﻿1
00:01:37,436 --> 00:01:39,646
‫(جيس)، أقدّر لك
‫قيامك بذلك بآخر لحظة

2
00:01:39,771 --> 00:01:41,982
‫ظننت حينما التزمت
‫بالمراقبة في الرحلة...

3
00:01:42,107 --> 00:01:46,612
‫- أنني سأستطيع أخذ اليوم إجازة
‫- لا تقلق، أتطلع للأمر في الواقع

4
00:01:46,737 --> 00:01:51,116
‫- "متحف الطيران والفضاء" مسل دائما
‫- مع 24 تلميذا بالسنة الخامسة؟

5
00:01:54,411 --> 00:01:59,082
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، قد أكون متعبة بعض الشيء

6
00:01:59,583 --> 00:02:03,295
‫حسنا، تركت بعض النقود بالمطبخ
‫في حال أردتم طلب بيتزا الليلة

7
00:02:03,420 --> 00:02:05,631
‫- حسنا
‫- اتصلي بي لو طرأ أي شيء، اتفقنا؟

8
00:02:05,756 --> 00:02:07,466
‫أكرر شكري

9
00:02:21,229 --> 00:02:23,607
‫- إلامَ وصلنا في قضية جرائم القتل؟
‫- إنها في (بيثيسدا)

10
00:02:23,732 --> 00:02:26,902
‫- ببيت (فرانك) و(دونا كينغمان)
‫- هي كانت (دونا ستانكروفت) سابقا

11
00:02:27,069 --> 00:02:28,654
‫وريثة ثروة
‫"(ستانكروفت) للإلكترونيات"

12
00:02:28,820 --> 00:02:31,031
‫إننا نجهز بثا مباشرا من الموقع

13
00:02:31,573 --> 00:02:34,993
‫- الرقيب (كارلسون)، هل تسمعني؟
‫- "أجل، ومن طرفكم؟"

14
00:02:35,118 --> 00:02:39,498
‫- نسمعك بوضوح، لمَ لا تشرح لنا الوضع؟
‫- "حسنا، إليكم الوضع"

15
00:02:41,500 --> 00:02:44,336
‫- متى وجد الضحايا؟
‫- "منذ حوالى ساعة"

16
00:02:44,461 --> 00:02:47,673
‫"لاحظ جارهم أن الباب كان مفتوحا
‫فاتصل بالشرطة"

17
00:02:47,798 --> 00:02:50,300
‫- لم يتم تغيير أي شيء؟
‫- "كلا يا سيدتي"

18
00:02:50,425 --> 00:02:52,678
‫"أنتم ترون ما رآه الشرطيان
‫اللذان استجابا للبلاغ"

19
00:02:52,803 --> 00:02:56,431
‫- هل أسمع موسيقى في الخلفية؟
‫- "أجل، هناك فونوغراف بالمكتب"

20
00:02:56,556 --> 00:03:00,268
‫- "يظل يعزف (جينغل بيلز)"
‫- أغنية عيد الميلاد في إبريل؟

21
00:03:00,394 --> 00:03:03,772
‫ربما كان الفاعل يحاول
‫خلق جو تناول وجبة في العطلة

22
00:03:03,897 --> 00:03:06,441
‫- يبدو أن أيديهم كانت مقيدة
‫- "إنهم مقيدون"

23
00:03:06,566 --> 00:03:08,652
‫"وأطلق عليهم النار في الرأس
‫بأسلوب الإعدام"

24
00:03:08,777 --> 00:03:11,196
‫أربع ضحايا، ولكن أماكن لستة أشخاص؟

25
00:03:11,321 --> 00:03:13,782
‫ربما لم يحضر اثنان
‫من الضحايا المستهدفين

26
00:03:13,907 --> 00:03:17,452
‫- أو أنهما استطاعا الهرب؟
‫- لا يبدو الهرب محتملا نظرا لـ...

27
00:03:17,577 --> 00:03:19,913
‫"هناك، أمسكوا به"

28
00:03:20,038 --> 00:03:22,666
‫- "ابتعدوا عني"
‫- "الشرطة"

29
00:03:59,693 --> 00:04:03,488
‫"حينما لا يحصل المرء على أب صالح
‫عليه أن يوجد واحدا"

30
00:04:03,613 --> 00:04:05,782
‫"(فريدريك نيتشه)"

31
00:04:05,907 --> 00:04:10,704
‫اسمه (عزرا وارن)، عمره 23 عاما
‫ويعمل نادلا في (واشنطن) العاصمة

32
00:04:11,288 --> 00:04:14,166
‫- سجله نظيف
‫- إذا باستثناء كونه مغطى بالدم

33
00:04:14,291 --> 00:04:18,170
‫في موقع جريمة قتل متعدد
‫إنه مجرد رجل عادي

34
00:04:20,672 --> 00:04:24,384
‫الضحايا هم (دونا كينغمان)
‫وابناها (جينا) و(لانس)

35
00:04:24,509 --> 00:04:26,595
‫- ووالدة (دونا)، (كلارا)
‫- والزوج؟

36
00:04:26,720 --> 00:04:30,307
‫(فرانك كينغمان)، الشرطة تبحث عنه
‫والابن الأكبر (ديلون)

37
00:04:30,432 --> 00:04:33,435
‫- المكانان الآخران غالبا كانا لهما
‫- (جينا) و(لانس) و(كلارا)...

38
00:04:33,560 --> 00:04:37,105
‫تم إطلاق النار على رؤوسهم
‫ولكن (دونا) تم خنقها

39
00:04:37,230 --> 00:04:40,901
‫أجل، قتلها كان شخصيا
‫غالبا كانت الهدف الرئيسي

40
00:04:46,907 --> 00:04:49,493
‫لم أفعل ذلك، يجب أن تصدقني

41
00:04:50,869 --> 00:04:53,121
‫لماذا كنت بالبيت يا (عزرا)؟

42
00:04:53,246 --> 00:04:56,374
‫- كان يفترض أن يكون حفل عيد مولد
‫- عيد مولد من؟

43
00:04:56,500 --> 00:05:00,545
‫- والدة (لانس)
‫- (لانس كينغمان)، أحد الضحايا؟

44
00:05:00,670 --> 00:05:03,423
‫هل كنت صديق (لانس)؟

45
00:05:05,550 --> 00:05:07,469
‫كنا متحابين

46
00:05:08,678 --> 00:05:12,516
‫- لماذا لم نبتعد كما أراد الجميع؟
‫- من أراد منكما الابتعاد؟

47
00:05:12,641 --> 00:05:16,311
‫- والد (لانس)، كان يكرهني
‫- لأنك مثلي؟

48
00:05:16,436 --> 00:05:20,815
‫أجل، ولكن (لانس) قرر أنه لا يبالي

49
00:05:20,941 --> 00:05:24,152
‫كان عيد مولد أمه
‫وقرر ذهابنا سواء أعجبه ذلك أم لا

50
00:05:24,277 --> 00:05:26,238
‫أخبرني بما حدث

51
00:05:30,242 --> 00:05:33,870
‫هم الأربعة كانوا قد أنهوا العشاء
‫وصلت أنا و(لانس)

52
00:05:33,995 --> 00:05:36,665
‫وعلى الفور
‫بدأ (لانس) و(فرانك) مشاجرة حادة

53
00:05:36,790 --> 00:05:41,461
‫- "أنت لا تقرر من يحضر"
‫- "طالما أنني رجل البيت، فلن..."

54
00:05:41,586 --> 00:05:44,422
‫- "لست أحد عمالك الأغبياء"
‫- "أرجوكما، توقفا"

55
00:05:44,548 --> 00:05:47,259
‫صعدت لغرفة (لانس) لأبتعد عنهم

56
00:05:47,384 --> 00:05:51,304
‫كنت ثملا
‫فدخنت بعض الحشيش ثم فقدت وعيي

57
00:05:52,013 --> 00:05:55,058
‫- "من فضلك، كف عن الصراخ"
‫- "أرجوك، توقف"

58
00:05:55,183 --> 00:05:57,811
‫- متى استيقظت؟
‫- لا أدري

59
00:06:00,814 --> 00:06:03,233
‫"أحسست بأنه كان منتصف الليل"

60
00:06:04,818 --> 00:06:07,654
‫"فنزلت على الدرج"

61
00:06:07,779 --> 00:06:11,408
‫"وسمعت موسيقى
‫عيد الميلاد المجيد المخيفة"

62
00:06:14,369 --> 00:06:16,997
‫"فدخلت غرفة الطعام و..."

