﻿1
00:00:03,809 --> 00:00:05,644
‫لا، لا أستطيع ذلك

2
00:00:06,103 --> 00:00:08,689
‫أراك يوم الجمعة
‫حين تنتهي الامتحانات النهائية

3
00:00:09,356 --> 00:00:12,234
‫حسنا؟ أحبك أيضا

4
00:00:13,235 --> 00:00:16,363
‫- يصيبني (دانيال) بالتوتر فعلا
‫- ربما عليك قطع العلاقة

5
00:00:16,488 --> 00:00:18,365
‫لكنه مثير جدا

6
00:00:18,490 --> 00:00:22,911
‫- ويقوم بتلك الحركة بلسانه
‫- حسنا، هذا مقدار كبير من المعلومات

7
00:00:36,633 --> 00:00:38,052
‫ما هذا بحق السماء؟

8
00:00:38,761 --> 00:00:40,846
‫- هيا
‫- ماذا يفعل هذا الرجل؟

9
00:00:40,971 --> 00:00:43,640
‫لا وقت لدينا لهذا
‫امتحاني الأول في السابعة

10
00:00:46,477 --> 00:00:49,063
‫- أين تذهبين؟
‫- لأرى ما خطب هذا الأخرق

11
00:00:51,982 --> 00:00:54,902
‫مرحبا؟ هل أنت مجنون؟

12
00:00:57,196 --> 00:01:01,033
‫(ديبي)؟ (ديبي)

13
00:01:04,328 --> 00:01:07,206
‫يا إلهي، ساعدونا

14
00:01:26,558 --> 00:01:28,268
‫- صباح الخير
‫- مرحبا

15
00:01:28,977 --> 00:01:32,022
‫- كان العشاء رائعا مساء أمس
‫- كانت التحلية أفضل

16
00:01:34,775 --> 00:01:38,195
‫- كيف نمت؟
‫- نوما عميقا

17
00:01:39,029 --> 00:01:44,410
‫- بدوت هكذا، مع كل الشخير
‫- مهلا، مهلا، لا أشخر

18
00:01:44,910 --> 00:01:48,205
‫إذا لا بدّ أنه لديّ دب رمادي
‫يعيش تحت سريري

19
00:01:50,457 --> 00:01:52,543
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا

20
00:02:02,761 --> 00:02:04,221
‫لديك قضية؟

21
00:02:06,598 --> 00:02:07,975
‫أين؟

22
00:02:09,935 --> 00:02:11,353
‫(ممفيس)

23
00:02:17,734 --> 00:02:19,820
‫- (سافانا)؟
‫- لا، لا بأس

24
00:02:20,320 --> 00:02:23,240
‫- تكلمنا عن هذا الأمر
‫- هذا صحيح

25
00:02:29,121 --> 00:02:30,497
‫توقفي

26
00:02:30,956 --> 00:02:35,210
‫أرجوك، تعالي إلى هنا
‫اجلسي

27
00:02:38,881 --> 00:02:40,257
‫انظري إلي

28
00:02:42,968 --> 00:02:44,595
‫ماذا تريدين أن أفعل؟

29
00:02:45,596 --> 00:02:47,723
‫- إنها المرة الثالثة
‫- حسنا

30
00:02:47,848 --> 00:02:50,392
‫وسيكون هناك على الأرجح
‫مرّة رابعة وخامسة

31
00:02:50,559 --> 00:02:52,936
‫لا يمكنني التحكّم
‫بسوء سلوك الأشرار

32
00:02:54,730 --> 00:02:56,857
‫حبيبتي، أريد مقابلة والديك حقا

33
00:02:57,649 --> 00:02:59,651
‫- لكنه عملي
‫- أعرف، حسنا؟

34
00:02:59,776 --> 00:03:02,696
‫لكنني كنت أتوق لهذا اللقاء
‫ووالداي أيضا

35
00:03:02,821 --> 00:03:05,491
‫هما آتيان لأجلك
‫يحق لي أن أغضب

36
00:03:08,827 --> 00:03:11,497
‫- لا تستحقين هذا
‫- ماذا؟

37
00:03:13,123 --> 00:03:15,959
‫أقول وحسب إنك تستحقين
‫وجود شخص بجانبك مهما حصل

38
00:03:16,084 --> 00:03:17,669
‫وأنا متغيّب طوال الوقت

39
00:03:17,794 --> 00:03:21,840
‫مهلا، هل تحاول في الواقع
‫أن تدفعني إلى قطع علاقتي بك؟

40
00:03:23,342 --> 00:03:27,971
‫- سأفهمك إن أردت ذلك
‫- حسنا لا أريد ذلك

41
00:03:28,180 --> 00:03:30,098
‫كنت لأقول ذلك لو كان ما أريده

42
00:03:30,224 --> 00:03:33,936
‫وأقترح عليك أن تتشجّع وتفعل
‫الأمر عينه إن كان ما تريده

43
00:03:34,061 --> 00:03:36,438
‫- لكن لا تجرؤ على تحويل الأمر صوبي
‫- لا أفعل ذلك

44
00:03:36,563 --> 00:03:39,066
‫لا تحصل العلاقات ببساطة (ديريك)

45
00:03:39,608 --> 00:03:40,984
‫تتطلّب جهدا

46
00:03:41,109 --> 00:03:44,404
‫وإن كنت غير مستعدّ لبذل جهد
‫أنت المسؤول، حسنا؟ وليس أنا

47
00:03:44,571 --> 00:03:45,948
‫- (سافانا)
‫- عليك أن تذهب وحسب

48
00:03:46,073 --> 00:03:47,866
‫عليك ارتداء ثيابك
‫والذهاب إلى العمل

49
00:03:50,077 --> 00:03:52,996
‫لديك قضية، صحيح؟
‫إذا اذهب

50
00:04:05,467 --> 00:04:06,843
‫لنبدأ

51
00:04:06,969 --> 00:04:09,930
‫يبلّغ مركز شرطة (ممفيس) عن 3 عمليات
‫خطف في الساعات الـ48 الماضية

52
00:04:10,055 --> 00:04:13,600
‫(مايكل سميث) عمره 59 عاما
‫(تريفور بيركيت) عمره 23 عاما

53
00:04:13,725 --> 00:04:16,228
‫وآخر ضحية (كريستي وايت)
‫عمرها 21 عاما

54
00:04:16,353 --> 00:04:18,272
‫خُطفوا جميعا من مرأب سيارات
‫في ساعة متأخرة من الليل

55
00:04:18,397 --> 00:04:20,274
‫تُركت سيارات (تريفور) و(مايكل)
‫مهجورتين

56
00:04:20,399 --> 00:04:22,067
‫الضحية الثالثة (كريستي وايت)
‫ذهبت إلى السوبرماركت

57
00:04:22,192 --> 00:04:23,569
‫مع صديقتها (ديبي مارتن)
‫مساء أمس

58
00:04:23,694 --> 00:04:25,946
‫هاجم المرتكب (ديبي) أولا
‫لكنه تركها وراءه في النهاية

59
00:04:26,071 --> 00:04:28,699
‫أخرجت (ديبي) من المستشفى
‫هذا الصباح مصابة بارتجاج دماغي

60
00:04:28,824 --> 00:04:32,411
‫وحسب ما عرفنا من تقرير الشرطة
‫هو أن المرتكب يضع قناع خنزير

61
00:04:32,536 --> 00:04:35,080
‫ويستعمل صاعقا لشلّ حركة ضحاياه

62
00:04:35,205 --> 00:04:39,543
‫إذا هل يتربّص المرتكب في مرأب
‫السيارت منتظرا الضحايا بالصدفة؟

63
00:04:39,668 --> 00:04:42,254
‫هذا جريء جدا
‫مهاجمة فتاتين في آنٍ واحد

64
00:04:42,379 --> 00:04:44,673
‫ربما يتبع جدولا زمنيا
‫ولم يستطع انتظار ضحية وحيدة

65
00:04:44,798 --> 00:04:47,009
‫إن كان كذلك
‫المسافة التي يقطعها لا تساعد

66
00:04:47,134 --> 00:04:48,760
‫هناك أكثر من 96 كلم
‫بين كل مسرح جريمة

67
00:04:48,885 --> 00:04:50,929
‫خُطفت الضحايا الثلاثة
‫من كل أرجاء غرب (تينيسي)

68
00:04:51,054 --> 00:04:54,182
‫حسنا يحتمل أنه كان يعرفهم
‫وكانوا جميعا أهدافا محتملين

