﻿1
00:00:01,457 --> 00:00:03,125
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,250 --> 00:00:05,669
‫بالأمس، حين كنا في (فلوريدا)
‫تم العثور على جثة في الصحراء

3
00:00:05,794 --> 00:00:07,755
‫خارج (لاس كروسيس) في (نيو مكسيكو)

4
00:00:07,880 --> 00:00:11,926
‫تم قطع ساق رجل
‫واستبدالها بساق رجل آخر

5
00:00:12,051 --> 00:00:14,470
‫"إن ثمة شخصا هناك
‫يقلّد الجرائم التي قمنا بحلّها"

6
00:00:14,595 --> 00:00:18,182
‫باتت هذه قضية مفتوحة
‫سنقوم بالتحقيق فيها مع قضايانا الأخرى

7
00:00:18,307 --> 00:00:21,143
‫- آلو، ما زلت هنا
‫- "(زاغزوانغ)"

8
00:00:21,268 --> 00:00:22,645
‫إنه مصطلح شطرنج

9
00:00:22,770 --> 00:00:26,232
‫يصف المرحلة في اللعبة حين يدرك لاعب
‫أن شاهه سيموت لا محالة

10
00:00:26,357 --> 00:00:30,236
‫احزرا ما وصل للتو إلى مكتب الاستقبال
‫لعميلة تدعى (جنيفر جيرو)

11
00:00:30,361 --> 00:00:31,737
‫- (زاغزوانغ)
‫- من أرسلها؟

12
00:00:31,862 --> 00:00:33,489
‫عرف أنك ستكون
‫في حجرة الهاتف تلك

13
00:00:33,614 --> 00:00:35,908
‫- مما يعني أنهم كانوا يطاردونك
‫- أو يطاردوننا

14
00:00:36,033 --> 00:00:37,409
‫ماذا إن كان هذا المقلّد؟

15
00:00:37,534 --> 00:00:39,036
‫كان تحدي (زاغزوانغ) موجها ضدي

16
00:00:39,161 --> 00:00:41,538
‫إن كان موجها ضد واحد منا
‫فهو موجه ضدنا جميعنا

17
00:00:41,664 --> 00:00:43,916
‫ارتكب حتى الآن ثلاث جرائم
‫في ثلاث ولايات مختلفة

18
00:00:44,041 --> 00:00:46,877
‫إن كان المقلّد ما زال طليقا
‫فهذا الشيء كلّه جزء من لعبة أكبر بكثير

19
00:00:47,002 --> 00:00:49,964
‫في البداية، كان يطاردنا
‫والآن حان دورنا لمطاردته

20
00:00:54,551 --> 00:00:55,928
‫"(زاغزوانغ)"

21
00:01:01,976 --> 00:01:03,936
‫هذا ليس منطقيا إطلاقا

22
00:01:04,061 --> 00:01:07,189
‫- من أين له قدرة النفاذ تلك كلّها؟
‫- أجل، شكرا

23
00:01:07,314 --> 00:01:09,316
‫أظهر التدقيق في نظام أمن شرطة (وينسلو)
‫في (أريزونا) على امتداد الولاية

24
00:01:09,441 --> 00:01:13,070
‫- أنه لم تحصل خروقات
‫- كانوا الأخيرين

25
00:01:13,237 --> 00:01:15,489
‫إن لم يكن المقلّد
‫يدخل النظام بشكل غير قانوني

26
00:01:15,614 --> 00:01:19,493
‫- فكيف يطّلع على تفاصيل هذه الجرائم؟
‫- ربما هو صحافي

27
00:01:19,618 --> 00:01:22,371
‫إنهم بارعون في الحصول
‫على معلومات سرية

28
00:01:22,496 --> 00:01:24,957
‫لكن لمَ لا يساعد مهنته
‫خلال فعله ذلك؟

29
00:01:25,082 --> 00:01:28,836
‫لم تعرف وسائل الإعلام
‫أن (آدم راين) يصنع دمى متحركة بشرية

30
00:01:28,961 --> 00:01:32,506
‫- لكن المقلّد عرف بطريقة ما
‫- كان يراقبنا منذ أشهر

31
00:01:32,631 --> 00:01:34,091
‫ربما كنا المصدر الوحيد الذي احتاج إليه

32
00:01:34,216 --> 00:01:36,552
‫يتطلّب هذا منه
‫أن يكون في مكانين في وقت واحد

33
00:01:36,677 --> 00:01:40,347
‫وضعت جدولا زمنيا دقيقا جدا لنشاطات
‫مطاردة الأشخاص المجهولين وجرائم قتلهم