63
00:06:22,460 --> 00:06:24,379
‫"كان (لانس) ميتا"

64
00:06:30,385 --> 00:06:32,429
‫"جميعهم كانوا ميتين"

65
00:06:38,226 --> 00:06:40,812
‫فكان رد فعلك أن تجري للأعلى
‫وتختبىء بغرفة النوم

66
00:06:40,937 --> 00:06:44,691
‫لقد جزعت، رأيت أنوار
‫سيارة الشرطة بالخارج فجزعت

67
00:06:48,445 --> 00:06:51,615
‫لماذا كان يجب أن نذهب؟
‫لماذا لم نبق بعيدين فحسب؟

68
00:06:53,658 --> 00:06:55,410
‫لماذا؟

69
00:06:59,331 --> 00:07:01,958
‫لا دليل على السرقة أو الدخول عنوة

70
00:07:02,584 --> 00:07:05,253
‫هناك صحون وسخة بالحوض
‫لقد تناولوا عشاء عيد الميلاد بالفعل

71
00:07:05,378 --> 00:07:08,381
‫أربعة صحون
‫وأربع مجموعات من الأدوات الفضية

72
00:07:08,506 --> 00:07:10,925
‫(فرانك)، (دونا)، (كلارا) و(جينا)

73
00:07:11,051 --> 00:07:13,887
‫ولكن هناك خمس كؤوس نبيذ

74
00:07:14,262 --> 00:07:17,057
‫أنت محق
‫من انضم لهم لتناول شراب إذا؟

75
00:07:19,351 --> 00:07:24,397
‫أعتقد أن القاتل أراد الضحايا أن يمروا
‫في عشاء مختلق ثانية قبل أن يقتلهم

76
00:07:24,606 --> 00:07:27,359
‫لا أعتقد ذلك، انظر

77
00:07:27,817 --> 00:07:31,363
‫الرذاذ، إنه على غطاء المائدة
‫ولكن ليس على الصحون

78
00:07:31,488 --> 00:07:34,491
‫لقد أطلق عليهم النار أولا
‫ثم وضع كل شيء على المائدة

79
00:07:34,616 --> 00:07:39,037
‫لم تكن الطقوس من لأجل الضحية
‫بل من أجل شعور القاتل بالرضاء

80
00:07:42,791 --> 00:07:47,671
‫- واضح أنه وقع قتال ما هنا
‫- أو أراد أحدهم أن يبدو الأمر كذلك

81
00:07:48,046 --> 00:07:50,173
‫- ماذا تقصد؟
‫- هناك دقة في الفوضى

82
00:07:50,298 --> 00:07:54,886
‫في القتال الحقيقي، تتبع الأضرار
‫مسار العراك، مثل الحطام في العاصفة

83
00:07:55,011 --> 00:07:57,889
‫هذا يبدو كتكسير أكثر هدوءا
‫ومنهجية لأشياء محددة

84
00:07:58,014 --> 00:08:01,935
‫أجل، ولو أضفنا لذلك مائدة الطعام
‫فهذا تنظيم بمنتهى الدقة للمكان

85
00:08:02,060 --> 00:08:06,231
‫إنه أقرب إلى سلوك مرضي
‫منه إلى أسلوب للتمويه

86
00:08:07,107 --> 00:08:09,567
‫انظر، الموسيقى مرتبة حسب النوعية

87
00:08:09,693 --> 00:08:14,322
‫موسيقى الفرق الكبيرة، والكلاسيكية
‫والـ(جاز)، وعيد الميلاد المجيد

88
00:08:15,448 --> 00:08:17,450
‫(سبينس)...

89
00:08:20,578 --> 00:08:23,832
‫- (ديلون كينغمان) ليس بشقته
‫- ولا معلومات عن (فرانك كينغمان)

90
00:08:23,998 --> 00:08:27,460
‫- لم يستخدم هاتفه أو بطاقة ائتمانه
‫- في آخر ما كتبته (جينا) عبر الإنترنت

91
00:08:27,585 --> 00:08:31,256
‫قالت إن حبيبها كان بالبيت
‫يوم وقوع الجرائم، لقد طلبت إحضاره

92
00:08:32,048 --> 00:08:33,508
‫كيف سار الأمر؟

93
00:08:33,633 --> 00:08:36,177
‫سأكون أول من يعترف
‫بأن حدسي ليس معصوما من الخطأ

94
00:08:36,302 --> 00:08:42,100
‫الزواج والطلاق ثلاث مرات يشهد بذلك
‫ولكنه ينبئني بأن (عزرا) ليس الفاعل

95
00:08:42,225 --> 00:08:44,519
‫أيا كانت قيمة قولي التالي
‫فإن حدسي يتفق مع حدس (روسي)

96
00:08:44,644 --> 00:08:49,107
‫هل نسي حدسكما أنه حاول الهرب
‫من مسرح الجريمة وهو مغطى بالدم؟

97
00:08:49,482 --> 00:08:52,944
‫(لانس) و(عزرا) كانا ثنائيا
‫حزنه يبدو حقيقيا

98
00:08:53,069 --> 00:08:57,282
‫- ولم يكن هناك آثار للبارود على يديه
‫- والضحايا تم جمعهم واحدا تلو الآخر

99
00:08:57,407 --> 00:08:59,534
‫وتقييدهم ووضعهم أمام المائدة
‫ثم إعدامهم

100
00:08:59,659 --> 00:09:03,830
‫بعد ذلك، نظم القاتل المائدة
‫بطريقة تجعل (مارثا ستوارت) فخورة

101
00:09:03,955 --> 00:09:06,082
‫(عزرا) كان ثملا
‫أكثر من أن يستطيع كل ذلك

102
00:09:06,207 --> 00:09:09,753
‫(جيه جيه) و(ريد) عائدان
‫وجد دم بمكتب (فرانك كينغمان) أيضا

103
00:09:09,919 --> 00:09:12,046
‫- إنه في المختبر
‫- لو اتضح أنه دم (فرانك)

104
00:09:12,172 --> 00:09:16,009
‫- فقد تكون هذه قضية اختطاف
‫- العائلة تملك أموالا، و(دونا) وريثة

105
00:09:16,176 --> 00:09:19,804
‫- (فرانك) يعمل بمجال العقارات
‫- هذا ليس منطقيا كإستراتيجية خطف

106
00:09:19,929 --> 00:09:23,183
‫قتل أربعة أشخاص ثم توقع دفع فدية؟

107
00:09:24,142 --> 00:09:25,977
‫سيدي، وجدت شيئا

108
00:09:26,352 --> 00:09:29,647
‫إذا، الابن الأكبر (ديلون)
‫لديه سيارة فخمة وشقة فخمة

109
00:09:29,773 --> 00:09:32,901
‫ولكن ليس لديه مصدر واضح للدخل
‫فقمت ببعض البحث ووجدت التالي

110
00:09:33,026 --> 00:09:36,029
‫- عمليات نقل نقود من والده
‫- من حساب سري لحساب سري آخر

111
00:09:36,154 --> 00:09:38,865
‫- خمسة آلاف في الشهر، منذ 7 سنوات
‫- منذ متى يحدث ذلك؟

112
00:09:38,990 --> 00:09:42,994
‫ثم توقف ذلك منذ عشرة أشهر
‫وديون (ديلون) كانت تتكدس

113
00:09:43,119 --> 00:09:45,872
‫- تلك السيارة الفخمة سيتم استردادها
‫- المعذرة

114
00:09:46,539 --> 00:09:48,666
‫مرحبا يا (جيسيكا)، كيف الحال؟

115
00:09:50,084 --> 00:09:51,669
‫متى حدث ذلك؟

116
00:09:51,795 --> 00:09:54,589
‫كلا، ابقي بالمتحف مع (جاك)
‫سأعالج الأمر

117
00:09:55,089 --> 00:09:58,259
‫- هل كل شيء كما يرام يا سيدي؟
‫- علي الذهاب، سأعود فور استطاعتي

118
00:09:59,719 --> 00:10:02,180
‫منذ متى كنت تواعد (جينا)؟

119
00:10:02,305 --> 00:10:04,057
‫منذ شهرين

120
00:10:04,182 --> 00:10:06,684
‫لا أصدق أنها ماتت

121
00:10:06,810 --> 00:10:10,188
‫بالأمس فقط ذهبنا لمجمع المتاجر
‫لشراء هدية عيد مولد لوالدتها

122
00:10:10,563 --> 00:10:13,024
‫هل تم دعوتك لعشاء ليلة أمس؟

123
00:10:13,358 --> 00:10:16,194
‫كلا، كنت أعمل

124
00:10:16,319 --> 00:10:19,322
‫أوصل الطرود لدى شركة توصيل

125
00:10:19,447 --> 00:10:21,741
‫هل يمكن لأحد أن يؤكد ذلك؟

126
00:10:22,534 --> 00:10:26,371
‫مهلا، هل تعتقدان أنني الفاعل؟

127
00:10:26,496 --> 00:10:28,915
‫نحتاج فقط لتأكيد شهادة نفي

128
00:10:29,040 --> 00:10:32,669
‫رئيسي رآني، قدمت طلب الاستقالة
‫ثم أنهيت مناوبتي

129
00:10:32,794 --> 00:10:35,839
‫- لماذا استقلت؟
‫- كنت أنوي ذلك منذ مدة

130
00:10:35,964 --> 00:10:40,218
‫إنهم يرغموننا على استخدام سياراتنا
‫في التوصيل، ولا يعوضوننا عن الوقود

131
00:10:41,511 --> 00:10:45,223
‫أخبرنا عن عائلة (جينا)
‫أي أعداء، أي متاعب؟

132
00:10:45,348 --> 00:10:47,392
‫كلا، في الواقع

133
00:10:47,892 --> 00:10:50,728
‫والد (جينا) كان غريبا

134
00:10:50,895 --> 00:10:53,606
‫كان شديد الريبة
‫وكان دائما يتهم الناس بأشياء

135
00:10:54,065 --> 00:10:55,984
‫مثل ماذا؟

136
00:10:56,359 --> 00:10:58,862
‫ظل يقول لي
‫إنه يحسن لي ألا أجعل ابنته تحمل

137
00:10:58,987 --> 00:11:02,699
‫وهذا جنون، لأنني و(جينا)
‫لم نكن نمارس الجنس أصلا

138
00:11:03,199 --> 00:11:05,577
‫إنها كانت تنتظر حتى تتزوج

139
00:11:05,702 --> 00:11:07,662
‫ماذا عن (لانس) و(عزرا)؟

140
00:11:07,787 --> 00:11:10,707
‫السيد (كينغمان)
‫كان يسيء معاملتهما أيضا

141
00:11:11,583 --> 00:11:15,962
‫أخبرتني (جينا) بأنه لم يسمح لأحد
‫بالبيت بالتحدث عن كون (لانس) مثليا

142
00:11:16,087 --> 00:11:19,716
‫- وشقيق (جينا) الأكبر، (ديلون)؟
‫- بالكاد قابلته

143
00:11:20,967 --> 00:11:23,928
‫- لكنه وأباه كانا يكرهان بعضهما البعض
‫- يبدو أن (فرانك كينغمان)...

