﻿1
00:00:01,381 --> 00:00:03,076
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,162 --> 00:00:06,204
‫أياً يكن من يرسل هذه الرسائل
‫الإلكترونية، فالرسالة لا تتغير

3
00:00:06,290 --> 00:00:09,548
‫- "العاصفة ستهب الليلة"
‫- "العاصفة ستهب الليلة"

4
00:00:09,679 --> 00:00:11,764
‫إنه يخطط للفرار من السجن

5
00:00:17,977 --> 00:00:19,498
‫لدينا نفق

6
00:00:21,627 --> 00:00:23,712
‫3 عمليات فرار من السجن
‫في 3 ولايات مختلفة

7
00:00:23,843 --> 00:00:26,362
‫جميعها نظمها شركاء (راودون)
‫بآخر محاولة تفجير قاموا بها

8
00:00:26,492 --> 00:00:30,794
‫- كم عدد من فروا؟
‫- حتى الآن 13 قاتلاً متسلسلاً

9
00:00:30,925 --> 00:00:33,010
‫علينا اعتقالهم مجدداً إذن

10
00:00:36,833 --> 00:00:42,871
‫"صحراء (سونورا)،
‫على بعد 88 ميلاً خارج مدينة (تيمبي)"

11
00:01:22,712 --> 00:01:24,971
‫لا أستطيع

12
00:02:15,672 --> 00:02:19,279
‫ماء، ماء أرجوك

13
00:02:23,754 --> 00:02:25,970
‫- ماذا تعتقد أيها الرئيس؟
‫- لا أعرف

14
00:02:26,187 --> 00:02:28,968
‫- هل نحتاج لاستدعاء مكتب التحقيقات؟
‫- لا أعرف

15
00:02:29,098 --> 00:02:32,183
‫- كم من الوقت مضى؟ 3 سنوات؟
‫- أيها الشرطي (ديوي)

16
00:02:32,269 --> 00:02:34,181
‫- أجل أيها الرئيس؟
‫- اصمت

17
00:02:36,050 --> 00:02:38,440
‫- كيف حاله؟
‫- تحتاج لرؤية هذا

18
00:02:40,871 --> 00:02:43,739
‫- (ديوي)
‫- أجل أيها الرئيس؟

19
00:02:43,869 --> 00:02:45,781
‫اتصل بمكتب التحقيقات الفيدرالي

20
00:02:45,868 --> 00:02:52,038
‫"صحراء (تشيواوا)،
‫على بعد 40 ميلاً خارج (إل باسو)"

21
00:03:09,937 --> 00:03:11,891
‫"ارفع يديك"

22
00:03:11,978 --> 00:03:15,107
‫- "ارفعهما"
‫- أنا من حي (برونكس) يا سيدتي

23
00:03:15,238 --> 00:03:17,323
‫لو أنك تودين فعل هذا بالإسبانية،
‫فلا توجد مشكلة

24
00:03:17,454 --> 00:03:20,712
‫"لكن هذا يعد غباء
‫لأنك لا تتحدثين الإسبانية"

25
00:03:20,842 --> 00:03:22,318
‫أهو بحوزتك؟

26
00:03:22,405 --> 00:03:25,057
‫"بالإنجليزية؟" أجل

27
00:03:25,187 --> 00:03:26,968
‫ببطء

28
00:03:32,399 --> 00:03:34,311
‫ضعه على غطاء المحرك

29
00:03:38,917 --> 00:03:43,826
‫كل ما تحتاجينه للتظاهر بكونك مواطنة
‫مكسيكية، رخصة قيادة، جوازات سفر

30
00:03:43,956 --> 00:03:47,430
‫وحتى بطاقة مؤسسة الضمان الاجتماعي
‫المكسيكية في حال احتجت طبيباً

31
00:03:47,997 --> 00:03:50,082
‫لكنك طلبت اثنتين

32
00:03:55,469 --> 00:03:57,163
‫هل تمانع؟

33
00:04:12,499 --> 00:04:15,150
‫- هل نحن بخير يا عزيزتي؟
‫- كل شيء جيد يا عزيزي

34
00:04:15,280 --> 00:04:19,408
‫هذا هو نصف ما دفعنا مقابله،
‫أين النصف الآخر؟

35
00:04:19,539 --> 00:04:22,014
‫سأمد يدي إلى جيبي الخلفي

36
00:04:23,231 --> 00:04:25,839
‫لن أخرج مسدساً

37
00:04:31,660 --> 00:04:33,397
‫بهذا الاتجاه

38
00:04:56,772 --> 00:05:00,464
‫اسلك هذا النفق وستخرج على الجانب
‫الآخر خارج (سوكورو)

39
00:05:00,594 --> 00:05:03,592
‫- سترافقنا
‫- لم يكن هذا جزءاً من الاتفاق

40
00:05:03,722 --> 00:05:05,547
‫إنه كذلك الآن

41
00:05:11,021 --> 00:05:13,107
‫- أعتقد أنني سأهبط أولاً
‫- كلا

42
00:05:14,846 --> 00:05:17,365
‫اهبطي أنت أولاً يا عزيزتي،
‫وانتظرينا بالأسفل

43
00:05:17,495 --> 00:05:20,145
‫ثم ستهبط أنت وسأهبط أنا في النهاية

44
00:05:20,275 --> 00:05:24,056
‫- (إيرل)، المكان مظلم بالأسفل
‫- هاتفك النقال به إضاءة، استخدميه

45
00:05:26,488 --> 00:05:28,227
‫اهبط

46
00:05:34,570 --> 00:05:38,566
‫- أين فررت من السجن؟
‫- هل يحدث هذا فارقاً؟

47
00:05:38,697 --> 00:05:40,956
‫ليس طالما سأتلقى أجري

48
00:05:41,304 --> 00:05:43,389
‫كيف الحال بالأسفل يا عزيزتي؟

49
00:05:44,650 --> 00:05:49,645
‫- (كلارا جين)
‫- أنا بخير، أنا بالأسفل

50
00:05:49,776 --> 00:05:52,860
‫- أيمكننا إرسال فتانا؟
‫- أجل يا عزيزي

51
00:05:54,598 --> 00:05:56,467
‫أرسله

52
00:05:58,682 --> 00:06:00,594
‫انتظر

53
00:06:02,549 --> 00:06:05,895
‫أضيئي نور هاتفك يا عزيزتي

54
00:06:06,023 --> 00:06:08,544
‫كي نرى ما بالأسفل

55
00:06:11,237 --> 00:06:13,280
‫أريني الضوء

56
00:06:13,367 --> 00:06:15,669
‫أهذا جيد؟

57
00:06:18,623 --> 00:06:20,144
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

58
00:06:20,275 --> 00:06:22,274
‫لا تتحرك

59
00:06:31,832 --> 00:06:34,351
‫لم تكن بحاجة للمجازفة بالأمر،
‫كان لدينا قناصة

60
00:06:34,482 --> 00:06:36,915
‫أجل، القناصة يخطئون

61
00:06:37,046 --> 00:06:40,391
‫مهلاً، أعرف أن كل
‫شيء أصبح رقمياً الآن

62
00:06:40,477 --> 00:06:43,562
‫لكنني ما زلت أحب فعل هذا
‫على الطريقة القديمة

63
00:06:43,692 --> 00:06:45,604
‫- كم تبقى لدينا؟
‫- لنر

64
00:06:45,691 --> 00:06:48,774
‫13 قاتلاً متسلسلاً فروا من السجن
‫في شهر مايو

65
00:06:48,862 --> 00:06:54,946
‫بمساعدتك أصبح عددهم 5،
‫لم لا تعمل بفريقنا بدوام كامل؟

66
00:06:55,031 --> 00:06:59,201
‫أجل، أخبرت العميل (هوتشنر)، أنا أطارد
‫المجرمين، لن أفيدكم كمحلل سلوك إجرامي

67
00:06:59,289 --> 00:07:01,422
‫أنت تعمل بقوة ملاحقة الهاربين
‫بمكتب التحقيقات الفيدرالي

68
00:07:01,506 --> 00:07:07,501
‫- أرى أنك أفدتنا كثيراً
‫- (روسي)، أنا أقدر العرض، حقاً

69
00:07:07,588 --> 00:07:09,894
‫لكن لا يمكنني الجلوس والتفكير بشكل
‫جماعي لتحليل سلوك هؤلاء المجرمين

70
00:07:09,978 --> 00:07:14,453
‫- أحتاج المطاردة
‫- لا بأس

71
00:07:15,886 --> 00:07:18,928
‫نعتقد أنه عاد إلى (تيمبي)

72
00:07:19,014 --> 00:07:22,403
‫ترك ناجياً يذهب صباح اليوم...

