﻿1
00:00:06,061 --> 00:00:08,272
‫- تفقد هذا
‫- "(جيسيكا)، اهدأي"

2
00:00:08,397 --> 00:00:12,192
‫"تتصرفين هكذا دائما
‫حدث هذا من قبل، فقط اهدأي"

3
00:00:12,318 --> 00:00:15,070
‫لا تخبريني أن أهدأ

4
00:00:15,195 --> 00:00:19,533
‫دفع نفحة 5 دولارات
‫مقابل خدمة بـ100 دلار هي وقاحة

5
00:00:19,658 --> 00:00:22,202
‫سئمت من هؤلاء
‫الأشخاص الذين يهينونني

6
00:00:22,328 --> 00:00:24,121
‫بالأمس رجل
‫ما أعطاني نفحة 6 دولارات

7
00:00:24,580 --> 00:00:29,501
‫واليوم السابق، دولارين، إنها محظوظة
‫لأنني لم أصفعها على وجهها

8
00:00:29,626 --> 00:00:31,754
‫"(جيسيكا)..."

9
00:00:33,714 --> 00:00:37,259
‫دعيني أتصل بك لاحقا

10
00:00:41,221 --> 00:00:43,265
‫لقد أغلقنا

11
00:00:46,935 --> 00:00:48,520
‫مرحبا

12
00:01:32,272 --> 00:01:34,149
‫مرحبا

13
00:02:24,408 --> 00:02:26,702
‫"(ديفيد روسي)"

14
00:02:37,588 --> 00:02:40,549
‫- هاك
‫- شكرا

15
00:02:43,260 --> 00:02:44,761
‫شكرا

16
00:02:56,982 --> 00:02:58,942
‫سأتصل بك لاحقا

17
00:03:01,695 --> 00:03:04,615
‫- مرحبا
‫- ظننت أنك قد تحتاجين هذا

18
00:03:04,740 --> 00:03:08,160
‫أمس حين رأيتك تتبعينني
‫ظننت أن الأمر صدفة بالتأكيد

19
00:03:08,285 --> 00:03:11,580
‫ولكن اليوم
‫ربما ليست كذلك

20
00:03:12,206 --> 00:03:14,124
‫- إنها قصة طويلة
‫- وأنا كاتب...

21
00:03:14,249 --> 00:03:17,794
‫أكره القصص القصيرة
‫ماذا تعملين؟ تحرية خاصة؟

22
00:03:17,920 --> 00:03:21,131
‫- أجل، يمكنك أن تدعوني كذلك
‫- لمن تعملين؟

23
00:03:21,256 --> 00:03:23,133
‫لا يمكنني القول
‫عميلي متكتم للغاية

24
00:03:23,258 --> 00:03:26,094
‫لا يمكن أن تكوني من مصلحة الضرائب
‫كان محاسبي سيتصل بي

25
00:03:26,220 --> 00:03:28,347
‫- انظر
‫- لا يمكن أن تكوني من وزارة الداخلية

26
00:03:28,472 --> 00:03:31,767
‫والجاسوس يعرف أفضل
‫من ترك ملف هدفه...

27
00:03:31,892 --> 00:03:34,311
‫- على المقعد الأمامي
‫- أجل، صحيح

28
00:03:34,436 --> 00:03:37,397
‫وأعرف أنك لا تعملين لدى بائع السيجار
‫لأنه يقوم بتوصيل كل الطلبات...

29
00:03:37,523 --> 00:03:41,610
‫حتى بابي مباشرة
‫فلم لا تخبرينه أيا كان...

30
00:03:41,735 --> 00:03:45,030
‫أنه لو أراد مناقشة شيء
‫فعليه الخروج من مخبئه...

31
00:03:45,155 --> 00:03:46,949
‫والاتصال بي بنفسه

32
00:03:47,074 --> 00:03:48,951
‫- فهمت
‫- والآن...

33
00:03:49,076 --> 00:03:53,372
‫معظم الناس كانوا سيطلبون علبة القهوة
‫ولكن لأنني سيد مهذب

34
00:03:53,914 --> 00:03:55,624
‫"تلك هي الحياة"

35
00:03:55,916 --> 00:03:58,168
‫وابتاعي سماعة أذن

36
00:03:58,293 --> 00:04:00,546
‫تلك الأشياء ستصيبك
‫بسرطان الدماغ

37
00:04:07,261 --> 00:04:10,055
‫3 جثث وجدت
‫في (ريستون) في (فيرجينيا)

38
00:04:10,180 --> 00:04:13,433
‫كلها طعنت بعنف، ثم وضعت في
‫وضع معين، على بعد أسبوع بين كل جثة

39
00:04:13,559 --> 00:04:17,104
‫أول ضحيتين (كيفن براون)
‫و(ريك ميندوزا) قتلا في منزلهما

40
00:04:17,229 --> 00:04:20,691
‫والثالثة (جيسيكا راندل) قتلت
‫في متجرها لتصفيف الشعر ليلة أمس

41
00:04:20,816 --> 00:04:23,443
‫جرأة وقسوة
‫ماذا كانت أول ضحيتين تعملان؟

42
00:04:23,569 --> 00:04:26,280
‫(كيفن) عمل في متجر أدوات
‫و(ريك) كان ميكانيكي سيارات

43
00:04:26,405 --> 00:04:28,657
‫لعل الجاني عميل
‫علينا تفقد سجلات المواعيد

44
00:04:28,782 --> 00:04:31,493
‫- قمت بهذا بالفعل
‫- الجنس ليس عاملا

45
00:04:31,618 --> 00:04:34,538
‫- قد يكونون جميعا ضحايا بالصدفة
‫- هل كانوا يعيشون بقرب بعضهم؟

46
00:04:34,663 --> 00:04:37,207
‫- على بعد 3 أميال
‫- ولكن قد يكونون غرباء

47
00:04:37,332 --> 00:04:41,336
‫كلا المنزلين اقتحما من نافذة خلفية
‫ولا نعرف كيف دخل المتجر

48
00:04:41,461 --> 00:04:43,422
‫إنها مخاطرة كبرى
‫لعله مدمن مخدرات؟

49
00:04:43,547 --> 00:04:47,092
‫لكن لم يسرق شيئا
‫وقد أخذ وقته ليغير ملابس الضحايا

50
00:04:47,217 --> 00:04:49,928
‫غريب، الجاني طعن الضحايا
‫بملابسهم الأصلية

51
00:04:50,053 --> 00:04:52,097
‫ثم أحضر ملابس نظيفة ليلبسها لهم

52
00:04:52,222 --> 00:04:54,516
‫إنها تناسبهم
‫لعله أحضر الملابس الجديدة معه

53
00:04:54,641 --> 00:04:56,226
‫أو لعله أخذها من منازلهم

54
00:04:56,351 --> 00:04:58,604
‫الجاني أخذ الملابس التي كان الضحايا
‫يرتدونها كتذكارات

55
00:04:58,729 --> 00:05:00,397
‫ليست في موقع الجريمة، لعله طقس

56
00:05:00,522 --> 00:05:03,525
‫أو أن الجاني ينتشي بالقتل
‫ثم يفيق ويشعر بالندم

57
00:05:03,650 --> 00:05:07,946
‫الوقت بين الجرائم يقل، أي أنه يزداد
‫شجاعة ويتحسن في إيجاد الضحايا

58
00:05:08,071 --> 00:05:12,659
‫وآثار القتل إما تزيد ذنبه
‫أو تجعله يرتكب الجريمة مجددا

59
00:05:14,536 --> 00:05:17,372
‫- هل ستنزل أمي؟
‫- أظن أنها ذهبت لتركض

60
00:05:17,497 --> 00:05:21,793
‫- مجددا؟ منذ متى صارت رياضية؟
‫- لا أعرف

61
00:05:21,918 --> 00:05:24,588
‫- ألا تظن أن هذا غريب؟
‫- لا أطرح الأسئلة

62
00:05:24,713 --> 00:05:27,382
‫- ربما هذه هي المشكلة
‫- (سكاي)، لا تبدأي معي

63
00:05:27,507 --> 00:05:30,510
‫أولا تصيح تجاهنا
‫والآن تركض في السادسة صباحا؟

64
00:05:30,636 --> 00:05:33,472
‫- شيء ما يجري
‫- أظن أنها بخير

65
00:05:33,597 --> 00:05:38,393
‫- أجل، تحاول السيطرة على نفسها
‫- تتصرف بغرابة، الجميع يلاحظ

