﻿1
00:00:06,914 --> 00:00:08,624
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:08,749 --> 00:00:12,420
‫هذا الرجل دخل طوارئ
‫مستشفى (أتلانتيك سيتي)

3
00:00:12,545 --> 00:00:14,296
‫متأثراً بإصابة في فكه

4
00:00:14,755 --> 00:00:16,841
‫لقد استطاعوا الحصول
‫على اسمه (جوزيبي مونتولو)...

5
00:00:17,133 --> 00:00:18,259
‫إنه قاتل متعاقد

6
00:00:18,384 --> 00:00:20,219
‫فقط قاتل مأجور
‫من يكون بهذه الجودة

7
00:00:25,224 --> 00:00:26,475
‫أنت رهن الاعتقال

8
00:00:26,600 --> 00:00:28,811
‫إنه يتلاعب بنا
‫النفوذ الوحيد الذي بحوزته

9
00:00:28,936 --> 00:00:31,522
‫هو قائمة للأشخاص المستهدفين
‫من خلال شبكة القتلة المأجورين

10
00:00:31,897 --> 00:00:34,942
‫أنا موقن أن هناك المزيد منكم
‫لكن أنا وفريقي لن يغمض لنا جفن

11
00:00:35,067 --> 00:00:37,862
‫حتى نطيح بآخر فرد منكم
‫يا أبناء السفلة

12
00:00:40,448 --> 00:00:43,784
‫"الدزينة القذرة"
‫هؤلاء من ستقتلون لاحقاً

13
00:01:10,144 --> 00:01:11,812
‫محاميك أخبرني
‫بأنك مستعد للتحدث

14
00:01:15,399 --> 00:01:19,987
‫- هل باستطاعتك الكلام؟
‫- بلى أستطيع

15
00:01:22,239 --> 00:01:26,494
‫أي اتفاق نقوم به... منوط
‫بمعلومات تخوّلنا التصرّف على أساسها

16
00:01:26,619 --> 00:01:30,623
‫هذا يعني أننا سنقوم بالاعتقال
‫قبل أن نجعلك ترتاح، مفهوم

17
00:01:32,583 --> 00:01:34,627
‫أنت فرد من مجموعة
‫مترابطة من القتلة المأجورين

18
00:01:34,752 --> 00:01:38,839
‫- تعملون معاً على الإنترنت... صحيح أم لا؟
‫- صحيح

19
00:01:39,590 --> 00:01:40,883
‫كم عددكم؟

20
00:01:42,885 --> 00:01:45,471
‫غيري أنا، يوجد أربعة

21
00:01:48,474 --> 00:01:51,602
‫أريد أسماء، وطرق تواصلكم

22
00:01:54,772 --> 00:01:58,275
‫آخر مرة تحدثنا فيها
‫أوعزت أن هذا هو هدفكم القادم...

23
00:01:58,859 --> 00:02:00,611
‫"الدزينة القذرة" من يكونون؟

24
00:02:03,906 --> 00:02:06,075
‫سؤال خاطئ

25
00:02:07,493 --> 00:02:08,702
‫ليس من...

26
00:02:10,412 --> 00:02:11,705
‫وإنما ماذا؟

27
00:02:12,706 --> 00:02:14,208
‫ما يعني هذا بالضبط؟

28
00:02:14,792 --> 00:02:16,961
‫اسمع كف عن التظاهر!
‫لست في مزاج جيد لألعب معك

29
00:02:17,211 --> 00:02:18,254
‫ماذا تعني؟!

30
00:02:26,053 --> 00:02:27,096
‫لا تختنق!

31
00:02:27,221 --> 00:02:30,349
‫أنتم، أنا بحاجة إلى طبيب!
‫لا تختنق!

32
00:02:31,141 --> 00:02:33,102
‫أحضروا لي طبيباً!

33
00:02:43,445 --> 00:02:45,155
‫مرحباً، أيتها الجميلة!

34
00:02:45,489 --> 00:02:47,658
‫أهلأ بعودتك!
‫أهلاً بعودتك

35
00:02:48,033 --> 00:02:49,410
‫اشتقت إليكم يا رفاق

36
00:02:49,743 --> 00:02:51,328
‫ونحن اشتقنا إليك أكثر

37
00:02:53,038 --> 00:02:54,081
‫مرحباً

38
00:02:56,041 --> 00:03:00,462
‫يا إلهي، النوع المفضل لـ(ويل)
‫شكراً، (روسي)

39
00:03:02,089 --> 00:03:05,634
‫- و(سبنس)؟ عجباً
‫- إنها مجموعتي المفضلة

40
00:03:05,759 --> 00:03:09,096
‫وأدركت أن معظم هذه المعلومات
‫على الأرجح موجودة في الإنترنت

41
00:03:09,221 --> 00:03:11,724
‫لكن لا يزال الوقت مبكراً
‫لتعلم طرق البحث القديمة

42
00:03:12,057 --> 00:03:14,518
‫- كيف هو حال الصبي الصغير؟
‫- بأفضل حال

43
00:03:14,685 --> 00:03:16,729
‫ينام في الليل على الأقل، حتى الآن

44
00:03:16,854 --> 00:03:19,231
‫(سبنس)
‫لقد أريته الصورة من زيارتك الأولى

45
00:03:19,356 --> 00:03:22,359
‫بدأ يرفس بساقيه الصغيرتين
‫وارتسمت على محياه ابتسامة عريضة

46
00:03:22,484 --> 00:03:24,528
‫من منا لا يبتهج عند
‫رؤية هذا الوجه الجميل؟

47
00:03:24,653 --> 00:03:25,696
‫أعتقد أنه يريد رؤيتك

48
00:03:25,821 --> 00:03:27,031
‫أتعلمون، الدراسات أظهرت أن الأطفال الرضع

49
00:03:27,156 --> 00:03:29,867
‫يبدأون بتمييز التواصل غير الشفهي
‫في غضون أيام الولادة

50
00:03:30,117 --> 00:03:31,535
‫بعض الأشياء لا تتغير أبداً

51
00:03:31,660 --> 00:03:33,787
‫نعم، وبعضها يتغير

52
00:03:33,913 --> 00:03:39,418
‫وبمناسبة رجوعك، سمحنا لأنفسنا
‫بفعل... "هذا"

53
00:03:39,919 --> 00:03:41,795
‫إنها كل الصور التي قمت بإرسالها
‫وأنت بعيدة عنا

54
00:03:44,048 --> 00:03:47,384
‫يا رفاق، أنا أعشقه
‫إنه... إنه رائع

55
00:03:48,010 --> 00:03:49,762
‫شكراً لكم جميعاً

56
00:03:50,930 --> 00:03:52,181
‫بالكاد كلكم

57
00:03:53,182 --> 00:03:54,224
‫إنهم يستخلصون المعلومات

58
00:03:57,102 --> 00:04:00,105
‫آمر السجن أكد بأن (مونتولو)
‫قد تم تسميمه من طرف أحد الحراس

59
00:04:00,564 --> 00:04:01,732
‫هل قاموا باعتقال أحدهم؟

60
00:04:01,857 --> 00:04:04,068
‫لا، الحارس وجد في سيارته
‫معدماً رمياً بالرصاص

61
00:04:07,237 --> 00:04:11,325
‫(هوتش)، (مونتولو) كان دليلنا الوحيد
‫عندما سألته من هم "الدزينة القذرة"

62
00:04:11,575 --> 00:04:13,619
‫قال، "ليس من، إنما ماذا"

63
00:04:14,286 --> 00:04:16,538
‫إذاً، ربما هي ليست قائمة
‫لأشخاص مستهدفين كما نعتقد

64
00:04:17,414 --> 00:04:19,541
‫يمكن أن يكون شيء ما
‫خاص بالبنية التحتية للقتلة المأجورين

65
00:04:19,667 --> 00:04:21,043
‫حسناً، هذا لا يغير شيئاً من سير تحقيقنا

66
00:04:21,168 --> 00:04:23,253
‫سأطلب من (غارسيا) أن تبحث
‫في الإنترنت المظلم بمعطيات جديدة

67
00:04:23,712 --> 00:04:24,755
‫نعم

68
00:04:26,674 --> 00:04:31,303
‫على أي حال، في الخمس دقائق المقبلة
‫أريد أن أستمتع بلحظات رجوع صديقتنا

69
00:04:32,596 --> 00:04:36,433
‫حسناً، وهذه هي الشمبانيا
‫بموافقة المكتب

70
00:04:36,558 --> 00:04:39,853
‫في صحتكم، الآن حدثوني عن (تارا لويس)

71
00:04:39,979 --> 00:04:41,021
‫إنها فعلاً متحمسة للقائك

72
00:04:41,188 --> 00:04:42,982
‫كلماتها بالضبط بعد
‫أن رأت تقاريرك، كانت...