73
00:07:22,533 --> 00:07:24,836
‫مكبلاً بعصا تكبيل للأيدي

74
00:07:26,487 --> 00:07:28,616
‫(دانييل كولين)

75
00:07:35,133 --> 00:07:38,391
‫- متى نبدأ؟
‫- بدأنا لتونا

76
00:07:40,997 --> 00:07:44,038
‫أيها الرئيس، ماذا تعرف عن
‫(دانييل جايمس كولين)؟

77
00:07:44,125 --> 00:07:45,604
‫تعنين (الملك القرمزي)؟

78
00:07:45,734 --> 00:07:48,644
‫أعرف أنه كان يحب حفر الكلمات
‫على أجساد ضحاياه

79
00:07:48,775 --> 00:07:51,686
‫منذ 3 سنوات اعتقله مكتب (فينيكس)
‫الميداني التابع لمكتب التحقيقات

80
00:07:51,816 --> 00:07:54,380
‫لهذا لم نستدعكم المرة السابقة

81
00:07:54,596 --> 00:07:57,204
‫هل قال أحدث ضحاياه أي شيء؟

82
00:07:57,593 --> 00:07:59,332
‫أفاق لتوه

83
00:08:02,765 --> 00:08:05,676
‫(برايان)، هذان الشخصان
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

84
00:08:05,806 --> 00:08:07,674
‫هل تمانع؟

85
00:08:16,277 --> 00:08:18,448
‫هل تعرفان ماذا يعني هذا؟

86
00:08:18,709 --> 00:08:20,532
‫أجل

87
00:08:24,517 --> 00:08:26,645
‫"وحدة التحليل السلوكي"

88
00:08:59,393 --> 00:09:05,476
‫"الغضب هو لحمي، أنا أتغذى على نفسي،
‫لذا سأتضور جوعاً بتناول الطعام"

89
00:09:05,607 --> 00:09:07,257
‫"(ويليام شكسبير)"

90
00:09:07,388 --> 00:09:11,212
‫ثم زرنا متحف (اللوفر) وبرج (إيفل)،
‫وأفضل شيء هو أنه أثناء رحلة العودة...

91
00:09:11,340 --> 00:09:13,861
‫تحدثت إلي أمي عن كل لحظة من الأمر،
‫لم يكن علي حثها لتفعل

92
00:09:13,991 --> 00:09:15,860
‫(سبينس)، هذا رائع جداً

93
00:09:15,990 --> 00:09:18,643
‫أحدث الأبحاث تظهر أن الحمية الغذائية
‫مرتفعة الأحماض الدهنية (أوميغا 3)

94
00:09:18,726 --> 00:09:21,290
‫تساعد على مقاومة الخرف
‫وهو ما تناولنا منه الكثير في (باريس)

95
00:09:21,421 --> 00:09:23,940
‫أعني أنها لو لم يتم تشخيص حالتها
‫بأنها مصابة بمرض الزهايمر

96
00:09:24,071 --> 00:09:26,765
‫- لظننتها شاردة الذهن قليلاً فحسب
‫- هل ستبقيها بنفس المنشأة إذن؟

97
00:09:26,896 --> 00:09:28,983
‫أجل، إنها تحب المكان هناك حقاً،
‫ما الذي فاتني أثناء غيابي؟

98
00:09:29,067 --> 00:09:31,023
‫أخبراني بشأن العميل (آلفيز)

99
00:09:31,151 --> 00:09:35,714
‫لنر، تنقل بين الأقسام المختلفة قبل
‫أن ينضم إلى قوة ملاحقة الهاربين

100
00:09:35,845 --> 00:09:39,580
‫- جوال جيش سابق، صحيح؟
‫- غطى أسوأ الأماكن في (العراق)

101
00:09:39,712 --> 00:09:42,144
‫إنه يتميز بجرأة شديدة

102
00:09:42,275 --> 00:09:44,534
‫ما رأي (غارسيا) به؟

103
00:09:51,573 --> 00:09:54,614
‫- مرحباً
‫- طاب صباحك

104
00:09:58,349 --> 00:10:00,263
‫كيف كانت عطلتك الأسبوعية؟

105
00:10:00,739 --> 00:10:03,781
‫أنا لا أناقش حياتي الشخصية
‫مع زملائي بالعمل

106
00:10:04,129 --> 00:10:08,256
‫- حقاً؟
‫- أجل، أتوارى عن الأنظار هنا

107
00:10:11,732 --> 00:10:14,686
‫لو أنك يجب أن تعرف،
‫قضيت الوقت مع حبيبي

108
00:10:14,817 --> 00:10:18,597
‫وهو مثير ووسيم جداً
‫ومغرم بي تماماً

109
00:10:18,727 --> 00:10:23,245
‫- هذا رائع، هل خرجتما أم...
‫- كلا، بقينا بالمنزل

110
00:10:23,331 --> 00:10:25,895
‫وساعدني بتبين بعض التقنيات

111
00:10:26,026 --> 00:10:28,892
‫بعزف المزمار، الذي أتدرب
‫عليه وهو يساعدني

112
00:10:29,024 --> 00:10:31,109
‫وهذه المحادثة تشعرني بعدم الراحة

113
00:10:31,239 --> 00:10:34,801
‫وأنا آسفة، علي الذهاب،
‫العميل (هوتشنر) يحتاجني

114
00:10:35,453 --> 00:10:38,060
‫- أعددت اللازانيا
‫- لا أكترث

115
00:10:59,349 --> 00:11:02,911
‫- هذه هي آخر مجموعة
‫- (غارسيا)، هل وصلتك الصور؟

116
00:11:03,780 --> 00:11:08,950
‫- أجل يا سيدي، وصلت بوضوح مزعج
‫- هذا هو الأمر إذن؟

117
00:11:09,081 --> 00:11:12,686
‫تقارنون صوراً للضحايا القدامى بصور
‫للضحايا الجدد وترون ما الفارق؟

118
00:11:12,817 --> 00:11:15,553
‫- (هوتش)، هل تراها؟
‫- أجل

119
00:11:15,684 --> 00:11:17,769
‫- ترى ماذا؟
‫- (غارسيا)، نحتاج الجميع

120
00:11:18,508 --> 00:11:19,942
‫سأفعل

121
00:11:22,462 --> 00:11:24,374
‫ماذا رأيتما؟

122
00:11:28,501 --> 00:11:33,845
‫- مرحباً، (لوك آلفيز)
‫- مرحباً، أنا د.(سبينسر ريد)

123
00:11:33,975 --> 00:11:36,538
‫لا تحب المصافحة بالأيدي، صحيح؟
‫سمعتك تسبقك

124
00:11:36,668 --> 00:11:39,105
‫وكذلك سمعتك، مذكور هنا أنك اعتقلت
‫الهارب التالي لدينا (دانييل كولين)

125
00:11:39,189 --> 00:11:40,622
‫منذ 3 سنوات

126
00:11:40,753 --> 00:11:43,320
‫أثناء إدلائه بإفادته عند إصدار الحكم
‫قال "لا أقتل لأنني لست مضطراً لذلك"

127
00:11:43,403 --> 00:11:45,489
‫يبدو كجابي مظالم،
‫كيف اعتقلته أخيراً؟

128
00:11:45,619 --> 00:11:47,834
‫(كولين) كان مشتبهاً به دوماً،
‫لم نستطع فقط تحديد هويته

129
00:11:47,965 --> 00:11:53,265
‫لذا تخفى شريكي و...
‫ضبطناه متلبساً

130
00:11:54,917 --> 00:11:58,261
‫بعد أن سمعت أنه فر في شهر مايو،
‫أردت أن أكون من يعتقله مجدداً

131
00:11:58,392 --> 00:12:02,259
‫ربما يكون هناك مشكلة بهذا،
‫تحدث يا (هوتش)، جميعنا هنا

132
00:12:02,345 --> 00:12:04,691
‫جميع التفاصيل بقضية (كولين) متماثلة
‫باستثناء تفصيل واحد

133
00:12:04,821 --> 00:12:08,472
‫جروح آخر ضحية سطحية
‫وتظهر علامات تردد واضحة

134
00:12:08,600 --> 00:12:12,512
‫هذا غير منطقي، منذ ضحيته الأولى
‫و(كولين) يحدث أكبر قدر ممكن من الألم

135
00:12:12,643 --> 00:12:14,856
‫أجل، والسجن كان سيجعله أسوأ
‫وليس ألطف

136
00:12:14,944 --> 00:12:17,943
‫(برايان فيليبس) لا يطابق نمط ضحايا
‫جابي المظالم السابق الخاص بـ(كولين)

137
00:12:18,029 --> 00:12:19,942
‫والرسالة هذه المرة هي
‫"وحدة التحليل السلوكي"

138
00:12:20,070 --> 00:12:22,679
‫بينما لم يكن لنا أية علاقة
‫باعتقاله الأول منذ 3 سنوات

139
00:12:22,809 --> 00:12:26,198
‫"لذا ربما قابل شخصاً في السجن وأخبره
‫كل شيء بشأننا، لكن الأرجح..."

