﻿1
00:00:01,181 --> 00:00:02,850
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:02,975 --> 00:00:05,019
‫إن صديقا لي
‫وهو الشريف (بيتر كولمن)

3
00:00:05,144 --> 00:00:08,188
‫في مقاطعة (بريسكو) في (تكساس)
‫اتصل بي بشأن قضية محتملة

4
00:00:08,314 --> 00:00:11,233
‫إن الفاعل المجهول نفسه
‫قتل زبونا ومومسين

5
00:00:11,900 --> 00:00:14,445
‫إن لم تستطيعي الحرص
‫على سلامة مومساتي، فما هي فائدتك؟

6
00:00:14,570 --> 00:00:16,697
‫قبل أن يكون (جاستن ميلز)
‫كان (غوردن بوريل)

7
00:00:16,822 --> 00:00:19,158
‫وقد جرى اعتقاله لجرحه
‫إحدى السيّدات اللواتي وظّفهن

8
00:00:19,283 --> 00:00:22,077
‫قلتم إن الفاعل المجهول
‫يريدنا أن نجده ونعاقبه

9
00:00:22,202 --> 00:00:24,913
‫ما أراده فعلا هو أن نمسك بالمبشّر

10
00:00:25,039 --> 00:00:27,041
‫"نحتاج إلى إخباره
‫أننا نعرف أنه ليس الفاعل"

11
00:00:27,166 --> 00:00:30,002
‫"أيّها المبشّر، ما الذي ورّطت نفسك فيه؟"

12
00:00:33,589 --> 00:00:36,008
‫إطلاق نار! إطلاق نار!

13
00:00:39,053 --> 00:00:40,429
‫(بلايك)!

14
00:00:42,097 --> 00:00:43,599
‫(ريد)!

15
00:01:37,069 --> 00:01:40,906
‫"(إف بي آي)"

16
00:02:09,768 --> 00:02:12,980
‫نحتاج إلى مسعف الآن!
‫هناك كمية دماء كبيرة!

17
00:02:14,982 --> 00:02:17,443
‫أنت بوضع جيّد جدا، مفهوم؟

18
00:02:17,609 --> 00:02:22,823
‫أجل، عليك البقاء هنا، مفهوم؟
‫انظر إليّ، انظر إليّ

19
00:02:23,115 --> 00:02:24,491
‫أجل

20
00:02:26,243 --> 00:02:28,328
‫كلا، كلا، كلا!

21
00:02:28,745 --> 00:02:33,083
‫(إيثن)، (إيثن)، افتح عينيك!

22
00:02:34,042 --> 00:02:36,462
‫أسرعوا! أسرعوا!

23
00:04:51,680 --> 00:04:54,182
‫سقط المشتبه به!
‫أكرّر، سقط المشتبه به!

24
00:04:54,308 --> 00:04:56,476
‫سنتولّى هذه المسألة
‫أحد رجالكم في حالة سيئة

25
00:04:56,768 --> 00:04:58,312
‫لنذهب

26
00:05:00,647 --> 00:05:02,024
‫"تلقيت ذلك"

27
00:05:02,149 --> 00:05:04,234
‫"اثنان من رجالنا وثلاثة من رجالهم
‫هل من وفيات؟"

28
00:05:04,359 --> 00:05:07,112
‫- واحدة، (كولمن)
‫- (كولمن)؟

29
00:05:07,904 --> 00:05:09,531
‫- وماذا عن (ريد)؟
‫- "حالته ليست جيّدة"

30
00:05:09,656 --> 00:05:11,283
‫"ينقلونه إلى المستشفى"

31
00:05:11,450 --> 00:05:13,160
‫سأعاود الاتصال بك

32
00:05:13,327 --> 00:05:16,538
‫حسنا (ديريك)، يجب أن تذهب لمعاينة
‫هذه الإصابة، سنلاقيك هناك

33
00:05:18,040 --> 00:05:20,375
‫أسرع طريق إلى المستشفى
‫هو الطريق العام 17

34
00:05:20,500 --> 00:05:21,877
‫شكرا

35
00:05:27,758 --> 00:05:30,177
‫إن الصوت أشبه بصوت غلاية الشاي

36
00:05:30,802 --> 00:05:33,764
‫- هل تسمعه؟
‫- ماذا؟

37
00:05:34,681 --> 00:05:36,224
‫(ريد)؟

38
00:05:37,517 --> 00:05:40,270
‫إن الضغط ينخفض، النبض ضعيف
‫سأمدّه بالدواء عبر الوريد

39
00:05:40,395 --> 00:05:42,689
‫- (ريد)!
‫- أيّها العميل، عليك أن ترجع إلى الوراء

40
00:05:42,898 --> 00:05:44,983
‫يجب أن تساعده يا رجل

41
00:05:45,108 --> 00:05:48,487
‫يا فتى، هيا الآن
‫ابقَ معي، أنا هنا

42
00:05:49,154 --> 00:05:53,241
‫(ريد)، (ريد)! ابقَ معي

43
00:06:30,802 --> 00:06:35,098
‫"الطوارىء"

44
00:06:37,391 --> 00:06:40,019
‫"حين تدفن الحقيقة، تنمو"

45
00:06:40,520 --> 00:06:42,355
‫"تخنق"

46
00:06:42,480 --> 00:06:47,276
‫"تجمع قوة متفجرة هائلة جدا
‫بحيث أنه يوم تنفجر..."

47
00:06:47,401 --> 00:06:51,197
‫"تنسف كلّ شيء معها، (إميل زولا)"

48
00:07:17,807 --> 00:07:19,642
‫"أغراض المريض"

49
00:07:26,816 --> 00:07:28,901
‫- هل من أخبار؟
‫- كلا

50
00:07:31,195 --> 00:07:33,573
‫لقرأ (سبانس) كتابين تقريبا
‫بحلول هذا الوقت

51
00:07:33,698 --> 00:07:35,950
‫- ربما ثلاثة كتب
‫- كان يجب أن أصاب أنا

52
00:07:36,075 --> 00:07:39,662
‫- أو أنا أو أيّ واحد منا
‫- كلا

53
00:07:40,329 --> 00:07:42,456
‫أبعدني عن طريق الرصاصة

54
00:07:44,959 --> 00:07:47,295
‫- إن لم ينج...
‫- سينجو

55
00:07:47,712 --> 00:07:49,505
‫عليه أن يفعل

56
00:07:51,007 --> 00:07:55,803
‫- إنه شاب جدا
‫- أجل، ما زالت لديه أمور يفعلها

57
00:07:58,264 --> 00:08:03,019
‫يريد أولادا
‫هل يمكنك تخيّل (سبانس) كوالد؟

58
00:08:06,314 --> 00:08:09,650
‫- سيكون ذلك أوفر الأولاد حظا في العالم
‫- لا شك في ذلك

59
00:08:10,693 --> 00:08:12,069
‫- مرحبا
‫- مرحبا

60
00:08:12,195 --> 00:08:13,571
‫- لقد جئت
‫- أجل

61
00:08:13,696 --> 00:08:16,449
‫تبيّن أننا لسنا الوحيدين ذوي الصلات
‫ويعرف شخصا يملك طائرة