73
00:04:43,107 --> 00:04:46,819
‫- "هل (جي جي) رائعة بقدر ما أظنها؟"
‫- أنا معجبة بها بالفعل

74
00:04:48,320 --> 00:04:51,073
‫حسناً، وكأنك لم تنجبي طفلاً

75
00:04:51,281 --> 00:04:53,909
‫مرحباً، كيف حالك؟

76
00:04:54,576 --> 00:04:56,078
‫- أهلاً بعودتك
‫- مرحباً

77
00:04:56,203 --> 00:04:58,914
‫بصراحة، أخبريني ما هو سرك؟
‫لأنك تبدين في أحسن حال

78
00:04:59,039 --> 00:05:02,042
‫حسناً، أترى هذه العضلات؟
‫هي نتاج مشقة حمل ولدين طوال اليوم

79
00:05:02,251 --> 00:05:05,337
‫حمل أثقال الأطفال
‫أود أن أشتري هذا القرص المدمج

80
00:05:06,714 --> 00:05:08,966
‫اعذروني
‫العميل الخاص (روسي)

81
00:05:09,091 --> 00:05:10,926
‫- شراب التفاح؟
‫- مرحباً أبي، هذه أنا

82
00:05:11,719 --> 00:05:13,679
‫- (جوي)؟
‫- نعم إنه رقم هاتف العمل

83
00:05:13,846 --> 00:05:14,888
‫عذراً لأنني طلبتك برقم تجهله

84
00:05:15,222 --> 00:05:18,142
‫هل كل شيء بخير؟
‫هل تزالين بذلك المؤتمر في (نيويورك)؟

85
00:05:18,684 --> 00:05:20,853
‫لا، في الحقيقة
‫نحن بحاجة للتحدث

86
00:05:21,311 --> 00:05:22,938
‫- هل أنت في مكتبك؟
‫- نعم

87
00:05:23,188 --> 00:05:24,606
‫جيد، وأنا كذلك

88
00:05:25,441 --> 00:05:28,402
‫الأمر برمته بدأ بمقال مطول
‫كتبته لصالح مجلة (إسكواير)

89
00:05:28,569 --> 00:05:29,987
‫على العنف ضد المرأة داخل الحرم الجامعي

90
00:05:30,612 --> 00:05:32,072
‫بعد الكارثة التي وقعت
‫في "جامعة (فرجينيا)"

91
00:05:32,197 --> 00:05:34,074
‫رئيس التحرير طلب مني
‫أن أثلث مصادر كل شيء

92
00:05:34,783 --> 00:05:37,244
‫وعندها صادفت هذا النمط

93
00:05:37,494 --> 00:05:39,788
‫اختفاء طلبة من السنة الأولى
‫والثانية، كلهم من النساء

94
00:05:40,581 --> 00:05:41,915
‫منذ حوالى 4 إلى 9 سنوات

95
00:05:42,041 --> 00:05:43,792
‫تم اختطافهن من مختلف
‫أحرام الجامعات في الساحل الشرقي

96
00:05:44,001 --> 00:05:45,753
‫بحلول الوقت الذي أدرك فيه
‫أهاليهم أنهن مفقودات

97
00:05:45,919 --> 00:05:47,087
‫كان الأثر قد فقدَ

98
00:05:47,337 --> 00:05:49,506
‫لذلك وضعت تنبيهاً في غرف الدردشة
‫الخاصة بالحرم الجامعي

99
00:05:50,382 --> 00:05:53,552
‫وهذا الصباح
‫تلقيت مكالمة بخصوصها

100
00:05:56,722 --> 00:05:57,765
‫(باهني ديساي)

101
00:05:58,348 --> 00:06:01,018
‫وفقاً لشقيقتها، اختفت الليلة الماضية
‫من "كلية (جودي تمبل)"

102
00:06:01,185 --> 00:06:02,811
‫وكيف كان رد شرطة الحرم الجامعي؟

103
00:06:02,936 --> 00:06:05,272
‫لم يمر على اختفاءها 24 ساعة
‫لذلك لا يوجد شيء يمكن القيام به

104
00:06:06,356 --> 00:06:09,735
‫ربما تكون محض صدفة
‫ولكن سال دمعي مع أربع عائلات

105
00:06:10,486 --> 00:06:12,029
‫ولا أريدها أن تكون الخامسة

106
00:06:14,823 --> 00:06:15,866
‫أمهليني لحظة

107
00:06:17,159 --> 00:06:19,161
‫- لم يتم استدعاؤنا
‫- لا

108
00:06:19,286 --> 00:06:20,621
‫والطالبة المفقودة
‫ربما تكون على ما يرام

109
00:06:22,498 --> 00:06:23,540
‫ربما هي كذلك

110
00:06:23,916 --> 00:06:27,753
‫أنا أعرف أنني أطلب الكثير
‫لكن (جوي) ابنتي

111
00:06:28,504 --> 00:06:30,756
‫اسمع، جل ما أريده
‫التحدث مع شرطة حرم الجامعة

112
00:06:30,881 --> 00:06:33,175
‫الأصدقاء، لاستبعاد المسار الجنائي

113
00:06:33,342 --> 00:06:35,469
‫ويمكننا أن نحصل على أجوبة
‫أسرع مما تفعل (جوي)

114
00:06:35,594 --> 00:06:36,637
‫بالضبط

115
00:06:37,054 --> 00:06:39,556
‫إذاً، ما قولك؟

116
00:07:51,545 --> 00:07:56,633
‫"نحن جميعاً أسماك قرش تحوم
‫في انتظار أن تطفوا الدماء فوق الماء"

117
00:07:56,884 --> 00:07:57,926
‫"(ألان كلارك)"

118
00:07:58,093 --> 00:08:01,013
‫أربع حالات في تسع سنوات
‫آنى يفوتنا هذا؟

119
00:08:01,346 --> 00:08:04,558
‫لأن الاختفاءات كانت في ولايات مختلفة
‫مع أنماط مختلفة

120
00:08:04,683 --> 00:08:08,729
‫أول امرأة مفقودة كانت (كاثي ميلر)
‫في "جامعة (نيويورك)" سنة 2006

121
00:08:08,854 --> 00:08:10,397
‫إذاً، ما هي الخطة
‫عندما نصل إلى الحرم الجامعي؟

122
00:08:10,522 --> 00:08:12,816
‫تتبع حركات (بهاني)
‫شرطة الحرم تفقدت غرفتها

123
00:08:12,941 --> 00:08:14,443
‫إنها ليست هناك
‫طوقوا الغرفة تحسباً لقدومكم

124
00:08:14,568 --> 00:08:15,611
‫ماذا عن هاتفها الخلوي؟

125
00:08:16,111 --> 00:08:18,113
‫تصدر منه إشارات
‫في غرفتها طوال الليل

126
00:08:18,280 --> 00:08:20,490
‫غريب أن جيل الألفية
‫يخرجون من دون هواتفهم

127
00:08:20,657 --> 00:08:23,243
‫لم تستعمل بطاقتها الائتمانية
‫تأكدت من جميع وكالات السفر

128
00:08:23,368 --> 00:08:26,246
‫لم تستقل أي باخرة أو حافلة ولم يظهر
‫اسمها في أي رحلة جوية لليلة الماضية

129
00:08:27,164 --> 00:08:30,459
‫مكتب عميد جامعة (جودي تامبل)
‫للتو أرسلوا لنا ملفها

130
00:08:30,584 --> 00:08:32,544
‫يبدو أنها... يا إلهي

131
00:08:33,503 --> 00:08:36,048
‫- ماذا يبدو؟
‫- انسحبت طواعية

132
00:08:44,806 --> 00:08:47,643
‫- أبي هذه شقيقة (باهني)، (آزيا)
‫- شكراً لحضورك

133
00:08:47,768 --> 00:08:48,810
‫شكراً لعونكم

134
00:08:48,936 --> 00:08:51,188
‫كان من المفترض أن نلتقي في العاصمة
‫هذا الصباح

135
00:08:51,813 --> 00:08:54,358
‫لمدة ساعتين وأنا أتصل في كل مرة
‫أحول إلى البريد الصوتي

136
00:08:54,483 --> 00:08:55,692
‫اتصلت بعدها بشرطة الحرم الجامعي

137
00:08:55,817 --> 00:08:57,945
‫الهاتف في غرفتها
‫ولكن هي ليست هناك

138
00:08:58,487 --> 00:09:01,031
‫يوجد شيء آخر
‫يجب أن نتكلم بخصوصه

139
00:09:01,865 --> 00:09:05,118
‫هل أخبرتك
‫أنها انسحبت من الجامعة؟

140
00:09:05,786 --> 00:09:06,828
‫هل هذا صحيح؟

141
00:09:06,954 --> 00:09:08,580
‫لقد تحصلت على علامة متوسطة
‫في امتحان نصف السنة

142
00:09:08,705 --> 00:09:11,458
‫- وهذا أحبطها كثيراً
‫- (آزيا) أنت لم تخبريني بهذا

143
00:09:11,583 --> 00:09:15,170
‫لقد عملت على تحسين معدلاتها
‫وكانت ستلغي طلب انسحابها هذا الاثنين

144
00:09:15,504 --> 00:09:19,132
‫هذا الذي يحصل الآن
‫ليس له علاقة بدراستها

145
00:09:19,883 --> 00:09:22,094
‫- عليك أن تصدقني
‫- أنا أصدقك

146
00:09:22,636 --> 00:09:23,679
‫اعذروني

147
00:09:29,393 --> 00:09:32,187
‫يجب أن أقول لك شيئاً
‫لن تستسغي سماعه

148
00:09:33,814 --> 00:09:37,943
‫في بعض الأحيان، العواطف
‫يمكن أن تحجب أحكامنا في التحقيق

149
00:09:38,235 --> 00:09:41,196
‫نرى الدخان، ولكن لا وجود لنار مشتعلة

150
00:09:41,822 --> 00:09:45,659
‫إذاً، أنت تظن أنها غير مرتبطة
‫بالقضايا الأخرى؟

