﻿1
00:00:01,140 --> 00:00:02,808
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:02,933 --> 00:00:05,519
‫نحن حقا...
‫لا ينبغي أن نلتقي هكذا

3
00:00:05,978 --> 00:00:07,021
‫أنا أعلم

4
00:00:08,105 --> 00:00:09,273
‫ولكن... علينا التحدث عن شيء ما

5
00:00:09,398 --> 00:00:11,066
‫اسمعوا جميعا
‫هذا هو مدير قسمنا الجديد

6
00:00:11,191 --> 00:00:13,485
‫- هذا هو العميل (ماتيو كروز)
‫- كان بإمكانك ذكر ذلك

7
00:00:13,736 --> 00:00:15,821
‫لقد تم إخباري
‫بعد أن تناولنا الفطور

8
00:00:15,946 --> 00:00:18,490
‫ترقّى (كروز) عبر الرتب

9
00:00:18,615 --> 00:00:19,867
‫هل سبق أن سمعتم
‫عن هذا الرجل (كروز)؟

10
00:00:20,909 --> 00:00:22,161
‫نعم... أنا سمعت باسمه

11
00:00:22,328 --> 00:00:23,829
‫في كل مرة ذُكر فيها اسمك اليوم

12
00:00:23,954 --> 00:00:26,623
‫ولم أقل: "نعم، أنا أعرفه"
‫كنت أكذب

13
00:00:27,041 --> 00:00:29,335
‫هذه القضية يمكن أن تبقى
‫مفتوحة لبضع سنين

14
00:00:29,460 --> 00:00:31,211
‫سبق أن مرّ ما يقارب 3 سنوات

15
00:00:31,503 --> 00:00:33,422
‫ألا نستطيع القول فقط
‫إننا معيّنان في مهمة؟

16
00:00:33,672 --> 00:00:34,965
‫يجب ألا أن يعلم أحد

17
00:01:46,578 --> 00:01:49,998
‫لو كنت مكانك
‫لقمت بادخار قواي

18
00:02:18,652 --> 00:02:21,572
‫"معسكر العمليّات الأميركية
‫(أفغانستان)، أكتوبر 2010"

19
00:02:26,368 --> 00:02:28,829
‫- الرئيسة (شتراوس)
‫- العميلة (جارو)، مرحبا بك

20
00:02:30,122 --> 00:02:32,332
‫لديّ أمر بأن أعطيك موجزا
‫عن مهمتك الجديدة

21
00:02:32,458 --> 00:02:34,793
‫سيتوجب عليك تقسيم الوقت
‫بين هنا والعاصمة

22
00:02:35,169 --> 00:02:37,087
‫إذا، أنا لم يتم استدعائي؟

23
00:02:37,546 --> 00:02:40,215
‫نقلك إلى الولاية
‫كانت محطة دعم ضرورية

24
00:02:40,799 --> 00:02:43,260
‫هذه المهمة
‫هي كلمة رمز سرية

25
00:02:43,385 --> 00:02:45,304
‫حتى الأفراد
‫الذين يرفعون التقارير لك

26
00:02:45,429 --> 00:02:46,930
‫لن يعلموا طبيعة عملك

27
00:02:48,348 --> 00:02:49,558
‫أنت بحاجة إلى التبديل

28
00:02:49,766 --> 00:02:51,810
‫لقد أفقدتنا للتو رصيدا ثمينا

29
00:02:52,019 --> 00:02:54,188
‫أنا؟ ذلك الإرهابي قد تأذى
‫فيما يحاول الهرب

30
00:02:56,690 --> 00:02:57,774
‫كنت على حق

31
00:02:58,358 --> 00:03:00,819
‫- هل تكلم؟
‫- كان يهم بذلك، ثم حصل هذا

32
00:03:06,366 --> 00:03:09,578
‫أيتها العميلة (جارو)، هذا (ماتيو كروز)
‫هو يرأس فريق العمليات الخاصة

33
00:03:10,662 --> 00:03:11,705
‫حسنا... اتبعاني

34
00:03:15,417 --> 00:03:16,793
‫(هاستينغز)، هل لديك دقيقة؟

35
00:03:20,297 --> 00:03:21,965
‫هل تم تعذيب هذا الرجل
‫لحد الموت؟

36
00:03:22,257 --> 00:03:24,635
‫هذا الرجل هو الناشط في تنظيم القاعدة
‫(سفين موباري)

37
00:03:24,760 --> 00:03:27,846
‫كان أحد سعاة (بن لادن)
‫ونعم... تم تعذيبه لحد الموت

38
00:03:27,971 --> 00:03:29,181
‫ألم يخبرك أحد
‫بأن تغيّري ملابسك؟

39
00:03:29,723 --> 00:03:33,185
‫(هاستينغز)، ألقِ التحية على العميلة
‫السرية من وحدة التحليل السلوكي

40
00:03:33,310 --> 00:03:35,062
‫ستتولى استجواب الإناث

41
00:03:35,979 --> 00:03:38,232
‫لسنا بحاجة إلى ملف تعريف
‫إذا كنا نعلم أننا نبحث عن (بن لادن)

42
00:03:38,357 --> 00:03:42,194
‫أنا لست منشئة ملفات تعريف
‫كنت ضابط ارتباط الاتصالات

43
00:03:42,361 --> 00:03:43,612
‫لماذا هي موجودة هنا إذا؟

44
00:03:43,737 --> 00:03:46,490
‫هدّئ من روعك...
‫(جارو) وسيطة كفاءتها مُثبتة

45
00:03:48,450 --> 00:03:51,036
‫لا تتآلفي كثيرا هنا
‫فهذا المكان يغيّر الناس

46
00:03:51,578 --> 00:03:53,664
‫لا أستطيع أن أتخيّل
‫ما سوف يفعله بشخص مثلك

47
00:03:58,585 --> 00:03:59,962
‫بغضّ النظر عن الغطرسة

48
00:04:00,128 --> 00:04:02,214
‫(هاستينغز) هو من نخبة عملاء
‫وكالة الاستخبارات المركزية لذا...

49
00:04:02,339 --> 00:04:03,465
‫كيف بإمكانك أن تقول ذلك؟

50
00:04:03,840 --> 00:04:05,551
‫لقد عذّب لتوه شخصا حتى الموت

51
00:04:06,760 --> 00:04:09,179
‫المكتب ووكالة الاستخبارات المركزية
‫يتعاملان مع الأمور بشكل مختلف

52
00:04:09,304 --> 00:04:10,681
‫ولكن (هاستينغز) لم يفعل ذلك

53
00:04:18,313 --> 00:04:21,441
‫- مَن هي هذه المرأة؟
‫- هذه (ناديا)، زوجة (موباري)

54
00:04:23,443 --> 00:04:25,904
‫- هل تعلم شيئا؟
‫- الأمر متروك لك لمعرفة ذلك

55
00:04:26,196 --> 00:04:27,239
‫العميلة (جارو)

56
00:04:27,364 --> 00:04:29,700
‫هذا هو (تيفون عسكري)
‫المترجم الفوري لدينا

57
00:04:29,825 --> 00:04:31,493
‫سوف تعملين عن كثب معه
‫في هذه المهمة

58
00:04:31,618 --> 00:04:32,703
‫تسرّني مقابلتك

59
00:04:34,788 --> 00:04:36,456
‫الهاتف الخلوي لـ(جاي جاي)
‫لم يظهر بعد

60
00:04:37,249 --> 00:04:40,335
‫- صدّقني يا (هوتش)، إنها في ورطة
‫- (غارسيا) تتبع سيارتها الآن

61
00:04:40,460 --> 00:04:42,671
‫أيتها العميل (شارب)
‫هلا تأخذين ابن العميل (جارو) لمكتبي؟

62
00:04:42,796 --> 00:04:44,381
‫- إنها حالة طارئة... شكرا لك
‫- حسنا

63
00:04:44,506 --> 00:04:46,508
‫- هيا
‫- سوف تحبّها

64
00:04:46,717 --> 00:04:48,510
‫لقد وجدتها، إنها في الجانب
‫الجنوبي من الشارع

65
00:04:51,179 --> 00:04:52,222
‫إنهم هنا

66
00:04:54,057 --> 00:04:55,183
‫حسنا

67
00:04:55,601 --> 00:04:56,643
‫نعم

68
00:04:57,519 --> 00:04:58,645
‫سوف أقوم بأعلامك

69
00:04:59,229 --> 00:05:01,356
‫سيارة (جاي جاي)
‫مركونة على طريق (كونستيتوشون)

70
00:05:01,481 --> 00:05:02,524
‫(مورغان) و(ريد)
‫في طريقهم إلى هنا

71
00:05:02,983 --> 00:05:04,276
‫اعثري على (مات كروز)
‫سوف يعلم ما الذي يحدث

72
00:05:04,484 --> 00:05:05,611
‫مدير القسم (مات كروز)؟

73
00:05:07,112 --> 00:05:08,947
‫(غرانت)... معك (غارسيا)
‫أنا بحاجة إلى التحدث إلى (مات كروز)