144
00:11:24,053 --> 00:11:27,265
‫- لم يكن يحسن التعامل مع الآخرين
‫- فعلا

145
00:11:27,432 --> 00:11:31,936
‫وهذا غريب، لأن والدة (جينا)
‫كانت لطيفة جدا

146
00:11:32,645 --> 00:11:35,899
‫هل تعرف ما كانت المشاكل
‫بين (ديلون) وأبيه؟

147
00:11:36,316 --> 00:11:40,153
‫كلا، سألت (جينا) عن ذلك مرة
‫فغيرت الموضوع

148
00:11:41,070 --> 00:11:44,198
‫كانت تعرف، ولكنها لم ترد إخباري

149
00:11:46,868 --> 00:11:49,037
‫وقع هنا واكتب الحروف الأولى لاسمك
‫وسنكون جاهزين

150
00:11:49,162 --> 00:11:51,915
‫- شكرا جزيلا أيتها الضابطة
‫- لا مشكلة يا سيد (هوتشنر)

151
00:11:52,040 --> 00:11:54,000
‫الأمر صعب، أعرف

152
00:11:54,125 --> 00:11:56,920
‫- هل حدثت أي أضرار؟
‫- نافذة مكسورة فقط

153
00:11:57,045 --> 00:12:00,924
‫صاحب المتجر يعرف طبيعة الموقف
‫إنه متعاطف ولن يتقدم بأي اتهامات

154
00:12:01,049 --> 00:12:04,135
‫- لا يريد سوى استبدال نافذته
‫- طبعا

155
00:12:04,344 --> 00:12:08,181
‫- متى باع حموك المتجر؟
‫- في 2008

156
00:12:08,514 --> 00:12:11,017
‫كنت أذهب إلى هناك
‫مع والدي في صغري

157
00:12:11,142 --> 00:12:13,770
‫السيد (بروكس) كان لطيفا
‫كان دائما يريني خدعة بالورق

158
00:12:13,895 --> 00:12:15,939
‫هذا يبدو كشيء يفعله

159
00:12:16,064 --> 00:12:18,066
‫حسنا، أعتقد أنه جاهز

160
00:12:19,400 --> 00:12:23,196
‫- (روي)، أحضرت لك معطفا
‫- اصمت

161
00:12:31,410 --> 00:12:34,037
‫(فرانك كينغمان) قام بأعمال
‫كثيرة في منطقة (تورونتو)

162
00:12:34,163 --> 00:12:38,876
‫- لذا فقد أبلغنا حرس الحدود
‫- بدأ الأمر يذكرني بلعبة الأدلة (كلو)

163
00:12:39,001 --> 00:12:41,420
‫الكولونيل (ماسترد) في غرفة البليارد
‫ومعه الشمعدان

164
00:12:41,545 --> 00:12:43,922
‫إن كنت تبحث عن أدلة
‫فقد نستطيع مساعدتك

165
00:12:44,047 --> 00:12:47,384
‫البصمات على كأس النبيذ الإضافية
‫في حوض المطبخ كانت لـ(لانس)

166
00:12:47,509 --> 00:12:51,972
‫يفترض أن (لانس) وأباه كانا وسط
‫مشاجرة حادة، لا يرتشفان النبيذ

167
00:12:52,097 --> 00:12:55,392
‫- أعتقد أنهما حلا مشاكلهما
‫- أو أن (عزرا) يكذب

168
00:12:55,559 --> 00:12:58,312
‫ماذا إن كان (لانس) أذعن لرغبات والده
‫وأنهى العلاقة بـ(عزرا)؟

169
00:12:58,437 --> 00:13:01,231
‫- هذا كان سيدفع (عزرا) لأن يفقد صوابه
‫- أنا أعتقد أنه (ديلون)

170
00:13:01,398 --> 00:13:04,318
‫إنه مدين، ويكره أباه
‫وما زال متغيبا بدون تفسير

171
00:13:04,443 --> 00:13:08,739
‫ولأن الجميع ماتوا، قد تذهب الكثير من
‫نقود "(ستانكروفت) للإلكترونيات" إليه

172
00:13:08,864 --> 00:13:11,617
‫(فرانك كينغمان) ليس ميتا بالضرورة
‫ماذا لو كان هو القاتل؟

173
00:13:11,742 --> 00:13:14,578
‫- لا أرى الدافع
‫- نفس الدافع الذي ينطبق على (ديلون)

174
00:13:14,703 --> 00:13:17,873
‫- نقود الميراث
‫- يحسن أن نجد أحدهما أو كليهما قريبا

175
00:13:17,998 --> 00:13:21,376
‫(ديلون) وجدنا بالفعل
‫لقد سلم نفسه لشرطة (ألكساندريا)

176
00:13:21,502 --> 00:13:23,045
‫وسيحضرونه إلى هنا

177
00:13:23,170 --> 00:13:26,006
‫- آسفة يا (آرون)، كيف حاله؟
‫- "إنه يرتاح"

178
00:13:26,256 --> 00:13:28,926
‫(جيسيكا)، متى تم تشخيص ذلك؟

179
00:13:29,051 --> 00:13:32,387
‫- الأسبوع الماضي
‫- "لماذا لم تقولي أي شيء؟"

180
00:13:33,013 --> 00:13:37,184
‫إنه أبي
‫إنه مسؤوليتي وليس مسؤوليتك

181
00:13:37,768 --> 00:13:40,646
‫"كنت سأحدثك عن الأمر الليلة"

182
00:13:40,771 --> 00:13:44,024
‫"وتركت كتيبا عن
‫"العيش المدعوم بالمساعدة" على مكتبك"

183
00:13:44,149 --> 00:13:48,737
‫حسنا، إنه بخير، وسنراكما
‫حينما تعودان من المتحف، اتفقنا؟

184
00:13:48,862 --> 00:13:51,323
‫- "شكرا يا (آرون)"
‫- وداعا

185
00:14:12,636 --> 00:14:17,057
‫هذا سخيف، المجيء كل هذه المسافة
‫إلى هنا، لست مرتديا ملابسي حتى

186
00:14:17,182 --> 00:14:20,018
‫قالت (جيسيكا) إنها ستحضر لك بعض
‫الملابس حينما تعود للبيت مع (جاك)

187
00:14:20,143 --> 00:14:22,688
‫لدي ملابس كثيرة ببيتي

188
00:14:27,568 --> 00:14:31,822
‫- ماذا تفعل؟
‫- لدي قضية جارية أحتاج متابعتها

189
00:14:32,197 --> 00:14:35,158
‫- أليس لديك مكتب من أجل ذلك؟
‫- بلى، ولكن...

190
00:14:35,284 --> 00:14:38,787
‫يمكنني الاتصال بهم
‫عبر الهاتف والحاسوب

191
00:14:38,912 --> 00:14:41,748
‫لا أحتاج جليسا

192
00:14:43,792 --> 00:14:46,545
‫أنت تستمتع بهذا، أليس كذلك؟

193
00:14:48,338 --> 00:14:51,341
‫- كلا، لا أستمتع به
‫- بل تستمتع به

194
00:14:51,466 --> 00:14:56,138
‫أنت غاضب لأنني
‫لم أسامحك على ما حدث

195
00:14:56,263 --> 00:14:58,765
‫وهذا انتقامك الآن

196
00:14:59,474 --> 00:15:03,395
‫- (روي)، لا علاقة لهذا بالماضي
‫- بل له علاقة

197
00:15:03,520 --> 00:15:07,608
‫له علاقة وثيقة بما نحن عليه
‫إنه كل ما نملك

198
00:15:07,983 --> 00:15:10,485
‫أنت... أنا

199
00:15:11,653 --> 00:15:13,697
‫والماضي الحلو

200
00:15:16,742 --> 00:15:18,410
‫تبا!

