﻿1
00:00:20,608 --> 00:00:23,903
‫"(غلينبورت فيلدج)"

2
00:00:33,496 --> 00:00:34,539
‫"مساء الخير (كايل)"

3
00:00:49,345 --> 00:00:52,766
‫(كايل)؟ أين (بايج)؟

4
00:00:55,560 --> 00:00:57,937
‫الكل إلى الداخل! ارفع يديك

5
00:00:59,606 --> 00:01:01,483
‫انبطح أرضاً! انبطح أرضاً!

6
00:01:32,305 --> 00:01:33,723
‫- أردت رؤيتي؟
‫- أجل، تفضلي بالجلوس

7
00:01:37,644 --> 00:01:40,647
‫أصدر النائب العام بياناً فريداً من نوعه

8
00:01:40,772 --> 00:01:43,525
‫مراجعة شاملة لكل قاتل متسلسل
‫في السجن الفدرالي

9
00:01:44,109 --> 00:01:45,151
‫حسناً

10
00:01:45,276 --> 00:01:47,362
‫ويريد منك التنسيق
‫والإشراف على الفريق

11
00:01:49,114 --> 00:01:50,156
‫تهاني

12
00:01:52,742 --> 00:01:57,997
‫أريد أن ألتقط أنفاسي للحظة
‫لذلك إن أمكن...

13
00:01:59,707 --> 00:02:02,210
‫حسناً، متى؟ متى يحتاج إلى ذلك؟

14
00:02:02,335 --> 00:02:05,672
‫إنه طموح، يقول أن كل شيء سيتم خلال سنة
‫وعليك البدء فوراً

15
00:02:06,756 --> 00:02:11,177
‫- عليك أن تتركي وحدة تحليل السلوك
‫- لا، أنا...

16
00:02:11,386 --> 00:02:14,013
‫لا، أتيت إلى هنا لغاية
‫أنا أحب عملي

17
00:02:14,139 --> 00:02:16,099
‫- لا أريد الرحيل
‫- لكنها فرصة عظيمة

18
00:02:16,516 --> 00:02:18,059
‫لم لا تأخذي بعض الوقت لتفكري في المسألة؟

19
00:02:18,184 --> 00:02:19,227
‫- لا ترحلي
‫- (غارسيا)؟

20
00:02:19,394 --> 00:02:22,397
‫أنا آسفة سيدي، لم أكن أسترق السمع
‫إنه عمل رسمي

21
00:02:22,522 --> 00:02:26,151
‫- ما هو؟
‫- إنه... لقد وصل للتو

22
00:02:26,359 --> 00:02:29,571
‫وقعت جريمة قتل واحدة
‫لكنهم يعتقدون أن تللك جريمة مهمة

23
00:02:29,696 --> 00:02:32,323
‫لكن جاء في بريد المكتب الميداني
‫الإلكتروني كلمة "عاجل" 3 مرات

24
00:02:32,782 --> 00:02:35,535
‫- حدث ذلك في بلدة (غلينبورت)
‫- ماذا حدث في بلدة (غلينبورت)؟

25
00:02:37,453 --> 00:02:40,790
‫بلدة (غلينبورت) مجتمع صمم
‫من أجل المتحرشين جنسياً

26
00:02:41,249 --> 00:02:45,503
‫كتبت في الاستجواب النفسي أن القس
‫(سانتوس) كلُف لاختيار المقيمين

27
00:02:46,087 --> 00:02:48,381
‫مجتمع مصمم للمتحرشين جنسياً
‫هل أنت جدية؟

28
00:02:50,717 --> 00:02:54,429
‫تضم بلدة (غلينبورت) في (فلوريدا) مجموعة
‫كبيرة من المتحرشين غير العنيفين

29
00:02:54,554 --> 00:02:58,224
‫جرائم تتضمن معاشرة القاضرين إلى التبول
‫في الشوارع العامة أمام الأطفال

30
00:02:58,474 --> 00:03:00,435
‫لا وجود للمعتدين أو القتلة حتى الآن

31
00:03:00,977 --> 00:03:02,228
‫حسناً، أستطيع أن أخبرك شيئاً واحداً

32
00:03:02,353 --> 00:03:05,106
‫إن القس (سانتوس) وأبناء مجتمعه
‫حريصون على الإصلاح

33
00:03:05,231 --> 00:03:09,611
‫ذكر هنا أنه سجن في سن الـ18
‫لأن حبيبته التي تبلغ 15 سنة حملت منه

34
00:03:09,736 --> 00:03:13,406
‫أجل لكنه لم يقم بأية مخالفة
‫منذ أربعين سنة وأنجبوا طفلين لاحقاً

35
00:03:13,531 --> 00:03:14,616
‫ما زالا سعيدين بزواجهما

36
00:03:15,116 --> 00:03:17,660
‫هل ما أقرأ صحيح؟
‫عائلات تعيش مع أطفالها هناك؟

37
00:03:17,911 --> 00:03:20,413
‫يشترط القانون على المتحرشين جنسياً
‫أن يعيشوا على مسافات معينة

38
00:03:20,538 --> 00:03:22,332
‫بعيداً عن محطات الحافلات
‫مساحات الألعاب والمدارس

39
00:03:22,457 --> 00:03:24,584
‫ولكن لم يذُكر أي شيء
‫للسماح لهم أن يكونوا جيراناً

40
00:03:24,709 --> 00:03:25,835
‫في معظم المدن هذه هي الرقابة القانونية

41
00:03:26,002 --> 00:03:27,837
‫ولكن في هذه المدينة
‫كان جزءاً من خطة التصميم

42
00:03:27,962 --> 00:03:29,005
‫اسمعوا، دعوني أختصر لكم القصة

43
00:03:29,130 --> 00:03:32,050
‫عام 2009 استطاع القس (سانتوس) شراء
‫بعض المنازل

44
00:03:32,217 --> 00:03:33,801
‫في خليج (باركلي) بأموال الكنيسة

45
00:03:34,135 --> 00:03:36,596
‫في ذاك الوقت كانت العقارات
‫غير مكلفة في تلك المنطقة

46
00:03:36,721 --> 00:03:39,641
‫لكن بعدما اكتشف السكان المحليون
‫أنه عازم على إيواء المتحرشين جنسياً

47
00:03:39,766 --> 00:03:41,893
‫حدثت هجرة جماعية
‫وفي نهاية المطاف

48
00:03:42,018 --> 00:03:45,063
‫استطاع شراء ما تبقى من المنازل
‫ومن ثم أعاد تسمية المدينة

49
00:03:45,313 --> 00:03:46,481
‫حسناً، هل سيتعاون معنا؟

50
00:03:46,606 --> 00:03:49,275
‫سيرسل لنا ملفاً يحتوي على معلومات
‫عن جميع السكان السابقين والحاليين

51
00:03:49,525 --> 00:03:52,111
‫هذا المجتمع بحد ذاته تجربة مذهلة

52
00:03:52,237 --> 00:03:55,114
‫عادة عندما يحاول المتحرشون جنسياً
‫الاندماج في المجتمع مجدداً

53
00:03:55,323 --> 00:03:56,866
‫ينبذون ويتم عزلهم

54
00:03:57,200 --> 00:04:01,287
‫لكن الناس في هذا المجتمع سئموا المضايقات
‫فقرروا عزل ذاتهم

55
00:04:01,412 --> 00:04:03,081
‫نتجت عن هذه التجربة نتائج عكسية

56
00:04:03,289 --> 00:04:06,542
‫أجل تماماً إذ أن قبل ليلتين

57
00:04:07,085 --> 00:04:10,338
‫عثرت السلطات على جثة
‫(بايج لينكولن) في حوض الاستحمام

58
00:04:10,463 --> 00:04:12,215
‫طُعنها في الصدر والمعدة

59
00:04:12,799 --> 00:04:15,426
‫يفاجئي ألا يتصل بي القس على الفور

60
00:04:15,551 --> 00:04:19,138
‫حسناً، لديهم مشتبه فيه
‫زوجها (كايل لينكولن)

61
00:04:19,264 --> 00:04:22,517
‫كان مضرجاً بدمائها ولكن تم التحقق من حجة
‫غيابه صباحاً

62
00:04:22,642 --> 00:04:25,103
‫الدماء التي كانت على جسمه
‫ناتجة عن محاولته لإنعاشها

63
00:04:25,270 --> 00:04:28,147
‫والآن لدينا مسرح جريمة مفتوح منذ يومين
‫ومدينة كاملة من المشتبه فيهم

64
00:04:28,273 --> 00:04:29,315
‫ننطلق بعد 30 دقيقة

65
00:04:33,486 --> 00:04:36,030
‫"(غلينبورت فيلدج)"

66
00:04:36,489 --> 00:04:37,782
‫سنذهب حتى آخر الشارع

67
00:04:39,409 --> 00:04:41,828
‫- ما بك؟ هل أنت خائفة؟
‫- لا

68
00:04:42,912 --> 00:04:46,916
‫- حتما أنت خائفة
‫- (ماغي)، انتظري!