74
00:05:09,072 --> 00:05:11,450
‫لهذا السبب، لم أقدر على إخبارك
‫عبر الهاتف! جعلتني (جاي جاي) أعدها

75
00:05:11,575 --> 00:05:12,701
‫نعم... أعرف كم الوقت الآن
‫اعثر عليه حالا

76
00:05:12,826 --> 00:05:13,869
‫حسنا... إنها كانت خائفة
‫من أن شخصا ما كان يتنصت

77
00:05:13,994 --> 00:05:15,495
‫ولكن ما علاقة (كروز)
‫باختفاء (جاي جاي)؟

78
00:05:15,621 --> 00:05:17,456
‫لقد عملا معا
‫في وزارة الخارجية

79
00:05:18,415 --> 00:05:19,916
‫لا أحد منهما
‫قد أتى على ذكر ذلك

80
00:05:20,083 --> 00:05:22,044
‫لم يقدرا على ذلك
‫مهمتهما كانت سرية

81
00:05:22,461 --> 00:05:25,797
‫هذا في الزمن الماضي، فـ(جاي جاي)
‫عملَت في وزارة الخارجية منذ سنوات

82
00:05:25,922 --> 00:05:28,216
‫اعتقدت ذلك أيضا
‫حتى تم تعيين (كروز) هنا

83
00:05:28,342 --> 00:05:30,135
‫فبدأت المكالمات
‫والرسائل السرية مجددا

84
00:05:30,344 --> 00:05:33,221
‫اسمعا، كل ما أعرفه هو أن (جاي جاي)
‫قالت إنه إذا ما أصابها مكروه

85
00:05:33,347 --> 00:05:34,556
‫فإن (كروز) من شأنه
‫أن يعرف ما يجب القيام به

86
00:05:35,265 --> 00:05:36,475
‫سيدي، هنالك معضلة

87
00:05:36,767 --> 00:05:37,976
‫الرئيس (كروز) لا يستجيب

88
00:05:38,101 --> 00:05:39,519
‫ونظام تحديد المواقع على هاتفه
‫المحمول لا يقوم بالإرسال

89
00:05:40,520 --> 00:05:41,813
‫هذا ما حدث مع (جاي جاي) تماما

90
00:05:42,856 --> 00:05:45,359
‫(غارسيا)، أخبري (روسي) و(بلايك)
‫بأن يتفقدا بيت (كروز)

91
00:05:45,484 --> 00:05:47,778
‫و(أندرسون)، ضع أسرة العميل
‫(جارو) في الحجز الوقائي

92
00:05:48,695 --> 00:05:50,322
‫معك العميل السري (هوتشنر)
‫من وحدة التحليل السلوكي

93
00:05:50,447 --> 00:05:51,823
‫أنا بحاجة إلى التحدث إلى المدير

94
00:06:11,093 --> 00:06:12,678
‫إنهم يحاولون الوصول
‫إلى "النزاهة"

95
00:06:12,928 --> 00:06:14,513
‫لا يمكننا السماح لهم
‫بالحصول على رموزنا

96
00:06:16,640 --> 00:06:21,269
‫لقد نسيتما أنني أعرف بالضبط
‫كيفية الحصول على ما أريد

97
00:06:45,886 --> 00:06:49,014
‫"لماذا يجب أن ننظر إلى الماضي
‫من أجل الإعداد للمستقبل؟"

98
00:06:49,515 --> 00:06:51,433
‫"لأنه ليس هنالك
‫مكان آخر للنظر إليه"

99
00:06:51,725 --> 00:06:52,809
‫"(جايمس بيرك)"

100
00:06:53,602 --> 00:06:54,895
‫المدير وراء الأبواب المغلقة

101
00:06:55,020 --> 00:06:58,065
‫مع وكيل الوزارة المسؤول عن السيطرة
‫على الأسلحة والشؤون الأمنية الدولية

102
00:06:58,524 --> 00:07:00,692
‫(هوتش) في طريقه الآن إلى وزارة
‫الخارجية للحصول على بعض الإجابات

103
00:07:01,360 --> 00:07:03,487
‫وجدنا الهاتف الخلوي لـ(جاي جاي)
‫ولكن لم يكن هنالك أي أثر لها

104
00:07:03,695 --> 00:07:04,947
‫(كروز) مفقود أيضا

105
00:07:05,072 --> 00:07:07,241
‫سيارته لا تزال في مرآبه
‫ولكن البريد والرسائل

106
00:07:07,366 --> 00:07:09,868
‫يقترحان أنه مفقود
‫منذ ما يقارب الـ24 ساعة على الأقل

107
00:07:10,786 --> 00:07:11,828
‫أنا أحاول

108
00:07:12,287 --> 00:07:14,039
‫أنا أحاول... أنا أحاول
‫أن أسحب بيانات هاتف (جاي جاي)

109
00:07:14,164 --> 00:07:17,084
‫لكنه المستوى الأمني تسعة
‫سوف يجعل (سنودين) واهنا

110
00:07:17,209 --> 00:07:19,169
‫- وماذا عن تسجيلات الهاتف؟
‫- إنها مشفّرة

111
00:07:19,294 --> 00:07:20,379
‫هاتف (جاي جاي) و(كروز)

112
00:07:20,504 --> 00:07:22,923
‫هذا ليس مستغربا
‫إذا كانا يعملان في وزارة الخارجية

113
00:07:23,090 --> 00:07:24,967
‫ولكن لو كانت هذه المهمة
‫محطة دعم

114
00:07:25,092 --> 00:07:27,302
‫إذا، (جاي جاي) قد نقلت إلى الدفاع
‫وضابط الارتباط كان غطاءها

115
00:07:27,427 --> 00:07:28,804
‫إذا، ماذا كانت تفعل حقا
‫في تلك السنة؟

116
00:07:28,929 --> 00:07:30,389
‫هذا أول سؤال
‫سوف يقوم (هوتش) بطرحه

117
00:07:30,681 --> 00:07:32,558
‫تعرضت (شتراوس) للضغوط
‫من قِبل القسم التنفيذي

118
00:07:32,683 --> 00:07:34,434
‫كي يتم تنفيذ نقل (جاي جاي)
‫خلال عام 2010

119
00:07:34,560 --> 00:07:35,727
‫لذا سوف تكون على عِلم بالسبب

120
00:07:35,852 --> 00:07:36,937
‫أي تعيين لمهمة مصرح به
‫من قِبل (شتراوس)

121
00:07:37,062 --> 00:07:38,230
‫سيكون محفوظة في منشأة
‫المعلومات الحساسة المجزأة

122
00:07:38,605 --> 00:07:40,899
‫تلك المنشأة مصنّفة بكلمة سر

123
00:07:41,024 --> 00:07:43,485
‫حسنا، ولكن (أندرسون) يستطيع إدخالك
‫فهو يحفظ تلك التقارير في الأرشيف

124
00:07:43,944 --> 00:07:44,987
‫(بلايك)، (روسي)!

125
00:07:45,404 --> 00:07:47,739
‫لما أمكن لـ(جاي جاي) استعمال منشأة
‫حفظ المعلومات من دون لفت أي انتباه

126
00:07:47,864 --> 00:07:50,158
‫على الأرجح أنها وضعت جحر
‫(فوكس هول) هنا في المكتب بالذات

127
00:07:50,284 --> 00:07:52,744
‫- علينا فقط إيجاده
‫- وما الذي لم تخبرنا به؟

128
00:07:55,247 --> 00:07:59,459
‫مَن اختطفوا (كروز) و(جاي جاي)
‫مدربون تدريبا عاليا ومنظمون جدا

129
00:08:00,043 --> 00:08:02,087
‫وزارة العدالة والدفاع والخارجية

130
00:08:02,504 --> 00:08:05,591
‫لن تتصرف بهذا الانفعال إذا كانت
‫هذه مسألة اختفاء اثنين من العملاء

131
00:08:06,133 --> 00:08:08,885
‫هل (هوتش) قلق من أن عملية
‫استردادهما لن تحتلّ الأولوية؟

132
00:08:09,595 --> 00:08:11,930
‫من واجبنا العثور على النفوذ
‫الذي يضمن منحها الأولوية

133
00:08:12,889 --> 00:08:15,142
‫- لنقم بإنجاز ذلك
‫- نعم... نعم

134
00:08:32,200 --> 00:08:35,996
‫كلما أبكرت بإعطائي الرموز
‫سرّعتِ وضع حد لهذا

135
00:08:37,581 --> 00:08:39,166
‫قولي "نعم" إذا فهمت ذلك

136
00:08:49,926 --> 00:08:52,679
‫- ما الذي يحصل بحق السماء؟
‫- إنها فقط غدت مجنونة