151
00:09:45,784 --> 00:09:47,911
‫أنا لا أقول هذا... بعد

152
00:09:48,328 --> 00:09:50,580
‫أنا وأنت سنمضي في هذا
‫إلى أقصى ما يمكننا الوصول إليه

153
00:09:53,125 --> 00:09:54,459
‫مؤكد أنها لم تخطط لمغادرة المدينة

154
00:09:54,584 --> 00:09:56,628
‫ملابسها، أحذيتها وأمتعتها
‫لا تزال في مكانها

155
00:09:57,129 --> 00:09:58,964
‫حسناً، يبدو أنها كانت تحاول
‫جمع مجموعة أخرى من الأزياء

156
00:09:59,172 --> 00:10:01,717
‫التنانير القصيرة، أحذية، الكعب
‫كانت عازمة على الخروج

157
00:10:01,842 --> 00:10:02,884
‫لكن لماذا تركت هاتفها؟

158
00:10:03,010 --> 00:10:04,261
‫من دون الهاتف لا تستطيع لقاء أصدقائها

159
00:10:05,262 --> 00:10:06,680
‫إلا إذا كان أصدقائها، هنا بالفعل

160
00:10:09,099 --> 00:10:11,643
‫(ريد)، نفس الكتب الدراسية
‫بأسماء مختلفة

161
00:10:12,311 --> 00:10:13,478
‫لم تكن تدرس وحدها

162
00:10:13,603 --> 00:10:14,771
‫يجب أن يكون صاحب الكتاب
‫هو آخر شخص رآها

163
00:10:18,191 --> 00:10:19,776
‫(بادي موريس) هنا المباحث الفدرالية

164
00:10:22,904 --> 00:10:24,323
‫مضحك للغاية، (جوش)

165
00:10:26,491 --> 00:10:28,160
‫من المبكر جداً...

166
00:10:30,912 --> 00:10:31,955
‫لستما (جوش)

167
00:10:37,753 --> 00:10:39,296
‫بيسراه، ثم بيمناه!

168
00:10:40,005 --> 00:10:42,716
‫أربع مرات...

169
00:10:57,606 --> 00:11:01,526
‫(تومي)؟
‫هل هذا أنت؟

170
00:11:30,722 --> 00:11:31,765
‫لا!

171
00:11:41,066 --> 00:11:42,526
‫- انزلي
‫- لا!

172
00:12:11,138 --> 00:12:12,180
‫اصمتي!

173
00:12:22,107 --> 00:12:23,275
‫اصمتي!

174
00:12:39,207 --> 00:12:41,293
‫كنت معها بالأمس، كانت بخير

175
00:12:41,585 --> 00:12:43,587
‫أتعلمين لماذا تركت هاتفها في الغرفة؟

176
00:12:44,087 --> 00:12:46,840
‫لم نأخذ المحافظ
‫والتنانير لا توجد بها جيوب

177
00:12:47,382 --> 00:12:51,011
‫اسردي لنا ما فعلتما في الليل
‫هل راجعتما دروسكما قبل الخروج؟

178
00:12:51,219 --> 00:12:52,262
‫نعم...

179
00:12:52,888 --> 00:12:54,222
‫كنت على علم بوجود حفلة

180
00:12:56,141 --> 00:12:57,225
‫هي لم ترغب في الذهاب

181
00:12:57,392 --> 00:12:58,685
‫لقد أكد لي أنه سيكون هناك

182
00:12:58,810 --> 00:13:00,187
‫- كيف أبدو؟
‫- تبدين جميلة

183
00:13:00,854 --> 00:13:03,857
‫يمكننا البقاء لساعة واحدة فقط
‫لدي موعد مع شقيقتي في الصباح الباكر

184
00:13:03,982 --> 00:13:07,611
‫حسناً، هلاَ كففت عن التوتر
‫أظهري بعض المفاتن، من فضلك

185
00:13:07,819 --> 00:13:10,864
‫- هذه أول مرة أراك تلبسين لكي تمرحي
‫- حسناً، هذا يكفي

186
00:13:11,072 --> 00:13:14,451
‫استعدي لتري ما يذهل عقلك
‫لأن هذه الحفلة ستكون أسطورية

187
00:13:15,368 --> 00:13:16,870
‫اليوم كان ذلك الرجل في الصف

188
00:13:16,995 --> 00:13:18,872
‫يسأل عن ترميز (بيثون)
‫كيف لا يعمل وأنا كنت...

189
00:13:22,959 --> 00:13:24,002
‫لقد وصلت الفتيات

190
00:13:30,300 --> 00:13:32,219
‫إذاً، لم تكن أسطورية؟

191
00:13:33,178 --> 00:13:35,972
‫قطعاً لم تكن...
‫أسطورية

192
00:13:36,097 --> 00:13:40,977
‫- هل رجعتما لمسكن الطالبات؟
‫- لا، لقد جعلتها تبقى

193
00:13:42,145 --> 00:13:43,188
‫لماذا؟

194
00:13:43,313 --> 00:13:47,567
‫كان ذلك الفتى الذي يلعب التنس
‫كنت بدأت التواصل معه عبر (التويتر)

195
00:13:48,610 --> 00:13:50,237
‫قال إنه سيكون في الحفلة
‫ولكنه تأخر كثيراً

196
00:13:50,362 --> 00:13:51,905
‫وبعدها أفرطت كثيراً في الشرب

197
00:13:57,661 --> 00:13:58,995
‫لا...

198
00:13:59,162 --> 00:14:00,247
‫هل شربتما كثيراً؟

199
00:14:00,372 --> 00:14:04,125
‫هي، لا أدري بشأنها
‫أنا شربت الكثير، حتى...

200
00:14:04,334 --> 00:14:05,752
‫دعونا نجعل هذه الحفلة تبدأ...

201
00:14:07,504 --> 00:14:08,547
‫(بيتر)!

202
00:14:08,672 --> 00:14:10,840
‫يا حلوتي...
‫ماذا يحصل معك؟

203
00:14:11,258 --> 00:14:12,968
‫- (باتي)
‫- نعم، نعم، صحيح

204
00:14:14,636 --> 00:14:17,055
‫اسمعي
‫أنا ذاهبة الآن

205
00:14:17,222 --> 00:14:18,557
‫- ماذا؟
‫- أنا ذاهبة

206
00:14:19,182 --> 00:14:20,225
‫طبعاً

207
00:14:20,350 --> 00:14:23,144
‫هل تبعها أي أحد؟
‫ربما حاول أن يرافقها؟

208
00:14:23,937 --> 00:14:25,105
‫لم أر أي أحد

209
00:14:27,857 --> 00:14:31,319
‫- يا إلهي، هذا خطأي، أليس كذلك؟
‫- لا ليس كذلك

210
00:14:31,653 --> 00:14:33,071
‫ولكن ما زالت هناك طريقة
‫تستطيعين المساعدة من خلالها

211
00:14:33,655 --> 00:14:35,782
‫أي شيء، اطلب ما شئت

212
00:14:35,991 --> 00:14:37,033
‫أين أقيمت الحفلة؟

213
00:14:37,367 --> 00:14:38,410
‫حسناً، أنا أحدد المسار

214
00:14:38,535 --> 00:14:40,829
‫من منزل الحفلة التي لم تكن جيدة كفاية
‫إلى مسكن الطالبات

215
00:14:41,037 --> 00:14:43,790
‫- ما تلك الأيقونات هناك على طول الشارع؟
‫- كاميرات المراقبة

216
00:14:44,082 --> 00:14:45,458
‫إنها متراصفة على طول
‫محيط الحرم الجامعي

217
00:14:45,625 --> 00:14:48,086
‫وللإجابة عن سؤالك القادم
‫وهذا حقيقة خبر سار لنا

218
00:14:48,253 --> 00:14:51,715
‫هذا يعني أنه بإمكاننا الحصول
‫على صور ليلة البارحة... وبسرعة

219
00:14:51,840 --> 00:14:52,966
‫لنبدأ بالساعة الواحدة صباحاً
‫ونمضي قدماً

220
00:14:53,425 --> 00:14:54,467
‫وهو كذلك

221
00:14:56,344 --> 00:14:57,387
‫حصلت عليها

222
00:15:01,349 --> 00:15:03,852
‫- يبدو أنها تترنخ قليلاً
‫- مخمورة وحدها، طوال الليل

223
00:15:03,977 --> 00:15:05,895
‫إنها ضحية منخفضة المخاطر
‫في بيئة عالية المخاطر

224
00:15:10,775 --> 00:15:12,694
‫تمهلي، تمهلي، هناك تماماً
‫توقفي

225
00:15:13,278 --> 00:15:18,199
‫جيد، إلى الخلف قليلاً
‫نعم، هل يمكنك تحسين الصورة؟

226
00:15:33,923 --> 00:15:34,966
‫يا إلهي

227
00:15:35,383 --> 00:15:37,719
‫(غارسيا)، ما هي الكاميرا الأخرى
‫التي يظهران عليها؟

228
00:15:46,770 --> 00:15:47,812
‫ولا واحدة

229
00:15:47,937 --> 00:15:49,230
‫(جوي) لقد أحسنت صنعاً بالقدوم إلينا

230
00:15:49,481 --> 00:15:52,108
‫سنقوم بفتح تحقيق ونقوم بالتنسيق
‫مع شرطة الحرم وشرطة (ألكسندريا)

231
00:15:52,233 --> 00:15:53,818
‫سأحرص على أن تكون
‫على رأس أولوياتهم

232
00:15:55,695 --> 00:15:57,822
‫شكراً لكم
‫سأعود على الفور

233
00:16:20,387 --> 00:16:22,764
‫لقد ذهبت إلى (دارفور) في مهمة عمل

234
00:16:23,515 --> 00:16:25,350
‫- هل أخبرتك بهذا قبلاً؟
‫- لا

235
00:16:25,809 --> 00:16:29,229
‫كان ذلك بعد زواجي بفترة قصيرة
‫قبل أن أنجب (كاي)

236
00:16:31,815 --> 00:16:34,526
‫رأيت أسوأ ما يمكن
‫للبشر أن يفعلوه ببعضهم البعض

237
00:16:35,944 --> 00:16:39,239
‫ولكن هذا يبقى...