69
00:05:08,396 --> 00:05:09,439
‫مهلاً

70
00:06:03,583 --> 00:06:07,170
‫"أقسم من أعماق قلبي
‫أنني أريد أن أشفى"

71
00:06:07,378 --> 00:06:09,297
‫"أريد أن أكون مثل بقية الرجال"

72
00:06:09,422 --> 00:06:13,134
‫"وليس ذلك المنبوذ الذي لا يرغب فيه أحد
‫(أ. م. فوستر)"

73
00:06:13,885 --> 00:06:16,304
‫كانت الضحية (بايج لينكولن)
‫مدرسة في الثانوية

74
00:06:16,429 --> 00:06:17,805
‫ضبطت مع أحد طلابها

75
00:06:17,930 --> 00:06:19,765
‫بعد فترة قصيرة
‫انتقلت إلى بلدة (غلينبوت)

76
00:06:19,891 --> 00:06:22,226
‫التقت بزوجها (كايل)
‫وهو متحرش جنسياً يعيش هناك

77
00:06:22,351 --> 00:06:23,769
‫وكان زواجهما مستقراً

78
00:06:24,520 --> 00:06:28,858
‫عثر عليها وهي تلبس زي المشجعات
‫اشترته من موقع (أمازون)

79
00:06:29,483 --> 00:06:31,319
‫لا شك في أنها ارتدته نزولاً
‫عند رغبة زوجها

80
00:06:31,652 --> 00:06:34,989
‫وفقاً لتاريخها قد يكون لها
‫هل ستقتل لهذا السبب؟

81
00:06:35,323 --> 00:06:36,407
‫ربما كانت متورطة في علاقة

82
00:06:36,532 --> 00:06:38,784
‫إن كانت (بايج) تبحث
‫عن الرجال الذين يميلون إلى المشجعات

83
00:06:38,910 --> 00:06:40,161
‫تعتبر هذه البلدة مكاناً مناسباً لتبدأ فيه

84
00:06:40,328 --> 00:06:43,206
‫أعرف هذا الواعظ، اتفقنا؟
‫ليسوا أشخاصاً سيئين

85
00:06:43,873 --> 00:06:45,917
‫إن حدث ذلك هنا فهذا لا يعني بالضرورة

86
00:06:46,042 --> 00:06:48,377
‫أن أحد السكان مسؤول عنه
‫يجب أن تبقى الاحتمالات مفتوحة

87
00:06:48,502 --> 00:06:50,838
‫إنها على حق ليس سجناً للقاعدة العسكرية

88
00:06:50,963 --> 00:06:52,465
‫الناس هنا يدخلون ويخرجون بكل حرية

89
00:06:52,673 --> 00:06:54,383
‫وإن كانت جريمة مبنية على الانتقام؟

90
00:06:54,508 --> 00:06:56,677
‫ارتكبها أحد ضحايا التحرش المقيمين
‫في بلدة (غلينبورت)؟

91
00:06:56,844 --> 00:06:59,847
‫- يعتبر الإنتقام حافزاً مقنعاً
‫- تبحث (غارسيا) عن التهديدات الخارجية

92
00:07:00,306 --> 00:07:02,225
‫حالما نهبط أنا و(لويس)
‫سنذهب للتحدث إلى القس

93
00:07:02,475 --> 00:07:03,517
‫(ديف) ستتوجه إلى الطبيب الشرعي

94
00:07:03,726 --> 00:07:05,519
‫(مورغن)، أنت و(ريد)
‫اذهبا للتحدث إلى زوج (بايج)

95
00:07:06,896 --> 00:07:10,358
‫"(غلينبورت فيلدج)، (فلوريدا)"

96
00:07:19,325 --> 00:07:22,620
‫سيد (لينكولن) نريد أن نطرح عليك
‫بعض الأسئلة الشخصية

97
00:07:22,745 --> 00:07:23,788
‫هل أنت متأكد أنك مستعد؟

98
00:07:25,665 --> 00:07:26,874
‫أجل، لا بأس، أنا...

99
00:07:27,875 --> 00:07:29,543
‫فلننتهي من هذا الأمر

100
00:07:31,796 --> 00:07:34,048
‫نعرف أن (بايج) اشترت زي المشجعات

101
00:07:34,173 --> 00:07:38,010
‫هل كانت ستمثل دوراً ما...

102
00:07:38,135 --> 00:07:39,178
‫لا، أنا...

103
00:07:40,805 --> 00:07:41,931
‫كان شيئاً يخصني

104
00:07:42,223 --> 00:07:44,517
‫- من أيضاً يعرف بوجوده؟
‫- لا أحد

105
00:07:44,976 --> 00:07:46,310
‫لماذا تعتبران الأمر مهماً؟

106
00:07:46,644 --> 00:07:50,064
‫إن الرجل الذي قتل (بايج)
‫ألبسها الزي قبل أن يقتلها لذا...

107
00:07:50,773 --> 00:07:54,860
‫إما أنه كان يميل إلى تمثيل الدور ذاته
‫الذي تحب...

108
00:07:55,069 --> 00:07:58,614
‫أو أنه أراد أن يلفق لك التهمة
‫أتفهم ما نعنيه؟

109
00:08:05,162 --> 00:08:06,580
‫كنت أحياناً...

110
00:08:07,581 --> 00:08:09,500
‫كنت أحب أن ترتديه
‫عندما أعود إلى المنزل

111
00:08:10,543 --> 00:08:11,711
‫كنت أبعث لها رسالة نصية

112
00:08:12,545 --> 00:08:15,006
‫لم تكن رسائل نصية قصيرة
‫بل كانت...

113
00:08:15,798 --> 00:08:19,176
‫محادثة عبر الأنترنت
‫إنها مثل الرسائل النصية إنما...

114
00:08:19,302 --> 00:08:22,096
‫- تحذف تلقائياً عندما تغلق النافذة
‫- تماماً

115
00:08:22,305 --> 00:08:23,514
‫لماذا تحتاج إلى الخصوصية؟

116
00:08:26,475 --> 00:08:28,561
‫لم تتحدثا إلى القس أليس كذلك؟

117
00:08:33,816 --> 00:08:37,695
‫ملفات الجميع موجودة هنا، (تارا)
‫المواطنون الـ1922

118
00:08:38,237 --> 00:08:40,990
‫هناك تاريخ القضايا، تقارير الاختبارات

119
00:08:41,824 --> 00:08:43,951
‫- أرجو أن يكون كل شيء تحتاجين إليه
‫- جيد، شكراً أيها القس

120
00:08:44,702 --> 00:08:47,830
‫ليتنا التقينا في ظروف مختلفة

121
00:08:48,539 --> 00:08:50,624
‫أيها القس، هل هناك من لديه مشكلة
‫مع عائلة (لينكولن)؟

122
00:08:52,209 --> 00:08:53,878
‫هنا، لا أحد يواجه مشكلة مع الآخر

123
00:08:55,254 --> 00:08:57,757
‫- على الإطلاق؟
‫- تبنيت أفكارك

124
00:08:57,882 --> 00:08:59,675
‫وأضفت إليها بعض أفكاري

125
00:08:59,884 --> 00:09:02,178
‫اسألي القائد أي نجاح حققناه هنا

126
00:09:02,928 --> 00:09:04,472
‫حسناً، أنا متفاجىء، لكنه على حق

127
00:09:04,597 --> 00:09:07,391
‫قضيت 20 سنة كشرطي
‫هذه البلدة أهدأ مكان عملت فيه

128
00:09:09,268 --> 00:09:10,353
‫كيف حققتما ذلك؟

129
00:09:11,812 --> 00:09:15,399
‫- هل كان هناك إجراءات خاصة للإنضمام؟
‫- كانت صعبة

130
00:09:16,317 --> 00:09:17,818
‫ماذا حدث بعد أن تم قبولك؟

131
00:09:19,487 --> 00:09:21,238
‫- جميع المقيمين...
‫- وقعَوا على عقود؟

132
00:09:21,405 --> 00:09:22,698
‫نحب الشفافية

133
00:09:23,074 --> 00:09:25,409
‫أيها القس، عملنا معاً أكثر من 6 سنين
‫من دون مشكلات

134
00:09:25,534 --> 00:09:27,453
‫- لماذا تخفي أمراً كهذا؟
‫- (بول)، ليست مسألة شخصية

135
00:09:27,828 --> 00:09:29,622
‫لكننا نستطيع أن نكون شرطيين أبرع منكم

136
00:09:31,582 --> 00:09:33,626
‫ما حدث قبل ليلتين كان مأساوياً

137
00:09:33,751 --> 00:09:36,545
‫كما تعتبر أول جريمة عنيفة
‫منذ ست سنين

138
00:09:36,796 --> 00:09:39,090
‫وهي نسبة دون المعدل الوطني للإجرام

139
00:09:39,215 --> 00:09:41,592
‫على أي شروط وقعَ السكان المقيمين
‫في هذه العقود؟

140
00:09:41,926 --> 00:09:43,219
‫إنها رقاقة تتبع

141
00:09:47,348 --> 00:09:50,768
‫- زرعت بواسطة عملية جراحية
‫- ويرغمكم القس على زرعها؟