137
00:08:52,804 --> 00:08:54,139
‫- "نوفمبر 2010"
‫- أنا لا أعرف من أين جاءت

138
00:08:55,515 --> 00:08:57,059
‫- أين هي الدمية؟
‫- أي دمية؟

139
00:08:57,225 --> 00:08:58,727
‫الدمية، نحن بحاجة
‫إلى العثور على الدمية

140
00:08:58,852 --> 00:09:00,145
‫كل شيء على ما يرام، اهدأي

141
00:09:00,270 --> 00:09:03,106
‫- أين هي الدمية؟
‫- كانت على الأرضية في الخارج

142
00:09:07,027 --> 00:09:09,154
‫"لا بأس..."{\pos(192,240)}

143
00:09:09,279 --> 00:09:11,281
{\pos(192,240)}‫"لا بأس، خذي"

144
00:09:22,501 --> 00:09:25,379
‫- ترجم، رجاء
‫- أنا؟

145
00:09:26,213 --> 00:09:28,090
‫تلك كانت خطوتك الأولى
‫لتطوير العلاقة النامية

146
00:09:28,215 --> 00:09:29,591
‫يتعين علينا الانطلاق
‫من هذه النقطة

147
00:09:45,649 --> 00:09:48,193
‫اسمي (جينيفر)
‫وهذا (مايكل)

148
00:09:54,491 --> 00:09:55,826
‫هل كانت هذه لطفلتك؟

149
00:10:01,123 --> 00:10:02,374
‫أين هي؟

150
00:10:07,963 --> 00:10:09,089
‫(كويتا)

151
00:10:09,631 --> 00:10:10,924
‫إنها في (باكستان)

152
00:10:11,133 --> 00:10:14,553
‫حسنا... أخبرها أنها إذا أعطتنا أسماء
‫الرجال الذين كانوا يتعاملون مع زوجها

153
00:10:14,678 --> 00:10:17,597
‫- فسنقوم بلمّ شملها مع ابنتها
‫- لا يمكننا إخبارها ذلك

154
00:10:18,849 --> 00:10:21,101
‫حسنا، بوسعنا إخبارها ذلك
‫لكننا لا نستطيع في الواقع القيام بذلك

155
00:10:25,689 --> 00:10:30,318
‫(جارو)... أنت تتفهمين الوضع

156
00:10:30,444 --> 00:10:33,029
‫لا نستطيع إطلاق مهمة
‫لإنقاذ ابنة سجين واحد، صحيح؟

157
00:10:37,617 --> 00:10:40,537
‫معظم الملفات يتم الاحتفاظ بها
‫على نسخة مطبوعة لمنع التجسس الرقمي

158
00:10:40,871 --> 00:10:44,666
‫حسنا، لحسن الحظ أن أحدنا
‫يقرأ عشرين ألف كلمة في الدقيقة

159
00:10:44,791 --> 00:10:46,042
‫حان الوقت لإظهار
‫جانبي الجاسوسي

160
00:10:50,630 --> 00:10:52,591
‫لا بد من أن تكون هذا هو جحر
‫(فوكس هول) الخاص بـ(جاي جاي)

161
00:10:53,633 --> 00:10:56,428
‫كان هذا مكتبها
‫عندما كانت ضابط ارتباط

162
00:10:56,553 --> 00:10:57,846
‫(هوتش) يتكفل بمعظم
‫الأعمال الورقية الآن

163
00:10:57,971 --> 00:10:59,556
‫ولكن قبل (جاي جاي)
‫كان منشئ ملفات التعريف

164
00:10:59,681 --> 00:11:01,099
‫كانت تستعرض القضايا من هنا

165
00:11:01,308 --> 00:11:05,812
‫حسنا، لن تقوم بإخفاء شيء
‫بعيدا جدا عن متناول الأيدي

166
00:11:11,193 --> 00:11:13,111
‫حسنا، أربعة أرقام
‫هل من أفكار؟

167
00:11:13,445 --> 00:11:17,240
‫عيد مولد (هنري)
‫في الثاني عشر من نوفمبر

168
00:11:17,783 --> 00:11:20,285
‫1112

169
00:11:21,453 --> 00:11:22,496
‫هذا سهل جدا

170
00:11:23,330 --> 00:11:25,707
‫جرّبي 2008
‫العام الذي أصبحت فيه أما

171
00:11:28,919 --> 00:11:29,961
‫نعم

172
00:11:39,304 --> 00:11:41,306
‫- ما القصد بـ"النزاهة"؟
‫- لا أعلم

173
00:11:42,265 --> 00:11:43,642
‫ولكن أحدهم يعلم حتما

174
00:11:46,144 --> 00:11:49,314
‫أيها العميل (هوتشنر)
‫أخبرناك أننا نتعامل مع هذا الوضع

175
00:11:49,439 --> 00:11:50,607
‫نعم، معالي الوزيرة

176
00:11:50,732 --> 00:11:53,026
‫اعتقدت أنها ستكون فكرة جيدة
‫إذا ما تشاركنا في المعلومات

177
00:11:54,069 --> 00:11:55,195
‫أخبِرنا بما تعرفه

178
00:11:55,821 --> 00:11:58,240
‫حسنا، قد يوفر ذلك عليّ الوقت
‫إذا أطلعتني على الطبيعة الحقيقية

179
00:11:58,365 --> 00:12:00,116
‫لإعادة تعيين العميلة (جارو)
‫في عام 2010

180
00:12:01,993 --> 00:12:04,663
‫كانت ضابط ارتباط بين الدفاع
‫ووزارة الخارجية

181
00:12:05,497 --> 00:12:06,665
‫لكنك تعرف ذلك أصلا

182
00:12:07,958 --> 00:12:09,459
‫أنا أعرف بأن هذه
‫كانت محطة دعم

183
00:12:09,584 --> 00:12:11,044
‫أنا أشير إلى شيء
‫يُعرف بـ"النزاهة"

184
00:12:14,756 --> 00:12:16,007
‫أخلوا الغرفة رجاء

185
00:12:21,763 --> 00:12:22,848
‫"النزاهة"

186
00:12:28,937 --> 00:12:30,689
‫(غارسيا)، أدخلي كلمة
‫البحث "النزاهة"

187
00:12:30,814 --> 00:12:32,816
‫مقابل عمليات في (الشرق الأوسط)
‫بالعودة إلى عام 2010

188
00:12:32,941 --> 00:12:34,484
‫وركّزي بالأخص
‫على العمليات العسكرية

189
00:12:34,609 --> 00:12:36,403
‫التي اتخذت ضد (أسامة بن لادن)
‫أو تنظيم القاعدة

190
00:12:37,070 --> 00:12:38,196
‫وأخيرا، معلومات جدية

191
00:12:40,240 --> 00:12:41,283
‫وماذا وجدت؟

192
00:12:41,408 --> 00:12:45,203
‫إنه ملف شبح في مجلد شبح على
‫خادم شبح لا يريد أحد مني أن أجده

193
00:12:45,328 --> 00:12:46,830
‫عليّ القيام بإعادة إحياء
‫بعض الـ(غيغابايت)

194
00:12:47,664 --> 00:12:50,125
‫إذا، العميلة (جارو) كانت في مهمة
‫خاصة لإيجاد (أسامة بن لادن)

195
00:12:50,250 --> 00:12:52,878
‫- و"النزاهة" كان اسم العملية
‫- كلا!

196
00:12:53,420 --> 00:12:56,298
‫"النزاهة" هي اسم قاعدة البيانات
‫المستخلصة من تلك المهمة

197
00:12:56,631 --> 00:13:00,010
‫ملف من يوضع في مكان لضمان حماية
‫الغطاء السري للعملاء والعمليات

198
00:13:00,135 --> 00:13:01,636
‫يفترض بك ألا تعرف بوجوده

199
00:13:01,761 --> 00:13:04,347
‫ولكن العميلة (جارو) والعميل (كروز)
‫يعلمان ولهذا تم اختطافهما

200
00:13:05,015 --> 00:13:06,182
‫نعتقد ذلك

201
00:13:06,641 --> 00:13:09,060
‫كلاهما لديه ما يلزم
‫من الرموز للوصول إلى النظام

202
00:13:13,148 --> 00:13:14,190
‫(ريد)

203
00:13:15,859 --> 00:13:17,402
‫لماذا كانت (جاي جاي)
‫في (الشرق الأوسط)؟

204
00:13:17,736 --> 00:13:19,779
‫وماذا كان (كروز) و(شتراوس)
‫يفعلان هناك؟

205
00:13:25,243 --> 00:13:27,787
‫لكنها سبق وأعطتنا أسماء اثنين
‫من الإرهابيين عاليي المستوى

206
00:13:27,954 --> 00:13:30,832
‫لنضمن سلامة عائلتها
‫وسوف تكون أكثر استعدادا للتعاون

207
00:13:30,957 --> 00:13:32,584
‫لا يمكننا المخاطرة
‫بخسائر أميركية في الأرواح

208
00:13:32,709 --> 00:13:34,377
‫في محاولة لإنقاذ ابنة الإرهابي

209
00:13:34,502 --> 00:13:37,380
‫حسنا، كانت متزوجة إلى واحد
‫ولكن (ناديا) أم في المقام الأول