238
00:16:40,365 --> 00:16:42,909
‫أول حادثة اختفاء قمت بتغطيتها

239
00:16:43,368 --> 00:16:45,662
‫لـ(كاثين ميلر) في (نيويورك)
‫سنة 2006

240
00:16:47,706 --> 00:16:53,336
‫ذهبت إلى (نيويورك) سنة 2006
‫حينها بدأت تحقيقك

241
00:16:56,214 --> 00:16:57,465
‫حدثيني عن (كاثي)

242
00:16:58,091 --> 00:16:59,801
‫لم أكن أعرفها حق المعرفة

243
00:17:00,552 --> 00:17:01,928
‫ارتدنا صفاً واحداً مع بعضنا

244
00:17:02,846 --> 00:17:05,098
‫رغم ذلك لم تظهر جثتها أبداً

245
00:17:05,765 --> 00:17:07,267
‫أهلها قاموا بوضع نصب تذكاري

246
00:17:08,601 --> 00:17:13,314
‫ذهبت لأجلها
‫لأنها كانت شابة صغيرة

247
00:17:16,651 --> 00:17:17,986
‫وكان يمكن أن أكون أنا

248
00:17:20,071 --> 00:17:22,282
‫إذاً، في رأيك ما هي
‫احتمالات إيجاد (باهني)

249
00:17:22,490 --> 00:17:24,534
‫أفضل، لأنه تم التبليغ عنها باكراً

250
00:17:25,785 --> 00:17:29,122
‫أود أن أخبرك أننا سنجدها
‫لكن بكل واقعية لا أستطيع

251
00:17:29,539 --> 00:17:32,625
‫ولكن لدينا الآن صورة
‫سنقوم بتحليل شامل سنذهب إلى الصحافة

252
00:17:33,168 --> 00:17:34,627
‫(باهني) لديها فرصة جيدة

253
00:17:35,462 --> 00:17:37,213
‫والتي لم تكن لتكون من دونك

254
00:17:46,556 --> 00:17:48,975
‫وها هو قادم، في المقدمة
‫مندفع إلى خط النهاية

255
00:17:49,142 --> 00:17:53,229
‫في الوقت المناسب
‫تماماً، متقدماً على الجميع

256
00:18:02,655 --> 00:18:03,990
‫ماذا تفعل عندك في الأعلى؟

257
00:18:17,629 --> 00:18:19,964
‫إن صرخت، سأقتلك

258
00:18:46,032 --> 00:18:49,911
‫اسمعيني...
‫ليس لي رغبة في إيذائك، اتفقنا؟

259
00:18:51,287 --> 00:18:55,792
‫أنا جائع!
‫تعال إلى هنا!

260
00:18:58,169 --> 00:18:59,712
‫أحضر لي بعض الطعام!

261
00:19:02,340 --> 00:19:03,383
‫هل تسمعني؟

262
00:19:03,508 --> 00:19:05,385
‫أنا قادم!

263
00:19:28,783 --> 00:19:29,826
‫هذه غرفتك الآن

264
00:19:47,594 --> 00:19:48,636
‫سأحتفظ بكِ

265
00:20:22,295 --> 00:20:25,423
‫هذه آخر بقعة تم رؤيتها فيها، الكاميرا
‫الموالية على بعد 100 قدم من هنا

266
00:20:25,548 --> 00:20:26,966
‫مما يجعلها منطقة الخطف

267
00:20:27,091 --> 00:20:29,928
‫حسناً، شرطة (ألكسندريا)
‫قامت بتفتيش المباني ولم يجدوا شيئاً

268
00:20:30,053 --> 00:20:31,095
‫لو كانت معه على متن سيارة

269
00:20:31,220 --> 00:20:32,347
‫كانوا ليظهروا في الكاميرا
‫الموجودة أسفل الشارع

270
00:20:32,555 --> 00:20:34,223
‫ولكن حشرها في صندوق السيارة

271
00:20:34,349 --> 00:20:36,184
‫في مكان مكشوف مثل
‫هذا يعتبر مخاطرة كبيرة

272
00:20:36,643 --> 00:20:37,685
‫مما يترك لنا هذا

273
00:20:48,947 --> 00:20:49,989
‫كل شيء بخير؟

274
00:20:50,490 --> 00:20:53,701
‫حقيقة، لا
‫أمي ليست على ما يرام

275
00:20:53,826 --> 00:20:58,623
‫الأطباء قاموا بتغيير دوائها 3 مرات
‫محاولة منهم جعل الفصام يستقر

276
00:20:58,957 --> 00:21:01,250
‫(سبنس) لماذا لم تقل شيئاً
‫بخصوص هذا

277
00:21:01,376 --> 00:21:02,418
‫لم أكن أريد إزعاجك

278
00:21:02,669 --> 00:21:05,880
‫مهلاً
‫هذا غير مقبول أبداً

279
00:21:06,005 --> 00:21:09,175
‫أفهمت؟ منذ متى وهذا يحدث؟

280
00:21:09,676 --> 00:21:11,552
‫ما حدث خلال الأسابيع الأخيرة
‫كان سيئاً جداً

281
00:21:12,845 --> 00:21:14,555
‫اسمع، حينما ننتهي من هذا

282
00:21:14,681 --> 00:21:16,140
‫يجب عليك الذهاب لمساعدتها
‫إنها بحاجة إليك

283
00:21:16,391 --> 00:21:18,309
‫أنا أدري، الآن كل ما يهم هي (باهني)

284
00:21:20,645 --> 00:21:21,854
‫حسناً، لنتمعن هذا جيداً

285
00:21:22,605 --> 00:21:25,233
‫حسناً، لو اختطفها من هنا
‫هذا شارع مزدحم

286
00:21:25,733 --> 00:21:27,360
‫حركة المرور كانت خفيفة ليلة أمس

287
00:21:27,485 --> 00:21:29,988
‫لكنها مخاطرة كبيرة
‫اختطاف شخص على مرأى من الجميع

288
00:21:30,113 --> 00:21:33,116
‫إذاً استطاع السيطرة على امرأة
‫في حالة سكر من دون إثارة أي شبهة

289
00:21:33,282 --> 00:21:35,618
‫ممكن أنه أحاطها بذراعيه
‫وانصرف ماشياً

290
00:21:35,743 --> 00:21:38,037
‫كانت ثملة لدرجة
‫أنها لا تستطيع تمييز الخطر

291
00:21:38,162 --> 00:21:41,332
‫حسناً، لو كان هذا مجرد اعتداء وحسب
‫كان يمكن أن يفعلها في الزقاق

292
00:21:41,457 --> 00:21:43,209
‫أعتقد أن الأمر
‫على شاكلة لعبة طويلة المدى

293
00:21:44,961 --> 00:21:48,339
‫إذاً، مذاك الوقت وهو يراقب (باهني)
‫بانتظار الفرصة السانحة

294
00:21:48,464 --> 00:21:49,841
‫حسناً، بالتأكيد عثر عليها ليلة أمس

295
00:21:49,966 --> 00:21:53,011
‫هي طالبة مجتهدة، لا تشرب أبداً
‫ونادراً ما تخرج للسهر

296
00:21:58,307 --> 00:22:00,351
‫إن كان قد راقب وانتظر
‫حتى يختطف (باهني)

297
00:22:00,476 --> 00:22:03,312
‫علينا البحث عن معتد له سوابق إجرامية
‫من المطاردة واستراق النظر

298
00:22:03,563 --> 00:22:05,440
‫جاري البحث عن غريبي الأطوار
‫في منطقة المدينة الكبرى

299
00:22:05,606 --> 00:22:06,816
‫إنه منظم وحليم

300
00:22:06,983 --> 00:22:09,694
‫لديه خطة ليجعلها سهلة الانقياد
‫عندما تستعيد رشدها

301
00:22:09,819 --> 00:22:12,363
‫سوف يعزلها لاحقاً
‫لذا يسهل جعلها تعتمد عليه

302
00:22:13,156 --> 00:22:14,949
‫الآن، إنها أغلى شيء لديه
‫في العالم بأسره

303
00:22:15,533 --> 00:22:17,326
‫يجب علينا أن نجعله
‫يرى جانبها الإنساني

304
00:22:18,286 --> 00:22:20,955
‫المباحث الفدرالية
‫تعمل لتحديد مكان هذه المرأة

305
00:22:21,539 --> 00:22:24,751
‫(باهني ديساي)، 19 سنة
‫طالبة جامعية في السنة الثانية