142
00:09:53,396 --> 00:09:55,981
‫إخفاء المعاهدة عني شيء أتقبله
‫ولكن رقاقة التتبع؟

143
00:09:56,190 --> 00:09:59,777
‫- هذا أمر مبالغ فيه، أيها القس
‫- لم أرغم أحداً على ذلك

144
00:10:00,111 --> 00:10:01,487
‫إن لم يعجبهم الشرط يمكنهم الرحيل

145
00:10:02,071 --> 00:10:04,198
‫- هل يمكن نزع الرقاقة؟
‫- أجل

146
00:10:04,323 --> 00:10:08,244
‫وإذا حاولوا دون موافقتي يتم تبليغي
‫لكن لم يحصل هذا مطلقاً

147
00:10:08,744 --> 00:10:09,787
‫ألديك واحدة؟

148
00:10:11,038 --> 00:10:13,457
‫لا أحتاج إليها
‫تخطيت مشكلتي قبل عقود

149
00:10:14,208 --> 00:10:17,044
‫اسمعوني، إذا عاش أحد المقيمين هنا
‫لمدة خمس سنوات دون مشكلات

150
00:10:17,461 --> 00:10:18,796
‫أنزع الرقاقة أيضاً

151
00:10:19,088 --> 00:10:21,882
‫عقود، رقاقة تتبع يا للسرية أيها القس

152
00:10:22,758 --> 00:10:24,927
‫نفعل كل شيء بهدف حماية ذاتنا

153
00:10:25,052 --> 00:10:27,471
‫إلى أية درجة نظام تحديد المواقع
‫دقيق في هذه الرقاقات؟

154
00:10:28,097 --> 00:10:29,181
‫أقل من ثلاثة أقدام

155
00:10:30,057 --> 00:10:31,642
‫هذه المعلومة نقطة انطلاق جيدة

156
00:10:32,059 --> 00:10:35,229
‫نستطيع أن نبدأ بتحديد مكان كل مقيم
‫في الحي عن طريق رقاقة التتبع

157
00:10:35,354 --> 00:10:37,189
‫من كان في منزل آل (لينكولن)
‫ليلة وقوع الجريمة، أيها القس؟

158
00:10:38,149 --> 00:10:40,192
‫أعمل على الموضوع منذ هبوط طائرتكما

159
00:10:41,819 --> 00:10:45,739
‫سبب الوفاة كان نزيف حاد
‫سببه طعنات سكين في البطن والصدر

160
00:10:46,240 --> 00:10:49,326
‫مبالغة في القتل، تبدو المسألة شخصية

161
00:10:49,535 --> 00:10:51,912
‫- هل من جروح دفاعية؟
‫- في راحة يديها وذراعيها

162
00:10:52,204 --> 00:10:53,914
‫- أي أثر للتردد؟
‫- لا

163
00:10:54,457 --> 00:10:57,710
‫يبدو أنها ليست جريمته الأولى
‫ماذا عن الاعتداء الجنسي؟

164
00:10:57,835 --> 00:10:58,878
‫لا يوجد علامات بارزة

165
00:10:59,628 --> 00:11:01,547
‫لو كان مسجلاً في قاعدة بيانات الحمض
‫النووي لما تجرأ

166
00:11:02,089 --> 00:11:04,008
‫إن الزي مغطى بدم الضحية

167
00:11:04,341 --> 00:11:06,677
‫ولكن لا توجد آثار ثقوب في النسيج
‫لضربات السكين

168
00:11:07,636 --> 00:11:09,722
‫- إذاً ألبسها بعد الوفاة
‫- أجل

169
00:11:11,474 --> 00:11:15,060
‫يبحث المشتبه فيه عن ضحية ضعيفة
‫لتنفذ رغباته الجنسية

170
00:11:15,853 --> 00:11:19,190
‫المشكلة هي أنه لا يوجد
‫واحدة على قيد الحياة

171
00:11:23,903 --> 00:11:24,945
‫حسناً، شكراً (لويس)

172
00:11:26,947 --> 00:11:29,492
‫(راندي نيلسون) أحد جيران آل (لينكولن)

173
00:11:30,242 --> 00:11:32,536
‫يبدو أنه الوحيد الذي كان في المنزل
‫في ذلك اليوم مع رقاقة التتبع

174
00:11:32,661 --> 00:11:34,997
‫وفقاً لما قاله القس إنه هنا
‫لاستمالة النساء المتزوجات

175
00:11:35,247 --> 00:11:36,832
‫تتناسب مواصفات (بايج) مواصفات الضحايا

176
00:11:36,957 --> 00:11:38,876
‫السؤال هو "لماذا ألبسها (راندي)
‫زي المشجعات؟"

177
00:11:40,294 --> 00:11:41,504
‫فلنستدعه لمعرفة السبب

178
00:11:45,049 --> 00:11:46,091
‫اتفقنا؟

179
00:11:46,842 --> 00:11:50,304
‫- إليكما المال ولكن أعيدا الفكة، اتفقنا؟
‫- حسناً

180
00:11:50,429 --> 00:11:52,056
‫أيها العميل (هوتشنر)
‫(داني)، تعال إلى هنا

181
00:11:52,932 --> 00:11:55,434
‫- إنهما ولداي، هذه (رايلي)
‫- مرحباً (رايلي)

182
00:11:55,601 --> 00:11:57,102
‫- مرحباً
‫- وهذا (داني)

183
00:11:57,394 --> 00:11:58,896
‫- (داني)، كيف حالك؟
‫- أيمكننا الذهاب؟

184
00:11:59,772 --> 00:12:00,814
‫نعم، بالتأكيد

185
00:12:01,482 --> 00:12:03,609
‫(رايلي)، عودي مباشرة إلى المنزل
‫بعد أن تنتهي من التسوق، اتفقنا؟

186
00:12:03,734 --> 00:12:05,861
‫- أعرف
‫- آسف بهذا الشأن

187
00:12:06,946 --> 00:12:08,280
‫لم يكن سهلاً عليهما

188
00:12:09,198 --> 00:12:11,951
‫جاءا إلى هنا بعد أن توفيت طليقتي
‫منذ ستة أشهر

189
00:12:13,035 --> 00:12:15,371
‫- ألديك أولاد؟
‫- صبي في العاشرة من العمر

190
00:12:15,913 --> 00:12:19,667
‫سأفقد صوابي، نقيم على مسافة 5 أميال
‫عن (غلينبورت)

191
00:12:19,792 --> 00:12:22,378
‫لكنهم ما زالوا يتحدثون عني
‫كلما اتخذت قراراً أبوياً

192
00:12:22,503 --> 00:12:23,546
‫طبعاً

193
00:12:26,632 --> 00:12:28,050
‫خصوصاً في يوم كهذا

194
00:12:30,469 --> 00:12:31,512
‫هذا المكان مقرف

195
00:12:32,054 --> 00:12:34,098
‫أولاً انتقل للعيش مع أبي في وقت متأخر
‫من السنة

196
00:12:34,223 --> 00:12:35,266
‫مما جعلني أتأخر عن مسابقة المشجعات

197
00:12:35,391 --> 00:12:36,642
‫كما أن حصص الكيمياء مملة

198
00:12:37,893 --> 00:12:39,353
‫جنوب المدينة أسوأ مكان

199
00:12:40,062 --> 00:12:43,607
‫أنا يعجبني إذ أستطيع أن ألعب كرة القدم
‫وأبي معنا

200
00:12:44,024 --> 00:12:46,860
‫- بحقك! طموحك متواضع
‫- أنا أفهمك

201
00:12:47,027 --> 00:12:49,238
‫- تفتقدين مسكنك القديم
‫- لا تعرف كم أفتقده

202
00:12:49,863 --> 00:12:51,824
‫- من دون إهانة
‫- لا، لا، لم أعتبرها كذلك

203
00:12:52,866 --> 00:12:56,203
‫سمعت عن حفلة ستقام الليلة
‫في منزل (غريغ)

204
00:12:56,829 --> 00:12:57,871
‫أستطيع أن أتدبر طريقة لحضورها

205
00:12:58,539 --> 00:13:01,500
‫- تستطيع ذلك؟
‫- على الأرجح، سأحاول

206
00:13:02,585 --> 00:13:04,670
‫لا بأس، لن يسمح لي أبي بالذهاب

207
00:13:05,296 --> 00:13:08,382
‫- لم لا؟
‫- انظر من هم جيراننا

208
00:13:13,012 --> 00:13:15,931
‫- هل كنت صديق (بايج)؟
‫- كنت كذلك، أجل

209
00:13:16,599 --> 00:13:20,519
‫- لكم من الوقت؟
‫- لسنوات، ربما ثلاث سنوات

210
00:13:21,520 --> 00:13:24,023
‫كانت الوحيدة في (غلينبورت)
‫التي عاملتني بلطافة