210
00:13:38,006 --> 00:13:40,342
‫اسمع، إنها تتمسك بهذه الدمية
‫كما لو أن حياتها يعتمد على ذلك

211
00:13:40,467 --> 00:13:43,803
‫وإن وضعنا ابنتها في ذراعيها
‫بدلا من ذلك فسوف تخبرنا بكل شيء

212
00:13:44,220 --> 00:13:45,889
‫العميلة (جارو)
‫لديها وجهة نظر صائبة

213
00:13:46,389 --> 00:13:48,016
‫الطفلة نقطة ضعفها حتما

214
00:13:48,224 --> 00:13:49,893
‫ماذا لو أنها بالفعل
‫قد أعطتنا كل شيء؟

215
00:13:50,352 --> 00:13:52,228
‫اثنان من الإرهابيين
‫يعرفهما زوجها، حسنا

216
00:13:52,729 --> 00:13:54,898
‫ولكن أن تقدم خيوط ملموسة
‫تؤدي لـ(أسامة بن لادن)؟

217
00:13:55,148 --> 00:13:57,025
‫- ربما هي تماطل
‫- وماذا لو لم تكن تماطل؟

218
00:13:57,776 --> 00:14:00,445
‫ربما قد يكون لديها اسم آخر
‫يقودنا إلى (أسامة بن لادن)

219
00:14:00,570 --> 00:14:01,863
‫حسنا، هذه مخاطرة
‫جديرة بأن تخاض

220
00:14:06,952 --> 00:14:09,162
‫حسنا... سوف أتصل
‫بالوزيرة (جاكسون)

221
00:14:23,468 --> 00:14:27,472
‫حسنا... لدينا شخص رابع
‫هو (مايكل هاستينغز)

222
00:14:27,597 --> 00:14:30,600
‫عميل ميداني للاستخبارات المركزية
‫قُتل خلال مهمة في 24 أبريل 2011

223
00:14:31,059 --> 00:14:32,352
‫ضمن عملية سرية

224
00:14:33,019 --> 00:14:34,062
‫هذا غير صحيح

225
00:14:34,187 --> 00:14:36,898
‫(الولايات المتحدة) لا تحيي
‫ذكرى العمليات السرية

226
00:14:37,023 --> 00:14:39,567
‫هذه صور مراقبة
‫فمن الذي قام بالتقاطها يا تُرى؟

227
00:14:39,859 --> 00:14:41,611
‫الشخص نفسه
‫الذي قتل (هاستينغز)

228
00:14:42,195 --> 00:14:43,947
‫دعونا نأمل أن (هوتش)
‫سيكتشف من كان هذا

229
00:14:45,615 --> 00:14:48,952
‫هنالك مفاوضات جارية في القنوات
‫الخلفية، لا يمكننا أن نعرقل ذلك

230
00:14:49,077 --> 00:14:50,662
‫إذا، العميلة (جارو) والعميل (كروز)
‫تم التخلص منهما؟

231
00:14:50,912 --> 00:14:53,289
‫وأنا أعلم أنهما عنصرا فريقك
‫لكنهما ليسا مشكلتك

232
00:14:53,873 --> 00:14:55,166
‫من الذي قام بقتل
‫العميل (هاستينغز)؟

233
00:14:56,793 --> 00:14:59,337
‫كان عضوا رفيع الشأن في فريق
‫العمليات الخاصة الذي قمت بجمعه

234
00:15:10,265 --> 00:15:14,269
‫اسمه (تيفون عسكري)
‫من القوات الخاصة العراقية السابقة

235
00:15:14,686 --> 00:15:18,148
‫تحوّل إلى محقق عسكري
‫يساعد في استخلاص المعلومات

236
00:15:20,442 --> 00:15:21,943
‫كان المترجم المعتمد لدينا

237
00:15:22,277 --> 00:15:25,655
‫إلى أن تعرض فريق العمليات الخاصة
‫إلى هجوم كشف عنه كونه خائنا

238
00:15:26,906 --> 00:15:30,076
‫في أعقاب الهجوم
‫(جارو) و(كروز) كشفا بين مقتنياته

239
00:15:30,201 --> 00:15:34,205
‫صور المراقبة ومعلومات
‫استخباراتية مفصلة عن قومنا

240
00:15:34,330 --> 00:15:35,373
‫أين هو الآن؟

241
00:15:35,790 --> 00:15:38,209
‫اختفى (عسكري)
‫ونحن نبحث عنه من ذلك الوقت

242
00:15:38,334 --> 00:15:39,627
‫حسنا... سوف لن يعاود الظهور
‫من دون سبب وجيه

243
00:15:40,295 --> 00:15:43,506
‫هو يعرف مدى قيمة الوصول إلى شيء
‫مثل "النزاهة" بالنسبة إلى أعدائنا

244
00:15:43,631 --> 00:15:44,924
‫وإذا لم تكن لديكم
‫أدنى فكرة أين هو الآن

245
00:15:45,050 --> 00:15:46,092
‫فإن الوقت ينفد بالنسبة
‫إلى العميلين (جارو) و(كروز)

246
00:15:46,217 --> 00:15:48,136
‫كل ما عليك القيام به
‫أيها العميل هو التنحي جانبا

247
00:15:48,553 --> 00:15:50,096
‫نحن نقوم بمعالجة الوضع

248
00:15:50,722 --> 00:15:53,683
‫هذا الأمر يحتاج
‫إلى أن يدار بحذر أكثر بقليل

249
00:15:53,808 --> 00:15:55,935
‫من أن يدار من قِبل العناصر المتشددين
‫في وحدة التحليل السلوكي

250
00:15:56,227 --> 00:15:57,270
‫ماذا يعني ذلك؟

251
00:15:57,604 --> 00:15:59,105
‫لا مزيد من منشأة
‫حفظ المعلومات الأمنية

252
00:15:59,814 --> 00:16:01,483
‫لا مزيد من البحث
‫في قواعد البيانات

253
00:16:03,943 --> 00:16:05,779
‫ارجع إلى مطاردة
‫القتَلة المتسلسلين

254
00:16:05,904 --> 00:16:07,322
‫هذه مسألة تخصّ الدولة

255
00:16:18,249 --> 00:16:19,793
‫- نعم
‫- لقد أغلقوا علينا كل الأبواب

256
00:16:19,918 --> 00:16:21,795
‫هل الدولة تقوم بأي شيء
‫للعثور على (جاي جاي) و(كروز)؟

257
00:16:22,545 --> 00:16:24,255
‫- كلا
‫- إذا، فماذا عسانا نفعل؟

258
00:16:25,632 --> 00:16:27,133
‫سنقوم بطلب التعزيزات

259
00:16:29,010 --> 00:16:31,763
‫"(لندن)، (إنكلترا)"

260
00:16:39,062 --> 00:16:42,148
‫(برينتيس) تتكلم
‫(هوتش)... ماذا يحصل؟

261
00:16:44,484 --> 00:16:46,277
‫أعطني موجزا فيما أكون
‫على متن الطائرة، سأنطلق الآن

262
00:17:15,879 --> 00:17:17,506
‫قريبا....

263
00:17:32,396 --> 00:17:35,357
‫"فبراير 2011"

264
00:17:36,733 --> 00:17:38,193
‫فريق الاستخراج
‫على وشك القيام بالمهمة

265
00:17:38,527 --> 00:17:40,070
‫ينبغي أن يحصلوا
‫على ابنة (ناديا) في لحظات

266
00:17:40,320 --> 00:17:41,405
‫المروحية على الأرض

267
00:17:41,530 --> 00:17:44,700
‫عُلم أيها الفريق رقم 3
‫نحن نلتقط الهدف في القطاع التاسع

268
00:17:45,784 --> 00:17:47,995
‫فريق الاستخراج في المكان المعين
‫انطلق... انطلق... انطلق

269
00:18:00,299 --> 00:18:01,341
‫لقد حصلنا على العائلة

270
00:18:02,634 --> 00:18:05,762
‫- شخصان بالغان، طفل واحد
‫- هل تستطيع أن تؤكد هوياتهم؟

271
00:18:07,014 --> 00:18:08,682
‫إنها الهدف، الفتاة بحوزتنا

272
00:18:09,349 --> 00:18:10,726
‫امضِ قدما
‫في عملية الاستخراج

273
00:18:12,686 --> 00:18:13,854
‫نحن نتعرض لإطلاق النار

274
00:18:13,979 --> 00:18:15,022
‫احتموا

275
00:18:15,981 --> 00:18:17,816
‫انسحبوا من هناك!
‫انسحبوا من هناك الآن

276
00:18:18,275 --> 00:18:19,318
‫انسحبوا!