69
00:04:54,308 --> 00:04:55,684
‫لمَ قناع الخنازير؟

70
00:04:55,809 --> 00:04:59,062
‫من الواضح أنه يخفي هويته
‫لكن هل من معنى آخر؟

71
00:04:59,187 --> 00:05:00,856
‫هناك مجموعة كبيرة من الرمزية

72
00:05:00,981 --> 00:05:04,693
‫يتراوح معنى الخنازير بين الجشع والكسل
‫إلى الاحتفال والحظ الوافر

73
00:05:04,818 --> 00:05:06,528
‫إضافة إلى كونها تسمية مهينة
‫للشرطيين

74
00:05:06,653 --> 00:05:08,572
‫السؤال الاخر هو: ماذا يفعل بالضحايا؟

75
00:05:08,697 --> 00:05:10,073
‫لم نكتشف أي جثث

76
00:05:10,198 --> 00:05:11,825
‫إما أنه يملك موقعا معزولا
‫للتخلص من الجثث

77
00:05:11,950 --> 00:05:13,744
‫أو لديه خطة طويلة الأمد

78
00:05:13,869 --> 00:05:15,454
‫قد تكون هذه الضحايا
‫ما زالت على قيد الحياة

79
00:05:15,579 --> 00:05:16,955
‫لنذهب إلى (ممفيس)

80
00:06:38,192 --> 00:06:41,529
‫"قال (ألبرت أينستاين):
‫في أمور الحقيقة والعدالة"

81
00:06:41,654 --> 00:06:44,532
‫"ما من فرق بين المشاكل
‫الصغيرة والكبيرة"

82
00:06:44,740 --> 00:06:48,828
‫"لأن جميع المسائل المتعلقة
‫بمعاملة الناس متشابهة"

83
00:06:49,036 --> 00:06:50,913
‫(تريفور بيركيت) هو طالب تخرّج
‫في (ميكلنبيرغ ستايت)

84
00:06:51,038 --> 00:06:53,624
‫و(كريستي وايت) طالبة سنة أولى
‫في جامعة (ريبلي)

85
00:06:53,749 --> 00:06:55,501
‫والطالبان بالسن عينها تقريبا

86
00:06:55,626 --> 00:06:57,962
‫لكن (مايكل سميث) متقاعد
‫في أواخر الخمسينيات

87
00:06:58,087 --> 00:06:59,755
‫أي واحد منهم ليس كالاخر؟

88
00:06:59,880 --> 00:07:02,341
‫يبدو أن المرتكب لا يفضّل
‫سنا أو جنسا معيّنة

89
00:07:02,466 --> 00:07:05,845
‫إذا لم يكن دافعه على الأرجح
‫أي نوع من الرغبة الجنسية

90
00:07:05,970 --> 00:07:08,806
‫ربما كان يحتجزهم معا
‫مما قد يعني أنهم بديلين نوعا ما

91
00:07:08,931 --> 00:07:11,142
‫مما يشرح أيضا
‫سبب تركه (ديبي مارتن) وراءه

92
00:07:11,267 --> 00:07:13,811
‫كانت أميركية من أصل أفريقي
‫وسائر ضحاياه هم من البيض

93
00:07:13,936 --> 00:07:15,604
‫ربما لم تكن ملائمة لمعاييره

94
00:07:15,729 --> 00:07:18,524
‫حسنا، كان (مايكل سميث)
‫أول ضحية مخطوفة

95
00:07:18,649 --> 00:07:20,693
‫أتخاله أمرا لوجستيا أو متعمّدا؟

96
00:07:20,818 --> 00:07:23,612
‫بأي حال، تكون الضحية الأولى
‫الأكثر أهمية عادة

97
00:07:23,737 --> 00:07:24,780
‫و(مايكل) هو الغريب بينهم

98
00:07:24,905 --> 00:07:27,074
‫سأطلب من (غارسيا) التقصّي
‫عن تاريخه

99
00:07:27,199 --> 00:07:29,076
‫حين نهبط، (مورغن) اذهبي و(جاي جاي)
‫للتكلم مع (ديبي مارتن)

100
00:07:29,201 --> 00:07:31,328
‫ونحن البقية
‫سنكون في المكتب الميداني

101
00:07:38,169 --> 00:07:40,463
‫"(ممفيس)، (تينيسي)"

102
00:07:40,588 --> 00:07:43,883
‫(ديبي) أيمكنك إخبارنا
‫بما تذكرينه عن تلك الليلة؟

103
00:07:45,009 --> 00:07:50,389
‫كان الظلام حالكا و...
‫لم أستطع رؤية وجهه

104
00:07:55,352 --> 00:07:56,729
‫مرحبا؟

105
00:07:58,981 --> 00:08:00,357
‫هل أنت مجنون؟

106
00:08:04,028 --> 00:08:09,783
‫كل ما أذكره هو قناع الخنزير
‫وجهاز الصعق

107
00:08:10,117 --> 00:08:13,537
‫- هل قال شيئا؟
‫- لا

108
00:08:18,667 --> 00:08:22,213
‫"رأيته يضع (كريستي)
‫في مؤخر الشاحنة"

109
00:08:29,512 --> 00:08:30,888
‫النجدة

110
00:08:31,096 --> 00:08:32,932
‫صرخت طالبة النجدة

111
00:08:36,268 --> 00:08:37,853
‫لم يأتِ أحد

112
00:08:40,481 --> 00:08:41,941
‫لم يأتِ أحد

113
00:08:46,695 --> 00:08:48,405
‫حسنا شكرا (مورغن)

114
00:08:49,740 --> 00:08:52,451
‫حظي المرتبك بمتسع من الوقت
‫لأخذ (ديبي مارتن) أيضا

115
00:08:52,576 --> 00:08:54,036
‫لكنه تركها هناك

116
00:08:54,161 --> 00:08:56,580
‫إذا ليسوا بديلين
‫كانت (كريستي وايت) هدفه المحدّد

117
00:08:56,705 --> 00:09:00,334
‫مما يعني أنه على الأرجح تعقّب
‫(كريستي) وكان يتوقع رؤيتها لوحدها

118
00:09:00,459 --> 00:09:02,419
‫كانت (ديبي) عقبة في خطته
‫لذا تأقلم

119
00:09:02,545 --> 00:09:05,839
‫بذل المرتكب جهدا جهيدا
‫لتنفيذ عمليات الخطف بتسلسل سريع

120
00:09:05,965 --> 00:09:07,550
‫كما لو أنها كانت منظمة

121
00:09:07,675 --> 00:09:10,719
‫حسنا، راجعت (غارسيا)
‫سجلات (مايكل سميث) الهاتفية

122
00:09:10,844 --> 00:09:15,516
‫جميع الذين تكلم معهم معروفون
‫باستثنائه د. (إدوارد كالدر)

123
00:09:15,641 --> 00:09:17,017
‫طبيب محلي في الطوارىء

124
00:09:17,142 --> 00:09:18,811
‫تكلم مع (مايكل سميث)
‫قبل ساعة على خطفه

125
00:09:18,936 --> 00:09:20,312
‫ما قصته؟

126
00:09:20,437 --> 00:09:22,189
‫يزعم أنه كان في المنزل لوحده
‫ليلة اختفاء (سميث)

127
00:09:22,398 --> 00:09:26,569
‫- لكن لا يمكن لأحد تأكيد ذلك
‫- علينا أن نكلمه

128
00:09:27,319 --> 00:09:31,198
‫لا، كما قلت للشرطيين
‫كنت في المنزل بمفردي أشاهد المباراة

129
00:09:31,323 --> 00:09:33,951
‫- أي مباراة؟
‫- بين (رويالز) و(وايت سوكس)

130
00:09:34,076 --> 00:09:35,452
‫من فاز؟

131
00:09:35,661 --> 00:09:38,789
‫غفوت في الجولة السابعة
‫ما علاقة ذلك بـ(مايك)؟

132
00:09:38,914 --> 00:09:40,791
‫ألا يجدر بك الخروج للبحث عنه
‫بدلا من التكلم معي؟

133
00:09:40,916 --> 00:09:42,293
‫كنت الشخص الأخير الذي تكلم معه

134
00:09:42,418 --> 00:09:44,670
‫- كان لديكما مشاريع تلك الليلة؟
‫- لا

135
00:09:44,795 --> 00:09:48,173
‫لماذا؟ هل تخالني مسؤولا عن هذا؟

136
00:09:48,340 --> 00:09:51,135
‫- هل أنت مسؤول؟
‫- لا بدّ أنك تمزح

137
00:09:51,260 --> 00:09:52,636
‫(مايك) هو أعز صديق لديّ

138
00:09:52,761 --> 00:09:55,431
‫إنه أشبه بأخ لي، أنا مستعد
‫لتلقّي رصاصة لأجل ذلك الرجل