34
00:01:40,472 --> 00:01:43,517
‫واستنادا إلى وقت الوفاة المقدّر
‫في ما يتعلّق بجريمة البتر المقلّدة

35
00:01:43,642 --> 00:01:46,979
‫لم يكن الشخص المجهول يطاردنا
‫خلال التحقيق في جرائم (وايتوود) و(ترنر)

36
00:01:47,104 --> 00:01:49,481
‫في (ميامي)
‫لأنه كان يرمي ضحيته في (نيو مكسيكو)

37
00:01:49,606 --> 00:01:53,110
‫ورغم ذلك، استطاع العودة إلى العاصمة
‫في الوقت المناسب لرؤيتي أنجح

38
00:01:53,235 --> 00:01:55,112
‫محققا الفوز على الاستخبارات السرية

39
00:01:56,322 --> 00:02:00,034
‫- عزيزتي، هل هذا أفضل ما لديك؟
‫- أبذل قصارى جهدي

40
00:02:00,159 --> 00:02:01,535
‫ماذا عن هذا؟

41
00:02:01,660 --> 00:02:03,579
‫انظروا في الانعكاس على نظارات (بلايك)

42
00:02:04,830 --> 00:02:08,000
‫إنها حبيبية
‫لكنه يبدو كشخص مخيف يلتقط الصور

43
00:02:08,292 --> 00:02:11,670
‫لدينا كلّ هذا وأفضل ما يمكننا تمييزه
‫هو أن هذا الرجل يضع قبعة بايسبول

44
00:02:11,795 --> 00:02:16,008
‫أعرف، آسفة
‫أعدك أنني سأكون في المنزل قبل استيقاظكم

45
00:02:16,759 --> 00:02:20,387
‫كلما أسرعنا في الإمساك بهذا الرجل
‫رحل الحارس الأمني بسرعة أكبر

46
00:02:20,721 --> 00:02:23,849
‫حسنا، نحن نحاول، أحبك

47
00:02:24,975 --> 00:02:26,393
‫(إرين)، ماذا تفعلين هنا
‫في هذا الوقت المتأخر؟

48
00:02:26,518 --> 00:02:27,978
‫كان لديّ اجتماع مع المدير

49
00:02:28,103 --> 00:02:29,730
‫ظننت أننا سنعقد
‫اجتماع معلومات في الصباح

50
00:02:29,855 --> 00:02:31,357
‫كنتم ستفعلون، لقد ألغى ذلك

51
00:02:31,482 --> 00:02:35,152
‫ليس لديكم خيوط جديدة
‫يريد أن تصنّفوا المقلّد على أنه غير ناشط

52
00:02:35,277 --> 00:02:37,529
‫مع كلّ احترامي يا سيّدتي
‫لكن هذا الرجل بالكاد "غير ناشط"

53
00:02:37,654 --> 00:02:39,031
‫إنه يخطط لخطوته التالية

54
00:02:39,156 --> 00:02:41,325
‫وحين يقوم بخطوته التالية
‫ستكونون موجودين لإيقافه

55
00:02:41,450 --> 00:02:44,953
‫كم مرة قلتم لي
‫إن أفضل طريقة أحيانا هي الانتظار؟

56
00:02:45,079 --> 00:02:47,122
‫وإن كلّ جريمة تعلّمكم شيئا جديدا؟

57
00:02:47,247 --> 00:02:50,417
‫إن المقلّد ساكن
‫لا تتعلّمون أيّ شيء جديد

58
00:02:50,542 --> 00:02:55,047
‫كلّ ما تفعلونه هو إنهاك نفسكم
‫وتجاهل القضايا التي تحتاج إلى انتباهكم

59
00:02:55,172 --> 00:02:57,925
‫(إرين)، إنه يطارد هذا الفريق
‫لن يتخلى عن الأمر

60
00:02:58,050 --> 00:03:02,721
‫أعرف ذلك ولن أتخلى عنه أنا أيضا
‫لكن القضايا تتراكم ويجب حلّها

61
00:03:02,846 --> 00:03:07,309
‫لئلا يظن المدير بعد الآن
‫أن أفضل وحدة لديه تفوّت الفرصة

62
00:03:08,685 --> 00:03:12,356
‫لذا اذهبوا إلى المنزل وابدأوا بنشاط غدا

63
00:03:14,942 --> 00:03:16,902
‫أكره أن أقر بذلك لكنها محقة

64
00:03:17,027 --> 00:03:20,697
‫أنا متأكد أن ثمة مختلا آخر هناك
‫يخطط لهجومه التالي

65
00:03:21,657 --> 00:03:23,992
‫حسنا، اذهبوا وارتاحوا
‫وكونوا هنا بحلول الثامنة