211
00:13:24,690 --> 00:13:28,444
‫- لماذا؟
‫- أمر عادي في مدينة كهذه

212
00:13:30,195 --> 00:13:31,280
‫(راندي) تعال واجلس

213
00:13:32,990 --> 00:13:34,158
‫استرح

214
00:13:35,534 --> 00:13:36,785
‫لست موقوفاً

215
00:13:40,080 --> 00:13:41,332
‫سأخبرك شيئاً (راندي)

216
00:13:43,417 --> 00:13:46,920
‫إن الرجل الذي فعل ذلك يحب المشجعات

217
00:13:47,880 --> 00:13:52,551
‫- حسناً، لا أحبهن
‫- ربما أراد القاتل إيهامنا بذلك

218
00:13:54,637 --> 00:13:56,513
‫لا أعرف شيئاً عن الموضوع

219
00:13:56,889 --> 00:13:59,224
‫كنت في منزل (بايج)
‫الساعة الثالثة بعد الظهر

220
00:14:00,434 --> 00:14:02,895
‫لديك تاريخ مع النساء المتزوحات

221
00:14:03,979 --> 00:14:07,775
‫لكن الغريب في الأمر هو أن خبراءنا
‫فتشوا في تاريخك على الإنترنت

222
00:14:08,359 --> 00:14:12,071
‫لا يوجد أي أثر للأفلام الإباحية
‫أياً كان نوعها

223
00:14:13,113 --> 00:14:17,284
‫يلجأ الآخرون إليها كصمام أمان
‫طريقة للتخلص من التوتر

224
00:14:18,202 --> 00:14:20,788
‫- تدبرت أمري من دونها
‫- هذا ممكن

225
00:14:21,038 --> 00:14:24,083
‫- أو ربما تجيد إخفاء ذلك
‫- لا، أنت مخطىء

226
00:14:27,920 --> 00:14:31,173
‫حياتي كتاب مفتوح
‫إنك تنظر إليها

227
00:14:33,008 --> 00:14:37,638
‫(راندي)، ما أنظر إليه الآن هو أن كل
‫النساء اللواتي غازلتهن كن أمهات

228
00:14:38,889 --> 00:14:42,226
‫وكل واحدة منهن كانت برفقة ابنها المتدرج
‫في المدرسة الإبتدائية

229
00:14:42,351 --> 00:14:43,394
‫عندما فعلت بذلك

230
00:14:44,812 --> 00:14:48,273
‫كان باص المدرسة يوصل
‫(تومي غانون) بعد ظهر كل يوم

231
00:14:48,899 --> 00:14:52,736
‫إنه يقيم بالقرب من منزل (بايج)
‫وعمره ثماني سنين

232
00:14:54,196 --> 00:14:57,408
‫لهذا السبب تذهب لتشرب القهوة في منزل
‫(بايج)، أليس كذلك؟

233
00:14:57,616 --> 00:14:58,659
‫لتراقبه

234
00:15:01,203 --> 00:15:04,206
‫- لا، طبعاً لا
‫- (راندي)

235
00:15:04,957 --> 00:15:06,792
‫لم تكن النساء يوماً الهدف

236
00:15:07,710 --> 00:15:08,919
‫أولادهم هم الهدف

237
00:15:10,045 --> 00:15:12,423
‫وإذا اكتشف القس أنك تتحرش بالأولاد

238
00:15:14,049 --> 00:15:15,718
‫لن تتمكن من العيش هنا

239
00:15:16,969 --> 00:15:19,138
‫لهذا السبب كانت (بايج) صديقتك الوحيدة

240
00:15:19,263 --> 00:15:23,225
‫لأنك لم تستطيع أن تدع أي شخص آخر
‫يعرف أنك تميل إليهم

241
00:15:26,311 --> 00:15:30,399
‫حاولت أن أكبح ذاتي أرجوكما، أنا آسف

242
00:15:31,942 --> 00:15:35,696
‫(راندي)، علينا أن نخبر القس
‫والشريف بالأمر

243
00:15:36,155 --> 00:15:38,907
‫لا، لا، أرجوكما

244
00:15:41,577 --> 00:15:44,621
‫- ماذا تريدان على العشاء؟
‫- لا أعرف

245
00:15:45,456 --> 00:15:46,790
‫- (داني)؟
‫- شطائر اللحم!

246
00:15:46,957 --> 00:15:49,001
‫لا، هذا مقرف، لقد أكلنا شطائر اللحم
‫مرتين هذا الأسبوع

247
00:15:49,251 --> 00:15:52,087
‫حسناً، سأقوم بتحضير البطاطس
‫التي تحبينها

248
00:15:52,212 --> 00:15:54,089
‫- أبي
‫- ماذا؟ أحببتها في الصيف الفائت

249
00:15:54,214 --> 00:15:55,966
‫- لا، لا بأس
‫- ما زلت أحبها

250
00:15:56,842 --> 00:15:59,803
‫- أمسك
‫- لم لا نطلب البيتزا أو سواها؟

251
00:16:00,387 --> 00:16:02,347
‫- (داني)، هل أنت موافق؟
‫- أجل، لا بأس

252
00:16:02,639 --> 00:16:04,475
‫- ألديك فروض منزلية الليلة؟
‫- فروض في الكيمياء

253
00:16:04,808 --> 00:16:05,851
‫تقرير عن كتاب

254
00:16:07,060 --> 00:16:08,395
‫- مرحباً، (مات)!
‫- أيها الشريف

255
00:16:08,896 --> 00:16:11,899
‫(رايلي) أيمكنك الإشراف على فروض (داني)
‫المنزلية الليلة؟

256
00:16:13,400 --> 00:16:14,443
‫طبعاً

257
00:16:20,240 --> 00:16:21,533
‫أبي

258
00:16:23,410 --> 00:16:25,120
‫هناك حفلة الليلة

259
00:16:27,372 --> 00:16:30,918
‫- سيحضرها الجميع، أيمكنني الذهاب؟
‫- أين تقام الحفلة؟

260
00:16:31,043 --> 00:16:34,296
‫في الجوار، في مكان بالاتجاه المعاكس
‫لـ(غلينبورت فيلدج)

261
00:16:36,131 --> 00:16:37,716
‫- حسناً
‫- ماذا؟

262
00:16:38,258 --> 00:16:40,177
‫لكن لا يمكنك الذهاب قبل أن أنهي جولتي

263
00:16:40,302 --> 00:16:41,345
‫يجب أن يبقى أحد في المنزل برفقة (داني)

264
00:16:41,470 --> 00:16:43,889
‫- أجل، اتفقنا
‫- وستعودين الساعة الـ10:30

265
00:16:45,432 --> 00:16:46,934
‫شكراً، شكراً، شكراً

266
00:16:47,059 --> 00:16:48,519
‫- أنت أفضل والد على الإطلاق
‫- أجل

267
00:16:51,855 --> 00:16:53,524
‫تسمح لها بأن تفعل ما تشاء

268
00:16:54,399 --> 00:16:56,527
‫مهلاً، ألم أسمح لك بأن تلعب بالألعاب
‫الإلكترونية

269
00:16:56,652 --> 00:16:57,694
‫هذا الصباح قبل ذهابك إلى المدرسة؟

270
00:16:58,195 --> 00:16:59,738
‫- أجل
‫- إذاً أكمل فروضك المنزلية

271
00:17:00,823 --> 00:17:01,990
‫يمكنك متابعة اللعب الليلة، اتفقنا؟

272
00:17:03,492 --> 00:17:04,535
‫اتفقنا

273
00:17:05,619 --> 00:17:09,331
‫"(سوماك كوف)، (فلوريدا)"

274
00:17:12,835 --> 00:17:14,670
‫- أراكن لاحقاً
‫- إلى اللقاء، (فيكتوريا)

275
00:17:14,878 --> 00:17:15,921
‫إلى اللقاء، (فيكي)

276
00:17:44,405 --> 00:17:45,656
‫تدعى، (فيكتوريا تايلر)

277
00:17:45,865 --> 00:17:47,450
‫كانت في السنة الأخيرة في مدرسة
‫(كوف هاي)

278
00:17:47,700 --> 00:17:49,243
‫طالبة متفوقة وواحدة من فريق المشجعات

279
00:17:53,706 --> 00:17:56,834
‫أنا آسف، ذهبت ابنتي لمشاهدة مبارة
‫في كرة القدم

280
00:17:56,959 --> 00:17:58,002
‫في مدرستها في الأسبوع الفائت

281
00:18:00,129 --> 00:18:02,924
‫قتلت وهي ترتدي الزي
‫لم تخلع ملابسها قبل الوفاة

282
00:18:03,049 --> 00:18:05,343
‫اختلاف في صنف الضحايا
‫اختلاف في نمط الجريمة

283
00:18:06,344 --> 00:18:07,387
‫ألدينا مجرمان؟

284
00:18:08,596 --> 00:18:10,348
‫ماذا لو أن المشتبه فيه
‫بدأ يظهر وجهه الحقيقي؟

285
00:18:10,640 --> 00:18:14,268
‫كانت (بايج) البديل بالنسبة إليه
‫أما (فيكتوريا) فهي المثالية