139
00:09:55,556 --> 00:09:59,018
‫- لم تجب على سؤالي
‫- لا، لا علاقة لي بذلك

140
00:09:59,393 --> 00:10:01,270
‫منذ كم من الوقت أنتما صديقان؟

141
00:10:01,395 --> 00:10:04,231
‫منذ سن الـ19 عاما
‫لعبنا كرة القدم في الجامعة معا

142
00:10:04,398 --> 00:10:09,570
‫- حقا؟ أين؟
‫- (ميكلنبيرغ ستايت)

143
00:10:09,820 --> 00:10:12,156
‫"(مايك) داعم لفريق كرة القدم
‫يحب اللعبة"

144
00:10:12,281 --> 00:10:14,074
‫إنها المدرسة التي يقصدها (تريفور)

145
00:10:14,199 --> 00:10:16,827
‫ربما كان (تريفور) و(مايكل)
‫يعرفان واحدهما الاخر عبر فريق كرة القدم

146
00:10:16,952 --> 00:10:20,706
‫علينا أن نطلب من (غارسيا)
‫التقصي أكثر عن صلة (ميكلنبيرغ ستايت)

147
00:11:01,497 --> 00:11:02,998
‫ماذا لديك يا صغيرتي؟

148
00:11:03,165 --> 00:11:06,168
‫لديّ معلومات مثيرة جدا للاهتمام
‫عن الطالب الجامعي المفقود

149
00:11:06,293 --> 00:11:07,670
‫(تريفور بيركيت)

150
00:11:07,878 --> 00:11:12,383
‫تبيّن أنه كان رئيس أخوية (بيتا سيغما
‫دلتا) في (ميكلنبيرغ ستايت)

151
00:11:12,549 --> 00:11:15,052
‫- وما المثير للاهتمام في ذلك؟
‫- "أمران، أولا..."

152
00:11:15,177 --> 00:11:18,263
‫يهتمون كثيرا إلى حدّ غريب بالخنازير

153
00:11:18,389 --> 00:11:20,766
‫أظن أن للأمر علاقة
‫بكون أحد المؤسسين مزارعا

154
00:11:20,891 --> 00:11:23,394
‫كانوا يعدّون حفلة خنازير كل عام
‫كان الجميع يضع قناع خنزير

155
00:11:23,519 --> 00:11:24,895
‫ويطلقون صيحات الخنازير

156
00:11:25,020 --> 00:11:27,815
‫- وما الأمر الثاني (غارسيا)؟
‫- هنا يزداد الأمر إثارة للاهتمام

157
00:11:27,940 --> 00:11:31,819
‫منذ أكثر من عام بقليل، رمى منتسب
‫اسمه (جيمس لينوود) بنفسه عن السطح

158
00:11:31,944 --> 00:11:34,738
‫دعيني أحزر، كان ثملا
‫و/أو تحت تأثير المخدّرات

159
00:11:34,863 --> 00:11:36,240
‫أرى أنه سبق لك أن حضرت حفلة أخوية

160
00:11:36,365 --> 00:11:40,786
‫أجل، وفق تقارير السمّية، كان كذلك
‫أعتقد أن الكلمة التقنية هي منتشٍ

161
00:11:40,911 --> 00:11:43,122
‫حصل ذلك خلال إحدى
‫حفلات الخنازير هذه

162
00:11:43,247 --> 00:11:46,750
‫حيث المنتسبون يتعرّضون للمضايقة
‫ثم يجبرون على الشرب بجنون

163
00:11:47,042 --> 00:11:48,419
‫- هل نجا الفتى؟
‫- "لا"

164
00:11:48,544 --> 00:11:50,421
‫تعرّض لإصابة مميتة في الدماغ

165
00:11:50,546 --> 00:11:53,674
‫وبعد وفاته، خسرت (بيتا سيغما دلتا)
‫موقعها وجرى إقفالهم

166
00:11:53,799 --> 00:11:55,801
‫لكن لم يتهم أحد أو يقاضى

167
00:11:55,926 --> 00:11:57,803
‫أرسل كل هذا إلى لوحاتكم الان

168
00:11:57,928 --> 00:12:00,222
‫إن كان لعمليات الخطف علاقة
‫بما حصل تلك الليلة

169
00:12:00,347 --> 00:12:01,724
‫قد يتعلق الأمر بالانتقام

170
00:12:01,849 --> 00:12:03,892
‫وقد يعتمد المرتكب لائحة استهداف ما

171
00:12:04,017 --> 00:12:05,394
‫شكرا (غارسيا)

172
00:12:08,897 --> 00:12:11,775
‫"لا أصدق أننا هنا
‫إنه حلم يتحقق"

173
00:12:12,693 --> 00:12:15,362
‫"(هوليوود) عزيزتي، نجحنا"

174
00:12:15,487 --> 00:12:19,032
‫- "ما رأيكم بنا الان؟"
‫- "المحطة التالية، الشاطىء"

175
00:12:19,158 --> 00:12:21,076
‫"علينا أن نزداد سمرة"

176
00:12:52,357 --> 00:12:56,487
‫سبق أن قلت لك
‫آسف جدا

177
00:12:57,946 --> 00:12:59,907
‫أرجوك دعيني أذهب

178
00:13:07,831 --> 00:13:11,960
‫مياه، أرجوك، أرجوك

179
00:13:31,427 --> 00:13:32,887
‫هل تسمع شيئا؟

180
00:13:41,270 --> 00:13:42,647
‫بني هل أنت بخير؟

181
00:13:44,190 --> 00:13:46,776
‫لا بأس، لن أؤذيك

182
00:13:56,035 --> 00:13:57,578
‫حسنا شكرا

183
00:14:03,459 --> 00:14:06,420
‫وفق طبيبه
‫تعرّض (تريفور) لتعذيب شديد

184
00:14:06,587 --> 00:14:08,839
‫يبدو أنه أجبر على شرب
‫حمض الهيدروكلوريك

185
00:14:08,965 --> 00:14:11,384
‫وتعرّض للاعتداء بواسطة
‫غرض غير حادّ

186
00:14:12,301 --> 00:14:16,305
‫حسنا من الواضح أننا نتعامل مع سادي

187
00:14:16,430 --> 00:14:19,600
‫لكن لمَ ترك (تريفور) على قيد الحياة؟
‫لا يتطابق ذلك مع طريقة العمل النموذجية

188
00:14:19,725 --> 00:14:22,853
‫أجل، كان يجدر به التسبّب به بمزيد
‫من الألم وتعذيب ضحيته حتى الموت

189
00:14:23,020 --> 00:14:24,397
‫هذا صحيح

190
00:14:24,522 --> 00:14:28,651
‫إذا أراد المرتكب
‫أن يصاب (تريفور) بكرب ذهني

191
00:14:28,776 --> 00:14:32,446
‫لذا شوّهه بالحمض
‫لكن فقط وجهه

192
00:14:32,572 --> 00:14:34,448
‫لذا المظهر مهم بالنسبة إليه

193
00:14:34,574 --> 00:14:36,075
‫وقد يكون الحمض شكلا
‫من أشكال التسمّم

194
00:14:36,284 --> 00:14:38,661
‫ودعنا لا ننسى الصاعق المستعمل

195
00:14:38,786 --> 00:14:43,082
‫لم يكن المرتكب يتمتع بالقوة
‫الجسدية لإخضاع ضحاياه

196
00:14:43,207 --> 00:14:46,085
‫حسنا مهلا لحظة
‫حين تضيفين السم، النظافة

197
00:14:46,210 --> 00:14:47,837
‫واستعمال الصاعق للتحكم بضحاياه

198
00:14:47,962 --> 00:14:50,881
‫لا يمكننا إلغاء احتمال
‫أن يكون المرتكب أنثى

199
00:14:51,007 --> 00:14:52,800
‫علينا تقديم اللمحة المختصرة

200
00:14:54,010 --> 00:14:57,805
‫هذا الشخص المجهول هو شخص
‫عانى الظلم وينفّذ ثأرا منقولا