66
00:05:38,518 --> 00:05:40,145
‫من الجميع؟ هل أجريت تصويتا؟

67
00:05:40,395 --> 00:05:43,732
‫جدتي، العمة (شيرلي)
‫وحتى (كاثي) ذكرت ذلك

68
00:05:43,857 --> 00:05:48,904
‫(كاثي) تثرثر بشأن كل شيء
‫فقط أعطي أمك مهلة، لقد مرت بالكثير

69
00:05:49,029 --> 00:05:51,281
‫كما أن معالجها نصحها بالتدريبات

70
00:05:51,406 --> 00:05:53,492
‫- مرتين يوميا؟
‫- (سكاي)؟

71
00:05:54,076 --> 00:05:57,120
‫- لقد عدت
‫- (إيلين)؟ صنعت الخبز المحمص

72
00:05:57,245 --> 00:05:59,873
‫الخبز المحمص يبدو جيدا
‫سأنزل فورا

73
00:06:39,705 --> 00:06:43,333
‫لا بأس

74
00:06:44,543 --> 00:06:46,586
‫لا بأس، أنت بخير

75
00:07:40,087 --> 00:07:42,798
‫"التغير هو قانون الحياة"

76
00:07:42,923 --> 00:07:45,926
‫"ومن ينظرون فقط
‫إلى الماضي أو الحاضر"

77
00:07:46,051 --> 00:07:50,014
‫"بالتأكيد سيفوتهم المستقبل
‫(جون إف كينيدي)"

78
00:07:50,222 --> 00:07:53,601
‫"حسنا، اختيار الضحايا، مما ندركه
‫فحياة الضحايا ليست متقاطعة"

79
00:07:53,726 --> 00:07:56,061
‫أحدهم عمل في متجر أدوات
‫والآخر في متجر تجميل

80
00:07:56,187 --> 00:07:58,355
‫ومتجر تصفيف شعر
‫لعله يستهدف الأعمال المحلية

81
00:07:58,481 --> 00:08:00,524
‫أو أن الجاني هو العنصر المشترك

82
00:08:00,649 --> 00:08:02,735
‫قارنت العملاء، لا تكرار

83
00:08:02,860 --> 00:08:05,404
‫- "لعله دفع نقدا"
‫- علينا تفقد كاميرات الأمن

84
00:08:05,529 --> 00:08:09,366
‫لا توجد نقطة ضعف واضحة
‫أو عنصر رغبة في معايير اختيار الجاني

85
00:08:09,492 --> 00:08:13,287
‫ولكن القسوة كانت مماثلة
‫أكثر من 12 طعنة في كل ضحية؟

86
00:08:13,412 --> 00:08:16,457
‫- هذا يبدو شخصيا
‫- أجل، هناك مبالغة وغضب

87
00:08:16,582 --> 00:08:19,168
‫لا يوجد وقت بين الجرائم
‫للتخطيط أو المراقبة

88
00:08:19,293 --> 00:08:22,004
‫لعل الجاني يعرف الضحايا
‫وهذا انتقام؟

89
00:08:22,129 --> 00:08:24,632
‫لو أن هذا ما يحدث
‫علينا معرفة الصلة بين الضحايا

90
00:08:24,757 --> 00:08:27,384
‫سيكون هناك عميل ميداني من (واشنطن)
‫ليقابلكم حين تصلون

91
00:08:29,428 --> 00:08:33,766
‫أتخيل زجاجا مقوى يرصع كل طابق
‫وهو ما سيخلق تأثير الصوبة

92
00:08:33,891 --> 00:08:36,727
‫سيسمح بخلق
‫طقس معتدل مستمر في المبنى

93
00:08:36,894 --> 00:08:38,437
‫بالضبط، ويوفر الملايين
‫من تكاليف الطاقة

94
00:08:38,687 --> 00:08:41,106
‫- سنكون أصدقاء للبيئة؟
‫- وستنقذ البيئة

95
00:08:41,232 --> 00:08:44,610
‫وسنضيف أرضيات حساسة للحرارة
‫يتم التحكم فيها بحرارة الجسد

96
00:08:44,735 --> 00:08:47,279
‫- أحب هذا، تقومين بعمل رائع
‫- شكرا

97
00:08:47,404 --> 00:08:51,784
‫لا يمكنني تلقي كل المديح
‫إنه تأثير تعليمي في (كورنيل)

98
00:08:52,201 --> 00:08:54,495
‫سنرسل الصور الأخيرة
‫الجمعة، ولو وافقت

99
00:08:54,620 --> 00:08:55,663
‫يمكننا تحطيم الأرضيات في نهاية الشهر

100
00:08:56,038 --> 00:08:57,790
‫لنفعل هذا

101
00:08:58,374 --> 00:09:01,418
‫- شكرا جزيلا
‫- قمت بعمل رائع

102
00:09:05,130 --> 00:09:09,301
‫- ماذا كان هذا؟
‫- نجاح

103
00:09:09,426 --> 00:09:13,514
‫- أخذت فكرتي
‫- عم تتحدثين؟ كانت هذه فكرة الفريق

104
00:09:13,639 --> 00:09:16,809
‫والتي أنفقت شهورا في تطويرها
‫أقل ما كان يمكنك فعله هو إعطائي الفضل

105
00:09:16,934 --> 00:09:19,645
‫- هل أنت جادة؟
‫- تفعلين هذا كل مرة

106
00:09:19,770 --> 00:09:22,856
‫تتصرفين كأنك تمرين بلحظة تجل
‫والجميع يعرف أنك في مكتبك...

107
00:09:22,982 --> 00:09:29,530
‫- تخططين لتناول الغداء
‫- (إيلين)، وظيفتي هي الإدارة

108
00:09:29,655 --> 00:09:32,825
‫أحيانا أتذكر من يقول ماذا
‫وأحيانا لا أفعل

109
00:09:32,950 --> 00:09:37,079
‫ولكن ما أتذكره
‫هو التستر عليك لستة شهور...

110
00:09:37,204 --> 00:09:39,707
‫- حين كنت غائبة بسبب حادثتك
‫- لا علاقة لهذا بالأمر

111
00:09:39,832 --> 00:09:42,209
‫بالتأكيد له علاقة
‫كتبت تقاريرك وأنهيت تصاميمك

112
00:09:42,334 --> 00:09:44,378
‫- لا تغيري الأمر
‫- لن أفعل

113
00:09:44,503 --> 00:09:47,214
‫سأتأكد من إخبار
‫(بوب) و(سام) بكل شيء

114
00:09:47,339 --> 00:09:48,966
‫فعلته لأجلك حين كنت
‫غائبة بسبب إعاقتك

115
00:09:49,133 --> 00:09:52,344
‫مددت إجازتك 3 أسابيع إضافية
‫أكثر مما تسمح به الحكومة

116
00:09:52,469 --> 00:09:57,850
‫والآن، لو لم تمانعي، سأذهب وأحتفل
‫بفوز فريقنا وأود أن تنضمي لنا

117
00:09:57,975 --> 00:10:00,561
‫لو أمكنك الكف عن الرثاء لنفسك

118
00:10:06,817 --> 00:10:10,154
‫- "مرحبا"
‫- (بينيلوبي)، أحتاج لبعض المعلومات

119
00:10:10,279 --> 00:10:12,531
‫بطريقة (نانسي درو)
‫أم (جيسون بورن)؟

120
00:10:12,656 --> 00:10:17,244
‫أو يمكنني القيام بمسلسل (راي)، أو 27%
‫بطريقة (نانسي) و53% بطريقة (جيسون)

121
00:10:17,369 --> 00:10:20,205
‫أيا كان ما تظنينه مناسبا
‫يتم تتبعي

122
00:10:20,331 --> 00:10:21,373
‫مثل الترصد؟

123
00:10:21,582 --> 00:10:24,043
‫كلا، متحرية خاصة
‫أريد معرفة لمن تعمل

124
00:10:24,710 --> 00:10:26,795
‫لعله شخص قمت بسجنه أو...