286
00:18:15,561 --> 00:18:18,189
‫من المحتمل أن يكون قضى أسابيع
‫محاولاً اكتشاف هذا

287
00:18:18,606 --> 00:18:21,234
‫والمكان أيضاً يسمح بحصر قائمة
‫المشتبه فيهم

288
00:18:21,734 --> 00:18:22,777
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟

289
00:18:23,236 --> 00:18:24,821
‫نحن على بعد 10 أميال عن (غلينبورت فيلدج)

290
00:18:25,363 --> 00:18:27,198
‫وبالتالي نستبعد كل الذين لديهم
‫رقاقة التتبع

291
00:18:28,157 --> 00:18:31,702
‫أيها الشريف، اجمع رجالك
‫نحن جاهزون لتقديم المواصفات

292
00:18:33,579 --> 00:18:35,665
‫بناء على سن كل شخص من دون رقاقة التتبع

293
00:18:35,790 --> 00:18:38,751
‫نحن نبحث عن رجل في أواخر الثلاثين
‫وبداية الأربعين

294
00:18:38,876 --> 00:18:42,296
‫بالإضافة إليهم سنتحقق من السكان المقيمين
‫في الأحياء المجاورة

295
00:18:42,713 --> 00:18:44,966
‫بغض النظر عن الموقع
‫يملك هذا المشتبه فيه الخبرة

296
00:18:45,091 --> 00:18:47,051
‫هو منظم، والأسوأ من ذلك هو صبور

297
00:18:47,552 --> 00:18:50,763
‫تدرب على ضبط الذات لتحويل رغباته

298
00:18:50,930 --> 00:18:54,016
‫من الجرائم المتكررة التي تسبق هذا النوع
‫من الجرائم العدوانية

299
00:18:54,142 --> 00:18:57,395
‫استراق النظر والسرقات الصغيرة
‫لأشياء بسيطة مثل الملابس الداخلية

300
00:18:59,272 --> 00:19:02,233
‫يحتمل أن يكون هذا الرجل حلم بهذه الجرائم
‫على مدى سنين فأصبحت هاجسه

301
00:19:02,358 --> 00:19:04,944
‫والآن بعد أن تلذذ بالطعم سيستمر في القتل

302
00:19:05,153 --> 00:19:06,779
‫وسيخاطر بهدف تحقيق ذلك

303
00:19:07,155 --> 00:19:09,866
‫كما تشير الجريمة التي ارتكبت
‫بعد الجريمة الأولى

304
00:19:09,991 --> 00:19:11,909
‫وأمام ناظري الشرطة والمحققين الفدراليين

305
00:19:12,285 --> 00:19:14,954
‫يشعر هذا الرجل بالإثارة الناتج
‫عن التشويق والقتل على حد سواء

306
00:19:15,079 --> 00:19:18,249
‫استأصل 125 مقيم في البلدة رقاقة التتبع
‫ولكن تذكروا

307
00:19:18,374 --> 00:19:20,209
‫يحتمل ألا يكون المشتبه فيه من هنا

308
00:19:20,585 --> 00:19:22,879
‫يبحث محللونا عن مشتبه فيهم خارج البلدة

309
00:19:23,504 --> 00:19:26,466
‫بمساعدتكم نستطيع أن نستجوب
‫المقيمين الذين لا يملكون رقاقة التتبع

310
00:19:26,591 --> 00:19:27,633
‫شكراً

311
00:19:35,850 --> 00:19:37,518
‫سمعت أنك ستتخذين قراراً مهماً

312
00:19:38,394 --> 00:19:40,229
‫أجل أهم قرار في حياتي

313
00:19:41,856 --> 00:19:46,235
‫مرة كل عام يوم عيد مولدي
‫أزور مجرماً في السجن

314
00:19:46,944 --> 00:19:48,613
‫كانت فكرته وليست فكرتي صدقيني

315
00:19:50,364 --> 00:19:53,201
‫هو الوحيد الذي يعرف أين دفنت الجثث

316
00:19:54,076 --> 00:19:59,916
‫أعطاني اسماً وأنا بدوري منحت عائلة الضحية
‫السلام وخاتمة لأحزانها

317
00:20:01,751 --> 00:20:08,549
‫لكن كلما أجلس أمامه وأعامله كإنسان
‫يأخذ شيئاً مني

318
00:20:11,844 --> 00:20:14,430
‫باستطاعتك أن تفعلي ما لا أستطيع فعله

319
00:20:16,015 --> 00:20:19,560
‫أعتقد أنه لهذا السبب أراد المدير
‫أن تتولي هذا المشروع

320
00:20:23,814 --> 00:20:25,566
‫أنه أيضاً يسلبني شيئاً

321
00:20:28,027 --> 00:20:31,948
‫المخيف هو أنني أحياناً لا ألاحظ ذلك

322
00:20:32,949 --> 00:20:34,825
‫إلا بعد مرور وقت طويل

323
00:20:37,954 --> 00:20:40,081
‫تعلمين أن هذا العمل ليس سهلاً

324
00:20:41,165 --> 00:20:44,710
‫أحياناً تفشلين وأحياناً تفعلين أموراً
‫رغماً عنك

325
00:20:45,711 --> 00:20:47,171
‫لذا على ذاتك هذا السؤال

326
00:20:48,965 --> 00:20:54,220
‫أين يمكنك القيام بعمل صالح من دون
‫أن تؤذي ذاتك أشد الأذية

327
00:20:55,846 --> 00:20:57,390
‫ثم اتخذي قرارك

328
00:21:06,065 --> 00:21:09,569
‫إن حياتي هنا يا صاح ليس لدي سبب
‫لأرحل باستثناء وظيفتي

329
00:21:10,444 --> 00:21:12,947
‫تغيبت مؤخراً عن العمل
‫لأيام عديدة، ما كان السبب؟

330
00:21:13,447 --> 00:21:14,490
‫استشرت أطباء

331
00:21:15,199 --> 00:21:17,868
‫طبيب الظهر، طبيب الركبة طبيب الرقبة

332
00:21:19,579 --> 00:21:22,123
‫لامسوني وتلاعبوا بي طوال اليوم

333
00:21:22,790 --> 00:21:25,334
‫لدي التقارير وآثار الإبر لإثبات ذلك

334
00:21:27,503 --> 00:21:30,840
‫- أين كنت في الليلتين الأخيرتين؟
‫- في المنزل

335
00:21:31,841 --> 00:21:36,095
‫- هل هذا حذاء (بلند ستونس)؟
‫- أجل، صحيح

336
00:21:37,471 --> 00:21:40,182
‫- هل هناك من يستطيع التأكيد على مكانك؟
‫- أمي

337
00:21:40,683 --> 00:21:41,767
‫هل مقاسك (إي)؟

338
00:21:43,185 --> 00:21:46,147
‫ماذا لو ركلتك في مؤخرك عندئذ تخبرني

339
00:21:51,444 --> 00:21:54,196
‫إنها نسخ عن إيصالاتي من الأسبوع الفائت

340
00:21:55,281 --> 00:21:57,908
‫إيصالات المطعم، الصيدلية

341
00:21:58,993 --> 00:22:00,244
‫لا شيء فيها مثير للاهتمام

342
00:22:03,039 --> 00:22:06,417
‫- لقد اختفت، أليس كذلك؟
‫- ما هي؟

343
00:22:07,376 --> 00:22:10,630
‫ديارنا، لم نعد نستطيع البقاء هنا

344
00:22:11,589 --> 00:22:15,134
‫ولا يوجد مكان آخر
‫يمكننا أن نبني فيه شيئاً من هذا القبيل

345
00:22:15,801 --> 00:22:18,179
‫- أيها القس عندما نجد الرجل الذي...
‫- لم يعد ذلك مهماً

346
00:22:18,512 --> 00:22:20,681
‫أتعلمين أننا شهدنا على 16 تظاهرة
‫في العام الفائت؟

347
00:22:21,474 --> 00:22:25,645
‫كان الأهالي يأتون ويصرخون
‫ويرمون الأحجار على نوافذنا

348
00:22:26,020 --> 00:22:29,815
‫لكنهم لا يعرفون هؤلاء الرجال والنساء
‫مثلما أعرفهم ومثلما تعرفينهم

349
00:22:30,650 --> 00:22:33,027
‫لا أحد منهم فعل ذلك
‫لكنهم لا يريدون أن يصدقوا ذلك

350
00:22:34,070 --> 00:22:35,363
‫والآن انتهى أمر ديارنا

351
00:22:36,864 --> 00:22:39,867
‫لا، لا، بعد انتهاء
‫هذا يمكنك البناء من جديد

352
00:22:40,785 --> 00:22:42,828
‫ماذا لو كنت مخطئاً بشأن كل شيء؟

353
00:22:43,371 --> 00:22:46,207
‫إن تشييد المدينة جعل منا أهدافاً
‫سهلة المنال

354
00:22:48,042 --> 00:22:51,712
‫أيها القس من دونك لا يملك هؤلاء الأشخاص
‫مكاناً يذهبوا إليه