277
00:18:19,818 --> 00:18:20,986
‫هذا كان انفجارا

278
00:18:21,778 --> 00:18:23,071
‫حسنا، أعِدهم مرة أخرى على الخط

279
00:18:24,072 --> 00:18:25,449
‫أعِدهم على الخط مجددا

280
00:18:25,616 --> 00:18:26,658
‫أيها الفريق 3...

281
00:18:26,783 --> 00:18:29,786
‫أيها الفريق 3، هنا المشرف على المهمة
‫(ألفا)، ادخل على الخط، حوّل

282
00:18:30,537 --> 00:18:31,955
‫أيها الفريق 3، أعلمونا بوقفكم

283
00:18:32,456 --> 00:18:36,877
‫أيها الفريق 3، هنا المشرف على المهمة
‫(ألفا)، ادخل على الخط، أعلمونا

284
00:18:43,884 --> 00:18:46,970
‫وفقا لبيانات الإنتربول، على حد عِلمهم
‫فـ(عسكري) شخص سيئ للغاية

285
00:18:47,554 --> 00:18:49,848
‫عضو متعلم تعليما عاليا
‫من الحرس الجمهوري

286
00:18:49,973 --> 00:18:53,226
‫ضُبط وهو يعذب أسرى الحرب
‫على سبيل المتعة على مدار الساعة

287
00:18:53,352 --> 00:18:54,770
‫أنا أرسل لكم ملفه الشخصي الآن

288
00:18:57,481 --> 00:18:59,066
‫إذا، هذا هو الذي
‫اختطف (جاي جاي)؟

289
00:18:59,441 --> 00:19:00,984
‫اسمه يفصح عن الكثير

290
00:19:01,109 --> 00:19:04,029
‫(تيفون) يعني "تلميذ الطبيعة"
‫و(عسكري) يعني "الجندي"

291
00:19:04,154 --> 00:19:06,031
‫أساليب (عسكري)
‫تظهر توثيقا جيدا

292
00:19:06,156 --> 00:19:07,658
‫إنه منظّم ودقيق

293
00:19:07,783 --> 00:19:10,327
‫عادة ما يقضي 24 ساعة مع الأهداف
‫قبل أن يباشر بعمله

294
00:19:10,452 --> 00:19:11,620
‫كان (كروز) بحوزتهم
‫طوال هذا الوقت

295
00:19:12,371 --> 00:19:14,998
‫يبدو أن هذا الرجل يستخدم
‫معظم أساليب التعذيب القياسية

296
00:19:15,540 --> 00:19:18,627
‫حتى إنه يبقي طقوسه
‫ضمن جدول زمني معيّن

297
00:19:18,877 --> 00:19:21,171
‫أو ما يسمى بالمنهجية المثالية

298
00:19:21,338 --> 00:19:23,090
‫تطورت من خلال
‫سنوات من الممارسة

299
00:19:23,465 --> 00:19:27,302
‫لا وجود للتعذيب الجنسي
‫ربما لديه حدود لا يتجاوزها

300
00:19:27,427 --> 00:19:30,555
‫عادة، ممارسو التعذيب المحترفون
‫يحفّزهم شعور زائف من التفوق الأخلاقي

301
00:19:30,722 --> 00:19:33,308
‫وهو شعور لا يُستمد من المتعة الجنسية
‫بل من القسوة التي يلحقونه بالغير

302
00:19:33,433 --> 00:19:36,186
‫ولكن (عسكري) ليس ممارسا للتعذيب
‫فحسب بل هو قاتل متسلسل سادي

303
00:19:36,353 --> 00:19:37,938
‫وأمثاله يحبون الاستمتاع بذلك

304
00:19:45,153 --> 00:19:49,241
‫أيها الرفاق... ربما لديّ ضحيتان أخريان
‫يمكننا أن نسبهما إلى (عسكري)

305
00:19:49,574 --> 00:19:52,661
‫(سفين موباري) وزوجته (ناديا)

306
00:19:52,786 --> 00:19:54,621
‫كان أحد المقربين
‫المعروفين لـ(بن لادن)

307
00:19:54,746 --> 00:19:56,665
‫كلاهما كان في المعسكر
‫الذي عملت فيه (جاي جاي)

308
00:19:56,915 --> 00:19:59,167
‫والتي أوكلت لـ(جاي جاي) فيه
‫مهمة استجواب (ناديا)

309
00:19:59,292 --> 00:20:00,335
‫هل نعلم ما الذي حدث لها؟

310
00:20:00,460 --> 00:20:03,463
‫أسلوب التنفيذ يطابق أسلوب (عسكري)
‫مع جميع ضحاياه عدا شيء واحد

311
00:20:03,588 --> 00:20:06,925
‫- وهو أنه تم اغتصابها
‫- إذا، ما هو المختلف بشأنها؟

312
00:20:07,384 --> 00:20:08,719
‫ربما قاومت لوقتٍ أطول

313
00:20:08,885 --> 00:20:10,762
‫وإذا كانت طقوسه
‫تملي عليه وقتا معيّنا

314
00:20:10,887 --> 00:20:12,931
‫فإن أي جانب من الجوانب الجديدة
‫تقع ضمن روتينه في وقت لاحق

315
00:20:13,056 --> 00:20:16,059
‫كلما طال تحمّل (جاي جاي)
‫زادت احتمالية أن يحدث هذا لها

316
00:20:16,393 --> 00:20:20,230
‫- إذا، كم من الوقت لدى (جاي جاي)؟
‫- بضع ساعات

317
00:20:29,573 --> 00:20:32,909
‫- كلا... كلا... كلا! ما الذي تفعله؟
‫- لا بأس

318
00:20:33,035 --> 00:20:34,870
‫- أيها السافل!
‫- لا بأس

319
00:20:35,454 --> 00:20:37,706
‫لديك 5 ثوانٍ لتعطيني ما أريده

320
00:20:38,623 --> 00:20:43,336
‫...4 ...5 -
‫- لا! إن قتلته فستفسد خطتك

321
00:20:43,462 --> 00:20:46,173
‫- أوقف العدّ... أرجوك
‫...2 .....3 -

322
00:20:46,298 --> 00:20:48,341
‫...1 -
‫- كلا! كلا!

323
00:20:55,599 --> 00:20:56,725
‫أنزِلها!

324
00:21:14,451 --> 00:21:16,787
‫- لم يكن يتوجب عليكم المجيء
‫- نحن نعلم ذلك

325
00:21:18,705 --> 00:21:21,750
‫- هذا سوف يدمرها
‫- هذه ليست غلطتك

326
00:21:21,875 --> 00:21:25,337
‫بلى، تماما! أنا التي قلت
‫إن علينا أن نذهب لجلب ابنتها

327
00:21:29,966 --> 00:21:31,051
‫(ناديا)؟

328
00:21:33,678 --> 00:21:34,888
‫(ناديا)؟

329
00:21:51,113 --> 00:21:53,782
‫يبدو أن مواهب (عسكري)
‫عند اندلاع الحرب

330
00:21:53,907 --> 00:21:57,160
‫تم توظيفها من قِبل النظام
‫لتحطيم المخبرين المحتملين

331
00:21:57,285 --> 00:21:58,829
‫وكذلك الجنود
‫الأميركيين الأسرى

332
00:21:59,287 --> 00:22:00,872
‫إذا، (عسكري) عمل
‫لحساب من يدفع أعلى سعر

333
00:22:01,289 --> 00:22:04,167
‫كيف يمكن لرجل كان يعذّب الجنود
‫الأميركيين، أن يصطف إلى جانبنا؟

334
00:22:04,292 --> 00:22:08,964
‫مهلا! ربما أعرف لقد قد قمت بتحميل
‫ملف شبح إلى خادم (كلاود) الخاص بي

335
00:22:10,006 --> 00:22:11,758
‫الأمر قد أعطي
‫من قِبل الرئيس (كروز)

336
00:22:14,803 --> 00:22:17,806
‫لماذا قد يقوم (كروز)
‫بتجنيد رجل مثل (عسكري)؟

337
00:22:17,931 --> 00:22:19,891
‫كان يحتاج إلى شريك ذي رتبة عاليه
‫ليضعه في الموقع المناسب

338
00:22:20,225 --> 00:22:23,311
‫إذا، ما الذي نقوله؟
‫(كروز) و(عسكري) كانا يعملان معا؟

339
00:22:23,687 --> 00:22:25,313
‫إذا، (جاي جاي)
‫في موقف أخطر مما اعتقدناه

340
00:22:32,404 --> 00:22:36,074
‫مرحبا، أهلا بعودتك
‫كيف كانت رحلة عودتك إلى الوطن؟

341
00:22:37,576 --> 00:22:40,287
‫- ما الخطب؟
‫- ما من خطب، أنا حامل

342
00:22:43,582 --> 00:22:45,750
‫- هل هذا شيء جيد؟
‫- نعم

343
00:22:47,460 --> 00:22:50,422
‫نعم... أنا و(ويل) كنا نحاول
‫إنما فقط....