62
00:08:17,074 --> 00:08:20,286
‫- كيف حاله؟
‫- ما زال في غرفة العمليات

63
00:08:20,411 --> 00:08:21,996
‫يمكنكم جميعكم رؤية العميل (مورغن) الآن

64
00:08:22,205 --> 00:08:24,707
‫إن لم يكن لديكم مانع
‫أود فعلا البقاء هنا

65
00:08:26,292 --> 00:08:29,712
‫حالما تسمعين أيّ شيء، اتصلي بي

66
00:08:31,088 --> 00:08:32,548
‫اسمعي

67
00:08:33,132 --> 00:08:34,467
‫سأعود على الفور

68
00:08:40,431 --> 00:08:42,767
‫- كيف حال (ريد)؟
‫- ما زال في غرفة العمليات

69
00:08:44,894 --> 00:08:46,646
‫كلا! ماذا تفعل؟

70
00:08:46,771 --> 00:08:48,314
‫يمكنك المراهنة
‫على أنني لن أجلس هنا ببساطة

71
00:08:48,439 --> 00:08:51,525
‫- يا جماعة، هيا أخرجوني من هنا
‫- في الواقع، ستفعل، انتظر قليلا

72
00:08:51,651 --> 00:08:53,778
‫إلى أن نعرف ما يجري فحسب
‫أطلعوني على المستجدات

73
00:08:53,903 --> 00:08:55,988
‫كان الضحايا الثلاث في الداخل أمواتا
‫قبل أن يبدأ إطلاق النار

74
00:08:56,113 --> 00:08:58,074
‫بدأت الزرقة تظهر عليهم
‫ولم نجد ترشاش دماء

75
00:08:58,199 --> 00:09:00,743
‫لم يقتلوا هناك
‫وكانت سيارة المبشّر نظيفة

76
00:09:00,868 --> 00:09:02,828
‫لذا يستحيل أن يكون نقل الجثث فيها

77
00:09:02,954 --> 00:09:05,164
‫إذا كنتم محقين
‫يتم الإيقاع به لكن من قبل من؟

78
00:09:05,289 --> 00:09:06,791
‫الجواب في الضحايا

79
00:09:06,916 --> 00:09:09,543
‫تم ربط (بليندا كلارك) و(جيسي مور)
‫بالدعارة مثل البقية

80
00:09:09,710 --> 00:09:12,713
‫كان (ترافيس هانسن) من الرواد المنتظمين
‫لحانة البيليارد لكنه لم يعمل هناك

81
00:09:13,172 --> 00:09:16,092
‫لا أفهم لما لم يخبركم المبشّر
‫الحقيقة ببساطة

82
00:09:16,217 --> 00:09:18,636
‫كان معتلا اجتماعيا نرجسيا
‫حُشر في الزاوية

83
00:09:18,761 --> 00:09:20,263
‫لكن ظل يظن أنه يستطيع النجاة بفعلته

84
00:09:20,388 --> 00:09:22,181
‫حالما بدأ إطلاق النار
‫اتخذ قراره

85
00:09:22,306 --> 00:09:23,724
‫لم يعد الاعتراف بالحقيقة خيارا

86
00:09:23,849 --> 00:09:25,851
‫يا جماعة
‫لا أظن أنه كان أول من أطلق النار

87
00:09:26,227 --> 00:09:27,895
‫الشخص الذي أوقع به كان هناك

88
00:09:28,020 --> 00:09:29,814
‫هذا كلام خطير
‫ما الذي يجعلك تظن ذلك؟

89
00:09:29,939 --> 00:09:32,900
‫لأنني متأكد جدا أننا أنا و(ريد)
‫سمعنا إطلاق الرصاصات الأولى

90
00:09:33,192 --> 00:09:35,653
‫كنا جميعنا خارج ذلك المطعم

91
00:09:35,987 --> 00:09:37,780
‫- هل لدى أحد أيّ صور؟
‫- أجل

92
00:09:37,905 --> 00:09:40,199
‫قمت بتنزيل صور مسرح الجريمة

93
00:09:41,450 --> 00:09:43,953
‫- حسنا، أرني (كولمن)
‫- هنا

94
00:09:48,124 --> 00:09:50,209
‫أين سترتي؟ أريد أن أريكم شيئا

95
00:09:57,883 --> 00:10:00,094
‫حسنا، هل ترون هذه؟

96
00:10:00,219 --> 00:10:02,763
‫هذه رصاصات (ماك 10)
‫والآن انظروا إلى هذه

97
00:10:02,888 --> 00:10:05,266
‫هل ترون كيف أن الأثر
‫يرتد نحو الخارج؟

98
00:10:05,391 --> 00:10:07,435
‫هذا ناتج عن رصاصة متفجرة
‫(هايدروشوك)

99
00:10:07,560 --> 00:10:09,687
‫إنها تصدر صوتا حادا جدا
‫وأعرف أنني سمعته

100
00:10:09,812 --> 00:10:11,188
‫إنها رصاصات تستعملها الشرطة

101
00:10:11,314 --> 00:10:12,940
‫- نيران صديقة؟
‫- كلا

102
00:10:13,232 --> 00:10:15,067
‫كان جميع رجال الشرطة يطلقون النار
‫نحو المطعم

103
00:10:15,192 --> 00:10:17,278
‫جاءت هذه الرصاصة من الاتجاه نفسه
‫حيث يتواجد المبشّر

104
00:10:17,403 --> 00:10:19,280
‫حسنا، لا أعرف من أطلق النار أولا

105
00:10:19,405 --> 00:10:22,033
‫لكنني أعرف أن كلّ ضحية
‫مرتبطة بحانة البيليارد

106
00:10:22,199 --> 00:10:24,910
‫- الشخص الوحيد المفقود هو (داينا)
‫- ابحثوا عنها

107
00:10:48,434 --> 00:10:51,228
‫- ماذا تفعلين يا (داينا)؟
‫- بحقك يا (أوين)

108
00:10:51,979 --> 00:10:53,647
‫دعني وشأني فحسب

109
00:10:54,023 --> 00:10:56,817
‫لست عنيدة مثل المبشّر
‫لن أسبّب لك أيّ مشاكل

110
00:10:56,984 --> 00:11:00,154
‫- تعرف أنني لن أقول أيّ شيء
‫- أعرف أنه من الأفضل ألا تفعلي

111
00:11:01,405 --> 00:11:05,034
‫أرجوك، (أوين)، لن أخبر أحدا

112
00:11:05,451 --> 00:11:07,578
‫- أقسم لك
‫- أعرف

113
00:11:07,703 --> 00:11:09,789
‫- لنذهب، هيا، لنذهب
‫- حسنا، حسنا، حسنا، حسنا

114
00:11:09,914 --> 00:11:11,290
‫تحرّكي

115
00:11:32,645 --> 00:11:34,105
‫أيّتها العميلة

116
00:11:35,106 --> 00:11:37,233
‫- كيف حاله؟
‫- محظوظ جدا

117
00:11:37,400 --> 00:11:40,778
‫لو كانت إصابته أبعد مليمترين إلى اليمين
‫لاخترقت الرصاصة الشريان السباتي