355
00:22:53,673 --> 00:22:58,177
‫لو لم أكن موجوداً
‫لكانت (بايج) لا تزال على قيد الحياة

356
00:23:00,388 --> 00:23:01,722
‫تحققتم من جميع المقيمين أليس كذلك؟

357
00:23:01,889 --> 00:23:04,308
‫كل واحد منهم مع أو من دون شريحة التتبع

358
00:23:04,767 --> 00:23:06,686
‫حسناً، إلى أين يقودنا ذلك؟

359
00:23:06,936 --> 00:23:08,896
‫أتعلمن؟ ذكر القس شيئاً
‫جعلني أعيد التفكير

360
00:23:09,814 --> 00:23:12,942
‫هذه المدينة مثالية فيما
‫يخص مضادات الطب الشرعي

361
00:23:13,317 --> 00:23:16,028
‫سيعرف المشتبه فيه أننا سنبدأ بالتحقيق
‫من داخل المدينة

362
00:23:16,153 --> 00:23:18,781
‫- وهذا بالضبط ما فعلناه
‫- للإستفادة من ذلك

363
00:23:18,948 --> 00:23:21,534
‫- ينبغي أن يكون الرجل دخيلاً
‫- أجل

364
00:23:21,951 --> 00:23:24,787
‫(غارسيا) كيف تبلين في التحقق من الأشخاص
‫المقيمين في المدن المجاورة؟

365
00:23:25,079 --> 00:23:26,997
‫ما زلت في المرحلة الأولية

366
00:23:27,164 --> 00:23:29,375
‫إن القائمة طويلة ومتعبة نوعاً ما

367
00:23:29,500 --> 00:23:30,918
‫لا شيء فيها مثير للاهتمام
‫وهناك الكثير من الأشخاص

368
00:23:31,043 --> 00:23:33,045
‫الذين لديهم ثأر ضد بلدة (غلينبورت)

369
00:23:33,713 --> 00:23:36,257
‫حسناً، هناك اسم يظهر باستمرار
‫(آيرا ستاين)

370
00:23:36,382 --> 00:23:38,342
‫يقيم بالقرب من (غلينبورت فيلدج)

371
00:23:38,467 --> 00:23:41,429
‫كان صريحاً جداً إعلان كراهيته للمجتمع

372
00:23:41,637 --> 00:23:43,681
‫اعتقل مرتين بتهمة مضايقة السكان

373
00:23:43,889 --> 00:23:45,266
‫سأتحدث إلى (آيرا)، شكراً

374
00:23:45,850 --> 00:23:47,935
‫في هذه الأثناء علينا أن نعيد التدقيق

375
00:23:48,060 --> 00:23:51,021
‫لقد فاتنا شيء أو شخص ما
‫أيها الشريف أيمكنك مساعدتنا؟

376
00:23:51,480 --> 00:23:54,900
‫طبعاً، لحظة أيتها العميل (لويس)
‫مرحباً يا صديقيّ

377
00:23:55,025 --> 00:23:57,653
‫أبي، هل يستطيع أحد معاونيك
‫أن يريني كيفية إطلاق النار بالمسدس؟

378
00:23:58,654 --> 00:24:00,072
‫سنرى بهذا الشأن، هيا

379
00:24:04,660 --> 00:24:08,122
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- سنقضي الليلة في مكتبي

380
00:24:08,247 --> 00:24:09,290
‫سآخذ الكنبة!

381
00:24:09,415 --> 00:24:11,459
‫ماذا؟ وما السبب؟ أبي ماذا عن الحفلة؟

382
00:24:11,625 --> 00:24:14,253
‫- أنا آسف (رايلي)
‫- هذا ليس عدلاً

383
00:24:14,378 --> 00:24:15,504
‫قلت إنني أستطيع الذهاب

384
00:24:17,214 --> 00:24:20,801
‫(داني)، لم لا تذهب لشراء الطعام
‫من ماكينة التوزيع الآلي؟

385
00:24:21,594 --> 00:24:22,636
‫طبعاً

386
00:24:25,806 --> 00:24:29,477
‫- (فيكتوريا تايلر)، هل تعرفينها؟
‫- لا

387
00:24:30,603 --> 00:24:31,645
‫لكنني عرفت بما أصابها

388
00:24:32,188 --> 00:24:36,275
‫- أريد أن أتأكد أنكما في أمان
‫- لذا تريدنا أن نتعفن أنا و(داني)

389
00:24:36,400 --> 00:24:38,402
‫- في السجن؟
‫- بحقك (رايلي)

390
00:24:38,611 --> 00:24:41,447
‫إنها ليلة واحدة وأريدك أن ترعي شقيقك

391
00:24:41,739 --> 00:24:43,365
‫أبي، هذا جنون

392
00:24:44,200 --> 00:24:47,369
‫منزلنا كالحصن هناك أسلحة
‫في المنزل أكثر مما يوجد هنا

393
00:24:48,579 --> 00:24:51,165
‫كما أنك تعرف أن أحد سكان
‫(نابرفيل) هو من فعل ذلك

394
00:24:51,290 --> 00:24:52,875
‫لا، لا أعرف، ليس بالضرورة

395
00:24:53,167 --> 00:24:56,670
‫كل ما أنا واثق منه هو أن الفاعل
‫خرج من (غلينبورت فيلدج)

396
00:24:58,380 --> 00:25:02,635
‫أرجوك (رايلي) ساعديني في القيام
‫بعملي، اتفقنا؟ إنها ليلة واحدة

397
00:25:05,012 --> 00:25:06,055
‫حسناً

398
00:25:15,731 --> 00:25:17,817
‫- مرحباً (آدم)
‫- مرحباً أيمكنك الخروج؟

399
00:25:18,192 --> 00:25:22,404
‫- لا، أنا في مكان عمل والدي
‫- حسناً، نحن مدعوان إلى حفلة (غريغ)

400
00:25:22,696 --> 00:25:23,739
‫حقاً؟

401
00:25:24,365 --> 00:25:25,866
‫يحتجزني أبي في مكتبه

402
00:25:26,325 --> 00:25:28,160
‫- ألا يمكنك التسلل؟
‫- أشك في ذلك

403
00:25:28,494 --> 00:25:31,330
‫- لا يهم، لا أملك سيارة
‫- سأمر لاصطحابك

404
00:25:32,289 --> 00:25:33,791
‫- حقاً؟
‫- أجل طبعاً

405
00:25:33,916 --> 00:25:35,334
‫انتظريني أمام المركز بعد 20 دقيقة

406
00:25:37,670 --> 00:25:38,712
‫حسناً

407
00:25:39,171 --> 00:25:41,048
‫- (داني)
‫- قال أبي إنه لا يمكنك الذهاب

408
00:25:41,173 --> 00:25:43,801
‫سأغيب ساعة أو ساعتين كحد أقصى

409
00:25:45,135 --> 00:25:46,428
‫سكوتي ليس مجانياً

410
00:25:48,138 --> 00:25:51,350
‫- كم تريد؟
‫- أريد كمبيوترك لأسبوعين

411
00:25:53,811 --> 00:25:55,396
‫وصل (روسي) طريق مسدود مع (آيرا ستاين)

412
00:25:55,521 --> 00:25:59,108
‫لكن القس قال إن سبب انخفاض
‫معدل الجرائم في (غينبورت فيلدج)

413
00:25:59,233 --> 00:26:00,776
‫هو أن الناس شرطيون بحد ذاتهم

414
00:26:00,901 --> 00:26:02,695
‫لا بد أن أحداً رأى المشتبه فيه

415
00:26:02,820 --> 00:26:04,822
‫ألن يبلغوا عن الأمر
‫من أجل مصلحة المجتمع؟

416
00:26:04,947 --> 00:26:07,324
‫إن المقيمين مثلنا
‫يراقبون ويحددون الصفات

417
00:26:07,449 --> 00:26:09,076
‫المشكلة هي أنهم لا يدركون أنهم رأوه

418
00:26:09,451 --> 00:26:11,787
‫في هذه الحالة من هو المقيم
‫الذي على الأرجح لاحظ شيئاً؟

419
00:26:15,916 --> 00:26:16,959
‫لدي فكرة

420
00:26:20,254 --> 00:26:23,507
‫شكراً لأنك أتيت لتقلني
‫شعرت أن الجدران ستطبق علي

421
00:26:23,632 --> 00:26:24,717
‫أجل، على الرحب

422
00:26:27,636 --> 00:26:30,639
‫- أليس هذا منزل (غريغ)؟
‫- أجل يبدو أنه لن يقيم حفلة

423
00:26:31,223 --> 00:26:34,977
‫- ربما فشلت خطته
‫- أتعلمين؟ لا بأس

424
00:26:35,102 --> 00:26:38,230
‫لأنني كنت أفكر في أننا نستطيع...

425
00:26:38,856 --> 00:26:40,941
‫أتعلم؟ ربما ينبغي أن أعود إلى مكتب أبي

426
00:26:41,317 --> 00:26:42,359
‫لا، لا بأس

427
00:26:43,861 --> 00:26:44,904
‫بحقك (آدم)!