306
00:22:24,917 --> 00:22:27,336
‫لقد اختفت ليلة أمس من كلية
‫(جودي تامبل)

307
00:22:27,462 --> 00:22:29,464
‫نحاول أيضاً تحديد هوية هذا الرجل

308
00:22:30,298 --> 00:22:33,301
‫نعتقد أن لديه معلومات تساعدنا
‫على تحديد مكان (باهني)

309
00:22:34,302 --> 00:22:35,845
‫ألا يعتبر هذا الرجل أيضاً كمشتبه به؟

310
00:22:35,970 --> 00:22:39,557
‫في الوقت الراهن هو رجل نبحث عنه
‫شاهد بالغ الأهمية

311
00:22:39,682 --> 00:22:42,435
‫هل اختطفها؟
‫لماذا لا يعتبر تهديداً؟

312
00:22:42,560 --> 00:22:44,812
‫في الوقت الحالي نحن نركز على (باهني)

313
00:22:45,229 --> 00:22:48,441
‫ولهذا السبب، شقيقتها (آزيا)
‫تود أن تقول بضع كلمات

314
00:22:51,944 --> 00:22:54,614
‫جل ما تتمناه عائلتي
‫جل ما أتمناه

315
00:22:54,739 --> 00:22:56,574
‫هو عودة (باهني) عن قريب

316
00:22:57,283 --> 00:23:01,162
‫من فضلكم، قوموا بالاتصال بالخط الساخن
‫إن كنتم تستطيعون المساعدة

317
00:23:01,329 --> 00:23:02,371
‫عندما وصلت إلى المدرسة...

318
00:23:02,497 --> 00:23:05,041
‫تلك الفتاة حتماً مقطعة إلى أشلاء
‫تحت ألواح الأرضية في مكان ما

319
00:23:06,793 --> 00:23:09,754
‫دائماً كانت تجعل
‫الناس يبتسمون من حولها

320
00:23:10,213 --> 00:23:11,589
‫خاصة الأطفال

321
00:23:12,173 --> 00:23:15,384
‫ماذا... ألا تستطيع أن تفعل أي شيء
‫بطريقة صحيحة أيها الأحمق اللعين

322
00:23:15,676 --> 00:23:17,303
‫وتطهو بشكل أسوأ من أمك

323
00:23:17,428 --> 00:23:22,016
‫أبعد عني هذه القذارة من هنا
‫وقم بتنظيف المكان يا ابن السافلة

324
00:23:26,979 --> 00:23:28,981
‫ستعود وتنظف كل هذا أتسمعني؟

325
00:23:29,524 --> 00:23:32,819
‫إن كان بإمكانك سماعي
‫نحن نحبك كثيراً

326
00:23:32,944 --> 00:23:36,572
‫ولن نكل أبداً في البحث عنك
‫حتى تعودي إلى أحضاننا

327
00:23:36,697 --> 00:23:39,492
‫كان هذا تصريح المباحث الفدرالية
‫بشأن اختطاف

328
00:23:39,659 --> 00:23:44,872
‫(باهني ديساي)
‫البالغة 19 سنة سنعود مع...

329
00:23:54,757 --> 00:23:56,092
‫أي شيء من مكالمات الخط الساخن؟

330
00:23:56,342 --> 00:23:57,802
‫لا شيء موثوق، لكن يوجد زائر

331
00:23:57,927 --> 00:23:59,387
‫رجال الأمن يعتقدون
‫أنه يجب عليك أن تراه

332
00:24:04,016 --> 00:24:06,602
‫- بماذا أخدمك؟
‫- أنا الرجل من كاميرا المراقبة

333
00:24:07,270 --> 00:24:09,313
‫لقد رأيت المؤتمر الصحفي
‫أتريدون التحدث معي؟

334
00:24:13,776 --> 00:24:16,654
‫هذه العميل (جيرو)
‫سيد (بورنيت) ستنضم إلينا

335
00:24:16,904 --> 00:24:17,947
‫نادني (سام)

336
00:24:19,073 --> 00:24:21,659
‫- هل هذا حجرك للفأل الحسن
‫- إنه يخص ابني

337
00:24:22,785 --> 00:24:23,828
‫إنه جميل

338
00:24:25,705 --> 00:24:26,747
‫شكراً لك

339
00:24:27,415 --> 00:24:29,125
‫حسناً، سيد (برونيت) هل تستطيع...

340
00:24:29,250 --> 00:24:31,419
‫أن تخبرنا لما كنت في الشارع الرئيسي
‫الساعة الواحدة صباحاً

341
00:24:31,586 --> 00:24:37,383
‫أنا أقود سيارة أجرة، رصيف رقم 3469
‫وفي الليل أعمل كسائق رصين

342
00:24:37,675 --> 00:24:41,053
‫إنها خدمة محلية معتمدة من طرف
‫أصحاب الحانات والأحرام الجامعية

343
00:24:41,179 --> 00:24:43,973
‫لضمان رجوع الشباب إلى بيوتهم سالمين
‫في حال قيامهم بتصرفات غبية

344
00:24:44,682 --> 00:24:47,143
‫الشارع الرئيسي هو مكان جيد
‫لزيادة الدخل وانتظار الزبائن

345
00:24:47,560 --> 00:24:49,020
‫لقد كنت أتفقد هاتفي عندما رأيتها

346
00:24:49,312 --> 00:24:51,772
‫- (باهني)
‫- لا أدري، أعتقد ذلك

347
00:24:52,773 --> 00:24:56,235
‫ما لاحظته، هي الحال التي كانت عليها
‫ذهبت لمساعدتها

348
00:24:56,652 --> 00:24:59,363
‫وبعد ذلك أتى رجل
‫وانصرف معها

349
00:25:00,573 --> 00:25:01,866
‫بدا أنهما يعرفان بعضهما

350
00:25:02,074 --> 00:25:04,994
‫- هل يمكنك وصفه؟
‫- ضخم، في نفس طولي

351
00:25:05,661 --> 00:25:07,455
‫كان يلبس سترة فيها قلنسوة
‫ولم أستطع أن أرى وجهه

352
00:25:08,289 --> 00:25:10,917
‫عسى أن يكون الرجل
‫الذي تبحثون عنه، صحيح؟

353
00:25:11,042 --> 00:25:12,668
‫حسناً، اشرح لي شيئاً

354
00:25:13,419 --> 00:25:15,796
‫لماذا رجعت إلى الوراء
‫عند المدخل؟

355
00:25:17,757 --> 00:25:18,799
‫ماذا تقصدين؟

356
00:25:18,925 --> 00:25:20,384
‫رأيت (باهني) قادمة

357
00:25:20,843 --> 00:25:23,429
‫رجعت إلى الخلف
‫تركتها تمر ثم مشيت خلفها

358
00:25:27,308 --> 00:25:32,438
‫اسمعا، أتيت إلى هنا نزولاً عند طلبكما
‫ربما كان هذا خطأ

359
00:25:34,732 --> 00:25:36,651
‫بعدما ذهب ذلك الرجل مع تلك الفتاة

360
00:25:37,276 --> 00:25:38,903
‫جاءني زبون أوصلته إلى وجهته

361
00:25:39,278 --> 00:25:41,072
‫سيارتي بها نظام تحديد المواقع
‫يمكنكما أن تتأكدا

362
00:25:42,865 --> 00:25:45,243
‫إن كنتما لا تصدقانني
‫ربما سأطلب محامياً

363
00:25:46,202 --> 00:25:49,247
‫نظام تحديد المواقع والهاتف
‫يؤكدون مكان تواجده، سيدي

364
00:25:49,372 --> 00:25:51,374
‫وهذا، كان 5 دقائق بعد ذلك

365
00:25:53,376 --> 00:25:56,837
‫مستحيل أن يكون قد خبأ (باهني) داخل
‫صندوق السيارة عندما كان يقل الزبون

366
00:25:58,631 --> 00:26:01,259
‫- تركته يذهب؟
‫- تم التحقق من حجته

367
00:26:01,384 --> 00:26:05,054
‫أبي، قلت إن (باهني) تملك فرصة
‫لأننا نملك صورة وتحليلاً شاملاً

368
00:26:05,179 --> 00:26:08,599
‫في هذه الحالة
‫الصورة لا تتطابق مع التحليل

369
00:26:08,766 --> 00:26:10,059
‫لقد تبعها أبي

370
00:26:10,268 --> 00:26:13,938
‫يوجد شيء مريب بخصوص هذا الرجل
‫لكنه لم يختطف (باهني)

371
00:26:14,063 --> 00:26:17,108
‫- هل تحققتم من سجل سوابقه؟
‫- لا توجد البتة أي اعتقالات

372
00:26:18,484 --> 00:26:21,445
‫(جوي)، أنا لا أدخر أي مجهود ها هنا

373
00:26:21,570 --> 00:26:22,613
‫أنا أعلم، أبي

374
00:26:24,615 --> 00:26:25,825
‫أنا بحاجة لبعض الهواء

375
00:26:32,331 --> 00:26:33,374
‫"الشيء الجميل في هذا"

376
00:26:33,499 --> 00:26:36,877
‫"هو أنه يغطي محيط الفاكهة
‫أو أي شيء تقوم بتقطيعه"

377
00:26:37,003 --> 00:26:38,838
‫"بحيث أن الأصابع
‫تكون في منأى عن الشفرة"

378
00:26:38,963 --> 00:26:40,298
‫"حسناً، أنا..."