118
00:11:40,945 --> 00:11:42,988
‫جرحت بعض الأوعية الأصغر
‫لكننا أوقفنا النزيف

119
00:11:43,114 --> 00:11:44,740
‫يمكنك رؤيته الآن

120
00:11:49,870 --> 00:11:51,747
‫مرحبا، كيف حاله؟

121
00:11:52,123 --> 00:11:53,499
‫عظيم

122
00:11:54,875 --> 00:11:57,920
‫حسنا، شكرا يا (أليكس)، وداعا

123
00:12:02,049 --> 00:12:05,302
‫- إن (سبانس) في غرفة التعافي
‫- جيّد

124
00:12:05,428 --> 00:12:07,096
‫إن الفتى ذكي جدا ليموت

125
00:12:07,221 --> 00:12:10,099
‫غيّر وجهة الرصاصة على الأرجح
‫بقوة الإيحاء

126
00:12:13,144 --> 00:12:15,229
‫شعرت بالخوف

127
00:12:17,022 --> 00:12:18,816
‫أجل، وأنا أيضا

128
00:12:19,817 --> 00:12:24,405
‫يبدو أنها حزمت بعض الأشياء
‫قبل أن يدخل أحدهم عنوة إلى هنا

129
00:12:24,530 --> 00:12:26,073
‫ما زالت الشاحنة في الخارج

130
00:12:26,198 --> 00:12:29,243
‫- هل تبدو لك من النوع الأمومي؟
‫- إن دفعت لها مقابل ذلك

131
00:12:29,368 --> 00:12:31,245
‫- لماذا؟
‫- وضعت إطارا لهذه

132
00:12:32,079 --> 00:12:33,664
‫كانت في أسفل حقيبتها

133
00:12:33,789 --> 00:12:36,750
‫لذا يعني ذلك على الأرجح
‫أنها أحد أول الأشياء التي قامت بتوضيبها

134
00:12:36,876 --> 00:12:38,878
‫لا بد أنها مهمة جدا بالنسبة إليها

135
00:12:41,422 --> 00:12:45,342
‫أجل، (هوتش)، ليست هنا
‫لكن لا يبدو أنها رحلت طوعا

136
00:12:45,468 --> 00:12:48,679
‫- "كلا، لم تفعل، لاقيانا في المركز"
‫- حسنا

137
00:12:53,976 --> 00:12:55,686
‫"الشريف"

138
00:13:00,399 --> 00:13:03,944
‫- أين عثرتم عليها؟
‫- تحاول الخروج من البلدة

139
00:13:04,111 --> 00:13:07,239
‫وجدها المفوّض (ماكغريغر)
‫تسافر عبر الطريق 13

140
00:13:07,364 --> 00:13:09,241
‫حين أوقفناها جانبا، قاومت الاعتقال

141
00:13:09,366 --> 00:13:12,786
‫- أود التكلّم مع المفوّض (ماكغريغر)
‫- إنه في الخلف هناك

142
00:13:12,912 --> 00:13:15,998
‫- ماذا تريد أن تعرف؟
‫- ماذا كانت تقود؟

143
00:13:16,874 --> 00:13:18,542
‫لم يقل ذلك، شاحنتها كما أفترض

144
00:13:18,667 --> 00:13:20,377
‫- لماذا؟
‫- أشعر بالفضول فحسب

145
00:13:20,503 --> 00:13:23,088
‫لا يهم الأمر كثيرا
‫يبدو أننا أمسكنا بها الآن

146
00:13:23,214 --> 00:13:24,798
‫لا بد أنها وراء هذه القضية كلّها

147
00:13:24,924 --> 00:13:28,010
‫سئمت على الأرجح من سيطرة المبشّر
‫عليها وقامت باستعراض قوتها

148
00:13:28,302 --> 00:13:31,931
‫أظن أن لديكم كلمة ملائمة
‫لهذا النوع من السلوك

149
00:13:32,264 --> 00:13:33,891
‫مخادعة

150
00:13:36,018 --> 00:13:37,728
‫المعذرة يا جماعة

151
00:13:40,856 --> 00:13:43,817
‫كانت شاحنة (داينا) لا تزال في منزلها

152
00:13:44,193 --> 00:13:47,154
‫- يجب أن نتكلّم معها
‫- سيسرني القيام بذلك

153
00:13:52,493 --> 00:13:53,869
‫مرحبا يا (داينا)

154
00:13:54,036 --> 00:13:59,500
‫يعاني المحققون أحيانا
‫من نوع من الرؤية النفقية المحدودة

155
00:13:59,667 --> 00:14:01,794
‫بخاصة حين يُقتل واحد منهم

156
00:14:01,919 --> 00:14:07,091
‫يتوقفون عن طرح الأسئلة
‫ويبدأون بصوغ القضية حول نظريتهم

157
00:14:07,216 --> 00:14:09,134
‫هل تعرفين ما يظنون؟

158
00:14:10,094 --> 00:14:14,598
‫يظنون أنك فعلت كلّ شيء
‫ليس المبشّر فحسب

159
00:14:14,765 --> 00:14:17,726
‫لكن الشريف والفتيات كلّهن أيضا

160
00:14:18,477 --> 00:14:23,315
‫لكن إليك الوضع
‫لا أظن أنك أردت موت أولئك الفتيات

161
00:14:24,066 --> 00:14:26,652
‫شعرت بالخوف على أولئك الفتيات

162
00:14:27,236 --> 00:14:31,115
‫لأنك كنت واحدة منهم، صحيح؟

163
00:14:32,032 --> 00:14:35,828
‫(داينا)، يمكنك إخباري
‫عمّا يخيفك مهما كان

164
00:14:35,953 --> 00:14:37,621
‫سأحميك

165
00:14:38,414 --> 00:14:41,625
‫- يمكنك حمايتي؟
‫- نملك سلطة فيدرالية

166
00:14:46,964 --> 00:14:53,721
‫من كان الصبي الصغير في الإطار؟
‫عمره نحو سبع سنوات

167
00:14:59,476 --> 00:15:01,937
‫أنت تهدرين وقتك

168
00:15:02,396 --> 00:15:04,315
‫ليس لديّ ما أقوله لك

169
00:15:04,440 --> 00:15:05,941
‫مع احترامي كلّه أيّتها العميلة

170
00:15:06,066 --> 00:15:10,404
‫إنها هنا بتهمة مقاومة الاعتقال
‫وأخمّن أنها ستتهم بأمور أكثر بكثير

171
00:15:10,529 --> 00:15:12,823
‫هل ترين؟ رؤية نفقية

172
00:15:12,948 --> 00:15:17,828
‫ما يميّز الأنفاق
‫هو أنها تصبح مظلمة جدا بسرعة كبيرة

173
00:15:18,203 --> 00:15:21,582
‫سأهتم بقضيتي الآن
‫لذا إن لم يكن لديك مانع...

