‫(آندرو ميكس)، 39 سنة

470
00:30:59,056 --> 00:31:00,641
‫تمّ وضعه على الإفراج
‫المشروط العام الماضي

471
00:31:00,766 --> 00:31:01,850
‫بعد خدمته 15 عاماً
‫بتهمة الشروع في القتل

472
00:31:02,142 --> 00:31:05,104
‫حصل (سولزباك) على وظيفة بواب له
‫في مبنى مكتب وسط المدينة

473
00:31:05,396 --> 00:31:06,814
‫لا بد أنه جعل (إد) يخبره
‫قصصاً عن الحرب

474
00:31:06,939 --> 00:31:07,982
‫ما قيمة أن تكون مع الـ(أف بي آي)

475
00:31:08,107 --> 00:31:09,733
‫رأى الاحترام الذي يتلقاه
‫وأراده لنفسه

476
00:31:09,858 --> 00:31:13,028
‫يجب أن نضع بلاغاً على سيارة (سولزاك)
‫على الأرجح أن الجاني يقودها

477
00:31:13,153 --> 00:31:14,488
‫(غارسيا)، من حاول (ميكس) أن يقتل؟

478
00:31:14,613 --> 00:31:19,326
‫زميل دراسة الذي عن طريق المزح
‫لف (ميكس) في حصيرة رياضية

479
00:31:19,702 --> 00:31:23,581
‫بعض الفتيات في المدرسة الثانوية
‫جذبن (ميكس) إلى الصالة الرياضية

480
00:31:23,956 --> 00:31:25,541
‫إذاً هذا كله فحواه الانتقام

481
00:31:25,916 --> 00:31:27,668
‫كاد (ميكس) أن يختنق داخل الحصيرة

482
00:31:28,002 --> 00:31:29,295
‫من خلال خنق هؤلاء النساء

483
00:31:29,420 --> 00:31:30,921
‫إنه بشكل رمزي
‫ينتقم من الفتيات اللواتي نصبن له فخاً

484
00:31:31,088 --> 00:31:32,381
‫والتظاهر بأنه من الـشرطة الفدرالية

485
00:31:32,506 --> 00:31:34,174
‫بذلك يحصل على قوة وسلطة
‫لم يحصل عليها من قبل

486
00:31:34,550 --> 00:31:35,593
‫العنوان، من فضلك

487
00:31:35,759 --> 00:31:37,094
‫للتو لقد تمّ إرسال عنوان العمل والمنزل

488
00:32:11,170 --> 00:32:14,506
‫"حاجز، إبراز الهوية مطلوب"

489
00:32:40,115 --> 00:32:41,158
‫(آندرو ميكس)

490
00:32:45,412 --> 00:32:47,498
‫اخرجي، اخرجي

491
00:32:49,958 --> 00:32:52,544
‫تراجع...
‫وإلا قتلتها

492
00:33:09,937 --> 00:33:11,480
‫إلى جميع الوحدات

493
00:33:11,605 --> 00:33:14,942
‫المشتبه به مع رهينة
‫في شارع (فاين 352)

494
00:33:15,109 --> 00:33:18,779
‫اطلبوا الدعم فوراً
‫المشتبه به مسلح وخطير

495
00:33:19,029 --> 00:33:21,740
‫- (جي جي)، أنت قريبة، سنلحق بكِ
‫- تلقيت ذلك

496
00:33:22,700 --> 00:33:23,951
‫ماذا لديك يا (غارسيا)

497
00:33:24,076 --> 00:33:26,370
‫لقد بحثت أكثر عن ماضي (ميكس)

498
00:33:26,495 --> 00:33:28,539
‫لقد حصلت على تقييمه النفسي
‫إنه لأمر فظيع جداً

499
00:33:28,789 --> 00:33:29,832
‫ما مدى سوء حالته؟

500
00:33:29,957 --> 00:33:32,251
‫إنه ليس عذراً
‫ولكن كان زوج أمه شريراً

501
00:33:32,376 --> 00:33:34,545
‫تعرّض (ميكس) لحادثة
‫في السادسة من عمره

502
00:33:34,670 --> 00:33:35,754
‫وهو طبيعي بالنسبة لطفل

503
00:33:35,879 --> 00:33:38,298
‫ولكن زوج أمه كان يجبره على ارتداء
‫ملابسه الداخلية المتسخة

504
00:33:38,424 --> 00:33:39,842
‫على وجهه في الأماكن العامة

505
00:33:39,967 --> 00:33:41,760
‫إذاً إذلال (ميكس) بدأ منذ الصغر

506
00:33:41,885 --> 00:33:43,262
‫وكان يزداد لفترة طويلة

507
00:33:43,429 --> 00:33:45,889
‫وقبل أن يُطلق سراحه قال طبيبه النفسي
‫إنه مليء بالغضب