125
00:10:26,920 --> 00:10:30,257
‫- قد تكون معجبة مجنونة
‫- رباه، لديك معجبات

126
00:10:30,382 --> 00:10:31,967
‫- أنت نجم (روك)
‫- أجل

127
00:10:32,092 --> 00:10:36,597
‫- سأرسل لك لوحة أرقامها
‫- وأنا سأبدأ البحث، وداعا

128
00:10:37,389 --> 00:10:39,683
‫تحرية خاصة؟
‫لعل لديك معجبا

129
00:10:39,808 --> 00:10:43,270
‫- كان لديها ملف بهذا السمك عني
‫- سيدهشك ما يمكنك إيجاده عبر (غوغل)

130
00:10:43,395 --> 00:10:44,855
‫أثق أنه لا شيء

131
00:10:44,980 --> 00:10:49,652
‫أتمنى أن تكوني محقة، لهذا
‫لم أتزوج مجددا، لقد فشلت 3 مرات

132
00:10:49,777 --> 00:10:54,490
‫أفضل القيام بعملي
‫وتأليف كتبي والعيش وحيدا

133
00:10:56,575 --> 00:10:58,285
‫العميل (نوروود)

134
00:10:58,410 --> 00:11:00,579
‫- العميل (روسي)
‫- (كالاهان)

135
00:11:00,704 --> 00:11:03,791
‫إنه موقع جريمة غريب
‫لا يوجد دليل على الاقتحام

136
00:11:03,916 --> 00:11:05,834
‫يبدو أن الجاني ماهر جدا

137
00:11:05,959 --> 00:11:08,962
‫ولكنه مهتاج
‫الجسد وجد هنا

138
00:11:09,088 --> 00:11:11,757
‫- جالسة
‫- ولكن تم جره من هناك

139
00:11:11,882 --> 00:11:13,967
‫لو أن الجاني كان رجلا ذا لياقة

140
00:11:14,093 --> 00:11:18,472
‫لأمكنه رفعها من على الأرض تماما
‫وهذا الشخص لم يستطع

141
00:11:18,597 --> 00:11:23,644
‫مما يقترح أنه ضعيف أو مصاب
‫أو ربما امرأة

142
00:11:24,144 --> 00:11:27,773
‫وقد وضعها الجاني مجددا
‫في ثوب جديد، لا توجد تفضيلات

143
00:11:27,898 --> 00:11:32,653
‫أين ملابس الضحية الأصلية؟
‫يبدو مجهودا كبيرا تبذله لأجل تذكارات

144
00:11:47,042 --> 00:11:48,836
‫وجدته

145
00:11:54,133 --> 00:11:57,970
‫الجاني نظفهم
‫ولعله غسل ملابس الضحايا الآخرين أيضا

146
00:11:58,095 --> 00:12:02,224
‫- سنتفقد منازلهم
‫- قد يكون الغسل إجراء تمويهيا

147
00:12:02,349 --> 00:12:06,645
‫المعتدي الذكر كان سيدمر الملابس
‫جانيتنا امرأة

148
00:12:06,770 --> 00:12:12,234
‫لنجعل وحدة العلوم تفحص مرشحات
‫الوبر لأجل أدلة تتعلق بالقاتل

149
00:12:13,736 --> 00:12:16,196
‫إذا (جيسيكا) اتصلت بك من المتجر
‫ليلة أمس؟

150
00:12:16,780 --> 00:12:20,242
‫أجل، لا أصدق هذا

151
00:12:20,784 --> 00:12:24,037
‫وكيف كانت المحادثة؟
‫هل بدا أي شيء غير عادي؟

152
00:12:24,163 --> 00:12:27,833
‫كلا، كنا في وسط جدال

153
00:12:27,958 --> 00:12:30,085
‫ولكن أنا و(جيسيكا) نتجادل دائما

154
00:12:30,210 --> 00:12:32,171
‫فيم كان الجدال ليلة أمس؟

155
00:12:32,296 --> 00:12:36,717
‫(جيسيكا) ثارت على عميلة
‫وأرادت أن أقول إن هذا مبرر

156
00:12:36,842 --> 00:12:39,470
‫هل كانت تخشى أن تنتقم العميلة؟

157
00:12:39,595 --> 00:12:43,974
‫كلا، العملاء يهينونها طيلة الوقت

158
00:12:44,099 --> 00:12:49,730
‫(جيسيكا) تميل للثورة
‫وكان عليها أن تصمت فحسب

159
00:12:49,855 --> 00:12:51,523
‫وكيف أنهت المحادثة؟

160
00:12:51,648 --> 00:12:55,235
‫كانت سريعة، ولكن هذا كان طبيعيا أيضا

161
00:12:55,360 --> 00:12:57,488
‫ولكن عادة كانت تتصل بي لاحقا

162
00:12:57,613 --> 00:13:00,783
‫وهي لم تفعل

163
00:13:01,658 --> 00:13:03,786
‫- آسفة
‫- لا بأس

164
00:13:05,704 --> 00:13:09,666
‫الضحية الثانية (ريك ميندوزا) كان مباشرا
‫كان يتحدث بصراحة في متجر التجميل

165
00:13:09,792 --> 00:13:13,337
‫- و(جيسيكا) كانت لها نفس السمعة
‫- وبما أن كل الضحايا يقدمون الخدمات

166
00:13:13,462 --> 00:13:15,714
‫لعل الجاني تعامل معهم
‫وكان لديه رد فعل سيىء

167
00:13:15,839 --> 00:13:18,091
‫- لعل أحدهم شاهد شيئا
‫- سأستمر في مقابلة الزملاء...

168
00:13:18,217 --> 00:13:19,301
‫وأصحاب الأعمال المحيطة

169
00:13:19,426 --> 00:13:22,262
‫سأجعل (غارسيا) تراجع عملاء
‫(جيسيكا) لعل أحدهم انتقم

170
00:13:22,805 --> 00:13:25,974
‫- الجروح في كل مكان
‫- الغضب قد يكون لفظا أقل تعبيرا

171
00:13:26,099 --> 00:13:29,603
‫هذا المعتدي كان لديه الصبر
‫لقد تم تنظيفها بدقة

172
00:13:29,978 --> 00:13:32,856
‫(روسي) و(كيت) يظنان
‫أننا نبحث عن قاتلة

173
00:13:32,981 --> 00:13:35,651
‫الجانية غسلت ملابس الضحية أيضا

174
00:13:35,776 --> 00:13:38,570
‫كل هذا قد يقع تحت مظلة
‫التركيز على جانب واحد

175
00:13:38,695 --> 00:13:41,198
‫سمعت عن هذا
‫في وسط مسرح جريمة فوضوي

176
00:13:41,323 --> 00:13:43,992
‫يتم الاعتناء بأمر واحد
‫ويتم تنظيفه أو تنظيمه

177
00:13:44,117 --> 00:13:45,953
‫أجل، في هذه الحالة
‫قد تعني أي شيء متعلق

178
00:13:46,078 --> 00:13:48,831
‫بتنظيف الضحية
‫كغسل ملابسهم أو أجسادهم

179
00:13:49,164 --> 00:13:53,085
‫يحتمل أن الجانية أطلقت مؤخرا من
‫مصحة حيث تعلمت السلوك المنظم

180
00:13:53,210 --> 00:13:55,796
‫أجل، علينا تفقد المصحات والسجون
‫ذات فترات الإيداع الطويلة

181
00:13:55,921 --> 00:13:58,423
‫وحتى من تم إنها خدمتهم
‫مؤخرا من الجيش

182
00:13:58,549 --> 00:14:01,343
‫- ما هذا؟
‫- حصلت عليه من ثوب الضحية

183
00:14:01,468 --> 00:14:05,138
‫- لا يطابق حمضها النووي
‫- إما يخص عميلا سابقا

184
00:14:05,264 --> 00:14:07,599
‫أو يحتمل أن يكون خاصا بالجانية

185
00:14:07,766 --> 00:14:10,811
‫شكرا جزيلا على وقتك
‫لنعد إلى وحدة تحليل السلوك

186
00:14:11,061 --> 00:14:13,522
‫- مرحبا يا (روسي)
‫- عدنا للتو، هل لديك شيء؟

187
00:14:13,647 --> 00:14:16,275
‫"ليس بشأن القضية
‫ولكنني وجدت شيئا غامضا..."