140
00:12:26,326 --> 00:12:29,760
‫هذا ليس (دانييل كولين)،
‫هذا مُقلد متكلف جداً

141
00:12:31,194 --> 00:12:33,326
‫العميل (آلفيز)، هذه ليست القضية
‫التي تقدمت لتشارك بها

142
00:12:33,409 --> 00:12:36,581
‫- لكن تاريخك معها سيساعد
‫- لو أن هناك من يقلد (كولين)...

143
00:12:36,712 --> 00:12:39,231
‫فقد يقودنا هذا إليه
‫وأنا أود المشاركة بهذا

144
00:12:39,362 --> 00:12:42,446
‫أحتاج أن يبحث الجميع عن أي
‫تناقضات بين المقلد و(كولين)

145
00:12:42,577 --> 00:12:45,270
‫(تارا) ستتحدث إلى أحدث
‫ضحية وترى ما يتذكره

146
00:12:51,267 --> 00:12:54,829
‫- هل تشعر بحكة؟
‫- شديدة

147
00:12:58,348 --> 00:13:01,694
‫حين كنت في الـ12 من عمري

148
00:13:01,779 --> 00:13:05,212
‫عدت إلى المنزل من المعسكر الصيفي

149
00:13:05,342 --> 00:13:11,164
‫وكان هناك اثنان من أعز أصدقائي
‫قد انتقلا للعيش بمكان آخر

150
00:13:11,773 --> 00:13:14,857
‫كانت هذه أول مرة أدرك بها
‫كم قد تتغير الحياة سريعاً

151
00:13:14,987 --> 00:13:19,504
‫تظنين أنك شيئاً
‫وفجأة تكونين شيئاً آخر

152
00:13:21,809 --> 00:13:23,329
‫والآن أنا هذا

153
00:13:23,459 --> 00:13:27,762
‫هذه الصدمة، أجل، إنها جزء منك

154
00:13:27,847 --> 00:13:30,150
‫لكنها ليست شخصيتك بالكامل

155
00:13:30,281 --> 00:13:32,627
‫ساعدنا على اعتقال
‫الرجل الذي فعل هذا

156
00:13:32,757 --> 00:13:35,017
‫وسيمكنك استعادة السيطرة على حياتك

157
00:13:35,145 --> 00:13:38,970
‫- كيف؟
‫- أخبرني كل شيء، حسناً؟

158
00:13:39,100 --> 00:13:42,055
‫منذ يومين، سجلت مغادرتك للعمل

159
00:13:42,185 --> 00:13:46,399
‫- أين ذهبت بعدها؟
‫- إلى المنزل مباشرة

160
00:13:48,181 --> 00:13:50,439
‫لكن الباب كان مفتوحاً

161
00:13:52,352 --> 00:13:56,044
‫قبل أن أتمكن من التفكير حتى، أتوا،
‫هذا غير صحيح

162
00:13:56,653 --> 00:14:03,256
‫فقدت الوعي

163
00:14:03,343 --> 00:14:05,515
‫وحين أفقت

164
00:14:05,645 --> 00:14:07,818
‫كنت على مائدة

165
00:14:08,165 --> 00:14:12,163
‫- لكنني لم أستطع رؤية أي شيء
‫- لم لا؟

166
00:14:12,294 --> 00:14:13,857
‫كان هناك...

167
00:14:14,422 --> 00:14:16,507
‫كيس بلاستيكي أبيض

168
00:14:17,724 --> 00:14:21,895
‫- كلا، هذا غير صحيح
‫- لا بأس

169
00:14:22,025 --> 00:14:24,893
‫ذهنك ينتقل من شيء لآخر
‫ثم تحاول ملء الفجوات

170
00:14:25,023 --> 00:14:28,411
‫لكن اسمح له بأن يتذكر

171
00:14:29,932 --> 00:14:31,931
‫كان قناعاً

172
00:14:32,582 --> 00:14:34,538
‫كان أشبه بقناع غاز

173
00:14:34,624 --> 00:14:36,840
‫لكنه كان مطلياً باللون الأبيض

174
00:14:39,880 --> 00:14:43,792
‫كلا، هذا غير صحيح، كان أسود

175
00:14:43,922 --> 00:14:48,050
‫هذه ثاني مرة تذكر بها اللون الأبيض

176
00:14:48,136 --> 00:14:51,264
‫لذا ما الذي تحاول تذكره؟

177
00:14:59,520 --> 00:15:01,170
‫الدخان

178
00:15:01,301 --> 00:15:03,473
‫الدخان كان أبيض

179
00:15:04,863 --> 00:15:06,427
‫ثم سمعته يتحدث

180
00:15:06,557 --> 00:15:09,642
‫هل أنت مستعد؟ استنشقه

181
00:15:10,032 --> 00:15:11,814
‫ها أنت

182
00:15:12,596 --> 00:15:14,421
‫الآن أنت مستعد

183
00:15:14,552 --> 00:15:16,203
‫أخبرني، ما اسمك؟

184
00:15:16,289 --> 00:15:19,808
‫(برايان)، اسمي (برايان)

185
00:15:19,939 --> 00:15:23,979
‫كلا، أنت لست (برايان)

186
00:15:25,239 --> 00:15:30,453
‫ثم فقدت الوعي لأنه حينها بدأ يجرحني

187
00:15:30,583 --> 00:15:32,190
‫حسناً

188
00:15:33,190 --> 00:15:35,318
‫- أخبرني بشأن الدخان
‫- ماذا عنه؟

189
00:15:35,448 --> 00:15:38,185
‫ماذا كانت رائحته؟ ماذا كان مذاقه؟

190
00:15:38,272 --> 00:15:42,922
‫لو أمكننا معرفة ماذا كان،
‫فسيمكننا البحث عنه بجسدك

191
00:15:47,310 --> 00:15:49,654
‫- كان أشبه بالعلكة
‫- العلكة؟

192
00:15:49,742 --> 00:15:56,521
‫هذا يبدو جنوني، لكنني أقسم لك...
‫أجل، كان أشبه بالعلكة

193
00:15:57,694 --> 00:16:00,343
‫الأمر لا يبدو جنونياً على الإطلاق
‫يا (برايان)

194
00:16:01,473 --> 00:16:03,863
‫فقد الوعي بسبب العلكة؟ حقاً؟

195
00:16:03,994 --> 00:16:06,079
‫رأينا استخدام المخدرات
‫الدخانية قبلاً

196
00:16:06,209 --> 00:16:08,424
‫إحداها يسمى (سكوبولامين)
‫وهو يسبب حالة تخشب

197
00:16:08,554 --> 00:16:11,032
‫والآخر يسمى (سيفوفلوران)
‫ويستخدم أثناء جراحات الأسنان

198
00:16:11,162 --> 00:16:13,638
‫يضعك بحالة غشية شبيهة بالتنويم
‫المغناطيسي ويجعلك سهل التأثر

199
00:16:13,768 --> 00:16:16,984
‫ولأنه يستخدم بجراحات الأسنان،
‫لذا فمذاقه ورائحته أشبه بالعلكة

200
00:16:17,114 --> 00:16:20,198
‫ولهذا نعتقد أن الجاني هو هذا الشخص

201
00:16:22,110 --> 00:16:24,022
‫سيد (سكراتش)

202
00:16:24,109 --> 00:16:27,323
‫(بيتر لويس)، كان أحد الأشخاص
‫الأساسيين في الفرار من السجن

203
00:16:27,454 --> 00:16:30,451
‫يبدو أنك ستتمكن من مطاردة هارب رغم
‫كل شيء، لكن ليس الهارب الذي ظننته

204
00:16:30,582 --> 00:16:32,233
‫هناك شيئان يزعجانني

205
00:16:32,364 --> 00:16:36,230
‫أولاً، (بيتر لويس) ينبغي أن
‫يفعل ما بوسعه للبقاء مختبئاً

206
00:16:36,360 --> 00:16:40,445
‫وثانياً، لو أنه سيظهر ثانية،
‫فلم يقلد أسلوب شخص آخر؟

207
00:16:40,575 --> 00:16:43,225
‫واضح أن لديه مخططاً ما
‫ليس واضحاً لنا بعد

208
00:16:43,356 --> 00:16:45,528
‫لكن علينا التفكير بمشكلة ملحة أكثر

209
00:16:45,658 --> 00:16:49,655
‫(بيتر لويس) عبقري رياضيات،
‫مما يعني أنه يخطط لكل متغير

210
00:16:49,785 --> 00:16:52,479
‫لم هذا ملح أكثر؟
‫كل قاتل متسلسل يفعل هذا

211
00:16:52,609 --> 00:16:55,173
‫أجل، لكن معظمهم يرتكب جرائمه مضطراً
‫وهو لا يفعل هذا

212
00:16:55,303 --> 00:16:58,215
‫سيختبر كل متغيرات خطته
‫قبل أن يظهر مجدداً

213
00:16:58,345 --> 00:17:01,473
‫- الأرجح أنه سيختبرها على ضحايا آخرين
‫- أنت تعتقد أننا نغفل أحداً

214
00:17:01,601 --> 00:17:04,905
‫لم يكن ليحرر (برايان) ما لم
‫يعرف أننا لا يمكننا اعتقاله

215
00:17:05,688 --> 00:17:10,118
‫- "ها أنا، مثال الاحترافية"
‫- (غارسيا)

216
00:17:10,248 --> 00:17:14,375
‫هل كان هناك أية جرائم قتل مثيرة للشك
‫بمنطقة (تمبي) و(فينيكس) بعد (برايان)؟

217
00:17:14,506 --> 00:17:17,287
‫"خارج إطار المخدرات والعنف
‫المنزلي المعتاد، كلا"

218
00:17:17,417 --> 00:17:20,589
‫تفقدي سجلات شرطة الطوارىء،
‫هل توجد بلاغات عن أشخاص مفقودين...