201
00:15:34,134 --> 00:15:39,348
‫(ديلون) أخبر الشرطة بأنه كان يتجول
‫في جبال (سموكي) الأسبوع الماضي

202
00:15:39,514 --> 00:15:44,728
‫طبعا، و(إلفيس) حي يرزق
‫ويسجل أسطوانة جديدة في القبو لدي

203
00:15:44,978 --> 00:15:47,814
‫هلا نرى ماذا سيقول دفاعا عن نفسه

204
00:15:50,734 --> 00:15:53,570
‫عليكم أن تجدوا أبي، هو الفاعل

205
00:15:53,695 --> 00:15:56,114
‫- تبدو أكيدا
‫- الجميع ماتوا وهو اختفى

206
00:15:56,239 --> 00:16:00,786
‫- من غيره يكون الفاعل؟
‫- حسنا، لنتحدث عن غيره، بدءا بك

207
00:16:01,286 --> 00:16:04,998
‫أنا؟
‫لو كنت الفاعل، فلمَ أسلم نفسي؟

208
00:16:05,123 --> 00:16:10,629
‫إليك معلومة، إننا نشك أكثر
‫في المشتبه بهم المتعاونين

209
00:16:10,796 --> 00:16:14,966
‫والآن هل كان هناك أحد في ذلك الدرب
‫في (تينيسي) يمكنه تأكيد شهادة نفيك؟

210
00:16:15,092 --> 00:16:17,636
‫لم أقتل عائلتي

211
00:16:18,387 --> 00:16:20,972
‫إننا نضيع الوقت الآن
‫انتقلي لشيء آخر

212
00:16:22,599 --> 00:16:25,894
‫حسنا، بمَ يمكن أن تخبرني
‫عن (عزرا وارن)؟

213
00:16:26,019 --> 00:16:30,607
‫- حبيب (لانس)؟ لماذا تسألين عنه؟
‫- لتفترض أنه لدي أسباب

214
00:16:31,233 --> 00:16:34,361
‫لا أدري، (عزرا) شاب غريب

215
00:16:34,903 --> 00:16:38,448
‫- يتعاطى المخدرات، وهو سريع الغضب
‫- كيف عرفت أنه سريع الغضب؟

216
00:16:38,573 --> 00:16:41,451
‫رأيته يركل سيارة أبي الـ(جاغوار)، بقوة

217
00:16:41,576 --> 00:16:43,995
‫"تسبب بانبعاج في الجانب بهذا الكبر"

218
00:16:45,706 --> 00:16:50,127
‫وماذا عن أختك (جينا)؟
‫هل هناك ما ينبغي أن نعرفه عنها؟

219
00:16:51,420 --> 00:16:53,213
‫(جين)...

220
00:16:53,797 --> 00:16:55,799
‫كانت تحب الحفلات

221
00:16:55,924 --> 00:16:58,510
‫كانت تحب الاستمتعاع بوقتها
‫ولم تكن ذكية جدا

222
00:16:59,845 --> 00:17:03,890
‫حبيبها (مارك)
‫رسم صورة أكثر محافظة عنها

223
00:17:04,015 --> 00:17:07,352
‫وقال إنها كانت تحافظ على عذريتها
‫إلى أن تتزوج

224
00:17:08,395 --> 00:17:12,691
‫تحافظ على عذريتها؟ كلا
‫لقد فقدتها قبل (مارك) بزمن طويل

225
00:17:13,024 --> 00:17:15,736
‫أخبرتني (جينا)
‫بأن عدم ممارسة الجنس كان فكرته

226
00:17:15,986 --> 00:17:17,237
‫هي أرادت معاشرته

227
00:17:18,071 --> 00:17:19,948
‫ولكن لماذا يكذب
‫(مارك) بخصوص ذلك؟

228
00:17:21,158 --> 00:17:23,160
‫لدي نظرية

229
00:17:24,202 --> 00:17:27,247
‫الآن وقت مناسب لمشاركتي النظرية

230
00:17:28,039 --> 00:17:33,086
‫لأقلها بهذه الطريقة... (مارك)
‫كان معجبا بـ(لانس) أكثر من أختي

231
00:17:33,712 --> 00:17:36,298
‫- تعتقد أن (مارك) مثلي
‫- هذا ما بدا لي

232
00:17:36,423 --> 00:17:40,218
‫إذا كان يواعد أختك (جينا)
‫فقط ليتقرب من أخيك

233
00:17:40,343 --> 00:17:42,637
‫أقول لك ما رأيته

234
00:17:42,763 --> 00:17:46,224
‫وثقي بي، (عزرا) رأى ذلك أيضا

235
00:17:52,981 --> 00:17:55,567
‫- ماذا لديك يا (غارسيا)؟
‫- "آسفة للإزعاج، ولكنك قلت أن أتصل"

236
00:17:55,692 --> 00:17:57,778
‫- "لو وجدت شيئا، وقد وجدت شيئا"
‫- أجل، ما هو؟

237
00:17:57,903 --> 00:18:00,572
‫حسنا، أثناء البحث في أعمال
‫(فرانك كينغمان)، في أموره المالية

238
00:18:00,697 --> 00:18:04,201
‫وجدت أنه كان يدفع رسوم استشارة
‫عشرين ألف دولار مرتين في العام

239
00:18:04,326 --> 00:18:07,621
‫طوال الـ25 عاما الماضية
‫لشركة "(سي إل غيليام) وشركائه"

240
00:18:07,746 --> 00:18:12,876
‫أولا، لا يوجد ولم يوجد يوما
‫شركة في (أمريكا) تعمل بهذا الاسم

241
00:18:13,001 --> 00:18:15,921
‫ثانيا، توقفت الدفعات فجأة
‫منذ عشرة أشهر

242
00:18:16,046 --> 00:18:18,298
‫حينما توقف (فرانك) عن إرسال
‫النقود إلى (ديلون)

243
00:18:18,423 --> 00:18:22,427
‫بالضبط... وثالثا، كانت الدفعات
‫تتم في نفس التواريخ في كل عام

244
00:18:22,552 --> 00:18:25,680
‫في 3 مايو
‫وهذا المخيف... في 24 ديسمبر

245
00:18:25,806 --> 00:18:28,850
‫- هل يسمع أحد (جينغل بيلز)؟
‫- وسعي نطاق البحث عن (غيليام)

246
00:18:28,975 --> 00:18:32,521
‫واعرفي إن كان يوم 3 مايو
‫له أي أهمية بالنسبة لعائلة (كينغمان)

247
00:18:32,646 --> 00:18:36,191
‫- "حسنا"
‫- إذا لماذا لا تتحدث إلى أبيك؟

248
00:18:36,399 --> 00:18:39,402
‫أكره الرجل، وكنت دائما أكرهه

249
00:18:39,903 --> 00:18:41,696
‫حقا؟

250
00:18:42,030 --> 00:18:46,034
‫- لماذا يفاجئك ذلك؟
‫- أنا شخصيا...

251
00:18:46,159 --> 00:18:49,246
‫سيصعب علي أن أكره شخصا
‫يعطيني 5 آلاف دولار كل شهر

252
00:18:49,371 --> 00:18:51,748
‫طوال سبع سنوات، ولكن...

253
00:18:51,957 --> 00:18:55,043
‫كلا، كان ذلك مقدما من وديعتي

254
00:18:56,211 --> 00:18:58,088
‫طبعا كان كذلك

255
00:18:59,464 --> 00:19:02,384
‫لديك متاعب مالية كثيرة الآن
‫أليس كذلك؟

256
00:19:02,717 --> 00:19:07,222
‫- لديك ديون، ودفعات إيجار متأخرة
‫- عائلتي كلها تعرضت للقتل

257
00:19:07,722 --> 00:19:11,935
‫يمكن أن أكون التالي، فسامحيني
‫إن لم أقلق على الإيجار المتأخر الآن

258
00:19:12,060 --> 00:19:15,397
‫المشكلة يا (ديلون)
‫هي أنك لم تكن قلقا منذ أسبوعين أيضا

259
00:19:17,107 --> 00:19:19,943
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- كنت تتفرج على شقق في (جورجتاون)

260
00:19:20,068 --> 00:19:25,490
‫شقق غالية
‫كأنك كنت تتوقع تغييرا مفاجئا في حظك

261
00:19:27,367 --> 00:19:31,121
‫المعلومة صحيحة، أخذ (فرانك)
‫سيارته الـ(جاغوار) في فبراير

262
00:19:31,246 --> 00:19:34,291
‫إلى ورشة السمكرة لإصلاح انبعاج
‫بحجم الحذاء في باب السائق

263
00:19:34,416 --> 00:19:38,670
‫إذا (عزرا) لديه تاريخ
‫من السلوك العنيف تجاه (فرانك كينغمان)

264
00:19:38,795 --> 00:19:41,840
‫هذا بالإضافة لكونه
‫الرجل المهمل في ثلاثي الغرام

265
00:19:41,965 --> 00:19:45,218
‫حدسي لم يصبح أكثر موثوقية
‫منذ طلاقي الثالث

266
00:19:45,343 --> 00:19:47,429
‫شكرا يا (بينيلوبي)

267
00:19:49,556 --> 00:19:53,226
‫سمعت أنك جائعة
‫فرأيت أن أحضر لك مفاجأة صغيرة

268
00:19:53,351 --> 00:19:55,270
‫ما هذه؟

269
00:19:55,979 --> 00:19:58,773
‫إنها فطيرة (كرواسان)
‫ولا تزال دافئة

270
00:19:58,899 --> 00:20:00,525
‫أنت تحبني وأنا أحبك

271
00:20:00,650 --> 00:20:03,987
‫أعرف أنني أغازل (ديريك)
‫ولكن ذلك أمر حيواني

272
00:20:04,112 --> 00:20:08,158
‫ما لدينا سام ومملوء بالتوت...