344
00:22:52,340 --> 00:22:55,260
‫لم أتخيل قط أن أكتشف
‫هذا الموضوع هنا

345
00:22:55,969 --> 00:22:58,930
‫حسنا إذا... تهانينا

346
00:23:01,433 --> 00:23:02,475
‫(جارو)!

347
00:23:03,894 --> 00:23:05,604
‫هناك اتصال لك من وحدة
‫التحليل السلوكي

348
00:23:05,729 --> 00:23:07,522
‫إنها حالة طارئة
‫بخصوص (إميلي)؟

349
00:23:10,609 --> 00:23:11,693
‫من هي (إميلي)؟

350
00:23:22,704 --> 00:23:24,206
‫(جاي جاي)!

351
00:23:25,248 --> 00:23:26,875
‫يا للهول! أنت تتجمدين بردا

352
00:23:28,710 --> 00:23:33,715
‫- (إميلي).... كيف عثرت عليّ؟
‫- هذا لا يهم

353
00:23:35,550 --> 00:23:36,927
‫إنها تأخذ كل شيء

354
00:23:38,595 --> 00:23:39,763
‫لا أستطيع

355
00:23:40,138 --> 00:23:44,351
‫- أعتقد أنني ربما أخضع لهم
‫- يتوجب عليك أن تخضعي لهم

356
00:23:45,227 --> 00:23:48,688
‫كلا... أنا...
‫لا بد لهذا من أن ينتهي

357
00:23:50,523 --> 00:23:51,691
‫(مات)! كيف يمكنك...

358
00:23:51,858 --> 00:23:53,151
‫اعتقدت أنك...
‫اعتقدت أنك ميت

359
00:23:53,276 --> 00:23:55,820
‫أنا أعلم، إنهم يحاولون إخضاعك

360
00:23:56,905 --> 00:24:00,242
‫أنا... أنا...
‫لابد من أنه تتراءى لي أشياء

361
00:24:03,578 --> 00:24:07,999
‫يتوجب عليك أن تخضعي لهم
‫لا يمكنك أن تتعذبي أكثر

362
00:24:09,000 --> 00:24:10,877
‫كلا!

363
00:24:11,002 --> 00:24:13,797
‫لقد حان الوقت كي تتخلي
‫عن رموزك الأمنية

364
00:24:15,757 --> 00:24:17,133
‫كلا

365
00:24:31,253 --> 00:24:33,589
‫(كروز) لم يدرج اسمه قط
‫بصورة رسمية كمدير للقسم

366
00:24:33,714 --> 00:24:34,757
‫حسنا... أحدهم قام بذلك

367
00:24:34,882 --> 00:24:36,509
‫لابد من أنه استخدم نفوذه
‫كي يصل لهذا المنصب

368
00:24:36,634 --> 00:24:37,843
‫الذي يؤهله
‫للتقرب من (جاي جاي)

369
00:24:37,968 --> 00:24:39,512
‫(إميلي)، هل رأيت (جاي جاي)
‫خلال هذه الفترة؟

370
00:24:39,637 --> 00:24:42,014
‫هل أتت على ذكر (كروز)
‫أو تفاصيل عن أي تحقيق؟

371
00:24:46,769 --> 00:24:49,480
‫أول شيء سأفعله عندما نصل
‫إلى (باريس) هو إزالة هذه

372
00:24:50,106 --> 00:24:52,858
‫كيف يمكن لعلامة تجارية
‫أن تضر أكثر من أن تكون معلّمة؟

373
00:24:53,484 --> 00:24:56,153
‫ربما هذه حالة نفسية
‫تدفعك إلى الحكاك

374
00:24:56,987 --> 00:24:59,156
‫العلامة التجارية
‫تترك وسما عاطفيا

375
00:24:59,323 --> 00:25:02,410
‫(دويل) ترك هيمنة عليك
‫عن طريق وضع علامة عليك وعليه

376
00:25:02,535 --> 00:25:04,245
‫أنا أعني...
‫أنت تغلبت على الموت

377
00:25:04,787 --> 00:25:06,914
‫الانتصار النهائي على خصمك

378
00:25:07,373 --> 00:25:09,291
‫لماذا تعانين آلاما
‫أنت فخورة بها؟

379
00:25:11,335 --> 00:25:13,129
‫أو بإمكانك دائما
‫الحصول على وشم آخر؟

380
00:25:13,879 --> 00:25:18,050
‫نعم، شيء قابل للتحول مثل...
‫طائر الفينيق!

381
00:25:19,301 --> 00:25:20,553
‫أو الشحرور

382
00:25:21,429 --> 00:25:22,638
‫أحبّ تلك الأغنية

383
00:25:23,723 --> 00:25:26,350
‫لكن ينبئني حدسي أنه لا ينبغي بي
‫أن أنجرف وراء خطواتك

384
00:25:27,309 --> 00:25:31,021
‫هيا يا (جاي جاي)
‫هنالك شيء ما مختلف حتما بشأنك

385
00:25:31,230 --> 00:25:34,942
‫أنت تسيّرين طائرة الإنتربول
‫وتقومين بتحليل شخصيتي

386
00:25:36,152 --> 00:25:38,571
‫لماذا لم تقولي إن عملية نقلك
‫كانت كمحطة دعم؟

387
00:25:41,907 --> 00:25:43,033
‫أعرف تلك النظرة

388
00:25:43,576 --> 00:25:45,536
‫تقول: "أنا لا يمكنني أن أثق
‫بأي شخص عدا نفسي"

389
00:25:45,661 --> 00:25:46,704
‫"فأنا اخترعت ذلك"

390
00:25:47,747 --> 00:25:50,166
‫هل سبق أن شعرت بأنك تواجهين
‫تحديا لست قادرة على مجابهته؟

391
00:25:53,461 --> 00:25:55,963
‫تم تعييني لاصطياد المعلومات

392
00:25:56,964 --> 00:26:01,343
‫بدلا من ذلك، ألاحق مجرما مجهولا
‫قام بقتل مخبري

393
00:26:01,802 --> 00:26:03,220
‫ما الذي سيطلب منك (هوتش)
‫القيام به؟

394
00:26:04,346 --> 00:26:07,767
‫لقال: "ركّزي على عِلم الضحايا
‫واسمحي للسلوك بأن يرشدك"

395
00:26:07,892 --> 00:26:08,934
‫بالضبط!

396
00:26:09,059 --> 00:26:10,102
‫من الذي قتله، قاتلك المجهول؟

397
00:26:10,227 --> 00:26:12,271
‫الشخص الذي كنت
‫أحاول الوصول من خلاله

398
00:26:12,605 --> 00:26:15,608
‫- لماذا؟
‫- لأنني كنت أحاول الوصول إليـ...

399
00:26:17,318 --> 00:26:18,611
‫لأنني كنت على وشك الوصول إليها

400
00:26:23,157 --> 00:26:25,284
‫ماذا لو كانت على وشك
‫فضح قاتلها؟

401
00:26:27,745 --> 00:26:29,455
‫شخص من الداخل؟

402
00:26:29,580 --> 00:26:32,958
‫يبدو أنه قد حان الوقت بالنسبة إليك
‫لتلعبي دور الشحرورة وتقلبي مجرى الأمور

403
00:26:38,255 --> 00:26:40,049
‫(جاي جاي) كانت تشتبه
‫بوجود عميل مزدوج

404
00:26:40,174 --> 00:26:41,675
‫ربما كانت تتحدث عن (كروز)

405
00:26:42,092 --> 00:26:44,220
‫إذا كان (كروز) يعمل مع (عسكري)
‫فلماذا أخذوا (جاي جاي)؟

406
00:26:44,345 --> 00:26:45,429
‫مستوى تصريح (كروز) أعلى
‫من مستواها

407
00:26:45,554 --> 00:26:47,681
‫في الإنتربول، معظم
‫المعلومات الحساسة لدينا

408
00:26:47,807 --> 00:26:50,267
‫تتطلب اثنين من العملاء ذوي الرتب
‫كي تتم عملية الدخول

409
00:26:50,392 --> 00:26:52,019
‫ربما عملية "النزاهة"
‫تتطلب الشيء نفسه

410
00:26:52,269 --> 00:26:55,815
‫ولكن عندما يكون العملاء في الخطر
‫سوف تلغى امتيازاتهم الأمنية

411
00:26:55,940 --> 00:26:57,483
‫يجب ألا تعمل رموز (جاي جاي)

412
00:26:57,608 --> 00:26:58,651
‫إذا، كان هذا الشخص
‫يعرف ما الذي يعمله

413
00:26:58,776 --> 00:27:01,403
‫عندها، يستطيع إعادة
‫توجيه تحديثات النظام

414
00:27:01,529 --> 00:27:03,364
‫التي من شأنها أن تجعل
‫رموز أمنها عديمة الفائدة

415
00:27:03,572 --> 00:27:08,202
‫- أين بإمكانه أن يفعل ذلك؟
‫- في المصدر مباشرة

416
00:27:08,327 --> 00:27:09,578
‫لكنها مبعثرة
‫في جميع أنحاء البلاد

417
00:27:09,703 --> 00:27:13,290
‫سيكون من الصعب نقل (جاي جاي)
‫والحفاظ على الجدول الزمني لـ(عسكري)

418
00:27:13,415 --> 00:27:15,209
‫لابد من أنه أخذها
‫إلى مكان محلي

419
00:27:15,584 --> 00:27:17,419
‫نحن بحاجة إلى معرفة
‫الخادم الذي قاموا باختراقه

420
00:27:20,506 --> 00:27:23,217
‫لا بأس، لا بأس

421
00:27:38,315 --> 00:27:41,360
‫تم تأكيد الرموز، الآن نحن فقط
‫بحاجة إلى المستخدم الثاني

422
00:27:41,735 --> 00:27:43,654
‫أعتقد أننا لسنا بحاجة إليك بعد الآن

423
00:27:43,779 --> 00:27:46,156
‫إذا قمت بإيذائها
‫فلن تحصل على رمزي أبدا

424
00:27:47,366 --> 00:27:48,534
‫أبدا!