508
00:33:46,014 --> 00:33:47,933
‫بكل ما تحمله هذه الكلمة مِن معنى

509
00:33:48,058 --> 00:33:49,601
‫إنه قنبلة موقوتة

510
00:33:49,727 --> 00:33:52,146
‫وأوصى (ميكس) بالذهاب
‫إلى مستشفى للأمراض العقلية

511
00:33:52,271 --> 00:33:53,564
‫كيف أطلقوا سراح هذا الرجل؟

512
00:33:53,689 --> 00:33:54,732
‫أنت تعلم، ذلك يحدث كثيراً

513
00:33:54,857 --> 00:33:57,234
‫على الأرجح أمر قاضي
‫بإطلاق سراح السجناء بسبب الاكتظاظ

514
00:33:57,359 --> 00:33:58,777
‫وكان اختيار (ميكس) غير موفق

515
00:33:59,153 --> 00:34:01,613
‫(سولزباك) قد اكتشف ذلك
‫نجح في الوصول إلى ملفات (ميكس)

516
00:34:01,822 --> 00:34:03,282
‫وفقاً لسجلات الهاتف الخلوي لـ(سولزباك)

517
00:34:03,407 --> 00:34:06,493
‫كانت مكالمته الأخيرة
‫إلى قسم السجن النفساني

518
00:34:06,618 --> 00:34:07,703
‫استمرت لمدة 5 ثوانٍ

519
00:34:07,828 --> 00:34:09,079
‫حسناً، لا بد أن يكون ذلك هو الدافع

520
00:34:09,204 --> 00:34:10,247
‫كان سيبلّغ عن ذلك

521
00:34:10,372 --> 00:34:11,790
‫لا بد أن (ميكس) قتله
‫لتفادي التعرّض للحبس مرة أخرى

522
00:34:12,082 --> 00:34:13,292
‫كونوا حذرين، يا رفاق

523
00:34:16,837 --> 00:34:20,174
‫سأقتلها، أقسم بذلك

524
00:34:21,091 --> 00:34:22,384
‫يا إلهي! من فضلك...

525
00:34:22,634 --> 00:34:24,762
‫اصمتي، اصمتي!

526
00:34:27,306 --> 00:34:28,432
‫هل لديه أي مطالب؟

527
00:34:28,557 --> 00:34:29,892
‫اصمتي، اصمتي!

528
00:34:30,017 --> 00:34:31,727
‫حاصروا الحدود
‫إنه لن يخرج من هنا

529
00:34:31,852 --> 00:34:32,895
‫عُلم ذلك

530
00:34:33,020 --> 00:34:34,354
‫أغلقوا المكان
‫لا أحد يدخل أو يخرج

531
00:34:34,938 --> 00:34:36,148
‫هل أنت مستعد؟

532
00:34:38,317 --> 00:34:39,777
‫اخرسي!

533
00:34:39,943 --> 00:34:41,445
‫(آندرو ميكس)، الشرطة الفدرالية

534
00:34:41,570 --> 00:34:43,822
‫- اترك السلاح، (آندرو)!
‫- اتركوا أسلحتكم!

535
00:34:44,198 --> 00:34:47,242
‫الطريقة الوحيدة لخروجك من هنا
‫هي أن تسمح لها بالذهاب وتسقط مسدسك

536
00:34:47,367 --> 00:34:49,953
‫لا! لا يمكن!

537
00:34:50,621 --> 00:34:53,707
‫أنت أردت الانتقام
‫لكن هنا ينتهي كل شيء، الآن

538
00:34:55,042 --> 00:34:56,710
‫إنها مذعورة، (آندرو)

539
00:34:57,836 --> 00:34:59,213
‫هل تسمع صوت تنفسها؟

540
00:35:02,174 --> 00:35:05,761
‫هل تتذكر شعورك بالخوف كذلك؟
‫عندما كنت تختنق في الحصيرة الرياضية؟

541
00:36:02,609 --> 00:36:06,530
‫"أنت ترى القوة
‫بامتلاك خوف شخص آخر في يدك"

542
00:36:06,822 --> 00:36:09,366
‫"وتبينه لهم"
‫(أيمي تان)

543
00:36:33,348 --> 00:36:36,560
‫"(سافانا): هل نتناول العشاء الليلة؟
‫علينا أن نتحدث"

544
00:36:36,685 --> 00:36:44,276
"سنهبط بعد 20 دقيقة، مشتاق لرؤيتك"

545
00:36:54,328 --> 00:36:58,040
حسناً، إذا كنت جائعاً الثلاجة خالية"
"كنت مشغولة عن التسوق

546
00:36:58,165 --> 00:37:00,167
"أرغب بالأيسكريم، نكهة الفراولة"

547
00:37:08,091 --> 00:37:14,890
"حسناً، هل لازلت ترغبين بالتحدث؟"

548
00:37:19,937 --> 00:37:22,189
"أحضر الأيسكريم فحسب"

549
00:37:45,545 --> 00:37:46,713
‫المعذرة

550
00:37:46,880 --> 00:37:48,215
‫نعم، إنه خطأي

551
00:37:53,679 --> 00:37:56,139
‫- مرحباً؟
‫- حسناً، مرحباً بك

552
00:37:57,599 --> 00:37:59,559
‫- حبيبتي، أنصتي
‫- لا تقل لي إن لديك قضية أخرى

553
00:37:59,685 --> 00:38:00,727
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا!