188
00:14:16,400 --> 00:14:21,446
‫بحثت عن لوحة أرقام سيارة المرأة
‫التي تتبعك واتضح أنها مستأجرة

189
00:14:21,572 --> 00:14:24,950
‫وهي ليست تحرية خاصة
‫بل هي مذيعة تلفاز في برنامج جريمة...

190
00:14:25,075 --> 00:14:27,077
‫في (سان فرانسيسكو)
‫واسمها (جوي ستراثرز)

191
00:14:27,369 --> 00:14:28,495
‫مهلا، مذيعة تلفاز؟

192
00:14:28,912 --> 00:14:30,372
‫"أجل، وتكتب مدونتها الخاصة"

193
00:14:30,497 --> 00:14:34,001
‫"العام الماضي نشرت بنفسها
‫رواية عن قاتل الأبراج"

194
00:14:34,126 --> 00:14:36,837
‫- كفى، سمعت ما يكفي
‫- أظن أنها معجبة

195
00:14:36,962 --> 00:14:41,091
‫أتعنين مجنونة؟ إنها معجبة مجنونة
‫تظن أنني مؤتمر قصص مصورة

196
00:14:41,216 --> 00:14:43,260
‫"(روسي)، أظن أنها تريد إلهاما
‫لكتابها القادم"

197
00:14:43,385 --> 00:14:46,597
‫والذي تحتاجه لأن آخر كتاب
‫باع 385 نسخة فحسب

198
00:14:46,722 --> 00:14:49,057
‫بل 387
‫ابتعت اثنين لأنني كنت أشعر بالسوء

199
00:14:49,182 --> 00:14:54,396
‫- "لا يمكنك كره فتاة لأنها حاولت"
‫- بلى يمكنني، شكرا يا (بينيلوبي)

200
00:14:55,439 --> 00:14:59,192
‫- لديك مداهن يريد معلما
‫- هل تصدقين هذا؟

201
00:14:59,318 --> 00:15:02,195
‫انظر للجانب الإيجابي
‫ليست زوجة سابقة تريد المزيد من المال

202
00:15:02,321 --> 00:15:04,364
‫كلا، إنها مجنونة تبحث عن الوصاية

203
00:15:04,489 --> 00:15:07,659
‫جربت هذا ذات مرة، المرأة التي تركت
‫مخطوطتها في كل مكان في منزلي

204
00:15:07,784 --> 00:15:10,746
‫- مهلا، اقتحمت المنزل؟
‫- 6 مرات

205
00:15:10,871 --> 00:15:13,373
‫- وأين هي الآن؟
‫- تقضي عقوبة 5 إلى 10 سنوات

206
00:15:13,498 --> 00:15:15,667
‫كم هذا راق

207
00:15:17,920 --> 00:15:20,172
‫- أي شيء؟
‫- شعر بني طويل كثير في المجفف

208
00:15:20,297 --> 00:15:22,174
‫- لا يطابق الضحية
‫- وجدنا شعر أيضا

209
00:15:22,299 --> 00:15:24,676
‫- لعل الجانية تفقده
‫- أو أن الضحايا قاموا بنزعه...

210
00:15:24,801 --> 00:15:27,638
‫أثناء القتال لأجل حياتهم
‫واضح أنها ليست ماهرة جنائيا

211
00:15:27,763 --> 00:15:29,973
‫علينا فحص حمضه النووي
‫قد نحصل على هوية

212
00:15:30,098 --> 00:15:33,226
‫- أو على الأقل عرق وعمر
‫- بسبب اهتمامها بجانب واحد...

213
00:15:33,352 --> 00:15:35,562
‫جعلنا (غارسيا) تتفقد الأشخاص
‫في المصحات المنظمة

214
00:15:35,687 --> 00:15:37,814
‫- ولكنها لم تجد شيئا
‫- هل تفقدت العاصمة؟

215
00:15:37,940 --> 00:15:40,233
‫- و(ماريلاند) و(فيرجينيا)؟
‫- وإدارة المرور بأكملها

216
00:15:40,359 --> 00:15:43,362
‫فريق (واشنطن) وجد الملابس
‫التي طعنت فيها أول ضحيتين...

217
00:15:43,487 --> 00:15:47,366
‫- مطوية بدقة في خزانتيهما
‫- على الأقل الجانية متأنية

218
00:15:47,491 --> 00:15:50,953
‫علينا الاستمرار في البحث
‫واضح أن رغبتها في القتل لا تتوقف

219
00:15:56,291 --> 00:16:01,254
‫ليس عليك فعل هذا
‫ليس عليك فعل هذا

220
00:16:04,841 --> 00:16:08,178
‫بلى تفعلين
‫أنت تكرهينها

221
00:16:17,187 --> 00:16:19,439
‫- مرحبا
‫- (إيلين)؟

222
00:16:19,564 --> 00:16:21,525
‫- "أجل؟"
‫- أين أنت؟

223
00:16:22,609 --> 00:16:26,989
‫- علي رؤية مديرتي
‫- الآن؟ الوقت متأخر

224
00:16:27,114 --> 00:16:31,576
‫أعرف، لكن الأمر مهم حقا
‫وتحتاج لمراجعة بعض الأمور معي

225
00:16:31,702 --> 00:16:35,122
‫- ألم يكن بوسعها الانتظار للصباح؟
‫- "كلا، علينا فعل هذا الآن فورا"

226
00:16:35,247 --> 00:16:37,374
‫ظننت أن العرض انتهى

227
00:16:37,499 --> 00:16:40,544
‫أجل، لدينا عرض آخر

228
00:16:40,669 --> 00:16:45,007
‫- وهي تحتاج أفكاري حقا
‫- "أين ستقابلينها؟"

229
00:16:45,132 --> 00:16:48,385
‫- في حانة
‫- أي حانة؟

230
00:16:48,510 --> 00:16:50,679
‫(مايكل)، سأراك حين أعود للمنزل

231
00:16:55,267 --> 00:16:58,020
‫كان عليك أن تراها
‫ظنت أنني سرقت فكرتها

232
00:16:58,145 --> 00:17:01,606
‫- أليست هي من لا تفعل شيئا؟
‫- لا شيء، أفعل كل شيء

233
00:17:01,732 --> 00:17:05,027
‫أقضي نصف وقتي
‫في تحسين عملها العادي

234
00:17:05,193 --> 00:17:06,236
‫عليك طردها

235
00:17:06,361 --> 00:17:08,864
‫تحدثت مع (بوب) و(سام) بشأن هذا
‫وأخبراني أن أبدأ الأعمال الورقية

236
00:17:08,989 --> 00:17:12,075
‫- جيد
‫- إنها حقيرة وغيورة

237
00:17:12,200 --> 00:17:17,039
‫تعرفين ما تحتاجينه
‫تحتاجين للاسترخاء

238
00:17:17,330 --> 00:17:20,208
‫- ما رأيك في بعض النبيذ؟
‫- ثم بعدها تدليك ظهر

239
00:17:20,333 --> 00:17:22,669
‫رائع، ولكن أولا...