425
00:27:50,828 --> 00:27:52,663
‫- أهلا بعودتك
‫- شكرا لك

426
00:27:53,414 --> 00:27:56,292
‫لم نصل إلى أي مكان
‫بحسب نظريتك حول المخبر من الداخل

427
00:27:56,500 --> 00:27:58,085
‫لأننا كنا ننظر
‫إلى المكان الخاطئ

428
00:27:58,210 --> 00:28:01,213
‫- وأين يفترض بنا أن نبحث؟
‫- العمليات الخاصة

429
00:28:03,632 --> 00:28:05,259
‫تظنين أن العميل
‫المزدوج واحد منا؟

430
00:28:07,636 --> 00:28:09,555
‫ستكون تلك خطة تسلل مثالية

431
00:28:10,180 --> 00:28:12,057
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لاستخراج ابنة (ناديا)

432
00:28:12,182 --> 00:28:13,851
‫ستكون هناك مخاطر
‫المهمة كانت بحاجة إلى معرفة

433
00:28:14,184 --> 00:28:17,021
‫- ما الذي تقترحينه؟
‫- أنا لا أقترح أي شيء

434
00:28:17,563 --> 00:28:19,398
‫لقد تم التصريح لنا
‫لاستخدام موقع خارج قاعدة

435
00:28:19,523 --> 00:28:21,191
‫من أجل تعزيز
‫التحقيق مع مواطنينا

436
00:28:45,507 --> 00:28:47,676
‫لا أصدّق أن (شتراوس)
‫قد صادقت على هذه العملية

437
00:28:47,927 --> 00:28:50,137
‫هي لم تفعل بل (جاكسون)

438
00:28:51,013 --> 00:28:52,306
‫لقد تخطيت (شتراوس)؟

439
00:28:54,558 --> 00:28:55,893
‫لم أصدّق أن لديك القدرة على ذلك

440
00:28:56,018 --> 00:28:57,436
‫الكثير من الناس
‫قُتلوا من أجلنا...

441
00:29:11,951 --> 00:29:13,118
‫(هاستينغز)

442
00:29:40,604 --> 00:29:42,648
‫انسحبوا!

443
00:29:56,161 --> 00:29:58,414
‫- ماذا لديك... (غارسيا)؟
‫- لقد وجدت الخوادم ذات العلاقة

444
00:29:58,706 --> 00:30:00,916
‫- كم عددها؟
‫- في منطقة العاصمة، 6

445
00:30:01,041 --> 00:30:02,084
‫نحن بحاجة إلى تضييقه

446
00:30:02,209 --> 00:30:04,336
‫بإمكاننا الطرق على خادم الإنترنت
‫لنرى من الذي اخترقه

447
00:30:04,503 --> 00:30:05,754
‫ولكن في اللحظة
‫التي نقوم فيها بالطرق

448
00:30:05,879 --> 00:30:07,089
‫فإن البيانات الأمنية لمكتب
‫التحقيقات الفدرالي ستعلم

449
00:30:07,214 --> 00:30:09,008
‫ولن تكون مشكلة كبيرة
‫لمعرفة لماذا نقوم بهذا

450
00:30:09,133 --> 00:30:11,427
‫- لن نكون هنا عندما يعلمون ذلك
‫- حسنا، سأباشر بالعمل

451
00:30:12,594 --> 00:30:15,014
‫هذا لا يُجدي نفعا، ولا واحد من الملفات
‫تظهر أي نشاط عن الاختراق

452
00:30:15,139 --> 00:30:18,100
‫- سنعود إلى خانة البداية إذا؟
‫- كلا... كلا... ليس لدينا الوقت لذلك

453
00:30:18,225 --> 00:30:19,268
‫سبق أن مرّت اثنتان وعشرون ساعة

454
00:30:19,393 --> 00:30:20,436
‫(جاي جاي) تبتسم الآن
‫في أحد هذه المواقع

455
00:30:20,561 --> 00:30:21,603
‫سوف نعمل بطريقتنا
‫تدريجيا عبر القائمة

456
00:30:22,021 --> 00:30:23,063
‫حسنا، يا سيدي
‫أنا أرسل الإحداثيات الآن

457
00:30:35,242 --> 00:30:39,288
‫- ماذا حدث؟
‫- القافلة تعرضت لهجوم

458
00:30:39,788 --> 00:30:44,334
‫- (هاستينغز)؟
‫- اختطفه رجال (عسكري)

459
00:30:50,924 --> 00:30:52,426
‫هنالك شيء آخر

460
00:30:58,557 --> 00:30:59,975
‫كلا!

461
00:31:02,644 --> 00:31:05,272
‫كلا، كلا!

462
00:31:05,397 --> 00:31:06,857
‫أنا آسف جدا

463
00:31:23,165 --> 00:31:25,334
‫أريد رمزك حالا!

464
00:31:26,251 --> 00:31:28,462
‫إلا فستفقد شيئا آخر
‫أكثر من طفلها هذه المرة

465
00:31:28,629 --> 00:31:31,173
‫- تبا لك!
‫- رمزك

466
00:31:34,176 --> 00:31:40,849
‫- هل أخبرته بأنني كنت حامل؟
‫- قطعا لا! لم أخبر أحدا قط

467
00:31:41,350 --> 00:31:47,147
‫هذا يكفي، اخرج

468
00:31:47,272 --> 00:31:49,858
‫- إلى من تتحدثين؟
‫- ليس إليك، إلى رئيسك

469
00:31:51,068 --> 00:31:53,278
‫اخرج وواجهني أيها الجبان

470
00:32:08,425 --> 00:32:09,467
‫خذي، جرّبي هذا

471
00:32:09,634 --> 00:32:12,178
‫الشاي؟ أنا لا أشرب الشاي
‫(جاي جاي) لا تشرب الشاي

472
00:32:12,303 --> 00:32:14,139
‫- أنت بحاجة إلى أن تهدأي
‫- لقد مرت 24 ساعة يا (كيفن)

473
00:32:14,264 --> 00:32:16,099
‫هل تعرف ماذا سيحدث
‫بعد 24 ساعة؟ لأنني أعرف

474
00:32:17,100 --> 00:32:18,518
‫- ما كان ذلك؟
‫- الشحرور؟

475
00:32:18,643 --> 00:32:20,520
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- ليست لدي أية فكرة

476
00:32:21,438 --> 00:32:22,480
‫إنها (جاي جاي)

477
00:32:28,319 --> 00:32:29,404
‫كيف عرفت ذلك؟

478
00:32:31,239 --> 00:32:34,159
‫من غير المحتمل أن يعرف
‫(عسكري) بأنني كنت حاملا

479
00:32:34,284 --> 00:32:37,620
‫أنا لم أخبر أحدا حتى زوجي
‫أخبرت (مات) فقط

480
00:32:38,621 --> 00:32:42,542
‫مباشرة قبل أن تدخل وتسلمني
‫تلك الرسالة من وحدة التحليل السلوكي

481
00:32:43,835 --> 00:32:45,920
‫منذ كم من الوقت
‫كنت تستمع قبل أن تقترب؟

482
00:32:47,338 --> 00:32:51,176
‫الهجوم على القافلة أثبت بأنني
‫كنت على حق بشأن المخبر من الداخل

483
00:32:51,968 --> 00:32:55,180
‫- وانظري إلى ما كلّفك ذلك
‫- يمكنك التهديد بقتلي

484
00:32:55,597 --> 00:32:59,142
‫- هذا لن يعطيك ما تريده
‫- إنها على حق

485
00:33:02,061 --> 00:33:03,563
‫وكأنني لا أعرف ذلك!