201
00:14:57,930 --> 00:14:59,849
‫نعتقد أن المرتكب قد يكون امرأة أيضا

202
00:14:59,974 --> 00:15:03,769
‫وأنها في مهمة لمعاقبة الذين تعتبرهم
‫مسؤولين عن وفاة (جيمس لينوود)

203
00:15:03,894 --> 00:15:07,023
‫قناع الخنازير الذي يضعونه
‫هو عينه الذي يضعه المنتسبون

204
00:15:07,148 --> 00:15:10,484
‫إلى أخوية (بيتا سيغما دلتا)
‫كتذكير لتلك الليلة المميتة

205
00:15:10,610 --> 00:15:12,403
‫نعتقد أن الضحايا تتعرّض لتعذيب
‫بداعي الانتقام

206
00:15:12,528 --> 00:15:13,904
‫على دورهم في وفاة (لينوود)

207
00:15:14,030 --> 00:15:17,241
‫هرب أحد المخطوفين (تريفور بيركيت)
‫أو أفلِت

208
00:15:17,366 --> 00:15:19,910
‫بعد إجباره
‫على شرب حمض الهيدروكلوريك

209
00:15:20,036 --> 00:15:23,664
‫نعتقد أن الحمض يرمز إلى الكحول المفرط
‫الذي أجبر الشخص المحبوب على شربه

210
00:15:23,789 --> 00:15:25,875
‫- ليلة وفاته
‫- إحداث ندبات على هذه الضحايا

211
00:15:26,000 --> 00:15:28,753
‫يؤكّد له أن العالم لن ينسى أبدا
‫ما فعلوه

212
00:15:28,878 --> 00:15:31,297
‫يظهر المرتكب معدّلا من الاعتداء
‫الجنسي والتعذيب

213
00:15:31,422 --> 00:15:33,799
‫وهو عادة غير نموذجي بالمجرمات

214
00:15:33,924 --> 00:15:37,219
‫لكن يظهر بعد مرور أعوام
‫من الغيظ والغضب المتزايدين

215
00:15:45,478 --> 00:15:47,980
‫"مثل قاتل الشرطيين في (لوس أنجلس)
‫(كريستوفر دونر)"

216
00:15:48,105 --> 00:15:51,817
‫"يعتقد المصابون بالظلم
‫أنهم عانوا حياة من الظلم"

217
00:15:51,942 --> 00:15:54,612
‫"ويعتقدون أن لا أحد
‫يعاملهم بالاحترام الذي يستحقونه"

218
00:15:54,737 --> 00:15:58,949
‫"لكن في الحقيقة، يخفون
‫قلّة ثقة ومخاوف بإلقاء اللوم على آخرين"

219
00:15:59,075 --> 00:16:02,953
‫مما يعني أن هدف المرتكب التالي
‫سيكون على الأرجح فردا آخر في الأخوية

220
00:16:03,120 --> 00:16:05,414
‫أو شخص حضر الحفلة حين قُتل (لينوود)

221
00:16:05,539 --> 00:16:07,291
‫قد يكون أيضا شخصا من الجامعة

222
00:16:07,416 --> 00:16:10,211
‫يعتبره المرتكب قد أدّى دورا
‫في وفاته

223
00:16:10,336 --> 00:16:13,172
‫لذا نريدكم أن تحذّروا الطلاب
‫الكلية والعاملين في (ميكلنبيرغ ستايت)

224
00:16:13,297 --> 00:16:14,674
‫ليبقوا يقظين ومتنبّهين

225
00:16:14,799 --> 00:16:17,968
‫حتى أقلّ ارتباط ممكن قد يجري
‫تضخيمه في العقل الباطني للمرتكب

226
00:16:18,094 --> 00:16:20,763
‫في هذه المرحلة، علينا الاعتقاد
‫أن (كريستي وايت) و(مايكل سميث)

227
00:16:20,888 --> 00:16:23,391
‫ما زالا على قيد الحياة
‫لكنهما يتعرّضان لتعذيب حادّ

228
00:16:23,516 --> 00:16:25,768
‫لذا الوقت عنصر هام
‫شكرا لكم

229
00:16:27,436 --> 00:16:29,689
‫أحيانا بعد إطفاء جهاز التنفّس

230
00:16:29,814 --> 00:16:33,693
‫قد يتنفس المريض بمفرده
‫لبضع دقائق أو بضع ساعات

231
00:16:33,818 --> 00:16:37,738
‫- "(هوليوود) عزيزتي، نجحنا"
‫- ما رأيكم بنا الان؟

232
00:16:37,905 --> 00:16:40,866
‫- المحطة التالية، الشاطىء
‫- علينا العمل على...

233
00:16:40,991 --> 00:16:45,996
‫آخر شيء يتوقف هو القلب
‫وقد يستمرّ في الخفقان لفترة وجيزة

234
00:16:46,122 --> 00:16:48,249
‫بعد قطع الأكسيجين عن الدماغ

235
00:16:49,250 --> 00:16:50,918
‫هل ستشعر بشيء؟

236
00:16:52,128 --> 00:16:56,966
‫قال بعض الناس إن المرضى
‫يصدرون صوت حشرجة عند فصل الالة

237
00:16:57,091 --> 00:16:59,176
‫لكنها في الواقع الأجهزة وحسب

238
00:16:59,301 --> 00:17:02,596
‫- إن وقعت هنا للقول إنك فهمت
‫- لا

239
00:17:03,514 --> 00:17:09,520
‫- أتيت إلينا قائلة إنك جاهزة
‫- لست جاهزة، حسنا؟

240
00:17:11,856 --> 00:17:13,399
‫أريد البقاء معها على انفراد

241
00:17:36,005 --> 00:17:38,257
‫آسفة جدا لأنني خذلتك

242
00:17:45,389 --> 00:17:46,766
‫هذا جنون

243
00:17:47,475 --> 00:17:48,851
‫كنت و(تريفور) زميلان في الحجرة

244
00:17:48,976 --> 00:17:53,314
‫لكن بصراحة، بالكاد رأيته بعد
‫مغادرتنا منزل أخوية (بيتا سيغما دلتا)

245
00:17:53,481 --> 00:17:56,442
‫هل تعرف هذه الفتاة؟
‫اسمها (كريستي وايت)

246
00:17:56,567 --> 00:17:59,320
‫خطفها الشخص عينه
‫الذي خطف (تريفور)

247
00:17:59,612 --> 00:18:02,740
‫لا، لا أعرفها

248
00:18:03,032 --> 00:18:05,993
‫تذكّر حفلة الخنازير
‫أتذكر إن كانت هناك؟

249
00:18:06,452 --> 00:18:10,331
‫ربما، لا أعلم
‫كنت ثملا جدا

250
00:18:11,540 --> 00:18:16,420
‫(ماركوس) أحيانا يتذكر اللاوعي
‫تفاصيل لا يكون عقلنا الواعي مدركا لها

251
00:18:16,545 --> 00:18:18,756
‫اسدني خدمة وأغمض عينيك

252
00:18:22,885 --> 00:18:24,887
‫حسنا تذكّر تلك الليلة

253
00:18:25,137 --> 00:18:29,350
‫الموسيقى صاخبة
‫تفوح رائحة الجعة

254
00:18:31,018 --> 00:18:32,394
‫والوحل

255
00:18:36,273 --> 00:18:39,777
‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب، اشرب

256
00:18:41,487 --> 00:18:43,405
‫كنت و(تريفور) المرحّبين

257
00:18:43,572 --> 00:18:45,950
‫لا يمكن لأحد الدخول
‫ما لم يتسخ

258
00:18:46,075 --> 00:18:49,578
‫- من وصل؟
‫- بضعة شبان من أخوية أخرى

259
00:18:51,080 --> 00:18:53,999
‫- أهلا بكما سيدتاي
‫- ومن أنتما؟

260
00:18:54,124 --> 00:18:56,669
‫أنا (كريستي) وهذه (لورن)

261
00:18:57,086 --> 00:19:01,298
‫- إذا أين تريدينها؟
‫- على خدّي

262
00:19:12,518 --> 00:19:14,728
‫- وماذا عنك؟
‫- سأضعها هنا

263
00:19:14,854 --> 00:19:17,439
‫أجل عزيزتي، حسنا

264
00:19:19,441 --> 00:19:23,571
‫- أجل، دحرجوه
‫- دحرجوا الخنزير، دحرجوه

265
00:19:26,073 --> 00:19:28,742
‫- ماذا قلت؟
‫- سألتك أين ذهبت (لورن)