273
00:20:08,909 --> 00:20:10,368
‫ما الأمر؟

274
00:20:10,493 --> 00:20:13,622
‫شهادة (ديلون كينغمان)
‫بأنه كان في جبال (سموكي) تم دحضها

275
00:20:13,747 --> 00:20:17,500
‫وطبقا لبطاقة ائتمانه، فقد ذهب
‫لنفس محطة الوقود مرتين بالأمس

276
00:20:17,626 --> 00:20:23,006
‫اشترى 2،2 غالون الساعة 7:03 صباحا
‫و15،4 الساعة 9:22 مساء

277
00:20:23,131 --> 00:20:26,259
‫- ما نوع سيارته؟
‫- (آودي إيه 6)، موديل 2012

278
00:20:26,384 --> 00:20:29,721
‫نسبة استهلاك الوقود خارج المدينة
‫4 إلى 1 والمتوسط 29 ميلا في الغالون

279
00:20:29,846 --> 00:20:33,391
‫وهذا عادي بالنسبة لماركتها وسنة
‫إنتاجها، فقد قادها 450 ميلا تقريبا

280
00:20:33,516 --> 00:20:36,728
‫وبافتراض أنه قادها ذهابا وإيابا
‫فهذا يعني أن وجهته تبعد 225 ميلا

281
00:20:43,693 --> 00:20:46,571
‫أريد أن أصدقك يا (عزرا)، حقا

282
00:20:46,696 --> 00:20:48,823
‫ولكن هذا لا يصبح سهلا

283
00:20:48,949 --> 00:20:52,035
‫ركل السيارة حدث مرة واحدة
‫لقد فقدت أعصابي

284
00:20:52,285 --> 00:20:54,913
‫- ماذا عن (مارك كليفورد)؟
‫- حبيب (جينا)؟

285
00:20:55,038 --> 00:20:59,209
‫يشاع أن (مارك) و(لانس)
‫قضيا وقتا معا

286
00:21:00,543 --> 00:21:03,213
‫- إلامَ تلمح؟ إن (مارك) سوي
‫- حقا؟

287
00:21:03,380 --> 00:21:07,008
‫لأن (مارك) اختار عدم معاشرة (جينا)
‫رغم أنها كانت أكثر من راغبة

288
00:21:07,133 --> 00:21:10,553
‫أجل، غالبا لأنه كان منشغلا
‫بمعاشرة حبيباته الأخريات

289
00:21:11,513 --> 00:21:14,265
‫أجل، كان لديه اثنتان
‫أو ثلاث بالبلدة

290
00:21:14,391 --> 00:21:16,643
‫(لانس) اكتشف الأمر وغضب
‫وقال له أن يكف عن ذلك

291
00:21:16,768 --> 00:21:20,939
‫- لم يرد أن تتعرض أخته للأذى هكذا
‫- (لانس) كان يهتم لهذه الدرجة

292
00:21:21,106 --> 00:21:25,068
‫- بحياة أخته الغرامية؟
‫- نظرا لما كان يجري مع الوالدين، أجل

293
00:21:25,193 --> 00:21:27,070
‫ماذا تقصد؟

294
00:21:28,780 --> 00:21:31,366
‫لم يكن يفترض أن يعرف أحد
‫بذلك، ولكن...

295
00:21:31,658 --> 00:21:33,910
‫كانا يخططان للانفصال

296
00:21:34,035 --> 00:21:36,204
‫الزواج كان قد انتهى

297
00:21:40,166 --> 00:21:42,419
‫أعددت لك شطيرة يا (روي)
‫إن كنت جائعا

298
00:21:42,544 --> 00:21:46,214
‫هذا ما كنت تفعله أنت و(جيسيكا)
‫من وراء ظهري

299
00:21:46,339 --> 00:21:50,301
‫- فتشت في مكتبي؟
‫- أنا رجل هرم مصاب بمرض ألزهايمر

300
00:21:50,427 --> 00:21:53,847
‫لست مسؤولا عن تصرفاتي

301
00:21:53,972 --> 00:21:56,766
‫لم أكن أعرف بمرضك قبل اليوم أصلا

302
00:21:57,976 --> 00:22:00,020
‫نادي (هابي هوفرز)!

303
00:22:00,145 --> 00:22:04,816
‫هذا حينما يأخذونك لمجمع متاجر
‫تتمشى فيه، يا له من شيء رائع!

304
00:22:04,941 --> 00:22:08,778
‫أجل، يقيمون مباريات الـ(بينغو)
‫وليالي مشاهدة الأفلام وتناول الفشار

305
00:22:08,903 --> 00:22:13,033
‫- ما عيب ليالي الأفلام؟
‫- إنه دار للمسنين، هذا عيبه

306
00:22:13,283 --> 00:22:16,286
‫يمكن أن أذهب للسينما
‫وأمضغ الفشار وحدي

307
00:22:16,411 --> 00:22:20,415
‫لقد ذهبت لتلك الأماكن من قبل
‫يأخذون المرء هناك حتى يذوي ويموت

308
00:22:20,540 --> 00:22:22,834
‫(روي)، قال الأطباء
‫إنك ستحتاج المزيد من المساعدة

309
00:22:22,959 --> 00:22:27,464
‫الأطباء! يمكن أن أؤلف كتابا
‫عما لا يعرفه الأطباء، أنا بخير

310
00:22:27,589 --> 00:22:31,384
‫لقد اقتحمت متجرك القديم هذا الصباح
‫وأخبرت الشرطة بأنك كنت تفتحه للعمل

311
00:22:31,509 --> 00:22:34,095
‫اختلطت علي الأمور قليلا، ألا يسمح
‫للمرء الآن بأن تختلط عليه الأمور؟

312
00:22:34,220 --> 00:22:36,973
‫- كان يمكن أن يأخذوك للسجن
‫- هذا هو السجن!

313
00:22:37,474 --> 00:22:39,476
‫هذا هو السجن

314
00:22:40,268 --> 00:22:43,730
‫لو ارتكبت أنا خطأ
‫تغيير الملابس يصلح الأمر

315
00:22:43,855 --> 00:22:46,399
‫لو ارتكبت أنت خطأ...

316
00:22:48,026 --> 00:22:50,236
‫أفقد ابنتي

317
00:22:55,575 --> 00:22:57,202
‫أجل

318
00:23:10,839 --> 00:23:14,676
‫- هل يأتيني فريق ثنائي الآن؟
‫- أنت في ضعف كمية المتاعب الآن

319
00:23:16,303 --> 00:23:19,639
‫بوابة تعرفة نفق (لينكولن)
‫مختومة الساعة 9:05 صباح الأمس

320
00:23:19,764 --> 00:23:22,642
‫هذا ليس قرب جبال (سموكي)
‫على حد علمي

321
00:23:22,767 --> 00:23:25,895
‫ولا تحاول الكذب بخصوص هوية صديقتك
‫إننا نعرف، شرطة الآداب تعرفت عليها

322
00:23:26,021 --> 00:23:28,523
‫إنها فتاة ليل تعمل في العاصمة

323
00:23:28,648 --> 00:23:31,693
‫- زبائنها من جماعات الضغط والسياسيين
‫- يمكن أن أشرح ذلك

324
00:23:35,530 --> 00:23:38,658
‫أوصل فتيات الليل للزبائن
‫ثم أعيدهن، هذا كل شيء

325
00:23:40,452 --> 00:23:43,038
‫- أحتاج الوظيفة، سيطردونني من شقتي
‫- يظل ذلك غير قانوني

326
00:23:43,163 --> 00:23:45,957
‫أنا مفلس، أعني تماما

327
00:23:46,082 --> 00:23:48,752
‫هل كانت الخمسة آلاف في الشهر
‫من والدك ثمن سكوتك؟

328
00:23:51,338 --> 00:23:54,758
‫كان يقيم علاقة، واكتشفت ذلك بالصدفة

329
00:23:54,883 --> 00:23:57,510
‫كنت قد عدت للبيت
‫حينما كنت بالسنة الأولى بالجامعة

330
00:23:57,636 --> 00:24:00,722
‫ورأيته خارج فندق مع امرأة

331
00:24:00,847 --> 00:24:04,768
‫في السنة الأولى، إذا
‫هذه العلاقة دامت لسبع سنوات؟

332
00:24:04,893 --> 00:24:08,605
‫- أعتقد أنها دامت أكثر من ذلك
‫- لماذا توقف عن إعطائك النقود؟

333
00:24:10,065 --> 00:24:12,942
‫قال إنه أنهى العلاقة واعترف لأمي

334
00:24:13,401 --> 00:24:17,113
‫- هل تعرف هوية المرأة الأخرى؟
‫- كلا، رأيتها تلك المرة فقط

335
00:24:17,238 --> 00:24:22,327
‫كانت في الأربعينات ربما
‫شعرها أحمر، وقصيرة

336
00:24:26,665 --> 00:24:29,959
‫حسنا، لدينا متسابق متقدم
‫في لعبة المشتبه بهم

337
00:24:30,293 --> 00:24:34,381
‫ربما حينما أنهى (فرانك) الأمور
‫قررت عشيقته أن تدمر عائلته

338
00:24:34,506 --> 00:24:37,717
‫وأبقت أسلوب القتل الشخصي للزوجة
‫الدور الذي رأت أنها تستحقه

339
00:24:37,842 --> 00:24:41,304
‫- "يا لكيد النساء!"
‫- باستثناء أن هذه المرأة المهملة

340
00:24:41,429 --> 00:24:44,140
‫سيقترب عمرها من الخمسين الآن

341
00:24:44,265 --> 00:24:46,184
‫قال (ديلون) إنها قصيرة

342
00:24:46,309 --> 00:24:49,187
‫هل كانت ستقدر جسديا
‫أن تقوم بعملية قتل جماعية كهذه؟

343
00:24:49,312 --> 00:24:51,648
‫ماذا لو كان (فرانك) وعشيقته
‫متواطئين معا؟

344
00:24:51,773 --> 00:24:54,150
‫قال (عزرا) إن (فرانك) و(دونا)
‫كانا يخططان للانفصال

345
00:24:54,275 --> 00:24:57,028
‫- و(دونا) كانت تملك معظم الأموال
‫- هذا ممكن

346
00:24:57,153 --> 00:25:00,949
‫يتخلص من العائلة ويأخذ النقود
‫ويختفي في الجزر

347
00:25:01,199 --> 00:25:05,995
‫لست واثقة تماما، ولكنني شبه متأكدة
‫أن (سي إل غيليام) هي...