379
00:26:47,179 --> 00:26:49,181
‫"هذا رائع!"

380
00:26:49,348 --> 00:26:52,018
‫"كلها أزياء موحدة، وبنفس القياس"

381
00:26:52,435 --> 00:26:53,811
‫"الآن، فقط..."

382
00:27:02,987 --> 00:27:04,155
‫إياك أن تلمسي هذا!

383
00:27:04,905 --> 00:27:07,325
‫لا تلمسي هذا أبداً، أبداً!

384
00:27:07,491 --> 00:27:09,827
‫أنا آسفة! أنا آسفة! أنا آسفة!

385
00:27:10,578 --> 00:27:12,580
‫- هل رأى أحدكم (جوي)؟
‫- ليس قبل مدة، لماذا؟

386
00:27:12,705 --> 00:27:14,165
‫لقد سألت عن السجل
‫الجنائي لـ(سام)

387
00:27:14,290 --> 00:27:16,876
‫في وقت سابق
‫لم أفكر في الأمر بتمعن، إنها صحفية

388
00:27:17,168 --> 00:27:18,210
‫و(سام) له صلة بالأمر

389
00:27:19,086 --> 00:27:20,129
‫اسحبي سجله، (غارسيا)

390
00:27:20,254 --> 00:27:24,467
‫حسناً، (سام برونيت)
‫لا سجل، فقط عنوانه وتاريخ مولده

391
00:27:24,592 --> 00:27:25,968
‫إنه في مثل عمر (جوي)

392
00:27:26,135 --> 00:27:27,261
‫هذا هو، في أي جامعة كان يدرس؟

393
00:27:27,803 --> 00:27:30,639
‫لقد انسحب من جامعة (نيويورك) سنة 2006

394
00:27:32,558 --> 00:27:34,143
‫نفس الوقت الذي اختفت فيه (كاثي ميلر)

395
00:27:34,268 --> 00:27:36,937
‫مهلًا، ماذا نفهم من هذا؟
‫(برونيت) لم يختطف (باهني)

396
00:27:37,188 --> 00:27:38,647
‫لكن يمكن أن يكون مشتبهاً به

397
00:27:38,773 --> 00:27:42,276
‫عندما تحدث عن اختطاف (باهني)
‫لم يكن مهتماً، كان غيوراً

398
00:27:42,568 --> 00:27:45,196
‫لدينا مشتبهان مختلفان
‫في بيئة غنية بالأهداف

399
00:27:45,321 --> 00:27:47,073
‫و(جوي) في طريقها
‫لمواجهة المشتبه الذي نعرفه

400
00:27:47,615 --> 00:27:48,741
‫(غارسيا)، قومي بتعقب هاتفها

401
00:27:51,952 --> 00:27:54,288
‫إنها بنفس الزقاق الذي
‫شوهدت فيه (باهني) آخر مرة

402
00:27:55,122 --> 00:27:56,415
‫الآن، تعقبي هاتف (سام)

403
00:28:10,179 --> 00:28:11,597
‫- مرحباً
‫- مرحباً

404
00:28:12,348 --> 00:28:14,266
‫- شكراً على مقابلتي هنا
‫- هذا من دواعي سروري

405
00:28:15,309 --> 00:28:18,062
‫- مرة أخرى، لأي جريدة تكتبين؟
‫- هي في الواقع مجلة

406
00:28:18,687 --> 00:28:21,649
‫حسناً، مصدري أخبرني
‫أنك آخر شخص رأى (باهني)

407
00:28:21,774 --> 00:28:23,901
‫- ماذا رأيت لأول مرة؟
‫- فقط هي، لوحدها

408
00:28:25,111 --> 00:28:27,113
‫لم أكن متأكداً من علتها
‫إن كانت مخمورة أو بها شيء آخر

409
00:28:27,238 --> 00:28:31,283
‫وبعد ذلك آتى ذلك الرجل وأحاطها بذراعيه
‫وسار معها من هنا

410
00:28:35,955 --> 00:28:37,164
‫وماذا بعد، اختفيا فجأة؟

411
00:28:38,666 --> 00:28:39,917
‫هل جعلها تركب معه السيارة؟

412
00:28:42,753 --> 00:28:44,630
‫- ماذا رأيت؟
‫- كل شيء

413
00:28:46,882 --> 00:28:47,925
‫رأيت كل شيء

414
00:28:48,968 --> 00:28:50,177
‫- في نهاية الزقاق
‫- ماذا؟

415
00:28:51,429 --> 00:28:53,139
‫لماذا لم تخبر السلطات؟

416
00:28:53,264 --> 00:28:55,391
‫لأنني كنت قادراً على مساعدتها
‫ولم أحرك ساكناً

417
00:28:55,516 --> 00:28:56,559
‫وأشعر بسوء نحو هذا

418
00:28:56,684 --> 00:28:59,854
‫أعني، من يرى ما رأيته
‫ولا يفعل أي شيء؟

419
00:29:00,771 --> 00:29:03,983
‫كان بوسعي أن أحدث فرقاً ليلة أمس
‫عوض ذلك أدرت ظهري

420
00:29:04,108 --> 00:29:07,027
‫حسناً، لم يفت الأوان بعد
‫أخبرهم بما تستطيع

421
00:29:07,153 --> 00:29:08,195
‫يمكن لهذا أن يكون عوناً

422
00:29:08,696 --> 00:29:09,864
‫شيء واحد أتذكره

423
00:29:10,781 --> 00:29:13,993
‫عندما وصلت إلى هنا بالضبط
‫فعل هذا

424
00:29:20,749 --> 00:29:23,919
‫- ما أنت فاعل؟
‫- قلت إنك تبغين أن تعرفي ماذا فعل

425
00:29:24,336 --> 00:29:25,379
‫وها أنا أريك

426
00:29:30,426 --> 00:29:31,719
‫أنت تحب فعل هذا، أليس كذلك؟

427
00:29:32,595 --> 00:29:33,637
‫عن أي شيء تتحدثين؟

428
00:29:33,762 --> 00:29:35,931
‫انظر لحالك، تبدو متحمساً

429
00:29:37,516 --> 00:29:39,852
‫- هل هذا ما فعلته لـ(كاثي ويلر)؟
‫- (كاثي ميلر)؟

430
00:29:42,188 --> 00:29:45,065
‫لم يأت على مسمعي هذا الاسم
‫منذ زمن متقادم

431
00:29:47,443 --> 00:29:48,611
‫أتذكرها

432
00:29:49,528 --> 00:29:51,906
‫حري بك
‫قمت بقتلها

433
00:29:52,114 --> 00:29:55,075
‫جل ما قلته هو إنني أتذكرها

434
00:29:56,202 --> 00:29:58,078
‫الكل يتذكر ما حدث لها

435
00:30:02,625 --> 00:30:03,876
‫نحن نتحادث فقط، أيها العملاء

436
00:30:05,044 --> 00:30:06,086
‫(سام برونيت)...

437
00:30:07,254 --> 00:30:08,672
‫- أنت رهن الاعتقال
‫- لأي سبب؟!

438
00:30:08,797 --> 00:30:10,716
‫الاعتداء
‫أنا أتكفل به، (روسي)

439
00:30:14,512 --> 00:30:15,679
‫بما كنت تفكرين؟

440
00:30:16,722 --> 00:30:19,475
‫إنه هو يا أبي
‫كنت على يقين

441
00:30:19,600 --> 00:30:22,061
‫بالتأكيد لم يكن عليك
‫أن تأتي وراءه إلى الزقاق

442
00:30:22,520 --> 00:30:25,898
‫أنت أم، بالله عليك
‫لو أن (كاي) فعل شيئاً هذا...

443
00:30:26,857 --> 00:30:30,319
‫لا توجد كلمات تصف ما قمت به
‫هذا هو الحمق بعينه

444
00:30:30,569 --> 00:30:31,612
‫كيف كنت لتشعري؟

445
00:30:36,367 --> 00:30:38,494
‫هناك شيء يفوق ما حدث
‫لـ(كاثي ميلر)، أليس كذلك؟

446
00:30:45,834 --> 00:30:49,964
‫أسبوع قبل اختفائها
‫ذهبت إلى حفلة الأخوية

447
00:30:50,798 --> 00:30:51,840
‫ثملت

448
00:30:52,591 --> 00:30:54,176
‫كنت لوحدي متوجهة إلى المنزل...

449
00:30:55,886 --> 00:31:02,017
‫وإذا برجل يضع قناعاً يتهجم علي
‫ويجرني نحو الأشجار

450
00:31:03,102 --> 00:31:05,229
‫صرخت وصرخت

451
00:31:05,980 --> 00:31:08,023
‫وبعدها صوت ما بداخلي أخبرني

452
00:31:08,148 --> 00:31:12,069
‫بأن أدافع عن نفسي
‫لأنه لن يأتي أحد لنجدتي

453
00:31:13,028 --> 00:31:18,284
‫وهكذا حاربته وخدشت وجهه بأظافري
‫وغرست إبهامي في عينه

454
00:31:18,701 --> 00:31:19,868
‫وبعدها فر هارباً

455
00:31:23,455 --> 00:31:26,458
‫- لكن أتعلم ما لم أقم به؟
‫- لم تبلغي عنه

456
00:31:28,460 --> 00:31:32,256
‫في الكلية كانوا يتحدثون عن الفتيات
‫اللواتي يثملن بطريقة مشينة

457
00:31:33,048 --> 00:31:35,134
‫وكأنهن مسؤولات
‫عندما يتعرضن للاعتداء

458
00:31:36,176 --> 00:31:37,511
‫إنه الظلم بعينه

459
00:31:38,762 --> 00:31:42,891
‫خصوصاً بعد أسبوع من اختفاء فتاة أخرى
‫لأنني لم أخبر أي أحد

460
00:31:46,812 --> 00:31:49,231
‫- ليس نفس الشخص
‫- أبي...