266
00:19:30,494 --> 00:19:31,871
‫لا أعلم

267
00:19:31,996 --> 00:19:34,331
‫هل بقي (تريفور) مع (كريستي)
‫لما تبقى من الليلة

268
00:19:34,623 --> 00:19:37,585
‫- لا أظن ذلك
‫- حسنا أغمض عينيك مجددا

269
00:19:37,793 --> 00:19:41,338
‫تأخر الوقت بعض الشيء
‫انظر حول الغرفة

270
00:19:57,688 --> 00:19:59,231
‫هل ترى (كريستي)؟

271
00:20:00,983 --> 00:20:05,863
‫- أجل، تضحك وتغازل منسّق الأغنيات
‫- أين (تريفور)؟

272
00:20:08,073 --> 00:20:10,701
‫إزاء الغرفة، يتكلم مع صديقة (كريستي)

273
00:20:17,249 --> 00:20:19,585
‫لكنه يتركها
‫للذهاب والتكلم مع شابين

274
00:20:21,295 --> 00:20:24,840
‫لا أعرفهما
‫يديران لي ظهرهما

275
00:20:24,965 --> 00:20:26,508
‫يبدوان من طلّاب التخرّج

276
00:20:30,679 --> 00:20:33,182
‫ثم ينزل الشابان إلى الدور التحتاني

277
00:20:35,768 --> 00:20:37,728
‫عاد (تريفور) لمكالمة (لورن)

278
00:20:45,527 --> 00:20:47,738
‫ثم أخذها إلى الدور التحتاني أيضا

279
00:20:48,989 --> 00:20:51,992
‫لمَ قد يضع شبان صف التخرج
‫أقنعة خنازير في الحفلة؟

280
00:20:52,117 --> 00:20:53,994
‫خلت أنّ المنتسبين يضعونها فقط

281
00:20:54,244 --> 00:20:57,039
‫لا أعلم
‫لا يجدر بهم وضعها

282
00:20:59,917 --> 00:21:02,002
‫أصدقاء المنتسب (جيمس لينوود)
‫لهم حجة غياب

283
00:21:02,127 --> 00:21:03,671
‫- ماذا عن عائلته؟
‫- يعيش والداه في الساحل الغربي

284
00:21:03,796 --> 00:21:05,172
‫لا إخوة

285
00:21:05,297 --> 00:21:06,799
‫كانت (كريستي) في الحفلة
‫مع صديقة اسمها (لورن)

286
00:21:06,924 --> 00:21:09,093
‫قابل (تريفور) (كريستي)
‫لكنه لم يمضِ أي وقت معها

287
00:21:09,218 --> 00:21:11,178
‫لكنها كانت موجودة
‫لدينا رابط الان

288
00:21:11,303 --> 00:21:13,764
‫ولا أظن أن وفاة المنتسب كان الأمر
‫الوحيد الذي حصل في تلك الليلة

289
00:21:13,889 --> 00:21:16,475
‫- ماذا تظن؟
‫- لاحظ (ماركوس) أمرا غريبا

290
00:21:16,600 --> 00:21:18,477
‫رأى (تريفور) يتكلم مع صديقة (كريستي)

291
00:21:18,602 --> 00:21:22,731
‫ثم رأى (تريفور) يتكلم مع طالبَي تخرّج
‫لم يعرفهما لأنها يضعان أقنعة خنزير

292
00:21:22,856 --> 00:21:24,483
‫ثم رآهم جميعا ينزلون إلى الدور التحتاني

293
00:21:24,608 --> 00:21:26,568
‫إن حصل أمر شائن في الدور التحتاني

294
00:21:26,694 --> 00:21:29,530
‫قد يكون المرتكب غاضبا بشأن ذلك
‫ليس بشأن المنتسب الميت

295
00:21:29,655 --> 00:21:31,865
‫ربما صديقة (كريستي)، (لورا)
‫تعرف شيئا

296
00:21:31,991 --> 00:21:33,993
‫نعرف أنه ما من إفادة
‫من (كريستي) عن تلك الليلة

297
00:21:34,118 --> 00:21:35,953
‫ولا يوجد أي إفادة
‫من شخص اسمه (لورن)

298
00:21:36,078 --> 00:21:38,080
‫أجل، هرب الكثير من الأولاد
‫عند قدوم الشرطة

299
00:21:38,205 --> 00:21:40,958
‫علينا إيجاد (لورن)
‫يمكنها فتح هذه القضية

300
00:21:54,471 --> 00:21:58,892
‫- أتحتاجين إلى دقيقة أخرى؟
‫- لا

301
00:22:43,937 --> 00:22:49,693
‫(شيلا) أعرف أن الأمر لم يكن سهلا
‫اتصلي بي متى شئت

302
00:22:49,860 --> 00:22:51,904
‫يمكنني مساعدتك في تخطّي حزنك

303
00:22:52,988 --> 00:22:55,991
‫- شكرا لكنني لن أحتاج إلى هذا
‫- احتفظي به

304
00:22:57,284 --> 00:23:01,663
‫- قد تغيّرين رأيك
‫- لن أغيّره

305
00:23:09,713 --> 00:23:11,799
‫"(شابمان هول)، مساكن للطلّاب"

306
00:24:26,957 --> 00:24:29,626
‫أريد معرفة كل ما فعلته تلك الليلة

307
00:24:36,956 --> 00:24:39,083
‫- ماذا لديك (غارسيا)؟
‫- "سيدي، اكتشفت أمرا بالغ الأهمية"

308
00:24:39,208 --> 00:24:42,336
‫هناك 6 فتيات باسم (لورن) فقط ضمن
‫شعاع 160 كلم عن (ميكلنبيرغ ستايت)

309
00:24:42,461 --> 00:24:44,547
‫وجميعهنّ غير متورّطات
‫لكن تعرف كيف أحب التقصي عن الأمور

310
00:24:44,672 --> 00:24:49,010
‫لذا فعلت ذلك مع رسائل
‫(كريستي وايت)، بريدها ومواقع التواصل

311
00:24:49,135 --> 00:24:51,721
‫وتتألّف من آلاف الرسائل

312
00:24:51,846 --> 00:24:54,265
‫ووجدت فتاة عمرها 19 عاما
‫اسمها (لورن آن هاريسون)

313
00:24:54,390 --> 00:24:57,393
‫(لورن - آن) هو اسمها الصغير بالكامل

314
00:24:57,560 --> 00:25:00,146
‫- لذا لم تظهر في بحثي الأولي
‫- وما قصتها؟

315
00:25:00,271 --> 00:25:02,607
‫قصتها أنها أخذت صف الأدب الانكليزي
‫مع (كريستي)

316
00:25:02,732 --> 00:25:05,276
‫بقيتا على اتصال بشكلٍ متقطّع
‫لكن آخر تواصل بينهما

317
00:25:05,401 --> 00:25:08,237
‫- كان ليلة وفاة (جيمس لينوود)
‫- لمَ توقفتا عن الكلام؟

318
00:25:11,741 --> 00:25:15,703
‫ربما لأن (لورن) كانت في غيبوبة
‫ومتصلة بجهاز تهوية لأكثر من عام

319
00:25:15,828 --> 00:25:17,496
‫- ماذا حصل؟
‫- "نوبة قلبية"

320
00:25:17,622 --> 00:25:20,833
‫وتضرر الدماغ بسبب انخفاض حاد
‫في درجة الحرارة وتسمّم بالكحول

321
00:25:20,958 --> 00:25:25,755
‫- وأين هي الان (غارسيا)؟
‫- حاليا آمل أن تكون في الجنة

322
00:25:25,880 --> 00:25:30,217
‫لأن أختها وقعت للتو على المعاملات
‫الورقية لإيقاف أجهزة الإنعاش

323
00:25:30,343 --> 00:25:33,179
‫- مهلا، أختها؟ ماذا عن والديها؟
‫- "والدة"

324
00:25:33,304 --> 00:25:37,016
‫توفيت (سوزن) الأم العزباء، مصابة
‫بسرطان في المبيض منذ 7 أعوام

325
00:25:37,141 --> 00:25:41,979
‫كان عمر (شيلا) أختها 18 عاما
‫آنذاك واحتفظت بالوصاية على (لورن)

326
00:25:42,521 --> 00:25:47,652
‫المسكينتان، الفواتير الطبية من الأم
‫و(لورن) أفلستهما بالكامل

327
00:25:47,777 --> 00:25:48,903
‫علينا إيجاد (شيلا)