174
00:15:25,753 --> 00:15:27,129
‫حسنا

175
00:15:30,090 --> 00:15:32,092
‫إنها خائفة بلا شك

176
00:15:32,217 --> 00:15:34,219
‫لكنها أصبحت ميالة إلى التمرد
‫حين دخل (بينيت) الغرفة

177
00:15:34,345 --> 00:15:37,640
‫- هل عرفت شيئا عن الفتى؟
‫- لا شيء سوى نظرة يأس

178
00:15:37,765 --> 00:15:40,434
‫إن كان لديها شخص تفقده
‫فهم يملكون الأوراق كلّها

179
00:15:40,768 --> 00:15:42,186
‫إلى الخارج

180
00:15:45,064 --> 00:15:46,899
‫"تحرّت (غارسيا) عن بعض الأمور"

181
00:15:47,024 --> 00:15:49,360
‫وتبيّن أن (ترافيس هانسن)
‫الضحية الثالثة من المطعم

182
00:15:49,485 --> 00:15:50,986
‫كان أيضا مخبرا سريا

183
00:15:51,111 --> 00:15:52,488
‫- لصالح (كولمن)؟
‫- كلا

184
00:15:52,613 --> 00:15:54,573
‫لمفوّض يحمل أوسمة
‫يدعى (أوين ماكغريغر)

185
00:15:54,698 --> 00:15:58,869
‫تقصد المفوّض نفسه الذي اعتقل (داينا)
‫لكنه لم يبقَ لاحتجازها؟

186
00:15:59,328 --> 00:16:02,956
‫يفسّر ذلك رصاصات الـ(هايدروشوك)
‫التي وجدناها على جثة (كولمن)

187
00:16:03,082 --> 00:16:04,458
‫ولما كانت الضحايا كلّهن خائفات

188
00:16:04,583 --> 00:16:06,919
‫قالت كلّ واحدة إنهم سينالون منهن

189
00:16:07,044 --> 00:16:09,838
‫ماذا إن كانوا "هم" أكثر
‫من (أوين ماكغريغر) وحده؟

190
00:16:09,963 --> 00:16:12,049
‫ماذا إن كانت الشرطة كلّها؟

191
00:16:12,174 --> 00:16:15,219
‫- صدّقوني، لم يكن (كولمن) فاسدا
‫- كلا

192
00:16:15,344 --> 00:16:17,388
‫لكنه شريف منذ سنة فقط

193
00:16:17,513 --> 00:16:20,557
‫لذا هو الشخص الغريب
‫وهذا ما عرّضه للقتل

194
00:16:20,849 --> 00:16:23,727
‫إنه عدد كبير من الجثث
‫ما الذي يقومون بحمايته بحق السماء؟

195
00:16:23,852 --> 00:16:25,229
‫أسلوب حياة؟

196
00:16:25,354 --> 00:16:27,731
‫إن فساد مماثلا
‫يمكن أن يجني للكثيرين كثيرا من المال

197
00:16:27,856 --> 00:16:29,775
‫ولم تلتقوا (ماكغريغر) هذا قط؟

198
00:16:29,900 --> 00:16:32,695
‫كان قد أنهى مناوبته التي تتألف
‫من 4 أيام أسبوعيا حين هبطتنا

199
00:16:32,820 --> 00:16:36,198
‫- هذا ملائم
‫- لقد عاد إلى العمل الآن

200
00:16:36,573 --> 00:16:38,242
‫إلى أين قد يذهب؟

201
00:16:39,827 --> 00:16:42,621
‫"أحمل خبرا سيئا، سينجو ذلك العميل"

202
00:16:42,788 --> 00:16:44,915
‫- "هل تحتاج إلى مساعدتي؟"
‫- كلا

203
00:16:45,040 --> 00:16:47,084
‫سأهتم بالأمر

204
00:16:52,047 --> 00:16:54,133
‫سيكون أمرا رائعا جدا إن استيقظ

205
00:16:54,883 --> 00:16:59,263
‫- وكان هذا أول شيء يراه
‫- أجل

206
00:16:59,888 --> 00:17:02,641
‫إن الطبيب الصالح
‫سيدفعه إلى الضحك دوما

207
00:17:10,274 --> 00:17:13,318
‫سيكون غريبا جدا إن استيقظ
‫ونحن... نحدّق فيه

208
00:17:13,444 --> 00:17:16,155
‫لذا سأذهب لأقف هنا

209
00:17:37,624 --> 00:17:41,336
‫"الطوارىء"

210
00:17:57,811 --> 00:18:01,022
‫- ما الخطب؟
‫- لا تثق بأحد يا صديقي

211
00:18:01,606 --> 00:18:03,733
‫- لماذا؟
‫- الفساد

212
00:18:04,776 --> 00:18:06,861
‫إن أمرا منظما إلى هذه الدرجة
‫يحتاج إلى قائد قوي

213
00:18:06,987 --> 00:18:09,030
‫نظن أنه المفوّض (أوين ماكغريغر)

214
00:18:09,155 --> 00:18:11,658
‫"وثمة نائب له يبدو موثوقا"

215
00:18:11,908 --> 00:18:14,619
‫"لكنه يملك النفاذ والمهارة
‫لإحداث الكثير من الأضرار"

216
00:18:14,744 --> 00:18:16,621
‫يبدو المفوّض (بينيت) ذلك الشخص

217
00:18:16,746 --> 00:18:20,834
‫"لقد أوقعا بالمبشّر و(داينا)
‫ما زالت حيّة ومرعوبة"

218
00:18:20,959 --> 00:18:23,086
‫"أدارت حلقة الدعارة مع المبشّر"

219
00:18:23,211 --> 00:18:25,880
‫"لكن لا بد أنها تلعب دورا أكبر
‫في بقية هذه المسألة"

220
00:18:26,006 --> 00:18:27,757
‫"من الواضح أن قيمتها حيّة
‫أكبر منها ميتة"

221
00:18:27,882 --> 00:18:29,259
‫"حاليا"

222
00:18:29,384 --> 00:18:33,179
‫يمكننا أن نقدّم لها شيئا
‫ونجعلها تثق بنا

223
00:18:33,304 --> 00:18:36,766
‫شهدنا هذا من قبل
‫إن وجدنا ابنها فربما ستتكلّم

224
00:18:36,891 --> 00:18:38,935
‫اعرفي إن كانت (غارسيا)
‫تستطيع العثور عليه

225
00:18:39,352 --> 00:18:41,855
‫على بقيتنا أن يعرفوا من المتورط أيضا

226
00:18:46,359 --> 00:18:47,736
‫- مرحبا (غارسيا)
‫- "مرحبا"

227
00:18:47,861 --> 00:18:49,696
‫"وجدت عصيرا ومرقا وجيلو"

228
00:18:49,821 --> 00:18:51,990
‫نظام غذائي لطيف للغاية
‫لكنه يحتاج إلى الوحدات الحرارية

229
00:18:52,532 --> 00:18:55,493
‫حين يتم نزع هذه
‫سأبدو مثل (بوريس كارلوف)