428
00:26:46,822 --> 00:26:48,949
‫أعدني إلى المركز فوراً

429
00:26:52,244 --> 00:26:56,874
‫- أتعلمين؟ يمكنك العودة سيراً
‫- هل تمازحني؟

430
00:26:57,583 --> 00:26:58,626
‫اخرجي

431
00:26:59,293 --> 00:27:00,336
‫اخرجي

432
00:27:22,232 --> 00:27:23,275
‫أين شقيقتك؟

433
00:27:25,361 --> 00:27:27,696
‫- غادرت
‫- ماذا؟ غادرت؟

434
00:27:28,948 --> 00:27:33,035
‫قالت إنها ستعود خلال ساعة
‫أو ساعتين على الأكثر

435
00:27:35,663 --> 00:27:37,039
‫"هاتف (رايلي)، أترك رسالة"

436
00:27:38,290 --> 00:27:40,084
‫(داني)، لا تتحرك، اتفقنا؟

437
00:27:51,303 --> 00:27:54,723
‫- (رايلي)
‫- مرحباً (مات) أهذا أنت؟

438
00:27:54,848 --> 00:27:58,811
‫- أجل، ماذا حدث؟
‫- ألغيت حفلة (غريغ)

439
00:27:59,520 --> 00:28:02,272
‫كان هناك حفلة أخرى في منزل (ميشال)

440
00:28:04,358 --> 00:28:07,152
‫آسف، لأنها فاتتك
‫أتحتاجين إلى أن أقلك؟

441
00:28:10,781 --> 00:28:11,824
‫أجل

442
00:28:19,748 --> 00:28:24,461
‫- آسف، حزام الأمان معطل
‫- لا بأس لن نذهب بعيداً

443
00:28:26,338 --> 00:28:28,799
‫ما كان ينبغي أن أخرج من المركز
‫سيغضب والدي

444
00:28:29,258 --> 00:28:33,679
‫شكراً على التوصيلة
‫في الحقيقة، المركز في ذاك الاتجاه

445
00:28:34,263 --> 00:28:35,305
‫أعرف

446
00:28:37,099 --> 00:28:38,225
‫أجل لكنه في الاتجاه الآخر

447
00:28:41,770 --> 00:28:42,813
‫(مات)؟

448
00:29:03,273 --> 00:29:05,775
‫لا، أنت مخطئة لم أر أحداً

449
00:29:08,736 --> 00:29:10,822
‫أيها العميل، أحتاج إلى مساعدتك

450
00:29:11,990 --> 00:29:13,032
‫طبعاً

451
00:29:14,576 --> 00:29:17,996
‫(راندي)، كنت آخر شخص رأى (بايج)
‫على قيد الحياة

452
00:29:19,038 --> 00:29:21,499
‫- أجل
‫- حسناً

453
00:29:22,625 --> 00:29:24,377
‫حاول أن تصف لي ما حدث في ذك اليوم

454
00:29:24,961 --> 00:29:28,131
‫وصل (تومي) إلى منزله في باص المدرسة
‫بعد انتهاء الدوام

455
00:29:28,756 --> 00:29:31,968
‫رأيته من خلال نافذة منزل (بايج)
‫وبعد ذلك ماذا حدث؟

456
00:29:32,969 --> 00:29:36,931
‫- عدت إلى البيت سيراً
‫- حسناً وماذا فعلت؟

457
00:29:39,309 --> 00:29:43,438
‫أحياناً يلعب (تومي) في الخارج

458
00:29:45,273 --> 00:29:47,901
‫وأنا أمعن التحديق إليه

459
00:29:49,611 --> 00:29:54,157
‫ليس لديه أصدقاء، لا ذنب له

460
00:29:55,950 --> 00:29:59,120
‫من يسمح لابنه بأن يأتي ليلعب
‫في بلدة مثل (غلينبورت فيلدج)؟

461
00:30:00,872 --> 00:30:02,415
‫لا شك في أن (تومي) يشعر بالوحدة

462
00:30:03,625 --> 00:30:05,335
‫هل خرج في ذاك اليوم؟

463
00:30:08,004 --> 00:30:09,047
‫لا

464
00:30:09,964 --> 00:30:13,051
‫لا شك في أنك كنت شديد التركيز
‫وأنت تحدق إليه

465
00:30:13,176 --> 00:30:17,347
‫أي حركة ستلفت انتباهك، ماذا رأيت؟

466
00:30:19,182 --> 00:30:21,726
‫- سيارة
‫- أي نوع من السيارات؟

467
00:30:24,145 --> 00:30:26,314
‫لا أعرف مجرد سيارة

468
00:30:27,357 --> 00:30:30,235
‫حسناً حاول استرجاع الذكريات ببطء

469
00:30:30,985 --> 00:30:33,863
‫هل كان هناك أي شيء
‫يميز السيارة التي توقفت؟

470
00:30:36,908 --> 00:30:42,747
‫كانت رمادية اللون
‫وهناك شعار على الباب الجانبي

471
00:30:43,790 --> 00:30:45,124
‫مثل سيارة التوزيع

472
00:30:46,793 --> 00:30:48,628
‫كان الشعار (براين غانغ)

473
00:30:48,795 --> 00:30:52,590
‫مثل أولئك الأشخاص الذين يأتون
‫إلى منزلك لإصلاح أجهزة الكمبيوتر

474
00:30:53,800 --> 00:30:54,842
‫(راندي)

475
00:30:55,969 --> 00:30:57,387
‫قد يكون المشتبه فيه

476
00:31:41,472 --> 00:31:42,515
‫(مات)؟

477
00:31:44,892 --> 00:31:48,896
‫- لا، لا، لا كيف وجدت...
‫- حسناً، تحتفظين به

478
00:31:49,022 --> 00:31:50,481
‫داخل كيس في خزانة ملابسك

479
00:31:52,358 --> 00:31:53,693
‫لماذا تفعل ذلك؟

480
00:31:57,780 --> 00:32:00,950
‫البحث عن الذين يوفرون خدمة تصليح
‫الأجهزة الإلكترونية إلى المنازل

481
00:32:01,117 --> 00:32:03,077
‫في مدينة (غلينبورت فيلدج)
‫أريد المزيد من المعلومات

482
00:32:03,202 --> 00:32:05,538
‫احصري معايير البحث بين الثلاثين
‫والأربعين سنة

483
00:32:05,663 --> 00:32:07,165
‫وانظري من يعمل في بلدة (غلينبورت)

484
00:32:07,332 --> 00:32:09,917
‫إنها معايير من الطراز الأول أيها العبقري

485
00:32:10,043 --> 00:32:12,253
‫البحث جار، البحث جار و...

486
00:32:13,171 --> 00:32:14,255
‫- "النتيجة سلبية"
‫- لا شيء

487
00:32:14,964 --> 00:32:16,716
‫أي واحد من المعايير
‫يتطابق مع جيران (فيكتوريا)؟

488
00:32:18,009 --> 00:32:19,886
‫النتيجة الثانية مثل النتيجة الأولى
‫أنا آسفة

489
00:32:20,053 --> 00:32:22,430
‫قد لا يكون أحد هؤلاء الأشخاص
‫ماذا لو كان (راندي) مخطئاً؟

490
00:32:22,930 --> 00:32:25,016
‫كانت التفاصيل دقيقة
‫للغاية في ما يعنى بلون السيارة

491
00:32:25,141 --> 00:32:27,101
‫من الممكن أن يكون تحليلنا خطأ

492
00:32:27,226 --> 00:32:29,145
‫السن، أليس الذين يقومون بالتصليحات
‫الإلكترونية أصغر في السن؟

493
00:32:29,395 --> 00:32:31,606
‫(غارسيا)، معيار جديد للسن
‫من الـ18 إلى 25 سنة

494
00:32:32,023 --> 00:32:34,233
‫إنني أقرأ أفكارك ويعجبني ما أراه

495
00:32:34,359 --> 00:32:36,944
‫هناك أربعة أشخاص بتلك المعايير
‫(ديف آرميني)

496
00:32:37,070 --> 00:32:41,366
‫- (تايلر أوتي)، (مات فرانكس) و...
‫- مهلاً، (مات فرانكس)

497
00:32:41,491 --> 00:32:43,493
‫- ما به؟
‫- إنه جاري

498
00:32:44,327 --> 00:32:46,537
‫أصلح جهازي في الأسبوع الفائت
‫كان في منزلي

499
00:32:46,704 --> 00:32:48,498
‫قمنا بتحليل سلوك المخاطرة المفرطة

500
00:32:48,623 --> 00:32:51,417
‫قبل خمس سنين في (جورجيا)
‫اعتقل (مات فرانكس)

501
00:32:51,542 --> 00:32:53,961
‫لمطاردته فتاة في الصف الأخير
‫وهي من المشجعات

502
00:32:54,087 --> 00:32:55,922
‫أسقطت الاتهامات وهي غادرت البلدة

503
00:32:56,631 --> 00:33:01,386
‫بعد سنتين، تم استجواب (فرانكس)
‫في جريمة قتل مراهقة أخرى