328
00:25:49,111 --> 00:25:51,113
‫"أرسلت إليكم للتو
‫عنوان المنزل والعمل"

329
00:25:51,322 --> 00:25:53,240
‫إذا لا يتعلق الأمر بما حصل
‫لـ(جيمس لينوود)

330
00:25:53,366 --> 00:25:55,201
‫بل يتكلم بالانتقام
‫على ما حصل لـ(لورن) تلك الليلة

331
00:25:55,326 --> 00:25:57,703
‫(مورغن)، أنت و(جاي جاي)
‫خذا عنوان المنزل، سنأخذ عنوان العمل

332
00:25:59,372 --> 00:26:00,748
‫المكتب الفدرالي

333
00:26:07,046 --> 00:26:08,422
‫المكان خالٍ

334
00:26:09,840 --> 00:26:11,217
‫المكان خالٍ هنا

335
00:26:14,220 --> 00:26:15,596
‫هل تغيّر منزلها؟

336
00:26:15,721 --> 00:26:19,058
‫إن أفلستها فواتير أختها الطبية
‫ربما أجبرت على ذلك

337
00:26:22,603 --> 00:26:26,232
‫16 فبراير، كان يوم حفلة الخنازير

338
00:26:26,816 --> 00:26:30,444
‫يبدو أنها تحولت إلى هوس
‫أو تحقيق ما

339
00:26:30,569 --> 00:26:35,241
‫إذا خسرت أمها بعد بضعة
‫أعوام، أفلست ثم خسرت أختها

340
00:26:35,574 --> 00:26:36,951
‫بالحديث عن مسبّبات الإرهاق

341
00:26:37,076 --> 00:26:40,204
‫خاصة بما أن وفاة (جيمس) كانت الوحيدة
‫التي تصدرت العناوين تلك الليلة

342
00:26:40,538 --> 00:26:42,164
‫لم يذكر أحد شيئا
‫عن (لورن)

343
00:26:42,289 --> 00:26:46,460
‫ربما لا يعرف أحد في الواقع
‫ما حصل لها

344
00:26:47,128 --> 00:26:50,089
‫تريد إجابات
‫وتخالها مع الضحايا

345
00:26:54,802 --> 00:26:58,014
‫كنا ثملين، لا أذكر كل شيء

346
00:26:58,764 --> 00:27:00,141
‫لا؟

347
00:27:01,851 --> 00:27:03,227
‫آسف

348
00:27:05,646 --> 00:27:11,277
‫لا تفعلي ذلك، أرجوك
‫لا تفعلي ذلك أرجوك

349
00:27:11,986 --> 00:27:13,821
‫لا تفعلي ذلك

350
00:27:15,489 --> 00:27:17,867
‫هل أنعشت ذاكرتك
‫أيها الظهير الربعي؟

351
00:27:21,162 --> 00:27:23,289
‫حسنا شكرا (هوتش)
‫سأبلغك بالمستجدات

352
00:27:24,749 --> 00:27:26,917
‫تركت (شيلا هاريسون) عملها
‫منذ يومين

353
00:27:27,334 --> 00:27:30,337
‫هذا غريب
‫بالنظر إلى وضعها المالي السيىء

354
00:27:30,463 --> 00:27:33,466
‫تغيّر منزلها، تترك عملها
‫ربما شارفت على إنهاء لعبتها

355
00:27:33,591 --> 00:27:34,967
‫وما هي؟

356
00:27:38,054 --> 00:27:40,598
‫هذا هو د. (كالدر)
‫صديق (مايك سميث)

357
00:27:40,723 --> 00:27:42,266
‫مهلا، من (سانت لوك)؟

358
00:27:42,391 --> 00:27:45,561
‫هناك كومة
‫من الفواتير الطبية القديمة هناك

359
00:27:45,686 --> 00:27:48,606
‫إذا كان د. (كالدر) يعمل في المستشفى
‫عينها التي عولجت فيها (لورن)

360
00:27:49,482 --> 00:27:51,275
‫يا صاحب الحاجبان، ملاكي
‫أحبك، ماذا تريد؟

361
00:27:51,400 --> 00:27:53,986
‫مرحبا عزيزتي، أريد كل المعلومات
‫التي لديك عن د. (إدوارد كالدر)

362
00:27:54,653 --> 00:27:57,865
‫حسنا كان طبيب طوارىء في (سانت لوك)
‫في الأعوام الـ15 الماضية

363
00:27:57,990 --> 00:28:01,285
‫حسنا (غارسيا) في أي تاريخ
‫دخلت (لورن آن) أولا إلى (سانت لوك)؟

364
00:28:01,786 --> 00:28:04,747
‫- 17 فبراير 2013
‫- اليوم التالي للحفلة

365
00:28:04,872 --> 00:28:06,874
‫- هل كان د. (كالدر) يعمل؟
‫- "أجل، كان كذلك"

366
00:28:06,999 --> 00:28:08,834
‫حسنا أيمكنك سحب سجلها
‫من ذلك اليوم

367
00:28:08,959 --> 00:28:11,587
‫(جاي جاي) أيمكنني...
‫وهل البابا كاثوليكي؟

368
00:28:12,213 --> 00:28:14,298
‫جراح طفيفة وكدمات
‫انخفاض في الحرارة، تسمّم من الكحول

369
00:28:14,423 --> 00:28:16,050
‫نعرف كل هذا

370
00:28:16,342 --> 00:28:19,053
‫- لكن هذا لا نعرفه
‫- ماذا؟

371
00:28:19,970 --> 00:28:23,015
‫يبدو أنها مارست الجنس بخشونة
‫تلك الليلة مع شركاء عدّة

372
00:28:23,140 --> 00:28:28,521
‫ثلاثة بالتحديد، ولا أوقية ذكرية
‫وجدوا حمضا نوويا، يا للقرف

373
00:28:28,646 --> 00:28:30,314
‫- ربما تعرّضت للاغتصاب
‫- لا

374
00:28:30,439 --> 00:28:32,775
‫مكتوب في التقرير إنه كان جنسا توافقيا

375
00:28:33,109 --> 00:28:36,695
‫علينا التكلم مع د. (كالدر) مجددا
‫شكرا عزيزتي

376
00:28:39,406 --> 00:28:42,701
‫- عذرا على الانتظار
‫- كيف تجرؤ على ذلك؟

377
00:28:44,662 --> 00:28:48,833
‫- أرسلت الشرطة إلى مركز عملي
‫- حسنا أردنا التأكد

378
00:28:49,041 --> 00:28:51,585
‫- ما الموضوع؟
‫- (لورن آن هاريسون)

379
00:28:52,711 --> 00:28:56,215
‫- من هي؟
‫- هذا توقيعك، أليس كذلك؟

380
00:28:57,133 --> 00:29:00,219
‫أجل هو كذلك لكنها حالة طارئة
‫أتلقى الكثير من القضايا

381
00:29:00,511 --> 00:29:05,349
‫أجل، لكن الأمر الغريب هو أنك
‫دوّنت في الواقع تقريرين عنها تلك الليلة

382
00:29:05,474 --> 00:29:08,352
‫ولديّ التقرير الأصلي هنا

383
00:29:08,477 --> 00:29:11,605
‫كتبت هذا 3 ساعات
‫قبل الذي تقدّمت به في الواقع

384
00:29:11,856 --> 00:29:15,442
‫في التقرير الأولي، قلت إنّ هناك
‫احتمال إثبات على حصول اعتداء جنسي

385
00:29:15,568 --> 00:29:18,988
‫لكن بعد بضعة ساعات
‫غيرت رأيك، لماذا؟

386
00:29:19,446 --> 00:29:22,366
‫إنه رأي طبي، مسموح لي تغييره

387
00:29:22,491 --> 00:29:25,411
‫لكن في التقرير التالي
‫لم تذكر الكدمات على عنقها

388
00:29:25,536 --> 00:29:30,708
‫- ليس رأيا
‫- اسمع، إليك ما سيجري أيها الطبيب

389
00:29:30,833 --> 00:29:35,004
‫ستخبرنا كل ما تعرفه
‫عمّا حصل تلك الليلة

390
00:29:35,129 --> 00:29:37,631
‫وإن أدت المعلومات التي تعطينا إياها
‫إلى اعتقال

391
00:29:37,756 --> 00:29:40,968
‫قد نفكر في عدم اتهامك
‫بعرقلة سير العدالة

392
00:29:49,059 --> 00:29:52,563
‫أعرف الأسماء فقط
‫وليس التفاصيل

393
00:29:52,771 --> 00:29:58,402
‫(تريفور بيركيت)، (كريستوفر ستافورد)
‫(آدم ريشموند)