230
00:18:55,618 --> 00:18:59,622
‫أجل، مع بعض التبرج الأخضر
‫ستحظى بأفضل قناع لـ(هالويين)

231
00:19:13,970 --> 00:19:17,932
‫- الجميع بخير، لا تقلق
‫- لست قلقا

232
00:19:18,058 --> 00:19:19,726
‫لقد قطب جبينك

233
00:19:21,561 --> 00:19:23,646
‫انظروا من ما زال مستيقظا

234
00:19:23,772 --> 00:19:25,523
‫هل يمكنك أن تقول لها
‫إن بوسعها الذهاب الآن من فضلك

235
00:19:25,648 --> 00:19:27,525
‫أنا بخير يا (أليكس)
‫اذهبي وساعدي الفريق

236
00:19:27,650 --> 00:19:29,694
‫حسنا، سأرحل من هنا

237
00:19:30,779 --> 00:19:33,156
‫- يسرّني أنك مستيقظ
‫- شكرا لك

238
00:19:33,990 --> 00:19:35,366
‫حسنا

239
00:19:36,659 --> 00:19:42,123
‫- عصير أو مرق أو جيلو؟
‫- جيلو، المفضّل لديّ

240
00:19:43,958 --> 00:19:47,212
‫بقيتم في الخارج لوقت طويل
‫هل ثمة شيء يجب أن نعرفه؟

241
00:19:47,462 --> 00:19:51,633
‫- كنا نستنشق بعض الهواء العليل فحسب
‫- حسنا

242
00:19:58,723 --> 00:20:02,435
‫لم تعلن (داينا) عن أيّ أفراد تعيلهم
‫حين تقدّمت بعائدات ضرائبها

243
00:20:02,560 --> 00:20:04,813
‫تستحق المديح
‫على نزاهتها مع الدولة

244
00:20:04,938 --> 00:20:06,356
‫"على الأقل
‫ذلك الجزء من حياتها نظامي"

245
00:20:06,481 --> 00:20:08,900
‫"إنها من المنطقة
‫تعيش أمها على بعد 15 كلم"

246
00:20:12,070 --> 00:20:15,323
‫هذا غريب، سجّلت والدتها
‫صبيا في الصف الأول

247
00:20:15,448 --> 00:20:16,866
‫في مدرسة (باكينغهام) الابتدائية

248
00:20:16,991 --> 00:20:19,119
‫ما هي فرص أن يكون لدى امرأة
‫في الثامنة والسبعين ولد في الصف الأول؟

249
00:20:19,244 --> 00:20:20,620
‫- ما اسمه؟
‫- "(جوش)"

250
00:20:20,787 --> 00:20:23,581
‫- أرسل لك المعلومات كلّها
‫- "حسنا، شكرا يا (غارسيا)"

251
00:20:29,504 --> 00:20:31,131
‫تناول ذلك

252
00:20:31,548 --> 00:20:35,760
‫إذا وجدت (غارسيا) ابن (داينا)
‫الذي يعيش بالقرب من هنا

253
00:20:35,885 --> 00:20:39,848
‫لكن العيون كلّها تراقبني
‫لذا يجب أن يذهب شخص آخر

254
00:20:39,973 --> 00:20:42,559
‫- كيف حال الدكتور (ريد)؟
‫- إنه مستيقظ، سيكون بخير

255
00:20:42,725 --> 00:20:44,185
‫يسرّني سماع ذلك

256
00:20:48,773 --> 00:20:50,817
‫- ما الخطب؟
‫- لنذهب في جولة في السيارة

257
00:20:50,942 --> 00:20:52,318
‫سأطلعك على المستجدات

258
00:20:52,443 --> 00:20:55,196
‫- (جيه جيه)، أرسلي لنا المعلومات
‫- سأفعل ذلك

259
00:21:01,995 --> 00:21:05,123
‫نعرف أن (كولمن) هنا منذ سنة فقط
‫لكن اسمعوا هذا

260
00:21:05,248 --> 00:21:08,376
‫- حلّ مكان شريف مات أيضا
‫- جراء ماذا؟

261
00:21:08,501 --> 00:21:10,170
‫ردة فعل حساسية على الدواء

262
00:21:10,295 --> 00:21:12,505
‫كان في المستشفى
‫يتعافى من جرح عيار ناري

263
00:21:12,630 --> 00:21:14,549
‫- من أطلق النار عليه؟
‫- فرّ الفاعل

264
00:21:14,674 --> 00:21:17,635
‫يقول التقرير إنها كانت غارة
‫على وكر مخدرات انتهت بإطلاق نار آلي

265
00:21:17,760 --> 00:21:22,515
‫- من كتب ذلك التقرير؟
‫- (أوين ماكغريغر)

266
00:21:22,640 --> 00:21:26,102
‫إذا أدرك الشريف القديم أن مكتبه فاسد
‫فأخرجوا جريمة قتل

267
00:21:26,227 --> 00:21:27,604
‫يبدو ذلك مألوفا

268
00:21:27,729 --> 00:21:31,566
‫ثم إن شهدت المومسات ذلك
‫وهدّدن بالوشاية

269
00:21:31,691 --> 00:21:34,110
‫- هذا ما تسبّب بمقتلهن
‫- في أيّ تاريخ توفي الشريف؟

270
00:21:34,861 --> 00:21:37,697
‫مذكور هنا...
‫20 مارس، منذ سنة

271
00:21:37,822 --> 00:21:39,991
‫إنه اليوم نفسه الذي توفي فيه
‫الضحية (لوكاس واغنر)

272
00:21:40,116 --> 00:21:42,785
‫إذا كان لدى (أوين) سنة كاملة
‫ليخطط للعبته النهائية

273
00:21:42,911 --> 00:21:45,747
‫- بدأ الأمر كلّه تلك الليلة
‫- حاولي أن تقنعي (داينا) بالكلام

274
00:21:45,872 --> 00:21:48,708
‫وعليك أن تجد كلّ ما يمكنك إيجاده
‫عن (أوين ماكغريغر)

275
00:22:09,062 --> 00:22:12,732
‫"يمكننا الحفاظ على سلامة (جوش)"

276
00:22:28,706 --> 00:22:32,543
‫- ما كان ذلك؟
‫- أرى فحسب إن أرادت الكلام

277
00:22:33,836 --> 00:22:36,297
‫لا بد أن شخصا مثل (داينا)
‫لديه بعض الخطايا التي تطاردها

278
00:22:36,422 --> 00:22:39,342
‫وكأنها ولدت لتتخذ خيارات سيئة

279
00:22:45,056 --> 00:22:46,474
‫آلو؟

280
00:22:51,896 --> 00:22:56,067
‫"(هوتش)، (لورينزانا)"

281
00:23:08,079 --> 00:23:09,706
‫"مقاطعة (بريسكو)، (أوين ماكغريغر)"

282
00:23:19,674 --> 00:23:22,218
‫"غرفة الملفات"

283
00:23:44,532 --> 00:23:46,200
‫- مرحبا
‫- "مرحبا، هل تلقيتها؟"