348
00:25:06,121 --> 00:25:09,040
‫(كورا غيليام)، إنها محاسبة تقيم
‫وتعمل في (روكفيل) بـ(ماريلاند)

349
00:25:09,165 --> 00:25:11,710
‫- لماذا تعتقدين أنها هي؟
‫- عمرها مناسب، وتنطبق عليها الأوصاف

350
00:25:11,835 --> 00:25:15,296
‫إنها لم تتزوج قط
‫وكانت تعيش حياة تتخطى قدرتها المالية

351
00:25:15,422 --> 00:25:17,841
‫إلى أن اضطرت للانتقال لسكن أصغر
‫منذ عشرة أشهر بالضبط

352
00:25:17,966 --> 00:25:20,719
‫انتقلت إلى شقة وعرضت بيتها للبيع

353
00:25:21,261 --> 00:25:23,221
‫لنتحدث إليها

354
00:25:29,519 --> 00:25:32,355
‫(كورا غيليام)، المباحث الفدرالية
‫افتحي الباب

355
00:25:38,611 --> 00:25:40,196
‫توقفي

356
00:25:41,656 --> 00:25:44,701
‫مسدس!
‫أبعدي يدك عن السلاح

357
00:25:50,582 --> 00:25:52,959
‫المسدس مسجل باسمي
‫ويسمح لي بحمله

358
00:25:53,168 --> 00:25:54,461
‫المشكلة ليست في حمله

359
00:25:54,794 --> 00:25:57,839
‫توجيهه نحو عميلين
‫من المباحث الفدرالية هو المشكلة

360
00:25:57,964 --> 00:26:00,967
‫كنت خائفة
‫شاهدت الأخبار عن (فرانك) وعائلته

361
00:26:01,092 --> 00:26:03,678
‫- وظننت أنه يمكن أن أكون التالية
‫- هل تعرفين أين هو (فرانك)؟

362
00:26:03,803 --> 00:26:07,682
‫كلا، لم نتقابل منذ عام تقريبا

363
00:26:07,807 --> 00:26:10,226
‫- هذه الحقيقة
‫- كم دامت العلاقة بينكما؟

364
00:26:10,351 --> 00:26:12,979
‫- 26 عاما
‫- كيف بدأت؟

365
00:26:14,981 --> 00:26:17,734
‫كان عمري 19
‫كنت والدة عازبة لطفل عمره عامين

366
00:26:17,859 --> 00:26:20,278
‫وكنت أتدبر العيش بالكاد
‫ثم قابلت (فرانك)

367
00:26:20,403 --> 00:26:22,447
‫هل كان متزوجا آنذاك؟

368
00:26:26,034 --> 00:26:28,620
‫هو وزوجته كانا قد عادا من شهر العسل

369
00:26:28,745 --> 00:26:31,998
‫ولم يجعلك ذلك تتحفظين بشأن شخصيته؟

370
00:26:32,123 --> 00:26:35,752
‫حينما تكون يائسا مثلي
‫لا تتحفظ بشأن أي شيء

371
00:26:36,336 --> 00:26:39,255
‫ولم تتزوجي أو ترزقي بأطفال آخرين؟

372
00:26:39,923 --> 00:26:43,426
‫(فرانك) شخص متسلط

373
00:26:44,427 --> 00:26:48,097
‫كان بيننا اتفاق، كان علي
‫أن أكون موجودة من أجله حصريا

374
00:26:48,223 --> 00:26:51,976
‫وفي المقابل، كان سيرعاني ماديا

375
00:26:52,143 --> 00:26:54,646
‫يبدو الأمر فاترا أكثر مما كان عليه
‫كنا متحابين

376
00:26:54,771 --> 00:26:58,191
‫ثم أنهى العلاقة فجأة
‫منذ عشرة أشهر؟

377
00:26:58,316 --> 00:27:00,401
‫لم يكن الأمر مفاجئا

378
00:27:01,694 --> 00:27:03,863
‫كانت الأمور تنتهي تدريجيا

379
00:27:03,988 --> 00:27:08,201
‫بعد تخرج ابني في الثانوية منذ
‫ستة أعوام، قلت مقابلاتنا أكثر وأكثر

380
00:27:08,326 --> 00:27:09,953
‫لماذا؟

381
00:27:11,162 --> 00:27:13,081
‫لا أعرف

382
00:27:14,749 --> 00:27:17,252
‫ربما سئم مني أخيرا

383
00:27:18,920 --> 00:27:21,130
‫هذا طبع الرجال

384
00:27:23,508 --> 00:27:26,010
‫- أبي
‫- مرحبا يا صديقي، كيف كان الأمر؟

385
00:27:26,135 --> 00:27:29,889
‫- دخلت في كبسولة فضاء
‫- هذا رائع، هل كانت مذهلة؟

386
00:27:30,014 --> 00:27:32,600
‫ظننت أنني سمعت
‫صوت حفيدي المفضل

387
00:27:32,934 --> 00:27:33,977
‫انظر علامَ حصلت يا جدي

388
00:27:34,102 --> 00:27:37,480
‫تأمل ذلك
‫طائرة (سبيتفاير إم كيه 2)؟

389
00:27:37,605 --> 00:27:40,650
‫هذه المقاتلة
‫هي أعظم مقاتلة تم صنعها

390
00:27:40,775 --> 00:27:43,653
‫- هل تريد لعب لعبة الفيديو الجديدة؟
‫- هل تريد أن تتعرض للهزيمة؟

391
00:27:43,778 --> 00:27:46,239
‫- سأقضي عليك
‫- أنت...

392
00:27:46,364 --> 00:27:49,284
‫أنت تحلم يا فتى، أنت تحلم

393
00:27:54,080 --> 00:27:57,834
‫- كيف كان يتصرف؟
‫- حسنا، كما يمكن أن تتوقعي

394
00:27:57,959 --> 00:28:00,712
‫فتش مكتبي ووجد المنشور

395
00:28:01,212 --> 00:28:03,965
‫- ماذا قال؟
‫- لماذا يستخدم هذا الزرار؟

396
00:28:04,090 --> 00:28:05,967
‫للانعطاف يسارا

397
00:28:08,428 --> 00:28:12,015
‫- ليس لهذه الدرجة
‫- يستحيل أن يبقى بالبيت، أليس كذلك؟

398
00:28:12,515 --> 00:28:14,601
‫ليس بدون مساعدة على مدار الساعة

399
00:28:14,726 --> 00:28:18,605
‫دخله محدد، وأنا لا أقدر على ذلك

400
00:28:19,188 --> 00:28:22,442
‫- كنت لأعرض استضافته هنا، ولكن...
‫- لن يقبل ذلك

401
00:28:22,567 --> 00:28:26,696
‫- أعرف
‫- لم يبقَ لدي خيارات يا (آرون)

402
00:28:26,821 --> 00:28:29,240
‫شقتي أصغر من اللازم

403
00:28:29,532 --> 00:28:33,953
‫أخته قالت إنها كانت ستأخذه عندها
‫ولكن وركها انكسرت منذ ثلاثة أيام

404
00:28:35,163 --> 00:28:37,874
‫وذلك المكان في (وست فرجينيا)
‫يريد ردا غدا

405
00:28:37,999 --> 00:28:40,627
‫وإلا فسيعطون المكان لشخص آخر

406
00:28:42,170 --> 00:28:44,714
‫- أنا إنسانة سيئة
‫- كلا، لست كذلك

407
00:28:44,839 --> 00:28:46,925
‫هذا سيقتله

408
00:28:48,426 --> 00:28:52,847
‫إنه عزيز النفس
‫ولا أحد يحب التخلي عن استقلاله

409
00:28:53,056 --> 00:28:55,850
‫وطوال حياتي، كان كالصخرة الراسخة

410
00:28:59,354 --> 00:29:04,943
‫علي العودة للعمل، ولكن ابقي لتناول
‫العشاء وسنحدثه معا الليلة، اتفقنا؟

411
00:29:05,860 --> 00:29:07,695
‫شكرا

412
00:29:07,820 --> 00:29:09,989
‫لا أريد القيام بذلك وحدي

413
00:29:16,913 --> 00:29:18,998
‫أجل، ولكن هذا لك

414
00:29:19,374 --> 00:29:21,334
‫أجل، أصبحت أجيدها الآن

415
00:29:21,459 --> 00:29:24,963
‫- سأهزمك شر هزيمة الآن
‫- إنها نهايتك

416
00:29:25,088 --> 00:29:28,299
‫- حسنا، سنرى
‫- أنا ملك هذه اللعبة

417
00:29:28,424 --> 00:29:31,219
‫حقا؟
‫سيتم خلعك عن عرشك

418
00:29:31,719 --> 00:29:34,430
‫- هل تركت (كورا) تذهب؟
‫- واضح أنه لا يزال لديها نقود تكفي

419
00:29:34,555 --> 00:29:38,017
‫لتوكيل محامٍ ماهر
‫قال (هاتش) إنه عائد

420
00:29:43,773 --> 00:29:46,985
‫حسنا، تكلم يا (سبينس)
‫لديك ذلك التعبير على وجهك

421
00:29:47,110 --> 00:29:49,612
‫قالت (كورا) إنه حينما قابلت (فرانك)
‫كان لديها طفل

422
00:29:49,779 --> 00:29:52,198
‫- أجل
‫- ولكنها قالت إنه تخرج في الثانوية

423
00:29:52,323 --> 00:29:55,034
‫منذ ستة أعوام
‫لو كان عمره عامين حينما قابلت (فرانك)

424
00:29:55,159 --> 00:29:58,204
‫لكان قد تخرج منذ عشر سنوات
‫هذا الحساب لا يتفق