394
00:29:58,527 --> 00:30:02,114
‫كان (آدم) لاعب كرة قدم
‫ظهيرا ربعيا، قائد الفريق

395
00:30:03,199 --> 00:30:07,161
‫ضغط عليّ (مايك) لتغيير التقرير
‫لئلا يُطرد من الفريق

396
00:30:17,171 --> 00:30:18,881
‫أتعرف سبب وجودك هنا (كريستوفر)؟

397
00:30:19,757 --> 00:30:22,468
‫قال لي الشرطيون إنني معتقل
‫بتهمة اغتصاب

398
00:30:24,720 --> 00:30:27,598
‫(لورن آن هاريسون)، أتعرفها؟

399
00:30:30,893 --> 00:30:32,269
‫أجل

400
00:30:32,436 --> 00:30:36,148
‫ربما نملك ما يكفي من الأدلة
‫لإدانتك بتهمة الاغتصاب والقتل

401
00:30:36,482 --> 00:30:38,609
‫- ماذا؟
‫- ماتت اليوم

402
00:30:38,734 --> 00:30:42,154
‫- من إصابات تعرّضت لها ليلة الحفلة
‫- لا

403
00:30:42,279 --> 00:30:46,033
‫كان صديقك (تريفور) مفقودا
‫وحين عثرنا عليه

404
00:30:46,158 --> 00:30:48,661
‫- كان بهذا الشكل
‫- يا إلهي

405
00:30:48,953 --> 00:30:50,913
‫الطريقة الوحيدة
‫لمساعدة نفسك (كريستوفر)

406
00:30:51,038 --> 00:30:53,415
‫هي إخبارنا بما حصل
‫بالتحديد تلك الليلة

407
00:30:53,624 --> 00:30:55,000
‫على الفور

408
00:30:59,880 --> 00:31:02,299
‫لم تكن فكرتي، أقسم

409
00:31:15,521 --> 00:31:18,524
‫- راحا يتناوبان
‫- وماذا عنك؟

410
00:31:18,649 --> 00:31:21,777
‫- أجبراني
‫- أجبراك، هل صوّبا مسدسا إلى رأسك؟

411
00:31:24,822 --> 00:31:26,240
‫وماذا حصل بعدئذ؟

412
00:31:36,417 --> 00:31:38,043
‫"حين انتهى كل شيء"

413
00:31:38,210 --> 00:31:40,671
‫"أجبرها (آدم) على شرب
‫زجاجة كاملة من الفودكا"

414
00:31:40,796 --> 00:31:42,840
‫- اشربي
‫- "لماذا؟"

415
00:31:44,008 --> 00:31:46,051
‫"للحرص على إفقادها الوعي من الثمالة"

416
00:31:47,845 --> 00:31:53,142
‫- لا، بكاملها، بكاملها
‫- "ولئلا تذكر شيئا ممّا حصل"

417
00:31:59,315 --> 00:32:01,191
‫ثم ماذا فعلتم؟

418
00:32:02,943 --> 00:32:04,945
‫انتظرنا حتى فقدت وعيها

419
00:32:06,572 --> 00:32:09,825
‫ثم حصلنا على عنوانها عن هاتفها
‫وأوصلناها إلى المنزل

420
00:32:10,117 --> 00:32:14,413
‫لا تقلها كما لو أنك أسديتها خدمة
‫وأقللتها يا ابن السافلة

421
00:32:15,539 --> 00:32:19,335
‫- آسف جدا
‫- أنت آسف؟

422
00:32:19,460 --> 00:32:21,754
‫حسنا أنا أيضا وها نحن ذا

423
00:32:22,504 --> 00:32:24,965
‫الأسف لا يغير شيئا

424
00:32:30,220 --> 00:32:33,057
‫تعرف؟ اتصلت بي تلك الليلة
‫من أمام المنزل

425
00:32:34,933 --> 00:32:39,146
‫حين أصغيت إلى الرسالة
‫كانت ثملة جدا، بالكاد فهمت كلمة

426
00:32:39,646 --> 00:32:41,440
‫لم تنفك تعتذر

427
00:32:43,233 --> 00:32:44,943
‫ذكرت أسماءكم

428
00:32:46,528 --> 00:32:48,489
‫لذا أعلم أنكم قتلتموها

429
00:32:52,868 --> 00:32:54,620
‫وأنت غطّيت الأمر

430
00:32:59,291 --> 00:33:01,585
‫وفق السجلات المالية
‫يبدو أن (مايكل سميث)

431
00:33:01,710 --> 00:33:05,089
‫أكثر من داعم لـ(ميكلنبيرغ ستايت)
‫إنه مريب أيضا بعض الشيء

432
00:33:05,214 --> 00:33:06,590
‫كيف ذلك؟

433
00:33:06,715 --> 00:33:09,176
‫حسنا لديه حساب تجاري يجري
‫تحويلات شهرية تلقائية

434
00:33:09,301 --> 00:33:11,762
‫إلى شركة سلع رياضية
‫اسمها (ستار غير)

435
00:33:11,887 --> 00:33:15,224
‫وتلك الشركة ذاتها تزوّد فريق كرة القدم
‫في (ميكلنبيرغ ستايت) بكل معداتهم

436
00:33:15,349 --> 00:33:17,726
‫اشترى أيضا سيارات عديدة للاعبين

437
00:33:17,851 --> 00:33:20,687
‫إضافة إلى دفع غراماتهم للقيادة
‫تحت تأثير الكحول ورسوم المحامين

438
00:33:20,813 --> 00:33:22,773
‫ممّا يشرح لما أراد إسقاط
‫تهم الاغتصاب

439
00:33:22,898 --> 00:33:25,484
‫لا بدّ أن (آدم ريشموند) هو سبب
‫تورّط (سميث) أصلا

440
00:33:25,609 --> 00:33:27,945
‫عرف (كالدر) طبيب الطوارىء
‫أنّ (لورن) تعرضت للاغتصاب

441
00:33:28,070 --> 00:33:29,780
‫لذا اتصل بـ(مايكل سميث)
‫وغطّيا الأمر

442
00:33:29,905 --> 00:33:32,950
‫إذا كيف عرفت (شيلا)
‫من يجدر بها أن تطارد أصلا؟

443
00:33:33,075 --> 00:33:35,911
‫- لا بدّ أن أختها أخبرتها بشكلٍ ما
‫- لكن كيف؟ كانت في غيبوبة

444
00:33:36,036 --> 00:33:38,580
‫سأطلب من (غارسيا) مراجعة
‫سجلات الهاتف مجددا، ربما فوّتنا شيئا

445
00:33:38,705 --> 00:33:42,292
‫وبما أن أختها ماتت الان
‫قد تبدأ حلّ القضية

446
00:33:42,418 --> 00:33:44,378
‫جرى التبليغ للتو
‫عن فقدان (آدم ريشموند)

447
00:33:44,503 --> 00:33:47,339
‫كان يفترض به لقاء مدرّب
‫كرة القدم والان لا يجدونه في أي مكان

448
00:33:50,968 --> 00:33:53,095
‫أولا، أردتكم أن تتعذبوا

449
00:33:53,679 --> 00:33:56,473
‫لكن لا جدوى من ذلك الان
‫أليس كذلك؟

450
00:34:09,651 --> 00:34:12,195
‫أعادت (شيلا) ضحاياها على الأرجح
‫إلى حيث بدأ كل شيء

451
00:34:12,320 --> 00:34:14,405
‫أليس منزل (بيتا سيغما دلتا) القديم
‫مشغول بالكامل؟

452
00:34:14,530 --> 00:34:17,992
‫بلى وأكدت للتو إن الدور التحتاني
‫تحول إلى استديو يوغا في الشهر الفائت

453
00:34:18,117 --> 00:34:21,412
‫- لكن الرمزية مهمة بالنسبة إلى (شيلا)
‫- لا بدّ أنها في الكلية أو قربها

454
00:34:21,537 --> 00:34:23,373
‫سترغب في الاقتراب
‫قدر الإمكان من مسرح الجريمة

455
00:34:23,498 --> 00:34:26,376
‫وسيلزمها مكان للدخول إليه بالسيارة
‫وإنزال ضحاياها مع بقائها محجوبة