219
00:17:20,719 --> 00:17:23,414
‫أو نوبات ذهان أو توهم؟

220
00:17:23,499 --> 00:17:28,279
‫- سأتفقد سجلات اتصالات المزاح للتأكد"
‫- ما الأمر؟

221
00:17:28,409 --> 00:17:30,713
‫"لدي اتصال هنا عن فتاة
‫تدعى (جينيفر جارو)"

222
00:17:30,798 --> 00:17:35,055
‫"المتصل أدرج العنوان على
‫أنه 54321 جادة (روسي)"

223
00:17:35,187 --> 00:17:37,445
‫هذا الشخص يستدرجنا حقاً،
‫أليس كذلك؟

224
00:17:37,577 --> 00:17:40,056
‫"الاتصال ورد من هاتف غير مسجل، لكنه
‫ترك نظام تحديد المواقع العالمي يعمل"

225
00:17:40,140 --> 00:17:43,181
‫- "أنا أرسل لكم العنوان الآن"
‫- كلا، أرسليه لـ(هوتش) و(تارا)

226
00:17:43,310 --> 00:17:48,611
‫لكن أخبريهما أن (بيتر لويس) ترك هذا
‫الأثر عن عمد، فربما يكونان يتجهان لشرك

227
00:18:02,514 --> 00:18:04,035
‫شرطة

228
00:18:07,423 --> 00:18:08,901
‫(هوتش)

229
00:18:10,465 --> 00:18:12,159
‫(هوتش)

230
00:18:14,549 --> 00:18:16,157
‫(هوتش)

231
00:18:16,938 --> 00:18:18,590
‫(هوتش)

232
00:18:19,892 --> 00:18:21,544
‫(هوتش)

233
00:18:22,934 --> 00:18:24,715
‫(هوتش)

234
00:18:26,192 --> 00:18:27,974
‫(هوتش)

235
00:18:28,321 --> 00:18:29,973
‫أنا (هوتش)

236
00:18:31,102 --> 00:18:33,970
‫"(هوتش)"

237
00:18:42,297 --> 00:18:44,383
‫(هوتش)

238
00:18:44,817 --> 00:18:46,555
‫(هوتش)

239
00:18:49,857 --> 00:18:51,594
‫اسمها (تشيلسي كارتر)

240
00:18:51,725 --> 00:18:55,419
‫هذا انهيار انفصامي تام، ما زلنا
‫نحاول معرفة ما يربطها بـ(برايان)

241
00:18:55,549 --> 00:18:57,763
‫بخلاف كونها أصغر منه عاماً، لا شيء

242
00:18:57,850 --> 00:19:01,718
‫(بيتر لويس) وجد حالة عقلية مشتركة
‫يمكنه استغلالها، هذا هو نمط ضحاياه

243
00:19:01,849 --> 00:19:04,759
‫في المرة السابقة قام بتخدير رجال
‫ونساء قدموا اتهامات زائفة

244
00:19:04,890 --> 00:19:07,931
‫بشأن إساءة معاملة وفق طقوس شيطانية
‫لكن هذا كان في منتصف الثمانينيات

245
00:19:08,062 --> 00:19:11,928
‫و(برايان) و(تشيلسي) كلاهما صغير السن
‫جداً ليكونا قد عاشا هذا الاضطراب

246
00:19:12,361 --> 00:19:14,795
‫إنهما يتشاركان حالة
‫مرضية مختلفة إذن

247
00:19:22,399 --> 00:19:27,743
‫هذه كلها مضادات اكتئاب
‫ومضادات ذهان قوية

248
00:19:27,873 --> 00:19:30,000
‫- هذا لعلاج اضطراب ما بعد الصدمة
‫- فكري بهذه الرواية

249
00:19:30,087 --> 00:19:34,085
‫شخص مثلها يستنشق مخدر (بيتر لويس)،
‫ما الذي يحاول أن يحثه؟

250
00:19:37,387 --> 00:19:39,299
‫نحتاج لوضع تحليل شخصيته

251
00:19:39,429 --> 00:19:41,080
‫شكراً جزيلاً

252
00:19:42,600 --> 00:19:45,686
‫كان هذا طبيب (تشيلسي كارتر) النفسي،
‫أكد أنها طوال الـ15 عاماً الماضية...

253
00:19:45,772 --> 00:19:47,858
‫كانت تعاني من اضطراب
‫الشخصية الانفصامية

254
00:19:47,988 --> 00:19:49,943
‫تتحدث عن انفصام الشخصية؟

255
00:19:50,073 --> 00:19:54,157
‫إنه تشخيص حديث لاضطراب
‫تعدد الشخصيات؟

256
00:19:54,288 --> 00:19:57,503
‫كلتا الضحيتين تشاركتا نفس التشخيص
‫و(برايان) مصاب به أيضاً

257
00:19:57,633 --> 00:20:00,500
‫- هذا نمط ضحايا محدد
‫- وهو موجود هنا

258
00:20:00,631 --> 00:20:04,107
‫جامعة (تيمبي) لديها معسكر صيفي يساعد
‫الأطفال المصابين باضطرابات انفصامية

259
00:20:04,237 --> 00:20:07,799
‫و(غارسيا) تتصل بكل الأطباء والمديرين،
‫لابد أنه يجد ضحاياه هناك

260
00:20:07,930 --> 00:20:10,015
‫أجل، لكن علام يحصل من اضطراب
‫الشخصية الانفصامية؟

261
00:20:10,145 --> 00:20:13,404
‫إنه يود التلاعب بهوياتهم،
‫وهو يريد شخصاً عنيفاً

262
00:20:13,925 --> 00:20:16,576
‫هذا يعني أن (بيتر لويس) ليس المقلد

263
00:20:16,706 --> 00:20:19,486
‫بل شخص يعاني من اضطراب الشخصية
‫الانفصامية ممن خدرهم

264
00:20:20,181 --> 00:20:23,657
‫لذا فهو يخبر هذا البديل أن يجرح
‫ضحاياه مثل (الملك القرمزي)

265
00:20:23,788 --> 00:20:27,089
‫وسيحتاج لمواصلة تخديره
‫للحفاظ على الوهم

266
00:20:27,220 --> 00:20:29,305
‫(بيتر لويس) لم يحب أن يقتل قط

267
00:20:29,437 --> 00:20:31,524
‫لطالما جعل أشخاصاً آخرين يقومون بعمله
‫القذر بدلاً منه

268
00:20:31,607 --> 00:20:34,258
‫إليكم الأمر، اضطراب الشخصية
‫الانفصامي هو اضطراب يصعب معالجته

269
00:20:34,388 --> 00:20:37,169
‫لكن من الأصعب أن يتحكم به طرف ثالث

270
00:20:37,300 --> 00:20:41,166
‫لينجح بتجربة كهذه، لابد أن
‫يكون قد فشل مرات عديدة

271
00:20:41,296 --> 00:20:46,728
‫نحن نرى هذا، (برايان) نجا من التعذيب
‫و(تشيلسي) أصيبت بانهيار

272
00:20:46,858 --> 00:20:51,072
‫لكن هذا يطرح سؤالاً،
‫لم لم يُجن جنون (برايان)؟

273
00:20:51,723 --> 00:20:54,157
‫أجل، حسناً، أجل، كنت أعاني من
‫اضطراب الشخصية الانفصامي

274
00:20:54,287 --> 00:20:56,373
‫- هذا لا يهم
‫- بل يهم

275
00:20:56,503 --> 00:21:00,586
‫لم أصب بنوبة منذ كنت في الـ12
‫من عمري، لم أعد هذا الشخص

276
00:21:00,718 --> 00:21:04,106
‫لكن ذلك المعسكر الصيفي الذي ذهبت إليه
‫هل كان به فتاة تُدعى (تشيلسي كارتر)؟

277
00:21:05,279 --> 00:21:08,189
‫أجل...
‫أجل، كانت...