504
00:33:01,511 --> 00:33:04,389
‫كانت أيضاً من المشجعات، لكن المحققين
‫في القضية لم يجدوا أدلة دامغة لاتهامه

505
00:33:04,514 --> 00:33:05,556
‫(لويس)، رافقي (مورغن) وانطلقا

506
00:33:06,265 --> 00:33:08,017
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، لحظة من فظلك

507
00:33:09,102 --> 00:33:11,688
‫عما نبحث هنا؟
‫أخبرني من والد لآخر

508
00:33:12,188 --> 00:33:13,231
‫هذان العميلان هما الأفضل

509
00:33:13,940 --> 00:33:16,984
‫إذا لم يجدا (مات) و(رايلي)
‫سأبقى هنا للتنسيق

510
00:33:21,906 --> 00:33:22,990
‫لماذا أفعل ذلك؟

511
00:33:24,909 --> 00:33:26,577
‫السؤال ذاته الذي طرحته الفتيات الأخريات

512
00:33:29,872 --> 00:33:31,207
‫لا يوجد علاج لحالتي

513
00:33:33,167 --> 00:33:36,546
‫اتفقنا؟ ولا يوجد علاج أيضاً لأولئك
‫الذين يعيشون في (غلينبورت فيلدج)

514
00:33:38,756 --> 00:33:39,841
‫الفتيات الأخريات؟

515
00:33:41,968 --> 00:33:46,222
‫مع أولى الضحايا لم أكن صبوراً بما يكفي

516
00:33:48,015 --> 00:33:52,979
‫أعني أن المرأة في (غلينبورت) كانت
‫كبيرة في السن

517
00:33:53,438 --> 00:33:56,065
‫و(فيكتوريا)

518
00:33:57,900 --> 00:33:59,777
‫(فيكتوريا) فعلت كل شيء بالطريقة
‫غير المناسبة

519
00:34:01,237 --> 00:34:02,363
‫ولكن...

520
00:34:03,906 --> 00:34:05,742
‫لنأمل أن تكوني أفضل منهما

521
00:34:06,951 --> 00:34:07,994
‫سأكون كذلك

522
00:34:09,245 --> 00:34:10,288
‫سأكون كذلك

523
00:34:11,914 --> 00:34:15,376
‫ولكن ليس هنا

524
00:34:18,087 --> 00:34:19,338
‫فلنذهب إلى غرفة النوم

525
00:35:11,516 --> 00:35:14,519
‫- أصبحنا في الغرفة
‫- أجل سنمرح الليلة

526
00:35:20,399 --> 00:35:21,484
‫أجل سنمرح

527
00:35:30,833 --> 00:35:33,418
‫إذاً، بماذا نبدأ؟

528
00:35:36,755 --> 00:35:37,923
‫قومي بدورك

529
00:35:41,760 --> 00:35:43,053
‫أحتاج إلى شرائط التلويح

530
00:35:44,638 --> 00:35:49,226
‫- حسناً، أين تضعينها؟
‫- إنها في الخزانة

531
00:35:50,727 --> 00:35:53,689
‫توقفي، لما تضعين
‫شرائط التلويح في خزانة أبيك؟

532
00:36:02,156 --> 00:36:03,198
‫دعني!

533
00:36:03,657 --> 00:36:06,160
‫- دعني! لا!
‫- تعالي إلى هنا!

534
00:36:08,412 --> 00:36:10,581
‫- تعالي إلى هنا!
‫- لا!

535
00:36:15,335 --> 00:36:18,422
‫لا! لا، لا، لا!

536
00:36:20,007 --> 00:36:22,009
‫(لويس)، سنتولى الجهة الأمامية
‫أيها المعاونون تولوا الجهة الخلفية

537
00:36:22,134 --> 00:36:24,178
‫هناك باب جانبي
‫أرجو ألا يكون رآه، إليك المفاتيح

538
00:36:24,595 --> 00:36:27,139
‫يوجد أيضاً رمز سري ( 13-10-22)

539
00:36:28,140 --> 00:36:29,516
‫- لا!
‫- أيها الشريف، أيها الشريف!

540
00:36:29,641 --> 00:36:31,476
‫ابتعد دعنا نتولى الأمر

541
00:36:44,198 --> 00:36:46,200
‫- أفسدت كل شيء
‫- أرجوك! أرجوك!

542
00:36:46,325 --> 00:36:47,367
‫(مات فرانكس)، مكتب التحقيقات الفدرالي

543
00:36:48,160 --> 00:36:51,121
‫(مات)، سنتكلم بهذا الشأن، اتفقنا؟

544
00:36:51,622 --> 00:36:55,751
‫- نتكلم، عم نتكلم؟
‫- أي شيء تريده

545
00:36:57,127 --> 00:37:01,798
‫تدربت على الإصغاء
‫لذا لم لا نبدأ بوالديك؟

546
00:37:02,549 --> 00:37:05,552
‫والداي! والداي؟

547
00:37:09,389 --> 00:37:13,185
‫أبعدوه عني أرجوكم أبعدوه عني!

548
00:37:15,646 --> 00:37:18,357
‫- أين أبي؟
‫- في الخارج، هل أنت بخير؟

549
00:37:18,523 --> 00:37:19,566
‫أجل، أنا بخير

550
00:37:20,234 --> 00:37:21,568
‫حسناً، تعالي معي، تعالي معي

551
00:37:42,589 --> 00:37:43,924
‫تفاجأت عندما أطلقت النار

552
00:37:45,175 --> 00:37:46,218
‫أنا أيضاً تفاجأت

553
00:37:48,303 --> 00:37:49,596
‫إنها المرة الأولى، هل أنت بخير؟

554
00:37:51,139 --> 00:37:55,936
‫أجل... أنا متعبة فحسب

555
00:37:57,521 --> 00:38:02,067
‫- هكذا تسير الأمور
‫- في كل مرة؟

556
00:38:03,277 --> 00:38:05,904
‫(لويس)، كان سيقتل تلك الفتاة
‫فعلت ما كان عليك فعله

557
00:38:07,155 --> 00:38:09,157
‫أجل، أعرف

558
00:38:10,993 --> 00:38:12,452
‫غداً يوم جديد

559
00:38:13,996 --> 00:38:15,622
‫أنت محق بهذا الشأن

560
00:38:17,457 --> 00:38:18,834
‫لحسن الحظ أنك ستبقين

561
00:38:19,835 --> 00:38:23,964
‫- أنت أيضاً تعرف
‫- بحقك! تكون الأيام قاسية أحياناً

562
00:38:24,214 --> 00:38:25,507
‫هذه طبيعة عملنا

563
00:38:29,136 --> 00:38:30,887
‫وأحياناً نرى أموراً كهذا المشهد

564
00:39:05,005 --> 00:39:10,093
‫- مرحباً إذاً، ما رأيك؟
‫- بصراحة لا أعرف ماذا أفعل

565
00:39:10,677 --> 00:39:12,637
‫أعني، يجب على أن أقبل مشروع البحث

566
00:39:12,763 --> 00:39:15,057
‫لكنني لا أريد أن أترك وحدة تحليل السلوك

567
00:39:15,432 --> 00:39:18,477
‫في الحقيقة، أظن أنني أفضل مستجوبة
‫والآن جعلت مني أفضل محللة

568
00:39:19,478 --> 00:39:22,939
‫حسناً، ما رأيك في القيام بالعملين؟
‫تشكيل الفريق والإستشارة معنا؟

569
00:39:26,943 --> 00:39:28,904
‫- أيمكنك أن تفعل ذلك؟
‫- طبعاً

570
00:39:29,196 --> 00:39:30,530
‫سبق أن وافق المدير

571
00:39:32,157 --> 00:39:34,284
‫اسمع، لا أعرف أي معروف أسديت
‫مقابل هذا...

572
00:39:34,409 --> 00:39:35,452
‫لا علاقة للمعروف بالموضوع

573
00:39:35,911 --> 00:39:37,662
‫بل يتعلق بما أضفته خلال فترة تواجدك هنا

574
00:39:38,747 --> 00:39:40,457
‫عندما نجد عناصر مميزين
‫لا نرغرب في أن نخسرهم

575
00:39:44,628 --> 00:39:45,670
‫شكراً سيدي

576
00:39:52,260 --> 00:39:57,015
‫"أن نبقى غير مبالين للتحديات
‫التي نواجهها أمر غير مقبول"

577
00:39:58,934 --> 00:40:00,519
‫"إن كان الهدف نبيلاً"

578
00:40:01,144 --> 00:40:06,817
‫"سواء حققناه في حياتنا أم لا
‫لا يهم"

579
00:40:09,027 --> 00:40:15,033
‫"لذلك، ما يجب علينا فعله
‫هو السعي والمثابرة"

580
00:40:15,575 --> 00:40:17,285
‫"وعدم الاستسلام"

581
00:40:18,870 --> 00:40:21,248
‫"(الدالاي لاما الرابع عشر)"

582
00:40:24,500 --> 00:40:28,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