284
00:23:46,576 --> 00:23:48,286
‫"إنه الشرطي الذي نبحث عنه"

285
00:23:48,411 --> 00:23:49,787
‫من هناك؟

286
00:23:50,705 --> 00:23:52,081
‫حاضر

287
00:23:52,749 --> 00:23:55,793
‫- إنه هناك، صحيح؟
‫- إنه في مركز الممرضات

288
00:23:57,754 --> 00:23:59,213
‫يجب أن أعود إلى (ريد)

289
00:23:59,339 --> 00:24:01,049
‫(غارسيا)، ادخلي إلى تلك الغرفة
‫وأقفلي الباب

290
00:24:11,225 --> 00:24:12,602
‫آسف

291
00:24:17,857 --> 00:24:20,902
‫- حسنا، فعلت ذلك، ماذا الآن؟
‫- أريدك أن تركّزي وتصغي إليّ

292
00:24:21,027 --> 00:24:23,321
‫- هل يمكنك ذلك؟
‫- أجل، أجل، يمكنني ذلك

293
00:24:23,488 --> 00:24:24,864
‫"هل ثمة كرسي مدولب في الغرفة؟"

294
00:24:26,115 --> 00:24:28,242
‫- أجل
‫- "جيّد، ضعي (ريد) فيه"

295
00:24:28,409 --> 00:24:29,786
‫لن يكون ذلك سهلا

296
00:24:29,911 --> 00:24:31,704
‫إذا ابحثي في كيس أعراض المرضى
‫خاصته إن مسدسه فيه

297
00:24:31,829 --> 00:24:33,206
‫يا إلهي، ماذا؟

298
00:24:33,498 --> 00:24:37,085
‫- أريدك أن تخرجي إلى ذلك الرواق
‫- حسنا

299
00:24:50,473 --> 00:24:52,225
‫هل أنت بخير؟

300
00:24:53,393 --> 00:24:56,771
‫أجل، أجل، لقد ارتحت

301
00:24:58,481 --> 00:25:03,403
‫ظننت أنه سيكون أسوأ يوم على الإطلاق
‫خشيت للغاية ألاّ ينجو (ريد)

302
00:25:04,737 --> 00:25:06,114
‫أجل لكنه نجا

303
00:25:06,239 --> 00:25:07,615
‫وانظري إلينا الآن

304
00:25:07,740 --> 00:25:10,493
‫سنذهب لحماية ولد
‫ونعطي والدته فرصة أخرى

305
00:25:10,618 --> 00:25:13,830
‫أجل
‫لا يمكن أن يتحسّن الوضع أكثر

306
00:25:14,664 --> 00:25:17,417
‫إن رجال الشرطة الفاسدين
‫لا يمكن أن يكون أسوأ

307
00:25:17,792 --> 00:25:20,253
‫هذا أمر غريب بشأن عملنا
‫أليس كذلك؟

308
00:25:20,628 --> 00:25:22,547
‫الدرجات القصوى

309
00:25:23,798 --> 00:25:27,218
‫أجل، لطالما كان الوضع كذلك

310
00:25:28,928 --> 00:25:33,099
‫تحوّل واحد من أفضل أيام مهنتي
‫إلى واحد من أسوئها

311
00:25:36,269 --> 00:25:41,274
‫16 يوليو سنة 1983
‫اختطاف طفل تحوّل إلى جريمة قتل

312
00:25:41,774 --> 00:25:45,445
‫إن الرجل
‫الذي اعتقلناه قتل خمسة فتيان

313
00:25:46,362 --> 00:25:48,823
‫وكانت قضايا سبق أن عملنا عليها

314
00:25:50,199 --> 00:25:56,998
‫كان نصرا كبيرا في معرفتنا
‫أننا أوقفناه عن إلحاق الأذى بأحد آخر

315
00:25:59,208 --> 00:26:03,212
‫حين عدت إلى المنزل
‫كانت حقائبي موضّبة

316
00:26:04,422 --> 00:26:06,799
‫اكتفت (كارولاين)

317
00:26:07,216 --> 00:26:10,386
‫نسيت ذكرى زواجنا مجددا

318
00:26:11,846 --> 00:26:15,349
‫إضافة إلى الأمور الصغيرة الأخرى كلّها
‫التي لم تبدُ مهمة لأن...

319
00:26:15,766 --> 00:26:18,478
‫إنقاذ حياة الناس تفوّق على كلّ شيء

320
00:26:19,562 --> 00:26:21,981
‫لذا تركت حياتنا تموت

321
00:26:23,399 --> 00:26:30,156
‫إنه توازن الحياة العظيم
‫تجد دوما طريقة لإحباطك

322
00:26:36,078 --> 00:26:37,955
‫ما الذي يجري؟

323
00:26:39,665 --> 00:26:42,460
‫- إنهما متجهان لجلب الفتى
‫- عمّ تتكلّم؟

324
00:26:42,585 --> 00:26:45,546
‫- "لقد اكتشفوا الأمر"
‫- عرفت أن عليّ تولّي هذا الأمر بنفسي

325
00:26:47,548 --> 00:26:50,051
‫إن استطعتم، فاتجهوا نحو المخرج

326
00:26:50,176 --> 00:26:51,677
‫لا تستعملوا المصعد رجاء

327
00:26:51,802 --> 00:26:53,304
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟

328
00:26:55,014 --> 00:26:56,390
‫ماذا يجري؟

329
00:26:56,557 --> 00:26:57,934
‫اقتلوهما

330
00:27:19,956 --> 00:27:21,374
‫"لا إشارة"

331
00:27:21,499 --> 00:27:23,793
‫ظننتك قلت إن الأمر
‫لا يمكن أن يزداد سوءا

332
00:27:23,918 --> 00:27:25,753
‫إلى أن يفعل

333
00:27:39,433 --> 00:27:42,478
‫هل سيقتلون فعلا عملاء فيدراليين؟

334
00:27:43,229 --> 00:27:46,315
‫إنهم رجال شرطة يفضّلون الموت
‫على السجن

335
00:27:46,524 --> 00:27:48,192
‫إنهم يائسون

336
00:27:49,902 --> 00:27:51,445
‫إنها آتية نحوك

337
00:27:51,612 --> 00:27:53,614
‫هل لديك رصاصة في حجرة المسدس؟

338
00:27:55,324 --> 00:27:56,867
‫أجل

339
00:27:59,579 --> 00:28:01,289
‫لنبدأ

340
00:28:11,397 --> 00:28:12,773
‫يا إلهي

341
00:28:15,693 --> 00:28:18,904
‫- لقد صدمانا
‫- أطلقنا بعض الرصاصات

342
00:28:19,071 --> 00:28:21,448
‫لقد هربا، أخفقنا

343
00:28:40,676 --> 00:28:44,263
‫"لدينا إطلاق نار على الطريق العام 17
‫لتستجب الوحدات كلّها"

344
00:28:44,596 --> 00:28:46,348
‫"لدينا إطلاق نار..."