278
00:21:09,145 --> 00:21:10,753
‫ماذا حدث؟

279
00:21:11,188 --> 00:21:13,969
‫- هل ماتت؟
‫- تمت مهاجمتها أيضاً

280
00:21:14,099 --> 00:21:17,009
‫هذا الرجل يحاول أن يسبب
‫حدوث انهيار انفصالي

281
00:21:17,139 --> 00:21:20,701
‫لذا أحتاج أن تخبرني من
‫تكون هوياتك البديلة

282
00:21:20,833 --> 00:21:23,873
‫ماذا؟ كلا، كلا بالتأكيد،
‫كيف تطلبين مني هذا حتى؟

283
00:21:24,004 --> 00:21:27,524
‫- لأن هذا سيساعدنا بتحقيقنا
‫- إنهن فتيات، حسناً؟

284
00:21:36,473 --> 00:21:43,728
‫هويتاي البديلتان كانتا
‫فتاتين صغيرتين

285
00:21:45,076 --> 00:21:47,378
‫كانتا تجعلانني أشعر بتحسن
‫حين أصاب بالتوتر

286
00:21:47,508 --> 00:21:51,027
‫- وأقسم إنك لو ضحكت علي...
‫- (برايان)

287
00:21:53,939 --> 00:21:55,981
‫أنا لا أضحك

288
00:22:03,626 --> 00:22:08,059
‫- هل تعرفين ماذا يكون علاج الدمج؟
‫- أجل، إنه يسمى أيضاً علاج التوحيد

289
00:22:08,189 --> 00:22:10,275
‫إنه أفضل علاج معروف
‫لاضطراب الشخصية الانفصامية

290
00:22:10,405 --> 00:22:16,009
‫حين يتعرف مريض على هوياته البديلة
‫كامتداد لشخصية واحدة

291
00:22:16,139 --> 00:22:20,049
‫- هذا ما علموني إياه في المعسكر
‫- والصديقان اللذان أخبرتني بشأنهما

292
00:22:20,179 --> 00:22:24,438
‫- اللذان انتقلا؟
‫- أجل، كانا هما

293
00:22:24,568 --> 00:22:27,783
‫أريدك أن تؤكد لي أسماء الصغار الآخرين
‫الذين ذهبوا إلى المعسكر معك

294
00:22:27,913 --> 00:22:30,694
‫لأنهم قد يكونون ضحاياه التالين

295
00:22:30,824 --> 00:22:34,908
‫مضى وقت طويل،
‫يمكنني تذكر وجوههم، لكن...

296
00:22:35,038 --> 00:22:39,471
‫لو أحضرت لك قائمة بأسماء مرضى، فهل يمكنك
‫أن تحاول اختيار الأسماء التي تعرفها؟

297
00:22:40,079 --> 00:22:41,903
‫ربما

298
00:22:41,990 --> 00:22:43,946
‫يمكنني المحاولة

299
00:22:45,683 --> 00:22:48,246
‫- أجل؟
‫- ألديك ثانية؟

300
00:22:49,028 --> 00:22:50,462
‫- أجل، بالتأكيد
‫- أيمكنني الدخول؟

301
00:22:50,592 --> 00:22:52,113
‫أجل، تفضل بالجلوس

302
00:22:54,807 --> 00:22:57,587
‫أنا على اطلاع بكل الهاربين
‫الذين يلاحقهم هذا الفريق

303
00:22:57,717 --> 00:23:01,584
‫مما يعني أنني قرأت عن
‫كل ضحايا (بيتر لويس)

304
00:23:01,715 --> 00:23:05,146
‫- ورأيت أن...
‫- أنني كنت أحدهم

305
00:23:05,538 --> 00:23:07,624
‫أجل، لا أود أن أعرف ماذا حدث

306
00:23:07,754 --> 00:23:09,840
‫أود أن أعرف فقط...

307
00:23:11,968 --> 00:23:13,880
‫ألا تريد قتله؟

308
00:23:14,531 --> 00:23:16,660
‫هل تريد قتل (دانييل كولين)؟

309
00:23:17,659 --> 00:23:22,308
‫لقد أقسمت، أن أحافظ على قوانين
‫هذه البلاد، لذا...

310
00:23:25,436 --> 00:23:26,869
‫أجل

311
00:23:27,391 --> 00:23:29,346
‫- أجل، أريد قتله
‫- لماذا؟

312
00:23:29,477 --> 00:23:32,257
‫- قرأت ملفي الوظيفي
‫- أود سماع روايتك

313
00:23:33,213 --> 00:23:36,385
‫حسناً

314
00:23:37,644 --> 00:23:41,511
‫أي شخص يسأل،
‫أخبره أننا ضبطناه متلبساً

315
00:23:41,641 --> 00:23:43,640
‫وهذه هي الحقيقة

316
00:23:44,943 --> 00:23:51,938
‫ما لا أخبرهم إياه هو أن ما ضبطته
‫متلبساً بفعله كان طعن شريكي

317
00:23:52,068 --> 00:23:55,588
‫والذي عرف بطريقة ما
‫أنه من مكتب التحقيقات الفيدرالي

318
00:23:55,719 --> 00:23:58,064
‫"حاول ألا تستاء"

319
00:23:59,367 --> 00:24:02,234
‫(فيل) أخبرني لاحقاً
‫أن هذا هو ما قاله

320
00:24:03,192 --> 00:24:09,144
‫أنا أؤمن بشدة أن أمثال (دانييل كولين)
‫و(بيتر لويس) ينتمون إلى السجن

321
00:24:09,274 --> 00:24:11,705
‫حيث يمكنهم عيش حياتهم كفاشلين

322
00:24:11,837 --> 00:24:14,530
‫بدلاً من أن يموتوا
‫وهم يظنون أنهم حققوا شيئاً

323
00:24:14,662 --> 00:24:17,616
‫- لم أصل إلى هذا بعد
‫- لنتحدث عن الآن

324
00:24:17,919 --> 00:24:20,225
‫أردت مشاركتك بهذه القضية لأنني أعرف
‫أنك محفز للعثور على (كولين)

325
00:24:20,309 --> 00:24:21,829
‫أعرف أنك متعقب جيد

326
00:24:21,961 --> 00:24:26,391
‫لو أن هناك شيئاً بتحليل الشخصية هذا
‫لا توافق عليه، فأود أن أعرف ماذا يكون

327
00:24:26,782 --> 00:24:28,651
‫لن يعجبك الأمر

328
00:24:28,781 --> 00:24:30,866
‫يجب أن يسمع الجميع بالأمر إذن

329
00:24:33,602 --> 00:24:38,728
‫لا يمكنكم تحليل تصرفات هارب بالخارج
‫دون أن تضعوا باعتباركم ما فعله بالسجن

330
00:24:38,816 --> 00:24:41,340
‫- لذا ماذا فعل (بيتر لويس) بالسجن؟
‫- لا شيء، كان سجيناً مثالياً

331
00:24:41,424 --> 00:24:45,508
‫كلا، الأمر يتخطى هذا، لم يكن على
‫اتصال بأي من السجناء الآخرين

332
00:24:45,638 --> 00:24:47,767
‫لم ينضم إلى عصابة أو يضغط عليه
‫للانضمام إليها...

333
00:24:47,897 --> 00:24:50,417
‫وحين خرج، واصل عمله كأنه لم يمض
‫أي وقت

334
00:24:50,547 --> 00:24:53,501
‫كان لديه موارده إذن قبل أن نعتقله

335
00:24:53,632 --> 00:24:57,021
‫منزل آمن ليقيم به،
‫مخزون احتياطي من مخدره

336
00:24:57,151 --> 00:25:01,366
‫كان بإمكانه الذهاب لأي مكان بالبلاد،
‫لأي مكان بالعالم على الأرجح

337
00:25:01,496 --> 00:25:03,841
‫ثم أتى إلى هنا،
‫إلى (تيمبي)، (آريزونا)؟

338
00:25:03,972 --> 00:25:06,365
‫كان لديه أعلى تركيز من الأهداف الذين
‫يعانون اضطراب الشخصية الانفصامية هنا

339
00:25:06,449 --> 00:25:09,751
‫قلت إنه لم يكن ليكشف نفسه حتى تصبح
‫خطته مضمونة، أليس كذلك؟

340
00:25:09,881 --> 00:25:14,139
‫هذه ليست مضمونة،
‫(برايان) و(تشيلسي) تسببا في فشله

341
00:25:14,225 --> 00:25:16,789
‫لذا أي جزء من خطته نجح؟

342
00:25:18,093 --> 00:25:22,003
‫نحن، أترون ما أرمي إليه بهذا؟

343
00:25:22,133 --> 00:25:25,261
‫معظم الهاربين يفعلون ما بوسعهم
‫للبقاء متوارين عن الأنظار

344
00:25:25,392 --> 00:25:30,431
‫لكنه حاول جذب انتباهنا من البداية،
‫ما لا يمكنني فهمه هو لماذا؟