554
00:38:00,852 --> 00:38:02,646
‫أنا في الطريق للمنزل
‫أقسم، أنا آتٍ

555
00:38:02,771 --> 00:38:04,356
‫جيد، وأنا كذلك

556
00:38:05,273 --> 00:38:06,316
‫انظري، (سافانا)

557
00:38:06,441 --> 00:38:12,030
‫هل تذكرين عندما راسلتني سابقاً
‫وقلت إنك تريدين التحدث؟

558
00:38:14,866 --> 00:38:15,951
‫هيا، الآن

559
00:38:16,785 --> 00:38:17,828
‫ماذا؟

560
00:38:17,953 --> 00:38:19,413
‫(سافانا)، يجب عليك إخباري
‫بخصوص ذلك

561
00:38:19,538 --> 00:38:21,456
‫- على الأقل أعطيني تلميحاً
‫- لا

562
00:38:21,707 --> 00:38:24,251
‫انظري، إذا كنت آتياً إلى المنزل
‫لشيء سيئ

563
00:38:24,376 --> 00:38:26,712
‫أعتقد أني أستحق معرفة ذلك...

564
00:38:28,380 --> 00:38:33,051
‫حبيبتي، صدقاً
‫هل أنت غير سعيدة؟

565
00:38:33,844 --> 00:38:37,222
‫- هل انتهت العلاقة؟
‫- لا

566
00:38:38,098 --> 00:38:40,183
‫أردت أن أخبرك أنني سعيدة

567
00:38:40,767 --> 00:38:43,478
‫وربما أجعلك ترى ما مدى سعادتي
‫عندما أصل إلى المنزل

568
00:38:45,105 --> 00:38:48,483
‫حسناً إذاً
‫أعتقد أنني أحببت سماع ذلك

569
00:38:48,608 --> 00:38:51,319
‫من الأفضل أن تراجع نفسك
‫إنه ليس كما تتوقع

570
00:38:52,112 --> 00:38:54,906
‫أنت تقيدينني للجنون
‫هل تعلمين ذلك؟

571
00:38:55,782 --> 00:38:56,992
‫عليك أن تنتبه لطريقك

572
00:38:57,117 --> 00:38:58,577
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعتني

573
00:38:59,077 --> 00:39:00,120
‫هل لديك مشكلة؟

574
00:39:00,245 --> 00:39:03,415
‫نعم، ربما يجب عليك الانتباه لطريقك

575
00:39:05,709 --> 00:39:07,085
‫انظر...

576
00:39:08,920 --> 00:39:10,130
‫اهدأ

577
00:39:10,255 --> 00:39:11,506
‫من الذي تتحدث معه؟

578
00:39:13,300 --> 00:39:14,509
‫لا شيء، حبيبتي

579
00:39:15,719 --> 00:39:16,762
‫إنه لا أحد

580
00:39:16,887 --> 00:39:18,180
‫لا تخبرني أن أهدأ

581
00:39:19,848 --> 00:39:21,349
‫(ديريك)، ما الذي يجري؟

582
00:39:21,892 --> 00:39:24,519
‫لا أدري
‫لا أدري، لقد كنت...

583
00:39:25,270 --> 00:39:27,397
‫ذلك يأخذ وقتاً طويلاً
‫هل أنت متأكد أنك أصبته؟

584
00:39:27,522 --> 00:39:29,691
‫حبيبتي، لقد كنت...
‫لقد كنت فقط أمشي

585
00:39:29,816 --> 00:39:31,985
‫نعم، إنه قوي

586
00:39:32,110 --> 00:39:35,113
‫(ديريك)، حدثني
‫(ديريك)!

587
00:39:38,325 --> 00:39:40,744
‫(سافانا)، اتصلي بـ(هوتش)
‫اتصلي بـ(هوتش)!

588
00:39:41,244 --> 00:39:43,914
‫هل أنت موجود؟ ما الذي يجري؟
‫(ديريك)!

589
00:39:45,040 --> 00:39:47,626
‫(ديريك)! (ديريك)!

590
00:39:49,920 --> 00:39:52,798
‫(ديريك)، هل أنت موجود؟
‫ما الذي يحصل؟

591
00:39:54,591 --> 00:39:55,634
‫(ديريك)!

592
00:40:00,305 --> 00:40:02,974
‫"يتبع..."

593
00:40:04,000 --> 00:40:08,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