486
00:33:12,780 --> 00:33:15,283
‫لكنني أيضا أعرفك يا (مات)

487
00:33:16,159 --> 00:33:18,745
‫وما هو الخط
‫الذي لا تريده مني تجاوزه

488
00:33:19,996 --> 00:33:24,918
‫(جارو) نقطة ضعفك
‫وأنا لا ألومك على ذلك

489
00:33:25,251 --> 00:33:29,172
‫فهي امرأة جذابة

490
00:33:29,297 --> 00:33:31,966
‫- لا تلمسها أيها السافل المريض
‫- لا مزيد من الألاعيب!

491
00:33:32,509 --> 00:33:35,261
‫أريد "النزاهة"
‫وهي الثمن

492
00:33:37,597 --> 00:33:39,015
‫كلا... كلا!

493
00:33:39,724 --> 00:33:40,808
‫ربما

494
00:33:42,936 --> 00:33:46,564
‫أستطيع أن أجعلك...
‫تحملين بطفل آخر

495
00:33:47,941 --> 00:33:50,401
‫لابد من أن (جاي جاي) قامت
‫بإدخال التسلسل مرفق بحالة من الذعر

496
00:33:50,527 --> 00:33:51,611
‫ما أدى إلى إطلاق الإنذار الصامت

497
00:33:51,736 --> 00:33:52,820
‫إنه برتوكول قياسي جدا

498
00:33:52,946 --> 00:33:54,072
‫عند إدخال رموز الأمان بشكلٍ عكسيّ

499
00:33:54,197 --> 00:33:56,699
‫يتم تشغيل جهاز إنذار مسبق

500
00:33:56,824 --> 00:33:57,992
‫وهو في هذه الحالة "الشحرور"

501
00:33:59,786 --> 00:34:03,122
‫يا للهول! (جاي جاي)
‫أرسلت هذا التنبيه منذ 30 دقيقة

502
00:34:03,289 --> 00:34:04,624
‫لا بد من أنهم تجاوزوا النظام

503
00:34:04,749 --> 00:34:06,084
‫لهذا السبب لم أقدر
‫على قراءة الخطوط الصعبة

504
00:34:06,459 --> 00:34:07,919
‫أي خادم إنترنت أرسل الرسالة؟

505
00:34:09,546 --> 00:34:10,630
‫ضعوا أيديكم
‫بحيث نستطيع رؤيتها

506
00:34:11,172 --> 00:34:13,716
‫ماذا؟ ماذا؟
‫مهلا... مهلا... مهلا!

507
00:34:17,345 --> 00:34:20,390
‫لا تحتاج إلى أن تكون ملمّا باللغة
‫لتمييز اللاتينية

508
00:34:20,515 --> 00:34:22,767
‫(لوثر) والكنيسة الواسعة
‫هذا موقع شركة (كريمر) الصناعية

509
00:34:22,892 --> 00:34:24,102
‫إنها شركة للبحوث والتطوير

510
00:34:24,394 --> 00:34:26,896
‫البحث والتطوير! لا بد من أن هذا
‫مناسب ليكون واجهة لعمليات سرية

511
00:34:27,021 --> 00:34:28,064
‫اصمدوا

512
00:34:36,531 --> 00:34:40,702
‫خذ وقتك... (مات)
‫لقد كنت أفكّر في هذا لسنوات

513
00:34:41,786 --> 00:34:42,829
‫(مات)... لا تفعل ذلك

514
00:34:42,954 --> 00:34:46,207
‫أنا بخير.... أنا بخير

515
00:34:47,041 --> 00:34:49,502
‫أنا بخير

516
00:34:49,627 --> 00:34:51,921
‫حسنا، حسنا، ضاق ذرعي!
‫توقف... فقط...

517
00:34:52,338 --> 00:34:53,631
‫سوف أفعلها، فقط توقف

518
00:35:06,102 --> 00:35:07,395
‫أين الحاسوب المركزي
‫لخادم الإنترنت؟

519
00:35:07,979 --> 00:35:09,063
‫المستوى تحت الأرضي

520
00:35:09,731 --> 00:35:10,773
‫أين الطريق إلى هناك؟

521
00:35:10,982 --> 00:35:12,025
‫- من خلال المستودع
‫- دلّنا على الطريق

522
00:35:21,075 --> 00:35:22,827
‫نحن في الداخل، نجحت المحاولة

523
00:35:23,620 --> 00:35:26,497
‫ابدأ مع البروتوكولات الأمنية الأساسية
‫وعمليات الانتشار السرية

524
00:35:41,638 --> 00:35:43,181
‫والآن، بما أنه بات لدينا
‫وصول إلى المعلومات...

525
00:35:52,523 --> 00:35:53,816
‫سوف اتصل بمروحية الاستخراج

526
00:35:53,941 --> 00:35:55,234
‫اطلب من الرجال
‫مقابلتي بالطابق العلوي

527
00:35:55,568 --> 00:35:56,653
‫أنت تعرف ما يتوجب عليك فعله

528
00:35:58,237 --> 00:36:00,365
‫- لم نحصل عليها بالكامل
‫- لدينا ما يكفي

529
00:36:10,166 --> 00:36:11,793
‫- انه (هاستينغز)
‫- أنا لا أرى (عسكري)...

530
00:36:12,043 --> 00:36:13,086
‫(هاستينغز)

531
00:36:24,764 --> 00:36:26,891
‫توقف، كلا

532
00:36:28,101 --> 00:36:29,310
‫شكرا لك يا (مات)

533
00:36:39,112 --> 00:36:40,405
‫(مات)...

534
00:36:41,572 --> 00:36:42,615
‫كلا!

535
00:36:43,116 --> 00:36:44,283
‫كلا!

536
00:36:50,373 --> 00:36:51,416
‫(إميلي)!

537
00:36:53,501 --> 00:36:54,794
‫كنت أعرف أنهم
‫سوف يتصلون بك

538
00:36:56,129 --> 00:37:01,926
‫- عرفت ذلك!
‫- حسنا، اهدأي

539
00:37:03,553 --> 00:37:04,595
‫هل أنت بخير؟

540
00:37:04,762 --> 00:37:05,805
‫أنا بخير
‫ساعدي (مات) رجاء

541
00:37:09,267 --> 00:37:12,812
‫(هاستينغز) يتوجه إلى السطح
‫عليك أن توقفه

542
00:37:12,937 --> 00:37:13,980
‫الأوامر لا تعمل هنا

543
00:37:14,105 --> 00:37:15,481
‫لقد فقد الكثير من الدماء
‫كيف حال (جاي جاي)؟

544
00:37:15,648 --> 00:37:18,735
‫إنها صامدة ولكن ذلك...
‫إلى أين ذهبَت بحق السماء؟

545
00:37:19,026 --> 00:37:20,236
‫لقد ذهبَت لتنال من (هاستينغز)

546
00:37:20,570 --> 00:37:21,779
‫إنها مسألة شخصية بالنسبة إليها

547
00:37:21,904 --> 00:37:23,114
‫اذهبي وقومي بمساعدتها
‫سأتولى أمره

548
00:37:23,364 --> 00:37:25,283
‫هيا... هيا

549
00:37:36,544 --> 00:37:37,712
‫إنه يتجه إلى السطح

550
00:37:40,631 --> 00:37:41,674
‫وكذلك (جاي جاي)

551
00:39:02,672 --> 00:39:03,923
‫لقد أمسكت بك

552
00:40:01,480 --> 00:40:02,732
‫هل بإمكانك أن تمنحنا
‫دقيقة من فضلك؟

553
00:40:12,325 --> 00:40:13,743
‫- مرحبا
‫- مرحبا

554
00:40:14,952 --> 00:40:18,664
‫- (مات)، ما فعلته...
‫- قمت بتغطية ظهرك لحمايتك

555
00:40:21,417 --> 00:40:24,462
‫- لطالما فعلت ذلك
‫- شكرا لك

556
00:40:26,631 --> 00:40:30,801
‫- (جينيفر)...
‫- احظَ بقسط من الراحة

557
00:40:42,980 --> 00:40:47,193
‫"(نيتشه) قال:
‫"عندما ننظر طويلا إلى الهاوية"

558
00:40:50,071 --> 00:40:52,114
‫"فالهاوية سوف تتطلع إلينا"

559
00:41:04,627 --> 00:41:08,798
‫- (إميلي)، لكم من الوقت نحظى بك؟
‫- 6 ساعات

560
00:41:09,548 --> 00:41:10,675
‫هذا مبكر جدا

561
00:41:10,925 --> 00:41:12,969
‫- إنه أكثر مما حظينا به الأمس
‫- نعم

562
00:41:13,177 --> 00:41:15,346
‫يسرّني فقط
‫أنني التقيت بك وأخيرا

563
00:41:15,846 --> 00:41:18,849
‫- لقد سمعت أشياء مدهشة
‫- كلها أكاذيب

564
00:41:19,225 --> 00:41:21,310
‫كلا، كلا
‫لا مزيد من الكذب

565
00:41:23,980 --> 00:41:25,690
‫لا شيء غير الصدق
‫من الآن فصاعدا

566
00:41:25,898 --> 00:41:27,066
‫حقا؟

567
00:41:42,000 --> 00:41:46,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