345
00:25:30,561 --> 00:25:33,864
‫خاصة لو أنه لديه بالفعل قائمة بأسماء
‫كل الصغار الذين ذهبوا إلى ذلك المعسكر

346
00:25:33,992 --> 00:25:36,469
‫فربما نكون بحاجة لإعادة
‫تقييم افتراضاتنا

347
00:25:36,861 --> 00:25:39,946
‫حين احتاج (بيتر لويس) إلى معلومات
‫قبلاً، تسلل إلى حواسيب (كوانتيكو)

348
00:25:40,076 --> 00:25:43,942
‫- لا يمكنه فعل هذا مجدداً
‫- لذا ربما سيحصل على معلوماته منا

349
00:25:44,073 --> 00:25:46,420
‫ونحن نجمع القائمة التي كان سيريدها

350
00:25:46,505 --> 00:25:48,939
‫نحن نعرف كل خدعه،
‫لن نعطيه القائمة

351
00:25:49,069 --> 00:25:52,067
‫- والشرطة لن تفعل، كيف سيحصل عليها؟
‫- (برايان)

352
00:25:52,198 --> 00:25:56,673
‫طلبت من الشرطي (ديوي) أن يراجع
‫القائمة معه حالما تجد (غارسيا) شيئاً

353
00:25:57,281 --> 00:25:59,366
‫رباه! (هوتش)، أنا آسفة جداً

354
00:26:00,060 --> 00:26:02,537
‫- أجل يا سيدي
‫- (غارسيا)، لا توزعي القائمة

355
00:26:03,841 --> 00:26:06,970
‫- لكنني ضغطت زر الإرسال لتوي
‫- "تم إرسال الملف"

356
00:26:08,707 --> 00:26:12,444
‫- (تود إيمرسون)؟
‫- كلا

357
00:26:13,095 --> 00:26:15,007
‫(داستن آندرسون)؟

358
00:26:20,177 --> 00:26:21,654
‫أجل

359
00:26:24,478 --> 00:26:29,865
‫حين تسمع الأسماء التي تتذكرها،
‫إليك ما ستفعله

360
00:26:29,996 --> 00:26:33,210
‫- "إليك ما ستفعله"
‫- أحتاج بعض الوقت

361
00:26:36,035 --> 00:26:37,598
‫حسناً

362
00:26:41,813 --> 00:26:43,464
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"

363
00:27:19,741 --> 00:27:21,522
‫حاول ألا تنزعج

364
00:27:28,580 --> 00:27:31,144
‫"وداعاً"

365
00:27:34,314 --> 00:27:35,922
‫أخذ هاتفه

366
00:27:36,053 --> 00:27:37,920
‫(بيتر لويس) لديه القائمة

367
00:27:38,050 --> 00:27:40,614
‫(تارا)، لم يكن من الممكن
‫أن نتنبأ بهذا

368
00:27:44,959 --> 00:27:47,045
‫سنطلق النار على هذا
‫الوغد فور رؤيته

369
00:27:47,173 --> 00:27:50,129
‫أيها الرئيس، لو فعلت هذا، فسنخسر
‫أفضل خيط لدينا يقودنا إلى (بيتر لويس)

370
00:27:50,260 --> 00:27:53,517
‫- لا أكترث
‫- ستكترث حين يقتل المزيد من الأشخاص

371
00:27:53,953 --> 00:27:55,820
‫دعنا نقوم بعملنا

372
00:27:57,601 --> 00:28:01,208
‫- الآن نعرف من يكون المقلد
‫- الأمر الثوري من الناحية العلمية

373
00:28:01,338 --> 00:28:04,466
‫هو أن (بيتر لويس) لا يحث
‫شخصية بديلة موجودة بالفعل

374
00:28:04,597 --> 00:28:06,204
‫بل ينشىء واحدة

375
00:28:06,334 --> 00:28:08,419
‫(برايان) يعتقد أنه (الملك القرمزي)

376
00:28:08,551 --> 00:28:10,636
‫هذا غير موثق في أدب اضطراب
‫الشخصية الانفصامية

377
00:28:10,766 --> 00:28:13,372
‫هذا ممكن مع التوازن الجيد
‫من المخدرات والتعذيب

378
00:28:14,285 --> 00:28:17,673
‫- (بيتر لويس) لم يعذب أحد قبلاً
‫- إنه يعذب ذهنياً...

379
00:28:17,804 --> 00:28:19,933
‫بتنويم ضحاياه مغناطيسياً
‫حتى يقوموا بإيذاء أنفسهم

380
00:28:20,063 --> 00:28:24,278
‫- هذا يفسر جروح (برايان) السطحية
‫- أتعني أنه جرح نفسه إذن؟

381
00:28:24,408 --> 00:28:27,406
‫كل شيء كان واضحاً بالقصة التي أخبرني
‫إياها، لكنني لم أدرك الأمر فحسب

382
00:28:27,536 --> 00:28:29,622
‫اضطراب الشخصية الانفصامية
‫يكون عادة نتيجة صدمة

383
00:28:29,752 --> 00:28:32,450
‫لو أنه أمكنه بناء شخصية بديلة كهذه
‫عبر الإيحاء بالتنويم المغناطيسي...

384
00:28:32,533 --> 00:28:35,487
‫فهذا يعني أن (برايان) كان لديه
‫قابلية للاضطراب النفسي في ماضيه

385
00:28:36,442 --> 00:28:39,180
‫أخبرني، ما اسمك؟

386
00:28:39,309 --> 00:28:43,307
‫- (برايان)
‫- كلا، أنت لست (برايان)

387
00:28:49,911 --> 00:28:52,301
‫أنت (الملك القرمزي)

388
00:28:52,431 --> 00:28:54,865
‫وستجرح (برايان)

389
00:28:59,774 --> 00:29:01,859
‫- (لويس)، هل حددت مكان والديه؟
‫- أجل

390
00:29:01,990 --> 00:29:04,075
‫حسناً، انظري ماذا يمكنك
‫أن تعرفي منهما

391
00:29:04,205 --> 00:29:08,115
‫بقيتنا بحاجة لدراسة كل دليل مجدداً
‫باستخدام (برايان) كحصان (طروداة)

392
00:29:08,246 --> 00:29:10,157
‫أين غرفة الأدلة؟

393
00:29:14,719 --> 00:29:18,194
‫هذه، لم قد يقوم (بيتر لويس) بتكبيل
‫(برايان) بعصا تكبيل الأيدي هذه؟

394
00:29:18,325 --> 00:29:22,756
‫- كي لا يشك بكونه ضحية
‫- نجح الأمر

395
00:29:23,234 --> 00:29:25,884
‫(كولين) صنع هذا القيد يدوياً،
‫(بيتر لويس) عرف هذا

396
00:29:26,015 --> 00:29:31,619
‫عرف ما يكفي لتقليد آلية القفل، لكنه
‫لم يعرف ما يكفي ليقوم بخياطته بنفسه

397
00:29:31,749 --> 00:29:33,965
‫تم خياطة هذا بماكينة

398
00:29:35,399 --> 00:29:38,266
‫كان عليه أن يطلبها إذن

399
00:29:40,005 --> 00:29:43,045
‫- جاهزة وبالانتظار
‫- "(غارسيا)، نحتاج لمعرفة خبراء الجلد"

400
00:29:43,175 --> 00:29:44,827
‫"بمنطقة (فينيكس) و(تيمبي)"

401
00:29:44,957 --> 00:29:47,738
‫أجل، أعتقد أن خبراء الجلد
‫ربما كانوا سيطرحون أسئلة كثيرة

402
00:29:47,869 --> 00:29:50,001
‫(غارسيا)، لو أنك لا تمانعين تفقد
‫متاجر الأدوات الجنسية

403
00:29:50,084 --> 00:29:52,256
‫"ومتخصصي الممارسات الغريبة"

404
00:29:52,343 --> 00:29:54,428
‫"وكلما كانوا أكثر تطرفاً كان أفضل"

405
00:29:58,686 --> 00:30:00,163
‫(غارسيا)؟

406
00:30:01,988 --> 00:30:05,812
‫سأرسل للعميل (آلفيز)
‫تلك القائمة الآن

407
00:30:07,245 --> 00:30:08,766
‫إلى اللقاء

408
00:30:16,716 --> 00:30:18,976
‫هل أوقفت عمل نظام تحديد
‫المواقع العالمي؟

409
00:30:27,666 --> 00:30:29,403
‫جيد جداً

410
00:30:29,533 --> 00:30:31,314
‫ادخل

411
00:31:04,029 --> 00:31:05,767
‫مرحباً

412
00:31:16,499 --> 00:31:18,671
‫كيف يمكنني المساعدة؟

413
00:31:18,974 --> 00:31:22,407
‫والدا (برايان) على وشك الوصول

414
00:31:23,493 --> 00:31:29,011
‫أيمكنك حضور المقابلة
‫والحرص على ألا يفوتني أي شيء؟