240
00:17:22,794 --> 00:17:25,255
‫ارتدي شيئا مريحا أكثر

241
00:17:25,380 --> 00:17:26,923
‫حسنا

242
00:18:10,008 --> 00:18:13,011
‫(غريغ)، أنا مستعدة

243
00:18:15,430 --> 00:18:17,349
‫(غريغ)؟

244
00:18:21,186 --> 00:18:23,063
‫فهمت

245
00:18:24,106 --> 00:18:27,192
‫كوني أكثر عفوية يا (سارة)

246
00:18:29,069 --> 00:18:30,821
‫حسنا

247
00:18:31,446 --> 00:18:33,907
‫سنفعلها في المطبخ إذا

248
00:18:34,783 --> 00:18:38,829
‫(غريغ)، رباه

249
00:18:52,551 --> 00:18:55,053
‫أرجوك

250
00:18:55,929 --> 00:18:57,597
‫كلا

251
00:19:02,936 --> 00:19:07,774
‫- أرجوك، كلا يا (إيلين)
‫- هل أخذت فكرتي؟

252
00:19:07,899 --> 00:19:10,777
‫- أجل، أنا آسفة جدا
‫- أريد سماع هذا بصوت أعلى

253
00:19:10,902 --> 00:19:13,446
‫أجل، سرقت فكرتك
‫وأنا آسفة

254
00:19:13,572 --> 00:19:16,741
‫آسفة لأنني أخذت فكرتك
‫كلا يا (إيلين)

255
00:19:16,867 --> 00:19:18,451
‫(إيلين)

256
00:19:25,292 --> 00:19:26,877
‫رباه

257
00:19:30,130 --> 00:19:32,048
‫رباه

258
00:19:37,804 --> 00:19:40,307
‫"النجدة، ما هي حالتك الطارئة؟"

259
00:19:40,432 --> 00:19:43,226
‫"مرحبا، هنا النجدة
‫ما هي حالتك الطارئة؟"

260
00:21:19,286 --> 00:21:23,165
‫- طاب صباحك يا عزيزي
‫- كيف سار الأمر مع مديرتك؟

261
00:21:23,290 --> 00:21:26,210
‫رائع، أحبت أفكاري حقا

262
00:21:26,335 --> 00:21:28,212
‫هذا جيد يا عزيزتي

263
00:21:42,309 --> 00:21:44,394
‫تفقدنا المنزل
‫لا علامة على الاقتحام

264
00:21:44,520 --> 00:21:46,939
‫مدبرة المنزل اكتشفت الجسدين
‫في حوالى الثامنة صباحا

265
00:21:47,064 --> 00:21:52,111
‫الشرطة المحلية لديها تسجيل لاتصال
‫بالنجدة ليلة أمس تم إنهاؤه دون حديث

266
00:21:52,236 --> 00:21:54,446
‫ولكنهم كانوا مشغولين
‫فلم يرسلوا سيارة دورية

267
00:21:54,571 --> 00:21:59,076
‫- هل وجدت ثياب الضحية القديمة؟
‫- في المجفف، جسدها أيضا تم تنظيفه

268
00:21:59,201 --> 00:22:01,662
‫بينما حبيبها
‫ترك غارقا في دمه في المطبخ

269
00:22:01,787 --> 00:22:05,249
‫إذا (سارة) هي الضحية المقصودة
‫أي أن جرائم القتل مستهدفة

270
00:22:05,374 --> 00:22:08,544
‫يبدو أن الجانية
‫لديها تفاعل محدد مع كل ضحية

271
00:22:08,669 --> 00:22:12,381
‫هل هذا المزيد من الشعر؟
‫شكرا

272
00:22:15,008 --> 00:22:17,302
‫هذه المرة تم نزعهم من الجذر

273
00:22:17,469 --> 00:22:20,013
‫كان هنا، وغالبا لم يتم
‫نزعه أثناء الصراع

274
00:22:21,181 --> 00:22:22,516
‫ماذا لو أن الجانية تنزع شعرها بنفسها؟

275
00:22:22,975 --> 00:22:25,477
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- لأنها مضطرة

276
00:22:25,894 --> 00:22:28,105
‫علينا إعلان الوصف

277
00:22:28,689 --> 00:22:32,025
‫نظن أن الجانية التي نبحث عنها
‫امرأة قوقازية بين عمر 40 و50 عاما

278
00:22:32,151 --> 00:22:35,529
‫نظن أنها تعاني مما ندعوه
‫اضطرابا انفجاريا متقطعا

279
00:22:35,654 --> 00:22:38,490
‫هذا الاضطراب يقع عادة
‫بعد حادث مأساوي

280
00:22:38,615 --> 00:22:42,911
‫يتضمن أفعالا مكررة
‫قهرية وعدوانية وذات سلوك عدواني

281
00:22:43,036 --> 00:22:47,082
‫تتضمن نوبات غضب حيث يتصرف
‫المريض بشكل غير متناسب مع الموقع

282
00:22:47,207 --> 00:22:49,376
‫في هذه الحالة
‫الجانية تترك غضبها يتراكم كالصديد

283
00:22:49,501 --> 00:22:53,797
‫ثم تنفجر لاحقا، نظن أنها
‫خاضت مواجهات سابقة مع كل الضحايا

284
00:22:53,922 --> 00:22:57,843
‫بعدما تقتل أو تفكر بشأن القتل
‫نظن أنها تنزع شعرها

285
00:22:57,968 --> 00:23:01,388
‫هذا يدعى "هوس نتف الشعر"
‫وهي طريقة لتخفيف توترها

286
00:23:01,513 --> 00:23:06,643
‫ستبدو عقلانية أحيانا، ولكن يحفزها
‫النزاعات الخارجية أو المواجهات

287
00:23:06,768 --> 00:23:10,022
‫غضبها وندمها سيجعلانها تشعر
‫أن لديها شخصيتين

288
00:23:10,147 --> 00:23:12,524
‫نظن أنه أودعت مستشفى
‫بسبب مشاكل عقلية

289
00:23:12,649 --> 00:23:16,862
‫ولكنها كفت عن تناول أدويتها منذ أطلق
‫سراحها ولأنها لم تعد في البيئة...

290
00:23:16,987 --> 00:23:20,282
‫التي ساعدتها على التحكم في رغباتها
‫فقد شعرت بالتحفيز لتبدأ في القتل

291
00:23:20,407 --> 00:23:25,537
‫لم نر أدلة على أن رغبتها في القتل
‫ستهدأ، نظن أنها ستستمر في القتل...

292
00:23:25,662 --> 00:23:28,207
‫طالما تواجه من يسببون لها التوتر
‫ويجعلونها تنفجر

293
00:24:17,965 --> 00:24:22,302
‫- (مايكل)، ماذا تفعل هنا؟
‫- احتجت للحديث معك

294
00:24:22,427 --> 00:24:24,888
‫يجب أن تنتظر يا عزيزي، علي
‫أن أقل (ماكس) من تدريب كرة السلة

295
00:24:25,013 --> 00:24:30,269
‫- كلا، (كاثي) ستتولى هذا
‫- (كاثي)؟ لماذا هي؟

296
00:24:30,644 --> 00:24:33,105
‫لأنك لا تبلين حسنا يا (إيلين)

297
00:24:34,773 --> 00:24:37,609
‫- أنا بخير
‫- أنت أبعد ما يكون عن هذا

298
00:24:37,734 --> 00:24:42,072
‫منذ الحادث وأنت تتصرفين بغرابة
‫تتأخرين في الخارج وتغادرين مبكرا

299
00:24:42,197 --> 00:24:44,700
‫(مايكل)، لدي الكثير من العمل لأقوم به

300
00:24:44,825 --> 00:24:47,786
‫أضيفي لهذا ما وجدته بالأعلى
‫لا أعرف ماذا أقول

301
00:24:47,911 --> 00:24:51,290
‫ما وجدته؟

302
00:24:51,415 --> 00:24:53,542
‫(مايكل)، هل فتشت أغراضي؟

303
00:24:58,839 --> 00:25:03,176
‫هذا قميصك، كان في خلفية خزانتك

304
00:25:03,552 --> 00:25:07,347
‫- ماذا فعلت يا (إيلين)؟
‫- يا عزيزي

305
00:25:07,472 --> 00:25:11,643
‫في الأخبار يتحدثون عن امرأة
‫تؤذي الناس وتنزع شعرها