425
00:29:58,329 --> 00:30:01,082
‫إنه يتفق إن كانت لم تنجب الطفل
‫إلا بعد أن قابلت (فرانك كينغمان)

426
00:30:01,207 --> 00:30:03,751
‫ماذا لو كان طفلها هو طفله؟

427
00:30:06,004 --> 00:30:09,090
‫- ولا يوجد أي وثائق تدل على ذلك؟
‫- "سيدي، لا أجد أي شيء"

428
00:30:09,257 --> 00:30:12,677
‫لا بد من أن طفل (كورا) تم تعليمه بالبيت
‫وتطبيبه بالبيت وعمل كل شيء له بالبيت

429
00:30:12,802 --> 00:30:16,806
‫(فرانك) غالبا طالب بسرية تامة
‫طفل غير شرعي يمكن أن يدمر الزواج

430
00:30:16,973 --> 00:30:20,184
‫- سأظل أبحث، ولكن لا يوجد...
‫- "قلت إن الدفعات لـ(كورا) كانت تتم"

431
00:30:20,309 --> 00:30:22,895
‫- في 3 مايو وليلة عيد الميلاد؟
‫- أجل

432
00:30:23,021 --> 00:30:25,189
‫حاولي أن تعرفي إن كان 3 مايو
‫يمكن أن يكون عيد مولد الطفل

433
00:30:25,314 --> 00:30:29,193
‫عيد مولده، أجل، سآخذ هذه الكتلة
‫من العبقرية وأنطلق بها

434
00:30:29,318 --> 00:30:32,238
‫حسنا، شكرا
‫هل تم إرسال الشرطة لشقة (كورا)؟

435
00:30:32,363 --> 00:30:34,782
‫- إنهم في الطريق
‫- الفتى كان لديه دافع، رؤية أمه...

436
00:30:34,907 --> 00:30:37,493
‫وهي تتعرض للهجر من قبل أب متغيب

437
00:30:37,618 --> 00:30:40,413
‫خاصة إن كان قد تم إبعاده
‫هو وأمه عن العائلة فيما بعد

438
00:30:40,538 --> 00:30:43,666
‫- لقد عاد للانتقام
‫- "للبيع"

439
00:30:55,136 --> 00:30:58,014
‫حسنا، ولكن لماذا الآن؟
‫هل فقد المجرم صوابه أخيرا؟

440
00:30:58,139 --> 00:31:02,060
‫كل شيء تداعى منذ عشرة أشهر
‫العلاقة السرية انكشفت والابتزاز توقف

441
00:31:02,185 --> 00:31:04,312
‫وحدث شيء ما في عائلة (كينغمان)
‫بين ذلك التاريخ والآن

442
00:31:04,437 --> 00:31:07,940
‫(جينا) حصلت على حبيب جديد، ولكن
‫لماذا رفض (مارك كليفورد) معاشرتها؟

443
00:31:08,066 --> 00:31:11,235
‫- قال (عزرا) إنه لم يكن مثليا
‫- وكان يعاشر نساء أخريات بالبلدة

444
00:31:11,360 --> 00:31:15,281
‫- لذا لم تكن مشكلة أخلاقية
‫- ماذا لو كان يعرف بشيء لم تعرفه هي؟

445
00:31:15,615 --> 00:31:17,700
‫أنها كانت أخته غير الشقيقة

446
00:31:29,128 --> 00:31:30,838
‫اجلسي يا أمي

447
00:31:31,589 --> 00:31:33,716
‫لدينا شيء نحتفل به

448
00:31:35,760 --> 00:31:37,470
‫شكرا يا صغيرتي، أنت رائعة

449
00:31:37,595 --> 00:31:40,348
‫قالت (غارسيا) إن (مارك كليفورد)
‫كان اسمه (مارك باورز) أثناء نشأته

450
00:31:40,556 --> 00:31:43,226
‫- لهذا كان من الصعب إيجاده
‫- قالت الشرطة إنه لا أثر لـ(كورا)

451
00:31:43,351 --> 00:31:45,812
‫- أو أي أحد آخر بشقتها
‫- ربما هربت

452
00:31:45,937 --> 00:31:48,064
‫أو أن (مارك) أمسك بها

453
00:31:50,775 --> 00:31:53,611
‫هذا البيت يعيد الذكريات

454
00:31:57,156 --> 00:32:00,284
‫- للأسف عليك بيعه
‫- ما كان يجب أن أخبرك بالحقيقة

455
00:32:00,409 --> 00:32:02,829
‫كنت سأعرف أنك كذبت

456
00:32:03,037 --> 00:32:04,997
‫كان لديك نقود

457
00:32:05,123 --> 00:32:07,291
‫ثم لم يكن معك نقود

458
00:32:08,251 --> 00:32:12,213
‫- كذبت فقط لأحميك
‫- من حقيقة هوية أبي

459
00:32:12,755 --> 00:32:14,799
‫يمكن أن أرى السبب

460
00:32:17,051 --> 00:32:20,388
‫بدلا من ذلك
‫أعطيتني لقب النقيب (فرانك باورز)

461
00:32:21,139 --> 00:32:25,017
‫فقد في المعارك أثناء خدمته ببسالة
‫في (عاصفة الصحراء)

462
00:32:25,143 --> 00:32:27,311
‫كنت حزينة بالبيت

463
00:32:27,436 --> 00:32:30,815
‫وكنت حاملا بابنه الذي لم يولد

464
00:32:31,107 --> 00:32:34,569
‫كنت صبيا صغيرا بدون أب
‫كنت تستحق بطلا

465
00:32:37,530 --> 00:32:39,323
‫بطلا

466
00:32:42,577 --> 00:32:45,496
‫كلما كنا نتناول العشاء
‫كنت تضعين صحنا من أجله

467
00:32:47,290 --> 00:32:49,083
‫هل تذكرين؟

468
00:32:49,208 --> 00:32:53,504
‫أنا وأنت وذلك الصحن الفارغ
‫ليلة بعد ليلة...

469
00:32:53,629 --> 00:32:55,548
‫بعد ليلة

470
00:32:56,340 --> 00:33:00,344
‫تبقين الأمل في أنه قد يعود يوما ما

471
00:33:07,643 --> 00:33:09,812
‫أريد أن أريك شيئا

472
00:33:28,497 --> 00:33:32,543
‫لقد عاد للبيت أخيرا يا أمي
‫في المكان الذي كنا نحتفظ به من أجله

473
00:33:40,023 --> 00:33:42,484
‫ما زال لا يوجد أثر لـ(مارك)
‫أو (كورا)، لقد عممنا نشرة بتوقيفهما

474
00:33:42,609 --> 00:33:44,110
‫قالت (غارسيا)
‫إن (كورا) تركت بيتها

475
00:33:44,402 --> 00:33:46,863
‫أجل، انتقلت للشقة
‫وعرضت البيت للبيع

476
00:33:46,988 --> 00:33:48,907
‫ينبغي أن نعرف إن كان تم بيع البيت

477
00:33:53,245 --> 00:33:54,704
‫اجلسي

478
00:33:54,955 --> 00:33:56,873
‫اجلسي... اجلسي

479
00:34:00,460 --> 00:34:02,546
‫هل تريدين أن تعرفي
‫كيف فعلت ذلك؟

480
00:34:04,172 --> 00:34:07,092
‫أخذت مسدسي وبعض الحبال

481
00:34:08,927 --> 00:34:10,720
‫وذهبت لبيتهم

482
00:34:10,846 --> 00:34:14,182
‫"(لانس) وأبوه كانا يتشاجران"

483
00:34:15,183 --> 00:34:17,519
‫"ولكنهما توقفا حينما دخلت"

484
00:34:22,148 --> 00:34:26,194
‫(فرانك) رمقني بنظرة كلها تقزز
‫وغادر الغرفة

485
00:34:26,319 --> 00:34:28,572
‫كنت مزعجا، كالعادة

486
00:34:28,864 --> 00:34:30,907
‫"لاحقت (فرانك)"

487
00:34:34,077 --> 00:34:36,371
‫"ضربته بالمسدس، فغاب عن وعيه"

488
00:34:36,496 --> 00:34:40,292
‫فقمت بتقييده وعدت لغرفة الطعام

489
00:34:40,876 --> 00:34:45,881
‫"وجهت المسدس نحو (جينا)
‫وجعلت (لانس) يقيد الجميع بمقاعدهم"

490
00:34:46,006 --> 00:34:49,342
‫- "توقف!"
‫- "اجلسي هنا، اجلسي"

491
00:34:50,176 --> 00:34:52,137
‫"كلا، كلا..."