415
00:31:29,315 --> 00:31:32,834
‫سأفعل، ولن يفوتك أي شيء

416
00:31:34,789 --> 00:31:37,396
‫والآن أصغ إلي جيداً جداً

417
00:31:40,003 --> 00:31:43,609
‫(برايان) كان طفلاً حساساً دوماً

418
00:31:43,955 --> 00:31:45,695
‫فعلنا ما بوسعنا

419
00:31:45,825 --> 00:31:49,517
‫أيمكنكم منعه من إيذاء نفسه؟
‫أو أي شخص آخر؟

420
00:31:49,648 --> 00:31:54,426
‫سنحاول، لكنه مطلوب لقتله شرطي

421
00:31:56,425 --> 00:31:58,467
‫ماذا تحتاجان منا؟

422
00:31:58,597 --> 00:32:01,208
‫نحتاج لسؤالكما عن اضطراب الشخصية
‫الانفصامية الذي يعاني منه (برايان)

423
00:32:01,292 --> 00:32:02,942
‫ومتى بدأ

424
00:32:03,072 --> 00:32:06,375
‫تبنينا (برايان) عن طريق كنيستنا

425
00:32:06,505 --> 00:32:08,677
‫كان تبنياً سرياً

426
00:32:08,808 --> 00:32:13,587
‫حين استقبلناه كان لديه ندوب

427
00:32:13,718 --> 00:32:19,321
‫طبيب الأطفال أخبرنا أن شخصاً ما في نظام
‫الرعاية كان يحطم الزجاجات فوقه

428
00:32:19,451 --> 00:32:23,058
‫- وأنها جرحته بالزجاج المثلم
‫- هل كان عنيفاً قط؟

429
00:32:23,188 --> 00:32:24,926
‫نحو نفسه فقط

430
00:32:25,057 --> 00:32:29,140
‫كان يجرح ندوبه مجدداً

431
00:32:29,271 --> 00:32:33,224
‫ثم كان يبدأ الإنشاد،
‫كمقطع ما

432
00:32:33,355 --> 00:32:35,614
‫ظننا أنه يهدىء نفسه في البداية

433
00:32:35,745 --> 00:32:41,479
‫- ثم أدركنا أنه كان يتحدث مثل...
‫- الفتاتين، صحيح؟

434
00:32:42,783 --> 00:32:46,518
‫- من كانتا؟
‫- نعتقد أنهما كانتا بدار الرعاية معه

435
00:32:46,649 --> 00:32:50,733
‫أنهما ستساعدانه على التحسن
‫بعد أن تعرض للأذى

436
00:32:50,863 --> 00:32:53,729
‫حسناً، هذا هام جداً

437
00:32:53,817 --> 00:32:56,902
‫ماذا كان يقول حين يتحدث مثلهما؟

438
00:32:59,683 --> 00:33:03,245
‫أجل، هذا الشخص طلب هذا القيد

439
00:33:04,072 --> 00:33:06,200
‫طلب اثنين في الواقع

440
00:33:06,287 --> 00:33:09,371
‫اثنان؟
‫أين الآخر إذن؟

441
00:33:10,674 --> 00:33:13,628
‫- أيمكنني رؤية شارتك مجدداً؟
‫- أجل، أهناك مشكلة؟

442
00:33:16,192 --> 00:33:21,798
‫أجل، حسناً، الرجل الذي طلبهما استخدم
‫اسم د.(سبنسر ريد) على الفاتورة

443
00:33:22,058 --> 00:33:25,490
‫- هل استخدم بطاقة ائتماني للدفع أيضاً؟
‫- دفع نقداً، عرفت أنه مشبوه

444
00:33:25,621 --> 00:33:30,790
‫أمثاله يسيئون إلى سمعتنا، لهذا طلبت
‫منه نسخة من رخصة قيادة د.(ريد)

445
00:33:30,921 --> 00:33:33,788
‫وهي ما أعطاني إياها بسعادة

446
00:33:33,918 --> 00:33:36,265
‫سنحتاج لرؤيتها الآن

447
00:33:38,307 --> 00:33:44,867
‫لقد توصل إلى جميع بياناتك، استخدم رقم
‫ضمانك الاجتماعي لتغيير عنوانه وكل شيء

448
00:33:44,997 --> 00:33:48,038
‫لكن بالحديث عن العناوين،
‫لدينا عنوان محلي له

449
00:33:48,169 --> 00:33:50,820
‫"جيد، قومي بتوصيل هذه المعلومة لبقية
‫الفريق وللشرطة رجاء"

450
00:33:50,950 --> 00:33:53,080
‫نحتاج لأن نفترض أنه لديه نفس
‫مستوى المعلومات الشخصية...

451
00:33:53,164 --> 00:33:55,511
‫- الخاصة بأفراد وحدة التحليل السلوكي
‫- و(دانييل كولين)

452
00:33:55,641 --> 00:33:58,596
‫- لكننا استبعدنا تورطه
‫- الآن لست واثقاً تماماً من هذا

453
00:33:58,727 --> 00:34:02,202
‫(بيتر لويس) قلد تفصيل محدد
‫لعصا تكبيل الأيدي الخاص بـ(كولين)

454
00:34:02,332 --> 00:34:04,201
‫تفصيل لم يكن بالسجل العام

455
00:34:04,331 --> 00:34:06,507
‫الطريقة الوحيدة ليحصل عليه هي
‫لو أن (الملك القرمزي) الحقيقي...

456
00:34:06,591 --> 00:34:09,545
‫كان جزءاً من الأمر منذ البداية

457
00:34:10,587 --> 00:34:12,194
‫علي الذهاب

458
00:34:13,194 --> 00:34:15,280
‫لكنني سأترك لك هدية

459
00:34:22,318 --> 00:34:25,489
‫- من يكون؟
‫- اسمه (دانييل كولين)

460
00:34:25,619 --> 00:34:28,139
‫إنه يعتقد أنه (الملك القرمزي)

461
00:34:29,877 --> 00:34:31,789
‫ماذا ستفعل حيال هذا؟

462
00:34:44,972 --> 00:34:47,491
‫(ريد)، (لوك)،
‫الشرطة على بعد 10 دقائق

463
00:34:47,623 --> 00:34:50,363
‫قد تكون هذه مشكلة، لو حاولت الشرطة
‫إقناع (برايان) أنه ليس (الملك القرمزي)

464
00:34:50,446 --> 00:34:53,227
‫- فقد يصبح غير مستقر
‫- "ربما يكون لدينا حل"

465
00:34:53,355 --> 00:34:55,790
‫حاولا إبقاء (برايان) هادئاً،
‫نحن في الطريق

466
00:35:19,755 --> 00:35:22,014
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي، ألق سلاحك

467
00:35:22,145 --> 00:35:24,491
‫كلا

468
00:35:24,577 --> 00:35:27,010
‫- ساعداني
‫- (الملك القرمزي) لا يقتل

469
00:35:27,141 --> 00:35:29,095
‫ليس عليه هذا، أتذكر؟

470
00:35:29,227 --> 00:35:30,747
‫هذا صحيح

471
00:35:34,092 --> 00:35:36,047
‫لو قتلته فسينتهي الأمر

472
00:35:36,177 --> 00:35:39,436
‫لكن لو تركته يذهب فسيكون عليه
‫أن يعيش بقية حياته كفاشل

473
00:35:39,566 --> 00:35:43,520
‫- أليس هذا هو ما تريده حقاً؟
‫- كلا، هذا ليس جيداً بما يكفي

474
00:35:46,648 --> 00:35:52,209
‫لا أحد سيؤذيك هكذا مجدداً أبداً

475
00:35:52,339 --> 00:35:53,903
‫تراجعوا، أعني هذا

476
00:35:54,034 --> 00:35:59,161
‫لا يمكننا فعل هذا، حسناً؟
‫أحدهم أخبرك أن تفعل هذا

477
00:35:59,291 --> 00:36:03,939
‫لكن هذه ليست طبيعتك، أليس كذلك؟
‫نحن نعرف هذا

478
00:36:04,071 --> 00:36:07,415
‫لا أحد سيؤذيك هكذا مجدداً أبداً

479
00:36:07,545 --> 00:36:11,934
‫- لم يؤذني أحد، أنا آذيتهم
‫- بل آذوك

480
00:36:12,064 --> 00:36:15,279
‫جرحوك حين كنت صغيراً

481
00:36:15,931 --> 00:36:20,840
‫ثم هنا على هذه المائدة،
‫رأيت دماءك ولم تعرف ماذا تفعل

482
00:36:20,970 --> 00:36:24,098
‫لذا أصبحت (الملك القرمزي)
‫لتحمي نفسك

483
00:36:24,228 --> 00:36:28,138
‫لا أحد سيؤذيك هكذا مجدداً أبداً

484
00:36:28,225 --> 00:36:31,832
‫لا أحد سيؤذيك هكذا مجدداً أبداً

485
00:36:34,613 --> 00:36:36,567
‫هل تذكر (إليزا)؟

486
00:36:38,436 --> 00:36:40,348
‫(آنجيليكا)؟

487
00:36:41,347 --> 00:36:45,648
‫ماذا اعتادتا أن تقولا لك
‫في دار الرعاية لتهدئتك؟