345
00:29:02,406 --> 00:29:07,035
‫- إن المنزل الآمن ليس بعيدا جدا
‫- وستكون (داينا) بانتظارنا؟

346
00:29:07,161 --> 00:29:09,037
‫قد نصل إلى هناك أولا

347
00:29:09,204 --> 00:29:12,708
‫(جوش)، هل يمكنني أن ألتقط صورة
‫لأجل أمك؟

348
00:29:12,875 --> 00:29:14,251
‫حسنا

349
00:29:14,418 --> 00:29:18,130
‫حسنا، هلا تبتسم ابتسامة عريضة

350
00:29:21,884 --> 00:29:23,969
‫عظيم، حسنا، اذهب

351
00:29:27,890 --> 00:29:31,435
‫- إنه مع العملاء الآن
‫- يا إلهي

352
00:29:31,560 --> 00:29:34,646
‫- هل توافقين على التعاون؟
‫- أجل

353
00:29:35,189 --> 00:29:37,775
‫- أخرجيني من هنا فحسب
‫- لنذهب

354
00:29:44,615 --> 00:29:47,326
‫لديّ أوامر بألّا تخرج من المكان

355
00:29:47,451 --> 00:29:49,995
‫يمكنك أن تخبر رئيسك
‫أنها سترحل معي

356
00:29:53,248 --> 00:29:56,585
‫- أخبري رئيسك أنها لن تفعل
‫- اتركني

357
00:29:56,710 --> 00:30:00,339
‫إلا إن أردت أن يتم اعتقالك
‫بتهمة إعاقة تحقيق فيدرالي، فاتركها

358
00:30:08,847 --> 00:30:11,517
‫- "لقد رحل، صحيح؟"
‫- لقد رحل

359
00:30:11,642 --> 00:30:13,268
‫- يعيدوننا إلى الداخل
‫- حسنا، جيّد

360
00:30:13,393 --> 00:30:14,770
‫لقد نجحت يا صغيرتي

361
00:30:14,895 --> 00:30:16,814
‫فقدت بعض من نقاط الصلاح
‫لكنني نجحت

362
00:30:16,939 --> 00:30:18,899
‫حسنا، سأصل خلال خمس دقائق

363
00:30:22,277 --> 00:30:25,781
‫أعرف أنك وأول الضحايا
‫شهدتم (أوين) يقتل الشريف السابق

364
00:30:26,365 --> 00:30:29,910
‫- لمَ لم يقتلك؟
‫- حين يراني، يرى المال

365
00:30:30,327 --> 00:30:33,705
‫يدير كلّ شيء عبر حانة البيليارد
‫ولا أنطق بكلمة

366
00:30:33,831 --> 00:30:36,416
‫لأنني إن فعلت فسيقتل ابني

367
00:30:36,750 --> 00:30:38,710
‫ويتلقى الكثير من المساعدة

368
00:30:38,836 --> 00:30:43,215
‫حتى لو لم يتلق الناس رشوة
‫فجميعهم خائفون جدا من قول أيّ شيء

369
00:30:43,382 --> 00:30:46,218
‫- إذا تعرف قوة الشرطة كلّها بالأمر؟
‫- ما يكفي منهم

370
00:30:46,593 --> 00:30:48,762
‫- "ما الذي يتاجر به؟"
‫- "كلّ شيء"

371
00:30:48,887 --> 00:30:50,973
‫"يحصل على المنتجات كلّها
‫التي يمكنه الحصول عليها"

372
00:30:51,098 --> 00:30:52,975
‫"ويبيعها لمن يدفع أكثر"

373
00:30:53,100 --> 00:30:55,936
‫- "من أين يحصل عليها؟"
‫- "يسرقها"

374
00:30:56,103 --> 00:30:58,772
‫"حتى أنه يقوم بتهريب الناس
‫عبر الحدود"

375
00:30:59,982 --> 00:31:01,358
‫"ماذا عساهم يفعلون؟"

376
00:31:01,483 --> 00:31:03,277
‫- حسنا، هيا، هيا
‫- "يضع شارة على عكسهم"

377
00:31:03,527 --> 00:31:06,613
‫إلى أين قد يذهب المفوّض (ماكغريغر)
‫إذ يعرف الآن أننا نكاد نمسك به؟

378
00:31:06,905 --> 00:31:09,825
‫إلى باحة خردة يتحكّم بها
‫عند أطراف البلدة

379
00:31:10,158 --> 00:31:14,621
‫- حركته الأخيرة ستكون إلهاء
‫- مثل ماذا؟

380
00:31:17,040 --> 00:31:19,710
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا متعب جدا فحسب

381
00:31:19,835 --> 00:31:22,129
‫بكلّ تأكيد، عليك أن تنام قليلا

382
00:31:23,505 --> 00:31:27,718
‫لكن كيف يمكنك أن تنام؟
‫لأنك في المستشفى والناس يخزونك دوما

383
00:31:29,136 --> 00:31:33,515
‫- تلقّى أدويته منذ ساعة
‫- أجل، مضادات حيوية بعد العملية

384
00:31:35,434 --> 00:31:37,728
‫- أجل، تلقاها أيضا
‫- أيّ واحدة؟

385
00:31:38,478 --> 00:31:40,272
‫(كاربينسيلين)؟
‫كلا، هذا ليس صائبا

386
00:31:40,397 --> 00:31:42,357
‫أعاني ردة فعل حادة
‫على أنزيمات الـ(بيتا لاكتوم)

387
00:31:42,482 --> 00:31:44,151
‫لا يمكنني تلقيه

388
00:31:44,276 --> 00:31:45,944
‫هذا ليس مدوّنا في لائحتك

389
00:31:48,822 --> 00:31:51,700
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

390
00:31:55,704 --> 00:31:57,998
‫(غارسيا)، يحمل مسدسا!

391
00:32:07,046 --> 00:32:10,675
‫إنه يتحرّك، حسنا

392
00:32:10,800 --> 00:32:13,302
‫لن أعرف مدى صخبه

393
00:32:13,428 --> 00:32:16,764
‫لا يمكنني أن أسمع
‫لأنني أشعر أن قلبي سيخرج من مكانه

394
00:32:16,889 --> 00:32:18,266
‫هل يمكن أن يحصل ذلك؟

395
00:32:18,391 --> 00:32:20,476
‫جسديا، هل يمكن لقلبك
‫أن يخرج من صدرك؟

396
00:32:20,601 --> 00:32:21,978
‫وما هذا الطنين؟

397
00:32:22,103 --> 00:32:25,690
‫تنسد أذناي لمدة أسبوع تقريبا
‫بعد سفري بالطائرة

398
00:32:25,815 --> 00:32:28,651
‫وإن كان هذا أشبه بذلك
‫فسيفقدني صوابي

399
00:32:28,985 --> 00:32:32,864
‫- هل أصرخ؟ لأنني أشعر أنني ربما أصرخ
‫- أنقذت حياتي