461
00:31:51,650 --> 00:31:54,695
‫الشخص الذي ألحق الأذى بـ(كاثي)
‫كان منظماً

462
00:31:54,820 --> 00:31:59,700
‫كان لديه مكان ليبقي عليها
‫الحقير الذي اعتدى عليك كان متهوراً

463
00:32:00,117 --> 00:32:01,910
‫لم يكن لديه بعد نظر

464
00:32:02,161 --> 00:32:03,704
‫لا شيء من هذا سيساعد (باهني)

465
00:32:04,121 --> 00:32:07,750
‫فقط إن أعطاك (سام) تفاصيل جديدة

466
00:32:08,459 --> 00:32:09,501
‫"(كاثي ميلر)؟"

467
00:32:10,836 --> 00:32:13,839
‫"لم يأت على مسمعي هذا الاسم
‫منذ زمن متقادم"

468
00:32:13,964 --> 00:32:16,467
‫أبي، الطريقة التي ذكرها بها

469
00:32:16,759 --> 00:32:18,260
‫لقد علم كيف يسايرك

470
00:32:18,886 --> 00:32:20,512
‫كنت أعتقد أنني سأحصل على المزيد

471
00:32:20,638 --> 00:32:23,849
‫أعيدي من البداية
‫قبل أن يعترف برؤيته لكل شيء

472
00:32:24,266 --> 00:32:25,476
‫"وماذا بعد، اختفيا فجأة؟"

473
00:32:26,894 --> 00:32:28,145
‫"هل جعلها تركب معه السيارة؟"

474
00:32:31,065 --> 00:32:32,191
‫"ماذا رأيت؟"

475
00:32:32,316 --> 00:32:34,109
‫لقد تردد عندما سألته عن السيارة

476
00:32:34,234 --> 00:32:37,321
‫المرة الوحيدة التي قام بذلك
‫أي شيء آخر أجاب من دون تردد

477
00:32:38,364 --> 00:32:42,159
‫ربما تجنب السؤال
‫لأنه لم يرد أن يعطيك دليلاً

478
00:32:44,828 --> 00:32:47,373
‫(بنيلوبي)، نريد منك أن تراجعي
‫كاميرات المراقبة مرة أخرى

479
00:32:47,790 --> 00:32:50,042
‫تفقدي لوحات تسجيل جميع السيارات

480
00:32:50,167 --> 00:32:51,710
‫من داخل وخارج الحرم الجامعي
‫بعد منتصف الليل

481
00:33:08,602 --> 00:33:09,645
‫هذا...

482
00:33:10,229 --> 00:33:13,148
‫- هذا ما أطلبه دائماً عندما...
‫- أنا أعلم

483
00:33:18,362 --> 00:33:22,825
‫- منذ متى وأنت تراقبني؟
‫- فترة كافية حتى علمت أنني أريدك

484
00:33:41,093 --> 00:33:42,136
‫أنا أثق بك

485
00:34:04,074 --> 00:34:07,828
‫أنا أنظر إلى السيارات في وقت سابق
‫ولا شيء استثنائي بخصوصها أو مالكيها

486
00:34:07,953 --> 00:34:09,455
‫أي سيارات يتملكها طلبة
‫كلية (جودي تامبل)؟

487
00:34:09,580 --> 00:34:11,540
‫اثنان، ولكن نحن نعلم بالفعل أنهما ذهبا
‫إلى منازلهما في عطلة الأسبوع

488
00:34:12,374 --> 00:34:14,376
‫جزء من قصة (سام برونيت) صحيح

489
00:34:14,752 --> 00:34:16,920
‫من المرجح أن المشتبه به
‫أحاط (باهني) بذراعيه

490
00:34:17,045 --> 00:34:19,590
‫كان سيثير الريبة حوله إن هو أراد
‫أن يأخذ فرصته ويؤذيها أمام مرأى الناس

491
00:34:19,715 --> 00:34:20,924
‫نعم، ولكن بعد ذلك اختفيا مباشرة

492
00:34:21,133 --> 00:34:23,719
‫هذا لأنه على الأرجح
‫أخذها في سيارة مهيأة

493
00:34:23,844 --> 00:34:25,721
‫من المؤكد أن أمن الحرم الجامعي
‫يملكون قائمة

494
00:34:25,846 --> 00:34:27,765
‫للذين يسمح لهم
‫بالقيادة داخل الحرم الجامعي

495
00:34:27,890 --> 00:34:29,099
‫قارني بينهم وبين قائمتك

496
00:34:29,516 --> 00:34:30,934
‫فحص سجل السيارات

497
00:34:31,685 --> 00:34:34,813
‫توجد سيارة يبدو أنها من الجوار

498
00:34:34,980 --> 00:34:36,774
‫لتوزيع المأكولات الصينية
‫في الحرم الجامعي

499
00:34:36,899 --> 00:34:37,941
‫هل (باهني) أحد الزبائن؟

500
00:34:40,068 --> 00:34:41,111
‫معظم الأوقات

501
00:34:41,236 --> 00:34:42,279
‫لمن تعود السيارة؟

502
00:34:43,197 --> 00:34:45,574
‫(توم لارسون)، 22 سنة
‫لا وجود لسجل جنائي

503
00:34:45,699 --> 00:34:46,784
‫تفقدي جرائم الأحداث

504
00:34:48,118 --> 00:34:49,161
‫لقد وجدته

505
00:34:49,328 --> 00:34:53,290
‫الكثير من الجنح
‫استراق النظر في سن المراهقة

506
00:34:53,874 --> 00:34:55,542
‫لا تبدو وكأنها صدفة

507
00:34:55,667 --> 00:34:58,712
‫في كل مرة يتم ضبطه ينتهي به المآل
‫في المستشفى بكدمات، وعظام مكسورة

508
00:34:58,837 --> 00:35:01,006
‫والد متعسف على الأرجح
‫هل تم إعلام الخدمات الاجتماعية؟

509
00:35:01,381 --> 00:35:05,928
‫يبدو أن الأم بررت كل شيء
‫حتى انتحرت منذ سنوات

510
00:35:06,053 --> 00:35:08,138
‫هل تريدون المراهنة
‫على أنها تلقت معظم الإساءة؟

511
00:35:08,263 --> 00:35:09,431
‫لا أحد يراهن على ذلك

512
00:35:09,556 --> 00:35:11,183
‫يبدو أن الأب (لارسون)
‫تعرض إلى ذبحة صدرية العام الماضي

513
00:35:11,308 --> 00:35:14,603
‫وفقاً للسجلات الطبية
‫وابنه هو من يرعاه

514
00:35:14,812 --> 00:35:16,313
‫رعاية والده الذي يسيء إليه

515
00:35:16,438 --> 00:35:17,815
‫كانت فقط مسألة وقت
‫قبل أن يفقد أعصابه

516
00:35:17,940 --> 00:35:19,525
‫لا يوجد وحشان فقط
‫بل ثلاثة

517
00:35:19,650 --> 00:35:21,235
‫(غارسيا)، أرسلي العنوان
‫إلى (روسي) و(جي جي)

518
00:35:34,081 --> 00:35:35,123
‫ماذا تفعلين؟

519
00:35:52,558 --> 00:35:53,600
‫لا!

520
00:35:56,812 --> 00:35:58,647
‫النجدة!

521
00:36:04,403 --> 00:36:05,612
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟!

522
00:36:06,613 --> 00:36:08,448
‫أتوسل إليك، أنجدني

523
00:36:08,657 --> 00:36:11,785
‫- هذه... هذه الفتاة من الأخبار
‫- أبي...

524
00:36:12,160 --> 00:36:16,456
‫- ماذا فعلت؟
‫- شكراً لك، شكراً لك

525
00:36:20,043 --> 00:36:21,086
‫(تومي)

526
00:36:21,837 --> 00:36:25,382
‫أوصد الباب يا (تومي)
‫يجب أن نتخلص منها

527
00:36:33,307 --> 00:36:34,349
‫لا!

528
00:36:34,683 --> 00:36:35,934
‫لا!

529
00:36:44,109 --> 00:36:45,152
‫نحن على بعد 3 أميال

530
00:36:51,700 --> 00:36:54,411
‫- ابق بعيداً عني!
‫- أبي، لا تفعل

531
00:36:54,870 --> 00:36:57,706
‫أنت من جلبت هذه الفوضى
‫وسنقوم بالتخلص منها

532
00:36:57,831 --> 00:36:59,791
‫لا! إنها ملكي

533
00:37:00,125 --> 00:37:01,960
‫- ليس بعد الآن
‫- أريد أن أبقي عليها

534
00:37:03,503 --> 00:37:04,630
‫أبي، لا تفعل!