456
00:34:26,501 --> 00:34:29,754
‫(غارسيا) هل من مبانٍ فارغة
‫ضمن شعاع 8 كلم من منزل الأخوية؟

457
00:34:29,879 --> 00:34:32,590
‫أتفقد الان، لديّ منزل
‫مهجور في (وولنات)

458
00:34:32,715 --> 00:34:35,718
‫مقرّر أن يجري تدميره
‫لتشييد مبنى علم الكيمياء الجديد

459
00:34:35,843 --> 00:34:38,304
‫وهناك مهجع في (إيست هيل)
‫هو حاليا قيد الترميم

460
00:34:38,429 --> 00:34:39,806
‫أرسل إليكم العنوانين الان

461
00:34:39,931 --> 00:34:41,975
‫حسنا (مورغن)، اذهبي مع (مورغن)
‫(دايف) و(جاي جاي) إلى المنزل المهجور

462
00:34:42,100 --> 00:34:43,643
‫والبقية سنذهب إلى المهجع

463
00:34:48,106 --> 00:34:49,482
‫حان دورك

464
00:34:50,733 --> 00:34:55,279
‫- جميعهم خنازير لكنني لم أفعل شيئا
‫- أخذتها إلى هناك

465
00:34:55,405 --> 00:34:57,782
‫كيف كان يفترض بي أن أعرف
‫ما سيحصل؟

466
00:34:58,408 --> 00:35:01,119
‫- لمَ رحلت بدونها؟
‫- كانت تستمتع بوقتها

467
00:35:01,244 --> 00:35:03,287
‫خلتها قابلت أحدا أعجبها

468
00:35:27,478 --> 00:35:28,855
‫(روسي)

469
00:35:31,941 --> 00:35:35,194
‫في الحقيقة، قررت إنقاذ نفسك

470
00:35:35,403 --> 00:35:37,530
‫رحلت عند مجيء الشرطة، صحيح؟

471
00:35:37,655 --> 00:35:39,782
‫حاولت البحث عنها لكنني لم أجدها

472
00:35:39,907 --> 00:35:43,077
‫لا بدّ أنك سمعت لاحقا
‫أنها كانت في المستشفى

473
00:35:43,619 --> 00:35:47,790
‫لكنك لم تتصلي قط
‫أو تأتي لزيارتها

474
00:35:48,666 --> 00:35:52,837
‫حضرنا صفا واحدا فقط معا
‫لم نكن أعز صديقتين

475
00:35:54,672 --> 00:35:56,049
‫لا

476
00:35:57,175 --> 00:36:00,553
‫- لا، لا، لا
‫- (شيلا هاريسون) الشرطة الفدرالية

477
00:36:00,845 --> 00:36:02,555
‫- ارمي السلاح
‫- ساعدوني

478
00:36:02,680 --> 00:36:04,640
‫إن اقتربتم أكثر
‫سأقحمه في عنقها

479
00:36:04,766 --> 00:36:06,601
‫(شيلا) نعرف ما حصل لـ(لورن)

480
00:36:06,726 --> 00:36:08,978
‫نعدك بإحلال العدالة لها

481
00:36:09,103 --> 00:36:11,773
‫أين كنتم حين حاولت إخبار
‫الشرطة بما فعلوه بأختي؟

482
00:36:11,898 --> 00:36:14,108
‫أعلم أنك تريدين الثأر
‫لكن هذه غلطة

483
00:36:14,233 --> 00:36:19,113
‫الغلطة هي كيف اغتصبوها
‫ثم رموها خارجا ككيس نفايات

484
00:36:19,238 --> 00:36:21,783
‫تلومين نفسك لأنك سمحت لـ(لورن)
‫بالذهاب إلى تلك الحفلة

485
00:36:25,995 --> 00:36:27,872
‫كانت مسؤوليتي

486
00:36:30,208 --> 00:36:33,211
‫"حين عدت إلى المنزل
‫كانت هناك..."

487
00:36:33,961 --> 00:36:36,547
‫- (لورن)
‫- "نصف ميتة ممددة على المرج الأمامي"

488
00:36:37,381 --> 00:36:39,717
‫لست مسؤولة عمّا حصل

489
00:36:39,842 --> 00:36:42,804
‫لكن يمكنك مساعدتنا
‫على سجن المسؤولين

490
00:36:46,140 --> 00:36:51,229
‫(شيلا)، أفلتيها

491
00:37:24,303 --> 00:37:28,349
‫"المحقق في أسباب الوفيات في (ممفيس)"

492
00:38:18,274 --> 00:38:21,819
‫- كل شيء بخير؟
‫- أجل

493
00:38:23,446 --> 00:38:27,617
‫لاحظت أنك شارد مؤخرا
‫شخص، مكان أو شيء؟

494
00:38:32,413 --> 00:38:33,789
‫شخص

495
00:38:35,833 --> 00:38:40,296
‫- هل حان وقت العدم؟
‫- حان وقت ماذا؟ عذرا

496
00:38:40,463 --> 00:38:43,966
‫وقت العدم، أي عدم فهمها

497
00:38:44,383 --> 00:38:50,139
‫لا تفهم برنامجنا
‫صغيرتي، لا تفهم مدى صعوبة عملنا

498
00:38:50,306 --> 00:38:51,933
‫- لا أبدو هكذا
‫- بأي حال

499
00:38:52,058 --> 00:38:56,896
‫آنذاك تقطع علاقتك بحبيبة
‫عادة يبدأ ذلك بعد 5 إلى 6 أشهر

500
00:38:57,021 --> 00:39:00,358
‫أو على الأرجح، تجبرها
‫على قطع علاقتها بك لئلا تكون الشرير

501
00:39:00,608 --> 00:39:04,362
‫- تبا لا تفوّتين أي لكمة، صحيح؟
‫- اسمع، الأمر بسيط جدا

502
00:39:04,612 --> 00:39:07,240
‫إما أنك تريد علاقة أو لا

503
00:39:07,490 --> 00:39:11,994
‫وإن كنت لا تريدها، تقبّل واقع
‫أنك قد تبقى لوحدك إلى الأبد

504
00:39:15,289 --> 00:39:17,166
‫كيف تنجحين العلاقة مع (ويل)؟

505
00:39:18,334 --> 00:39:21,629
‫الأمر صعب
‫ويتطلب جهدا كبيرا

506
00:39:22,630 --> 00:39:25,007
‫لكن العمل هو ما ينجحها

507
00:39:27,385 --> 00:39:29,762
‫أظنك الان تقولين
‫لي إن الأمر جدير بالعناء

508
00:39:29,929 --> 00:39:33,432
‫اسمع، لسنا الوحيدين
‫الذين يمارسون عملا متطلّبا (ديريك)

509
00:39:34,725 --> 00:39:38,938
‫لذا عليك أن تسأل نفسك:
‫ممّ تخاف فعلا؟

510
00:39:43,693 --> 00:39:46,445
‫أظنني كنت أفضّلك
‫حين كنت صلتنا الإعلامية

511
00:39:47,738 --> 00:39:49,323
‫لا، هذا غير صحيح

512
00:40:07,842 --> 00:40:10,845
‫- مرحبا
‫- مرحبا

513
00:40:12,763 --> 00:40:14,140
‫اسمعي

514
00:40:15,474 --> 00:40:19,812
‫- بشأن اليوم الاخر
‫- اسمع (ديريك)، لا أريد الضغط عليك

515
00:40:19,937 --> 00:40:22,231
‫- لفعل شيء
‫- اسمعي (سافانا) أنا...

516
00:40:23,858 --> 00:40:27,403
‫سأفعل كل ما يلزم لأكون معك

517
00:40:31,741 --> 00:40:33,284
‫أنا مغرم بك

518
00:40:47,423 --> 00:40:49,008
‫أحبك أيضا

519
00:40:58,851 --> 00:41:03,689
‫حسنا إذا والداك...
‫هل وصلا؟

520
00:41:03,939 --> 00:41:07,276
‫في الواقع، أنا ذاهبة لأقلّهما من المطار

521
00:41:07,568 --> 00:41:10,488
‫- سأقود
‫- هذا محال

522
00:41:11,197 --> 00:41:15,951
‫- ماذا؟ ماذا تقصدين؟
‫- رأيت قيادتك

523
00:41:16,077 --> 00:41:17,578
‫سأقود بنفسي

524
00:41:18,120 --> 00:41:22,750
‫- هذا ما سيحصل إذا؟
‫- أجل، اعتد على الأمر

525
00:41:29,000 --> 00:41:33,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