400
00:32:36,075 --> 00:32:37,452
‫هل سمعتني؟

401
00:32:37,577 --> 00:32:39,454
‫أجل، سمعت ذلك
‫يحسّن ذلك الوضع أكثر

402
00:32:39,912 --> 00:32:42,081
‫- شكرا على قولك ذلك
‫- شكرا على قيامك بذلك

403
00:32:44,417 --> 00:32:47,253
‫حسنا، أنت بخير، حسنا

404
00:32:54,677 --> 00:32:56,304
‫(جوش)

405
00:32:59,557 --> 00:33:01,267
‫يا ابني العزيز

406
00:33:02,810 --> 00:33:05,313
‫إن أقرب دعم فيدرالي يبعد ساعة
‫اتصلت بالحرّاس

407
00:33:05,438 --> 00:33:07,356
‫- إلى كم من الوقت يحتاجون للوصول؟
‫- 30 دقيقة

408
00:33:08,399 --> 00:33:11,819
‫- مرحبا يا (مورغن)، هل الجميع بخير؟
‫- كلّ شيء بخير، لا تقلقي

409
00:33:12,111 --> 00:33:13,488
‫كان إلهاء كبيرا فحسب

410
00:33:13,613 --> 00:33:15,072
‫لا بد أنه جزء
‫من لعبة (ماكغريغر) النهائية

411
00:33:15,198 --> 00:33:17,492
‫يتجه إلى باحة خردة
‫سأرسل لك العنوان

412
00:33:48,648 --> 00:33:50,107
‫حسنا، انهض

413
00:33:52,068 --> 00:33:54,320
‫- هذا هو، صحيح؟
‫- هل أدخلته؟

414
00:33:54,904 --> 00:33:56,322
‫ثمة واحد أخير

415
00:34:45,246 --> 00:34:47,081
‫(إف بي آي)!

416
00:35:30,124 --> 00:35:33,210
‫حسنا، لا بأس
‫ستجري الأمور على ما يرام

417
00:35:37,923 --> 00:35:39,300
‫ألقه!

418
00:37:16,564 --> 00:37:19,483
‫انظروا إلى هذا
‫إنها رحلة لا مكان شاغر فيها

419
00:37:19,608 --> 00:37:24,280
‫ربما مع السنة التي مررنا بها
‫سيعطينا المسؤولون طائرة أكبر

420
00:37:24,405 --> 00:37:26,741
‫أجل، أخبرني عمّا سيحصل
‫في ذلك الشأن

421
00:37:27,867 --> 00:37:30,911
‫- ما كان رأي الحرّاس؟
‫- للأسف، شهدوا ذلك من قبل

422
00:37:31,203 --> 00:37:33,706
‫سيكونون مشغولين جدا بتنظيف المكان

423
00:37:38,294 --> 00:37:40,755
‫(هوتش)، لا تقل لي
‫إن لدينا قضية أخرى؟

424
00:37:40,921 --> 00:37:43,340
‫- هل سنغيّر وجهة الطائرة؟
‫- كلا

425
00:37:44,550 --> 00:37:47,553
‫- كلا، سنذهب إلى المنزل وننام قليلا
‫- ننام لوقت طويل كما آمل

426
00:37:47,720 --> 00:37:49,263
‫أبدأ بذلك الآن

427
00:38:06,071 --> 00:38:08,657
‫- هل أنت متأكد أنك بخير؟
‫- أنا بأحسن حال

428
00:38:09,200 --> 00:38:10,868
‫هذه مبالغة في وصف الأمر

429
00:38:10,993 --> 00:38:15,664
‫أنا بأحسن حال
‫نظرا لكوني أصبت برصاصة في عنقي للتو

430
00:38:31,430 --> 00:38:34,391
‫- أين تريد أن أضع هذه؟
‫- أيّ... لا بأس بذلك المكان

431
00:38:42,900 --> 00:38:46,612
‫حسنا، إذا عليك أن تنام قليلا

432
00:38:48,989 --> 00:38:50,491
‫هل أنت بخير؟

433
00:38:51,116 --> 00:38:55,788
‫بالأمس، أصبت وترا حساسا
‫حين رأيتك بتلك الحالة

434
00:38:58,499 --> 00:39:00,167
‫من هو (إيثن)؟

435
00:39:03,337 --> 00:39:04,713
‫ابني

436
00:39:08,342 --> 00:39:10,177
‫كان في التاسعة حين توفي

437
00:39:11,846 --> 00:39:15,474
‫قال الأطباء إنه التهاب عصبي
‫لكن لم يكن لديهم اسم له

438
00:39:15,599 --> 00:39:17,101
‫وما زالوا لا يفعلون

439
00:39:17,643 --> 00:39:19,228
‫أفقدني ذلك صوابي

440
00:39:19,353 --> 00:39:22,439
‫لا اسم يعطونه للشيء
‫الذي سلبني أعظم حب لي

441
00:39:25,609 --> 00:39:28,863
‫- آسف
‫- استمرّ بالنمو رغم مرضه

442
00:39:29,196 --> 00:39:32,950
‫آخر مرة نمت بقربه كان بطولي تقريبا

443
00:39:35,202 --> 00:39:39,290
‫كان مستعدا للموت
‫لكنني لم أكن مستعدة لتوديعه

444
00:39:43,836 --> 00:39:46,213
‫توسّلت إليه أن يفتح عينيه

445
00:39:47,131 --> 00:39:51,677
‫والجزء الأكثر قسوة هو أنني استطعت
‫أن أرى أين سيكون في سن العشرين

446
00:39:51,802 --> 00:39:54,471
‫لكنني عرفت أنه لن يبلغ تلك السن أبدا

447
00:39:57,808 --> 00:40:00,769
‫- (إيثن) اسم عظيم
‫- أجل

448
00:40:02,146 --> 00:40:05,733
‫- يعني "التحمّل"
‫- إنه ملائم

449
00:40:06,233 --> 00:40:08,485
‫أنت و(جايمس) لم تتركا بعضكما قط

450
00:40:17,411 --> 00:40:22,458
‫هل انتابك يوما ذلك الشعور
‫بأن مستقبلك خلفك نوعا ما؟

451
00:40:23,167 --> 00:40:25,878
‫- طوال الوقت
‫- وأنا أيضا

452
00:40:26,754 --> 00:40:28,297
‫لكنه ليس كذلك

453
00:40:29,924 --> 00:40:32,468
‫لكبر (إيثن) ليصبح مثلك إلى حدّ كبير

454
00:40:34,219 --> 00:40:37,556
‫شكرا لوجودك قربي حين استيقظت
‫لقد عنى لي ذلك الكثير

455
00:40:38,349 --> 00:40:40,059
‫بالطبع

456
00:40:48,025 --> 00:40:49,652
‫وداعا يا (أليكس)

457
00:41:25,479 --> 00:41:27,398
‫"عميلة خاصة"

458
00:41:38,784 --> 00:41:42,496
‫"يجب أن نكون مستعدين
‫للتخلّص من الحياة التي خططنا لها"

459
00:41:42,997 --> 00:41:47,126
‫"لنحظى بالحياة التي تنتظرنا"

460
00:41:47,292 --> 00:41:48,919
‫"(جوزيف كامبل)"

461
00:42:12,500 --> 00:42:16,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