488
00:36:46,474 --> 00:36:53,207
‫"لا أحد سيؤذيك هكذا مجدداً أبداً"

489
00:37:01,592 --> 00:37:06,633
‫- هل تعدين؟
‫- أجل، أعدك

490
00:37:08,761 --> 00:37:11,932
‫(برايان)، هذا لحمايتك، حسناً؟

491
00:37:12,063 --> 00:37:15,452
‫سنعتقلك لحمايتك

492
00:37:18,537 --> 00:37:21,317
‫- (تارا)؟
‫- أجل؟

493
00:37:22,012 --> 00:37:25,140
‫رباه! ماذا فعلت؟

494
00:37:25,271 --> 00:37:30,441
‫سأكون معك كل خطوة بالطريق، حسناً؟
‫لن أتركك

495
00:37:42,606 --> 00:37:50,209
‫"قطار منتصف الليل"

496
00:37:50,339 --> 00:37:57,986
‫"خذني فقط إلى المكان"

497
00:37:58,116 --> 00:38:02,069
‫"خذني فقط إلى المكان"

498
00:38:02,200 --> 00:38:10,281
‫"الذي سيكون كل شيء بخير به"

499
00:38:10,368 --> 00:38:13,800
‫سأستقل السيارة برفقته
‫إلى مركز الشرطة

500
00:38:13,931 --> 00:38:15,756
‫حسناً

501
00:38:15,886 --> 00:38:18,752
‫أحسنت

502
00:38:23,794 --> 00:38:29,832
‫"خذني فقط إلى المكان"

503
00:38:31,657 --> 00:38:35,523
‫"خذني فقط إلى المكان"

504
00:38:35,654 --> 00:38:43,691
‫"الذي سيكون كل شيء بخير به"

505
00:38:44,300 --> 00:38:48,948
‫"بخير"

506
00:38:49,078 --> 00:38:55,465
‫- شكراً لكليكما
‫- كلا، لا تشكرنا، أنت رهن الاعتقال

507
00:38:56,247 --> 00:38:59,330
‫حسناً، بأية تهمة؟ ماذا فعلت؟

508
00:39:00,027 --> 00:39:03,155
‫لابد أنه خدره ليجعله يفقد الذاكرة
‫كي لا يمكننا الحصول على أية إجابات منه

509
00:39:03,285 --> 00:39:06,283
‫كلا، تقابلنا، منذ 3 سنوات

510
00:39:07,153 --> 00:39:08,976
‫ما اسمي؟

511
00:39:09,542 --> 00:39:12,148
‫- ما اسم شريكي؟
‫- لا أعرف

512
00:39:12,279 --> 00:39:13,756
‫- أنت تتظاهر
‫- (لوك)

513
00:39:13,886 --> 00:39:15,581
‫أنت تتظاهر

514
00:39:15,711 --> 00:39:17,362
‫ما اسمك؟

515
00:39:18,057 --> 00:39:20,925
‫- ما اسمك؟ قله
‫- لا أعرف

516
00:39:21,143 --> 00:39:23,966
‫أخبرني، أرجوك

517
00:39:39,205 --> 00:39:41,291
‫ربما لا يكون الأمر دائماً،
‫أليس كذلك؟

518
00:39:41,396 --> 00:39:44,481
‫- ربما يستعيد ذكرياته
‫- ربما

519
00:39:48,825 --> 00:39:51,561
‫كنت مهووساً بهذا لفترة طويلة

520
00:39:51,649 --> 00:39:54,474
‫لكن الآن، الطريقة التي سار بها
‫الأمر، أشعر فقط...

521
00:39:56,691 --> 00:39:58,514
‫أنت تعرف

522
00:39:59,645 --> 00:40:02,207
‫أحاول ألا أفكر بمن سأعتقلهم

523
00:40:02,338 --> 00:40:04,684
‫أفضل التفكير بمن سأنقذهم

524
00:40:04,814 --> 00:40:07,768
‫- ألا تود اعتقال (بيتر لويس)؟
‫- بالتأكيد أود هذا

525
00:40:10,549 --> 00:40:13,069
‫(برايان) كان مجرد اختبار،
‫سيفعل هذا مجدداً

526
00:40:13,200 --> 00:40:15,285
‫لدينا نفس القائمة،
‫اتصلنا بكل الموجودين بها

527
00:40:15,415 --> 00:40:17,761
‫لكنك محق، سيحاول فعل هذا مجدداً

528
00:40:20,368 --> 00:40:22,454
‫لو أردت المساعدة باعتقاله...

529
00:40:26,711 --> 00:40:28,448
‫أجل، أود هذا

530
00:40:28,580 --> 00:40:31,360
‫بالنظر إلى موارده وعمق تخطيطه،
‫نحتاجك معنا بدوام كامل

531
00:40:31,490 --> 00:40:33,836
‫إنه التزام، سيكون عليك القيام
‫بعمل تحليلي أيضاً

532
00:40:33,966 --> 00:40:36,617
‫- لمدة 500 ساعة؟
‫- 560

533
00:40:40,656 --> 00:40:42,308
‫لنفعل هذا

534
00:40:43,481 --> 00:40:46,174
‫- مرحباً بك في الفريق
‫- شكراً لك

535
00:40:57,080 --> 00:40:59,817
‫- سأهبط الدرج
‫- كلا، لن تفعلي

536
00:40:59,947 --> 00:41:02,424
‫لأنك سيكون عليك أن تعتاديني، حسناً؟

537
00:41:02,510 --> 00:41:06,898
‫أنا الآن العميل الخاص المشرف
‫(لوك آلفيز) بوحدة التحليل السلوكي

538
00:41:07,028 --> 00:41:08,594
‫مستحيل

539
00:41:08,722 --> 00:41:11,157
‫حسناً، العميل الخاص المشرف
‫تحت التدريب، لكن...

540
00:41:11,287 --> 00:41:14,154
‫ما زال سيكون عليك أن تجدي
‫طريقة لمعاملتي بلطف

541
00:41:14,850 --> 00:41:18,933
‫أنا لطيفة، أنا أشبه بملكة اللطف

542
00:41:20,020 --> 00:41:22,626
‫ربما تقصدين ملكة الجليد

543
00:41:22,757 --> 00:41:28,014
‫حسناً، اسمع، هذا هو وجهي اللطيف

544
00:41:30,924 --> 00:41:32,662
‫أعطيتك هذا

545
00:41:36,747 --> 00:41:39,787
‫- (غارسيا) إذن؟
‫- أجل، ماذا عن هذا؟

546
00:41:39,919 --> 00:41:44,610
‫لا أعرف، هل أخذت هذا الاسم من آل (غارسيا)
‫السويديين ذوي الشعر الأشقر؟

547
00:41:44,740 --> 00:41:47,738
‫في الواقع أخذته من العائلة
‫التي تبنتني بعد وفاة والدي

548
00:41:47,868 --> 00:41:51,257
‫لذا شكراً لك على تذكيري
‫بهذه الذكرى المؤلمة

549
00:41:52,083 --> 00:41:54,473
‫ماذا ستفعلين الليلة إذن؟

550
00:41:54,601 --> 00:41:56,774
‫ستقضين الوقت مع حبيبك الكندي
‫الذي له وجود بالتأكيد؟

551
00:41:56,905 --> 00:42:00,381
‫له وجود بالتأكيد وهو ليس كندياً

552
00:42:00,511 --> 00:42:05,682
‫ولم يهمك ما نفعله؟ ماذا تفعل
‫أنت أيها الطويل الأسمر الممل؟

553
00:42:05,812 --> 00:42:09,287
‫- سأستمتع بوقتي مع (روكسي)
‫- من تكون هذه؟

554
00:42:09,418 --> 00:42:12,676
‫إنها فتاتي، أجل،
‫عليك مقابلتها في وقت ما

555
00:42:13,198 --> 00:42:15,327
‫- ستحبينها
‫- أجل

556
00:42:18,889 --> 00:42:22,496
‫- هل تحبك؟
‫- أجل، إنها تهيم بي

557
00:42:22,626 --> 00:42:25,493
‫أخبرها أن تتصل بي حين تتعقل

558
00:42:41,351 --> 00:42:48,822
‫"الشر الذي يرتكبه البشر يعيش بعدهم،
‫بينما الخير يُدفن معهم"

559
00:42:48,909 --> 00:42:50,691
‫(ويليام شكسبير)

560
00:42:54,776 --> 00:42:56,644
‫ها أنت

561
00:42:56,775 --> 00:42:59,729
‫"(ديزموند هولت)"

562
00:43:03,200 --> 00:43:07,200
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