306
00:25:11,768 --> 00:25:14,104
‫- هل آذيت هؤلاء الناس؟
‫- بالطبع لا

307
00:25:14,229 --> 00:25:16,481
‫لم تكوني في المنزل ليلة أمس
‫والآن مديرتك ميتة

308
00:25:16,606 --> 00:25:18,692
‫- هل آذيتها؟
‫- كلا

309
00:25:18,817 --> 00:25:21,153
‫إذا هذه مجرد صدفة؟

310
00:25:21,278 --> 00:25:24,031
‫ماذا فعلت؟
‫كيف أصبت بتلك الكدمة؟

311
00:25:24,156 --> 00:25:27,159
‫لا يمكنني مساعدتك
‫ما لم تكوني صادقة معي

312
00:25:31,204 --> 00:25:33,081
‫رباه

313
00:25:39,755 --> 00:25:41,631
‫(مايكل)

314
00:25:57,147 --> 00:25:59,066
‫أنا قتلتهم

315
00:26:00,984 --> 00:26:05,113
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف

316
00:26:05,655 --> 00:26:07,657
‫فعلت هذا فحسب

317
00:26:08,408 --> 00:26:10,577
‫حاولت التوقف ولا يمكنني

318
00:26:10,702 --> 00:26:13,455
‫أعرف، اسمعي
‫سنحضر لك مساعدة

319
00:26:13,580 --> 00:26:15,791
‫- وسأكون بجوارك
‫- (مايكل)

320
00:26:15,916 --> 00:26:20,629
‫- أنا هنا
‫- (مايكل)، لا أعرف ماذا يجري لي

321
00:26:20,754 --> 00:26:23,965
‫أنت مريضة
‫سنجتاز هذا

322
00:26:24,091 --> 00:26:26,051
‫- آسفة
‫- أعرف

323
00:26:27,677 --> 00:26:31,348
‫- يجب أن نخبر الشرطة
‫- كلا يا (مايكل)، لا يمكنني

324
00:26:31,473 --> 00:26:35,185
‫- يجب أن يعرفوا الحقيقة
‫- كلا، هل تستمع إلي؟

325
00:26:35,310 --> 00:26:37,646
‫هل تسمعني يا (مايكل)؟

326
00:26:42,359 --> 00:26:44,528
‫رباه يا (إيلين)

327
00:26:48,323 --> 00:26:50,117
‫ساعديني

328
00:26:55,872 --> 00:26:57,374
‫هيا

329
00:26:57,499 --> 00:26:59,709
‫سأزيلك

330
00:27:03,964 --> 00:27:05,799
‫رباه

331
00:27:06,049 --> 00:27:11,304
‫- ماذا حدث؟ أبي؟
‫- يمكنني التفسير

332
00:27:11,847 --> 00:27:13,849
‫هيا، لنذهب

333
00:27:15,600 --> 00:27:17,602
‫حسنا، أعرف أنني قلت
‫إننا لا نبحث عن مدمنة

334
00:27:17,727 --> 00:27:19,104
‫ماذا عن شخص
‫كان في مصحة إعادة تأهيل...

335
00:27:19,229 --> 00:27:20,689
‫وقد أقلع عن المخدرات وخرج؟

336
00:27:20,814 --> 00:27:22,858
‫- ما نظريتك؟
‫- نفس السلوك

337
00:27:22,983 --> 00:27:25,026
‫نفس الأساليب
‫الخاصة بالعلاج في المصحات

338
00:27:25,152 --> 00:27:27,737
‫كلا، لا يوجد من يناسب الوصف
‫في أي مركز إعادة تأهيل للمخدرات

339
00:27:27,863 --> 00:27:29,865
‫- أيمكنك تفقد المناطق المحيطة؟
‫- تفقدت كل ولاية

340
00:27:29,990 --> 00:27:31,616
‫ماذا قد يسبب اضطرابها أيضا؟

341
00:27:31,825 --> 00:27:33,410
‫الضرر في الفص الأمامي
‫من إصابة رأس ما

342
00:27:33,952 --> 00:27:36,580
‫إذا ربما خضعت للعلاج الداخلي

343
00:27:36,705 --> 00:27:39,458
‫برنامج إعادة تأهيل
‫كان سيعرضها للسلوك المنتظم

344
00:27:39,583 --> 00:27:41,918
‫وما أن يتم إطلاق سراحها
‫أو تبدأ في قيادة سيارتها

345
00:27:42,043 --> 00:27:44,838
‫- قد يتم تحفيز غضبها
‫- لنتفقد مراكز التأهيل العلاجي أيضا

346
00:27:44,963 --> 00:27:46,631
‫أعمل على هذا

347
00:27:50,010 --> 00:27:51,845
‫- أنت تمزحين
‫- ماذا؟

348
00:27:53,054 --> 00:27:55,182
‫لا شيء، سأعود فورا

349
00:27:56,850 --> 00:27:59,519
‫ماذا تفعلين هنا؟

350
00:27:59,644 --> 00:28:01,855
‫- يمكنني التفسير
‫- أتأتين إلى عملي؟

351
00:28:01,980 --> 00:28:04,900
‫- أحتاج للحديث معك
‫- أنت مجنونة، لست تحرية خاصة

352
00:28:05,025 --> 00:28:06,985
‫أنت مذيعة تحاول أن تصير روائية

353
00:28:07,110 --> 00:28:09,779
‫- كيف دخلت هنا حتى؟
‫- لدي تصريح صحافة

354
00:28:09,905 --> 00:28:11,448
‫- تصريح صحافة؟
‫- كان علي أن أراك

355
00:28:11,573 --> 00:28:15,827
‫انظري، لو وجدتك في عملي مجددا
‫فستكتبين قطعة فنية من خلف القضبان

356
00:28:15,952 --> 00:28:17,871
‫- أيها الأمن
‫- أرجوك لا تفعل

357
00:28:17,996 --> 00:28:20,290
‫- رافقوها للخارج، اخرجي
‫- أرجوك

358
00:28:20,916 --> 00:28:23,001
‫أنا ابنتك

359
00:28:36,821 --> 00:28:39,156
‫تفقدت كل مراكز إعادة التأهيل المحلية

360
00:28:39,281 --> 00:28:42,034
‫بحثا عن مرضى أطلق سراحهم مؤخرا
‫يطابقون الوصف ولا أزال لا أجد شيئا

361
00:28:42,159 --> 00:28:45,621
‫وماذا عن مراكز التأهيل الخاصة
‫أو التي تديرها صناديق العلاج الطبي؟

362
00:28:46,497 --> 00:28:49,125
‫مهلا، حسنا، منذ 10 شهور...

363
00:28:49,250 --> 00:28:51,794
‫امرأة (إيلين كونيل)
‫مرت بحادث سيارة فظيع

364
00:28:51,919 --> 00:28:54,088
‫وضعها في مركز تأهيل يديره
‫صندوق علاج طبي لأربعة شهور

365
00:28:54,213 --> 00:28:55,256
‫ماذا حدث؟

366
00:28:55,381 --> 00:28:56,966
‫سيارتها اصطدمت
‫بسيارة فتاتين مراهقتين

367
00:29:06,433 --> 00:29:09,645
‫- كم سوء إصابة (إيلين)؟
‫- قضت مئات الأيام...

368
00:29:09,770 --> 00:29:13,732
‫في العلاج الطبيعي بسبب إصابات الرأس
‫أطلق سراحها منذ شهر

369
00:29:13,858 --> 00:29:15,276
‫قبل أسبوع من أول حالة قتل

370
00:29:15,401 --> 00:29:16,443
‫لابد أنها أصيبت
‫بضرر في الفص الأمامي

371
00:29:16,569 --> 00:29:18,696
‫- وقد دمر تحكمها في الاندفاعات
‫- وبما أنها أصيبت بهذا الاضطراب

372
00:29:18,821 --> 00:29:21,574
‫لم يعد بوسعها التحكم في نوبات الغضب
‫والعنف التي تتبعها

373
00:29:21,699 --> 00:29:25,161
‫- تكون بخير حتى تغضب
‫- ولكن بعدما تقتل ويهدأ غضبها...