492
00:34:53,680 --> 00:34:55,765
‫"ثم قيدت (لانس)"

493
00:34:56,308 --> 00:34:58,226
‫"أطلقت النار عليهم جميعا"

494
00:35:00,645 --> 00:35:03,565
‫بعد ذلك، أعدت ترتيب المائدة

495
00:35:11,239 --> 00:35:13,408
‫"وشغلت الموسيقى المناسبة"

496
00:35:20,874 --> 00:35:22,709
‫"وأخيرا"

497
00:35:23,793 --> 00:35:25,921
‫"كان الوضع كما ينبغي"

498
00:35:36,431 --> 00:35:39,684
‫"بوجودي في مكاني الشرعي"

499
00:35:40,810 --> 00:35:42,729
‫"على رأس المائدة"

500
00:35:43,605 --> 00:35:46,775
‫أحضرت (فرانك) إلى هنا وقتلته

501
00:35:48,568 --> 00:35:51,446
‫ولكنه على الأقل عرف قبل موته

502
00:35:53,031 --> 00:35:55,825
‫لقد فعلت شيئا فظيعا يا (مارك)

503
00:35:57,118 --> 00:35:58,620
‫أجل

504
00:36:09,881 --> 00:36:12,008
‫لدي اعتراف

505
00:36:14,594 --> 00:36:16,846
‫لقد قلت إنك كاذبة

506
00:36:17,180 --> 00:36:20,308
‫ولكن أنا كذبت عليك أيضا

507
00:36:21,810 --> 00:36:23,770
‫ماذا تقصد؟

508
00:36:25,981 --> 00:36:28,441
‫قلت لك
‫إنني أطلقت النار عليهم جميعا

509
00:36:28,650 --> 00:36:32,070
‫ولكن حينما حاولت الضغط على الزناد
‫لأقتل (دونا)، لم أستطع ذلك

510
00:36:34,990 --> 00:36:40,036
‫خنقتها، وبينما كانت يداي
‫تضغطان أكثر على حلقها

511
00:36:40,870 --> 00:36:43,206
‫تظاهرت بأنها أنت يا أمي

512
00:36:46,751 --> 00:36:48,753
‫ماذا ستفعل بي؟

513
00:36:49,004 --> 00:36:51,172
‫سألم شملكما

514
00:36:52,382 --> 00:36:54,968
‫معا أخيرا، للأبد

515
00:36:55,135 --> 00:36:57,554
‫(مارك كليفورد)
‫المباحث الفدرالية، أرني يديك

516
00:36:57,679 --> 00:37:00,557
‫افعل ذلك الآن، لا داعي
‫لأن يتعرض أحد آخر للأذى

517
00:37:01,599 --> 00:37:03,560
‫لا تقلقي يا أمي

518
00:37:04,269 --> 00:37:06,604
‫لقد قتلتك بالفعل على أية حال

519
00:37:09,190 --> 00:37:11,443
‫أنت ميتة، مثله تماما

520
00:37:11,776 --> 00:37:14,112
‫رباه!

521
00:37:16,448 --> 00:37:18,158
‫لنذهب

522
00:37:33,590 --> 00:37:35,925
‫- أبي، هل يمكن أن نبني طائرتي الليلة؟
‫- طبعا

523
00:37:36,051 --> 00:37:38,970
‫- ولكن الكبار بحاجة لبعض الوقت أولا
‫- حسنا

524
00:37:42,849 --> 00:37:44,392
‫ها هو ذا...

525
00:37:44,517 --> 00:37:47,020
‫- الحديث
‫- أبي!

526
00:37:47,479 --> 00:37:50,148
‫إنها منشأة جيدة يا (روي)
‫إنها تبعد 3 ساعات فقط

527
00:37:50,273 --> 00:37:53,777
‫في الواقع يا (آرون)، كنت أفكر

528
00:37:53,902 --> 00:37:59,157
‫أبي، هل تذكر حينما أخبرتك بأنني
‫ترقيت في وظيفتي الشهر الماضي؟

529
00:37:59,824 --> 00:38:03,578
‫- وأنني سأشرف على وحدة برامج جديدة
‫- أجل

530
00:38:03,745 --> 00:38:07,832
‫كنت سأستخدم النقود الإضافية
‫للانتقال لشقة أقرب للبلدة

531
00:38:07,957 --> 00:38:13,254
‫ولكن لو بقيت بنفس المجمع السكني
‫فيمكن أن نستأجر شقة بغرفتي نوم

532
00:38:14,756 --> 00:38:16,800
‫أريدك أن تقيم معي

533
00:38:20,678 --> 00:38:22,263
‫هذا...

534
00:38:23,598 --> 00:38:26,101
‫هذا منتهى اللطف منك

535
00:38:27,018 --> 00:38:28,978
‫ولكن كلا

536
00:38:29,521 --> 00:38:31,815
‫- لمَ لا؟
‫- لأنني لا أريد أن أكون عبئا

537
00:38:31,940 --> 00:38:33,566
‫لن تكون كذلك

538
00:38:33,691 --> 00:38:36,402
‫أنت مفيد في البيت، وأنا بحاجة للعون

539
00:38:38,655 --> 00:38:40,657
‫أنت صامت جدا

540
00:38:40,990 --> 00:38:42,951
‫الأمر يعود لك

541
00:38:43,118 --> 00:38:45,954
‫سأقول إن (جاك) سيحب كونك قريبا

542
00:38:49,207 --> 00:38:51,042
‫لن يكون هناك (هابي هوفرز)

543
00:38:51,167 --> 00:38:53,419
‫لن يكون هناك مباريات (بينغو)

544
00:38:54,420 --> 00:38:56,840
‫ويمكن أن نتناول الفشار
‫ونشاهد الأفلام

545
00:39:01,010 --> 00:39:02,595
‫حسنا

546
00:39:04,180 --> 00:39:06,307
‫- موافق؟
‫- موافق

547
00:39:08,601 --> 00:39:12,981
‫حسنا، سأذهب وأحضر أغراضنا

548
00:39:13,189 --> 00:39:16,484
‫حينما نصل للبيت، يمكن أن نبدأ
‫بالتخطيط لكيفية تنظيم غرفتك

549
00:39:16,609 --> 00:39:18,319
‫عظيم

550
00:39:19,946 --> 00:39:24,993
‫- أعتقد أنه حل جيد
‫- أثق أنك تعتقد أنه حل رائع، طبعا

551
00:39:25,160 --> 00:39:28,121
‫نظرا لكونك قد ابتكرت الفكرة

552
00:39:29,455 --> 00:39:33,835
‫قد يكون عقلي يتقاعد
‫ولكنني لست غبيا

553
00:39:33,960 --> 00:39:36,462
‫أخبرتني (جيسيكا) منذ مدة

554
00:39:36,588 --> 00:39:41,259
‫أن ترقيتها
‫كانت في لقب منصبها فقط

555
00:39:41,634 --> 00:39:45,847
‫وهذه التمثيلية
‫التي كنتما تقومان بها أمامي...

556
00:39:47,265 --> 00:39:50,101
‫أنت ستعطيها النقود الإضافية
‫أليس كذلك؟

557
00:39:50,393 --> 00:39:53,479
‫- طابت ليلتك يا جدي
‫- مرحبا أيها الضخم، اسمع...

558
00:39:53,605 --> 00:39:57,984
‫أنت تدين لي بمباراة إعادة
‫في سباق السيارات ذلك، هل تسمعني؟

559
00:39:58,109 --> 00:40:01,362
‫- حسنا
‫- جهز كل شيء، وسأحضر حالا، اتفقنا؟

560
00:40:04,449 --> 00:40:06,993
‫إنه كل ما تبقى لي من (هايلي)

561
00:40:07,493 --> 00:40:09,913
‫أراها في عينيه

562
00:40:10,038 --> 00:40:12,457
‫وأشياء صغيرة يفعلها

563
00:40:12,582 --> 00:40:14,626
‫أنا أرى ذلك أيضا

564
00:40:15,960 --> 00:40:18,379
‫أنا وأنت لسنا على وفاق

565
00:40:18,963 --> 00:40:21,925
‫لن أسامحك أبدا على ما حدث

566
00:40:23,301 --> 00:40:28,473
‫- ليت هذا لم يكن شعورك
‫- لا تكن متفهما لهذه الدرجة

567
00:40:28,598 --> 00:40:31,100
‫ولو مرة واحدة...

568
00:40:31,392 --> 00:40:34,771
‫اسلك الطريق غير الأخلاقية
‫وقل لي أن أذهب للجحيم

569
00:40:35,563 --> 00:40:37,899
‫أفكر فيما كانت (هايلي) ستريده
‫من أجل هذه العائلة

570
00:40:38,024 --> 00:40:41,653
‫أنا أيضا
‫كانت ستريد أن تكون على قيد الحياة

571
00:40:41,778 --> 00:40:44,656
‫وأن تكون والدة (جاك) ثانية

572
00:40:45,823 --> 00:40:50,370
‫ما كانت لتريد منا أن نتمسك بالغضب
‫أو بتوجيه اللوم لبعضنا البعض

573
00:40:51,204 --> 00:40:53,623
‫سأوجه اللوم على أية حال

574
00:40:54,332 --> 00:40:56,584
‫ستتخلص مني قريبا

575
00:40:59,379 --> 00:41:03,424
‫قال لي الأطباء إنه سيأتي يوم

576
00:41:04,300 --> 00:41:06,761
‫لن أتعرف عليها فيه

577
00:41:07,428 --> 00:41:09,639
‫ستكون مجرد غريبة

578
00:41:10,348 --> 00:41:12,183
‫بدون غضب

579
00:41:13,059 --> 00:41:14,978
‫بدون ألم

580
00:41:15,937 --> 00:41:17,563
‫بدون ندم

581
00:41:33,079 --> 00:41:38,334
‫هل تعرف؟
‫هذا المرض قد لا يكون لعنة

582
00:41:40,086 --> 00:41:42,714
‫تعال يا أبي، لنذهب

583
00:41:45,049 --> 00:41:47,302
‫- أبي
‫- أنا قادم

584
00:41:47,427 --> 00:41:50,305
‫حسنا، تقدمي الطريق

585
00:42:01,649 --> 00:42:07,572
‫"نكتسب الحكمة ليس بتذكر ماضينا
‫ولكن بتحمل مسؤولية مستقبلنا"

586
00:42:07,697 --> 00:42:09,741
‫"(جورج برنارد شو)"

587
00:42:11,500 --> 00:42:15,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