535
00:37:07,716 --> 00:37:08,800
‫ماذا، هل أنت مجنون؟

536
00:37:09,801 --> 00:37:12,179
‫لا تسجل ما نحن على وشك القيام به

537
00:37:14,097 --> 00:37:15,140
‫أنت مغفل

538
00:37:16,433 --> 00:37:19,811
‫تحل بالجرأة وكن رجلاً
‫سننظف هذه الفوضى

539
00:37:28,820 --> 00:37:30,113
‫ما رأيك أن أكون رجل؟

540
00:37:52,636 --> 00:37:54,096
‫المباحث الفدرالية! ألق سلاحك!

541
00:37:54,680 --> 00:37:55,847
‫انزعيه، انزعيه

542
00:37:55,973 --> 00:37:58,517
‫- أريد سكيناً
‫- انزعيه، انزعيه!

543
00:37:58,725 --> 00:38:00,894
‫لقد مات، أليس كذلك؟
‫لن يعود؟

544
00:38:04,481 --> 00:38:05,983
‫هل تعي على الأقل ماذا فعلت، (توم)؟

545
00:38:07,567 --> 00:38:08,610
‫يا إلهي

546
00:38:08,819 --> 00:38:12,656
‫- حسناً
‫- نعم، أنا أدري

547
00:38:16,076 --> 00:38:19,121
‫ها أنت، كل شيء بخير

548
00:38:21,248 --> 00:38:22,290
‫(آزيا)

549
00:38:39,641 --> 00:38:41,643
‫ليس لدي ما أقوله حتى يحضر محامي

550
00:38:42,144 --> 00:38:45,355
‫حتى التسجيل الصغير الذي
‫قامت تلك العاهرة، غير مقبول

551
00:38:45,480 --> 00:38:46,523
‫حتى أنا أعلم هذا

552
00:38:46,648 --> 00:38:49,359
‫ربما صحيح ولكنها ابنتي

553
00:38:49,943 --> 00:38:53,196
‫والتسجيل أعطانا سبباً محتملاً
‫لمذكرة تفتيش

554
00:38:54,364 --> 00:38:56,366
‫لديك شيء يخص القلائد

555
00:38:58,035 --> 00:38:59,077
‫أترى هذه؟

556
00:39:00,454 --> 00:39:03,206
‫بالأحرف الأولى لـ(كاثي ميلر)
‫جدتها أهدتها لها

557
00:39:06,001 --> 00:39:07,044
‫حسناً، لنعقد اتفاقاً

558
00:39:08,545 --> 00:39:09,588
‫دعنا لا نفعل

559
00:39:10,172 --> 00:39:12,549
‫لقد أثبتنا عليه جريمة قتل ثلاث ضحايا

560
00:39:12,883 --> 00:39:15,093
‫من بينهم (كاثي ميلر)

561
00:39:17,095 --> 00:39:19,389
‫اسمعي، يجب أن نتكلم

562
00:39:19,514 --> 00:39:21,892
‫نعم، آسفة، آسفة
‫هذا لأنني ذهبت للقائه

563
00:39:22,059 --> 00:39:23,143
‫أنت على حق لقد كان...

564
00:39:23,477 --> 00:39:25,645
‫- كنت حمقاء، ومتهورة
‫- ليس هذا ما قصدته

565
00:39:26,104 --> 00:39:28,523
‫ما عشته في الكلية هو صدمة

566
00:39:29,107 --> 00:39:31,902
‫لن تختفي لمجرد قيامنا بشيء نبيل
‫تجاه شخص آخر

567
00:39:32,694 --> 00:39:36,865
‫عليك التحدث مع شخص ما
‫مثل والدك ربما

568
00:39:38,658 --> 00:39:40,035
‫لأنني لن أحاضرك

569
00:39:41,495 --> 00:39:42,829
‫سأسمعك فحسب

570
00:39:46,124 --> 00:39:47,167
‫مهلًا

571
00:39:48,418 --> 00:39:49,461
‫إنه مدير التحرير

572
00:39:52,297 --> 00:39:53,590
‫(جوي روسي) معك

573
00:39:56,259 --> 00:39:57,302
‫نعم

574
00:39:58,261 --> 00:40:02,099
‫أرسل لي النسخة الأخيرة فحسب
‫شكراً

575
00:40:03,600 --> 00:40:05,352
‫(جوي روسي)؟

576
00:40:07,187 --> 00:40:08,897
‫لم أتمكن من استعمال اسم (روسي)
‫وأنا صغيرة

577
00:40:09,022 --> 00:40:13,610
‫لذا اعتقدت أنني سأجرب توقيعاً
‫جديداً لمقالاتي، ما رأيك؟

578
00:40:13,735 --> 00:40:16,655
‫أظن أنني بحاجة للاشتراك
‫في مجلة (إسكواير)

579
00:40:19,074 --> 00:40:23,203
‫"إلى الأب
‫لا يوجد ما هو أغلى من ابنته"

580
00:40:23,537 --> 00:40:24,579
‫"(يوربيدس)"

581
00:40:31,503 --> 00:40:34,548
‫- كنت صغيراً ذات مرة
‫- يبدو مستحيلاً، أليس كذلك؟

582
00:40:34,673 --> 00:40:36,508
‫أن نبدأ جميعنا بلا قوة

583
00:40:38,135 --> 00:40:42,180
‫- وينتهي بنا المآل بنفس المصير
‫- نعم

584
00:40:42,597 --> 00:40:46,726
‫- هل ستتصل بأمك؟
‫- الوقت ليس متأخراً هناك، أليس كذلك؟

585
00:40:46,935 --> 00:40:48,854
‫- أبلغها تحياتي
‫- سأفعل

586
00:40:54,693 --> 00:40:55,735
‫مرحباً، أمي

587
00:40:56,278 --> 00:40:58,238
‫أنا بخير، كيف حالك؟

588
00:41:00,699 --> 00:41:03,785
‫ما رأيك بأن آتي لزيارتك
‫لبعض الوقت؟

589
00:41:05,704 --> 00:41:06,746
‫يا حلوتي...

590
00:41:21,178 --> 00:41:22,345
‫لا تنيره، من فضلك

591
00:41:24,556 --> 00:41:26,975
‫ماذا تفعلين؟
‫ماذا هناك؟

592
00:41:27,100 --> 00:41:28,143
‫أنا مرعوبة

593
00:41:29,227 --> 00:41:33,440
‫لا شيء يدعو للقلق
‫ولكنني خائفة نوعاً ما

594
00:41:33,565 --> 00:41:34,608
‫أنا خائفة، خائفة

595
00:41:34,733 --> 00:41:38,904
‫مهلًا، أنا هنا معك
‫تحدثي إلي

596
00:41:39,571 --> 00:41:42,073
‫(هوتش) طلب مني أن أراجع كل شيء
‫توصلت إليه بخصوص "الدزينة القذرة"

597
00:41:42,199 --> 00:41:44,993
‫لهذا أعدت النظر في "شبكة الروبوت"
‫التي استعملتها في البحث الأصلي

598
00:41:45,368 --> 00:41:46,411
‫"شبكة الروبوت"، ما معنى هذا؟

599
00:41:46,536 --> 00:41:50,373
‫أنظمة كمبيوتر متصلة عشوائياً
‫مع خوادم وكلاء مجهولي الهوية

600
00:41:50,498 --> 00:41:52,709
‫كي لا أتعرض للاختراق، هل فهمت؟

601
00:41:54,002 --> 00:41:55,795
‫لم أنتبه كم من شبكة روبوت
‫قمت باستخدامها

602
00:41:55,921 --> 00:41:58,882
‫إنه يشبه البحث عن شيء في (غوغل)
‫لا تلقي بالاً بعدد المرات

603
00:41:59,007 --> 00:42:00,634
‫فقط تهتم بالنتائج

604
00:42:00,842 --> 00:42:05,430
‫ولكن لما راجعت من جديد المعالم الرقمية
‫وجدت أن شخصاً آخر استغل ما قمت به

605
00:42:09,309 --> 00:42:11,394
‫استعملت 12 شبكة روبوت، (ديريك)

606
00:42:13,438 --> 00:42:14,940
‫أنت "الدزينة القذرة"؟

607
00:42:16,274 --> 00:42:20,403
‫المرشحات تعمل جيداً لكن إن كان
‫هؤلاء القتلة متمرسين وأظنهم كذلك

608
00:42:20,528 --> 00:42:22,906
‫بإمكانهم استعمال البروتوكول العكسي
‫وحينها بإمكانهم...

609
00:42:23,740 --> 00:42:25,200
‫هل يعلمون من أنت؟

610
00:42:27,160 --> 00:42:30,247
‫يعلمون أنه شخص من المباحث الفدرالية
‫بـ(كوانتيكو)

611
00:42:30,372 --> 00:42:31,623
‫لهذا قمت بإطفاء كل شيء

612
00:42:32,582 --> 00:42:35,252
‫- لأنها مسألة وقت حتى...
‫- لا، لا

613
00:42:35,710 --> 00:42:37,629
‫لن أدع أي مكروه يصيبك

614
00:42:38,380 --> 00:42:42,050
‫لقد قتلوا (مونتولو) في سجن شديد الحراسة
‫أمام عينيك

615
00:42:44,302 --> 00:42:45,679
‫لن تستطيع ردعهم، (ديريك)

616
00:42:46,596 --> 00:42:48,181
‫لا أحد يستطيع ردعهم

617
00:43:00,500 --> 00:43:04,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