374
00:29:25,286 --> 00:29:28,831
‫- تعود إلى سلوكها الطبيعي
‫- هل هناك تطابق مع الضحايا؟

375
00:29:28,998 --> 00:29:31,250
‫تعمل في نفس الشركة المعمارية
‫لآخر ضحايا

376
00:29:31,375 --> 00:29:33,043
‫وهي متخصصة في النوافذ والأبواب

377
00:29:33,169 --> 00:29:34,461
‫هكذا يمكنها دخول
‫وخروج مواقع الجريمة

378
00:29:35,171 --> 00:29:37,464
‫كما أنها طلبت مجموعة من الشعر
‫المستعار وتحيا على بعد مربعين سكنيين

379
00:29:37,590 --> 00:29:40,843
‫- من متجر تصفيف شعر الضحية الثالثة
‫- أرسلي العنوان لهواتفنا

380
00:29:43,470 --> 00:29:45,181
‫أمي هي (هيدن مونتجمري)

381
00:29:45,306 --> 00:29:48,976
‫- أنت تزوجتها في 1984 في (باريس)
‫- أعرف من هي (هيدن)

382
00:29:49,101 --> 00:29:51,353
‫كانت دبلوماسية وأنت كنت
‫في مهمة مؤقتة مع المباحث الفدرالية

383
00:29:51,478 --> 00:29:53,772
‫كانت (هيدن) ستخبرني لو كانت حاملا

384
00:29:53,898 --> 00:29:58,235
‫زوج أمي أخبرني
‫بشأنك عند موته بالسرطان

385
00:29:59,195 --> 00:30:02,239
‫- وهذا أجبر أمي على الاعتراف أخيرا
‫- كيف أصدقك؟

386
00:30:02,364 --> 00:30:04,283
‫أولا تقولين
‫إنك تحرية خاصة والآن هذا؟

387
00:30:04,408 --> 00:30:07,077
‫كنت خائفة، يمكنك الاتصال بأمي

388
00:30:07,203 --> 00:30:09,914
‫- لا تزال في (باريس)
‫- (روسي)، علينا الذهاب

389
00:30:10,831 --> 00:30:14,335
‫سنسوي هذا لاحقا
‫اتركي معلوماتك في مكتب الاستقبال

390
00:30:32,561 --> 00:30:35,397
‫لماذا كانت هنا؟
‫ماذا أرادت؟

391
00:30:36,065 --> 00:30:37,566
‫لا شيء

392
00:31:01,840 --> 00:31:03,550
‫هل أنت بخير؟

393
00:31:05,177 --> 00:31:07,179
‫أجل، أنا بخير

394
00:31:16,772 --> 00:31:18,857
‫أمي، إلى أين نذهب؟

395
00:31:18,983 --> 00:31:21,193
‫- اصمتي
‫- لماذا تفعلين هذا؟

396
00:31:21,318 --> 00:31:23,487
‫فقط قودي

397
00:31:24,905 --> 00:31:27,366
‫علينا الذهاب
‫إلى 482 شارع (كروز نيست)

398
00:31:27,491 --> 00:31:30,327
‫- من يحيا هناك؟
‫- لا يهم، فقط تحركي

399
00:31:43,924 --> 00:31:45,926
‫لدي ضحية هنا

400
00:31:47,594 --> 00:31:49,972
‫(ديف)؟
‫هل يوجد أي شيء؟

401
00:31:50,264 --> 00:31:53,475
‫(آبي بينسون)
‫إحدى الفتيات التي صدمتهن (إيلين)

402
00:31:56,687 --> 00:31:58,814
‫- يمكنني مساعدتك
‫- "نحن خارج مكتب (إيلين كونيل)"

403
00:31:58,939 --> 00:32:03,152
‫تفقدي عنوان الإنترنت الخاص بها واعرفي
‫إن بحثت عن (أبي بينسون) مؤخرا

404
00:32:03,610 --> 00:32:07,364
‫يبدو أنها تبعتها على (تويتر)
‫ما أن خرجت من مصحة إعادة التأهيل

405
00:32:07,489 --> 00:32:09,742
‫تتفقد حساب (إنستاغرام)
‫الخاص بها يوميا

406
00:32:09,867 --> 00:32:12,828
‫- ماذا عن اليوم؟
‫- ها قد وجدتها

407
00:32:12,953 --> 00:32:15,539
‫بحثت عن عنوان (أبي)
‫من هاتفها منذ 10 دقائق

408
00:32:15,664 --> 00:32:18,208
‫إنها لعبتها الأخيرة
‫شكرا يا (غارسيا)

409
00:32:19,043 --> 00:32:22,254
‫- اخرجي
‫- أمي، ماذا نفعل هنا؟

410
00:32:22,379 --> 00:32:24,423
‫لو أسرعنا يمكننا فعل هذا

411
00:32:24,548 --> 00:32:26,925
‫- منزل من هذا؟
‫- كفي عن الحديث

412
00:32:31,930 --> 00:32:33,932
‫- مرحبا، أيمكنني مساعدتك؟
‫- أجل، أنا (إيلين كونيل)

413
00:32:34,058 --> 00:32:36,769
‫- من صدمتها ابنتك بسيارتها
‫- عذرا

414
00:32:36,894 --> 00:32:39,897
‫- رباه
‫- أمي، أرجوك

415
00:32:41,148 --> 00:32:46,028
‫ماذا يجري؟ من أنت؟

416
00:32:46,153 --> 00:32:48,906
‫المرأة التي حطمت أنت حياتها

417
00:32:55,434 --> 00:32:57,228
‫فقط اعترفي أنك كنت مخطئة

418
00:32:57,353 --> 00:33:00,356
‫- الحادث كان خطأك
‫- أنا من تجلس في مقعد مدولب

419
00:33:00,481 --> 00:33:02,608
‫- أنت صدمتني
‫- لم أصدمك

420
00:33:02,733 --> 00:33:05,444
‫بلى فعلت
‫صدمتها وقتلت صديقتها

421
00:33:05,569 --> 00:33:07,280
‫أمي، إنها تخبرك بالحقيقة

422
00:33:07,488 --> 00:33:09,198
‫كلا، لو كانت منتبهة
‫لما حدث أي من هذا

423
00:33:09,490 --> 00:33:11,158
‫- كان من حقي العبور
‫- الأرض كانت مبتلة

424
00:33:11,284 --> 00:33:15,162
‫- أمي، أرجوك...
‫- اصمتي، إلى أي جانب تقفين؟

425
00:33:15,329 --> 00:33:22,169
‫أنت أفسدت حياتي تماما
‫خسرت كل شيء بسببك

426
00:33:22,295 --> 00:33:23,963
‫ضعي السكين

427
00:33:25,756 --> 00:33:27,800
‫- اخرج
‫- ضعيه يا (إيلين)

428
00:33:27,925 --> 00:33:31,470
‫لا تريدين قتلها
‫لا تريدين قتل أي منهن

429
00:33:31,595 --> 00:33:33,764
‫دماغك يخدعك يا (إيلين)

430
00:33:33,889 --> 00:33:37,310
‫لديك ضرر في الفص الأمامي
‫من الحادث

431
00:33:37,435 --> 00:33:40,521
‫- ليس لديك منطق
‫- كلا، أنا بخير

432
00:33:40,646 --> 00:33:44,358
‫لست بخير وتعرفين هذا
‫لهذا تنزعين شعرك يا (إيلين)

433
00:33:44,483 --> 00:33:46,193
‫- أرجوكما اذهبا
‫- (إيلين)

434
00:33:46,319 --> 00:33:48,487
‫إنها ابنتك، انظري لها

435
00:33:50,239 --> 00:33:55,202
‫كلا، لم يتأخر الوقت لإصلاح هذا
‫هي و(ماكس) هما كل ما تبقى

436
00:33:56,037 --> 00:33:58,414
‫لا تؤذيهما أيضا

437
00:34:06,380 --> 00:34:08,090
‫هذه ليست أنا

438
00:34:09,675 --> 00:34:11,552
‫نعرف هذا يا (إيلين)

439
00:34:12,011 --> 00:34:14,472
‫فقط ضعي السكين

440
00:34:23,481 --> 00:34:25,066
‫أمي

441
00:34:29,362 --> 00:34:32,573
‫آسفة

442
00:34:59,892 --> 00:35:06,107
‫أنا (جينيفر)
‫سأقل أخاك وآخذكما إلى منزل عمتكما

443
00:35:06,732 --> 00:35:09,944
‫- هذا خطأي
‫- كلا، لا تقولي هذا

444
00:35:10,069 --> 00:35:14,532
‫عرفت أن هناك خطبا
‫وكان علي فعل المزيد

445
00:35:15,533 --> 00:35:20,246
‫لا أحد يتوقع حدوث هذا
‫سنساعد أمك

446
00:35:20,871 --> 00:35:23,082
‫ستحتاج لدعمك

447
00:35:24,667 --> 00:35:26,460
‫حسنا

448
00:35:27,044 --> 00:35:28,754
‫أتظن أن المحلفين سيتعاطفون معها؟

449
00:35:29,004 --> 00:35:32,425
‫ربما، هناك دليل
‫أن الحادث غير دماغها

450
00:35:33,676 --> 00:35:35,344
‫- اعذريني
‫- أجل

451
00:35:38,764 --> 00:35:40,224
‫ماذا تعني أنها غادرت؟

452
00:35:40,349 --> 00:35:42,643
‫أجل، هذا ما تقوله بطاقتها الائتمانية
‫غادرت منذ ساعة

453
00:35:42,768 --> 00:35:49,150
‫أتعرفين أين ذهبت؟
‫تفقدي المطارات ومحطات القطارات

454
00:35:49,275 --> 00:35:51,444
‫حسنا

455
00:35:52,361 --> 00:35:54,905
‫ابتاعت تذكرة طائرة
‫تغادر في الـ9:54 الليلة

456
00:35:55,030 --> 00:35:56,740
‫مطار (دالاس) أم المطار القومي؟

457
00:35:56,866 --> 00:35:59,660
‫- رائع، شكرا
‫- ماذا يجري؟

458
00:35:59,952 --> 00:36:03,038
‫- أحتاج سيارة
‫- حسنا، هل كل شيء على ما يرام؟

459
00:36:44,330 --> 00:36:46,999
‫"ليس أنني لا أريد الزواج"

460
00:36:47,791 --> 00:36:50,503
‫"فقط لا أريد البقاء هنا"

461
00:36:54,757 --> 00:36:56,842
‫وظيفتي هنا يا (ديفيد)

462
00:36:58,344 --> 00:37:00,971
‫ولا أطلب منك تركها

463
00:37:20,824 --> 00:37:22,451
‫مرحبا

464
00:37:27,164 --> 00:37:30,459
‫- لا بأس، أنت جاهزة
‫- شكرا

465
00:37:37,633 --> 00:37:40,010
‫"مرحبا، إنه أنا"

466
00:37:40,678 --> 00:37:43,055
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

467
00:37:43,889 --> 00:37:47,059
‫"هل أنت واثقة؟
‫لا تبدين بخير"

468
00:37:47,560 --> 00:37:49,687
‫أنا بخير

469
00:38:11,584 --> 00:38:13,085
‫(جوي)؟

470
00:38:15,296 --> 00:38:17,506
‫ماذا تفعل هنا؟

471
00:38:17,631 --> 00:38:22,636
‫لقد حلقت إلى هنا لتقابليني
‫وظننت أن لديك بضعة أسئلة

472
00:38:22,761 --> 00:38:26,348
‫أعرف أن لدي أسئلة
‫ولو أن أول سؤال هو...

473
00:38:26,473 --> 00:38:29,393
‫"هلا تتركني وحدي"
‫سأحترم هذا

474
00:38:29,518 --> 00:38:31,812
‫لماذا لم تبق معها؟

475
00:38:33,272 --> 00:38:36,108
‫أنا وأمك كانت علاقتنا معقدة

476
00:38:36,775 --> 00:38:39,236
‫كان صيفا متقلبا في (باريس)

477
00:38:39,361 --> 00:38:43,824
‫وحين انتهى كانت الحقيقة
‫أنني أترقى في المباحث الفدرالية

478
00:38:43,949 --> 00:38:46,118
‫وكانت هي دبلوماسية

479
00:38:46,243 --> 00:38:48,203
‫- هذا ليس جيدا بما يكفي
‫- انظري

480
00:38:48,329 --> 00:38:52,583
‫أردت النجاح الكبير
‫وهي كانت ناجحة بالفعل

481
00:38:52,708 --> 00:39:00,466
‫كانت تقابل النخبة وتسافر
‫لبلدان مختلفة ولم أستطع تحمل هذا

482
00:39:01,133 --> 00:39:05,554
‫وبدلا من مواجهة الأمر
‫دفعتها بعيدا

483
00:39:06,221 --> 00:39:09,725
‫أخبرتها أنني لست متأكدا
‫أنني أريد الزواج

484
00:39:09,850 --> 00:39:15,272
‫ولكن بصراحة
‫فقط أردت الترقي

485
00:39:18,275 --> 00:39:23,447
‫- كنت حب حياتها
‫- لم أصدق هذا

486
00:39:23,947 --> 00:39:26,533
‫أعرف ما قلته لك مبكرا

487
00:39:26,659 --> 00:39:29,912
‫أن أمك لو كانت حاملا لأخبرتني

488
00:39:30,037 --> 00:39:34,583
‫ولكن الحقيقة أنها ما كانت
‫ستقول أي شيء

489
00:39:34,708 --> 00:39:37,419
‫لم أكن في موقع يسمح لي
‫بتكوين عائلة

490
00:39:37,544 --> 00:39:42,216
‫وهي عرفت هذا
‫كنت أهرب

491
00:39:44,843 --> 00:39:48,472
‫لو كنت عرفت
‫هل كنت ستبقى؟

492
00:39:53,102 --> 00:39:57,356
‫لا يمكنني الحديث بالنيابة
‫عن (ديفيد روسي) منذ 30 عاما

493
00:39:59,316 --> 00:40:01,694
‫أود أن أظن أنني كنت سأفعل

494
00:40:02,778 --> 00:40:05,531
‫ولكنني أقف هنا الآن

495
00:40:06,782 --> 00:40:09,451
‫انظري، أيمكنك البقاء أكثر؟

496
00:40:09,576 --> 00:40:12,913
‫- سأدفع فارق سعر التذكرة
‫- كلا، في الواقع علي الذهاب

497
00:40:14,540 --> 00:40:17,251
‫لديك حفيد مصاب بحمى

498
00:40:18,585 --> 00:40:22,881
‫- حفيد؟
‫- أجل، صبي ذو عامين، (كاي)

499
00:40:27,219 --> 00:40:34,226
‫- أنت تقتلينني
‫- وستحب زوجي، إنه إيطالي

500
00:40:34,685 --> 00:40:36,186
‫انظري...

501
00:40:37,604 --> 00:40:41,108
‫لو لم تمانعي بعض الصحبة
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع

502
00:40:42,735 --> 00:40:45,070
‫أود مقابلتهم و...

503
00:40:46,363 --> 00:40:48,282
‫معرفتك

504
00:40:48,407 --> 00:40:51,785
‫سيدتي، نوشك على غلق الباب

505
00:40:55,038 --> 00:40:58,959
‫أجل، أود ذلك...

506
00:40:59,293 --> 00:41:01,003
‫يا أبي

507
00:41:15,768 --> 00:41:19,730
‫"فيما يتعلق بالحياة
‫نحن نحكي قصصنا"

508
00:41:19,855 --> 00:41:26,528
‫"وحيث ننتهي، هو في الواقع
‫حيث نريد أن ننتهي دائما"

509
00:41:26,779 --> 00:41:28,405
‫"(جوليا غلاس)"

510
00:41:32,000 --> 00:41:36,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