66
00:03:27,079 --> 00:03:29,415
‫(ويل)، تغيّرت المشاريع

67
00:03:30,082 --> 00:03:32,084
‫"(سانت بول)، (مينيسوتا)"

68
00:03:36,004 --> 00:03:39,091
‫(نيكي)! (نيكي)! من فضلك

69
00:03:40,843 --> 00:03:42,928
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لم أعد أستطيع فعل هذا

70
00:03:43,053 --> 00:03:44,972
‫- لا تشرب أبدا كأسا واحدة
‫- من فضلك

71
00:03:45,097 --> 00:03:47,015
‫- سئمت من هذا
‫- حسنا، حسنا

72
00:03:47,141 --> 00:03:48,809
‫أعطيني فحسب برهة لأنتهي
‫ثم سنعود إلى المنزل

73
00:03:48,934 --> 00:03:50,936
‫سأعود إلى المنزل، بمفردي

74
00:03:51,061 --> 00:03:53,814
‫- لن تذهبي إلى أيّ مكان
‫- انتهى هذا الحديث

75
00:03:53,981 --> 00:03:56,275
‫- اتركني
‫- لن أخسرك

76
00:03:56,692 --> 00:03:58,527
‫- اتركها يا (جون)
‫- من أنت بحق السماء؟

77
00:03:58,652 --> 00:04:00,028
‫ابتعد عني

78
00:04:00,696 --> 00:04:04,158
‫لديك خياران، يمكنك الرحيل
‫أو يمكنني ضربك ضربا مبرحا الآن

79
00:04:04,283 --> 00:04:06,702
‫حسنا! حسنا!

80
00:04:07,286 --> 00:04:09,496
‫هل تعرفين أمرا؟ لا تستحقين العناء

81
00:04:10,539 --> 00:04:13,000
‫إن أردتها بشدّة، فيمكنك أن تأخذها

82
00:04:14,376 --> 00:04:16,253
‫ارحل يا (جون)

83
00:04:20,966 --> 00:04:23,051
‫- شكرا لك
‫- هل أنت بخير؟

84
00:04:23,177 --> 00:04:25,554
‫أنا بخير، أريد الذهاب
‫إلى المنزل فحسب

85
00:04:25,679 --> 00:04:28,599
‫- ليس عليك تحمّل ذلك
‫- لا يكون هكذا عادة

86
00:04:28,724 --> 00:04:33,520
‫- لكنه أفرط في الشرب فحسب
‫- سرّني لقاؤك أخيرا يا (نيكول)

87
00:04:34,146 --> 00:04:35,772
‫كيف تعرف اسمي؟

88
00:04:37,399 --> 00:04:39,359
‫ماذا تفعل؟ توقف!

89
00:04:49,578 --> 00:04:50,954
‫"(لو بوتيه كافيه)"

90
00:04:52,539 --> 00:04:54,500
‫مرحبا، صباح الخير، كيف حالك؟

91
00:04:54,917 --> 00:04:58,795
‫- كدت أوقعك... (سام)؟
‫- (بينلوبيه)؟

92
00:05:00,047 --> 00:05:02,633
‫- ماذا تفعل في منطقتي؟
‫- لديّ حلقة دراسية مدتها 3 أيام

93
00:05:02,758 --> 00:05:05,219
‫- فكّرت في تفويت الثرثرة خلال الفطور
‫- أجل

94
00:05:05,344 --> 00:05:07,638
‫لم تملك قط صبرا كافيا للأحاديث التافهة

95
00:05:07,971 --> 00:05:09,598
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟

96
00:05:11,517 --> 00:05:14,394
‫(سام)، هذا (كيفن)، نعمل معا
‫(كيفن)، هذا (سام)

97
00:05:14,520 --> 00:05:17,481
‫- خرجنا معا في موعدين
‫- كانا أكثر من موعدين

98
00:05:18,357 --> 00:05:19,733
‫سرّني لقاؤك

99
00:05:24,112 --> 00:05:27,282
‫- كيف تجري دروس العزف على الأكلال؟
‫- دروس العزف على الأكلال

100
00:05:27,407 --> 00:05:29,368
‫- أنا مثابرة عليها منذ شهرين
‫- منذ شهرين؟

101
00:05:29,493 --> 00:05:31,328
‫عليك أن تعزفي لي في وقت ما

102
00:05:31,453 --> 00:05:33,997
‫لاتيه متوسط خفيف الرغوة
‫مع صويا إضافية

103
00:05:34,122 --> 00:05:36,333
‫- إنه لك
‫- ذاكرتك جيّدة

104
00:05:36,917 --> 00:05:38,627
‫اسمعي، يجب أن نلتقي للتحدث
‫عن مستجداتنا

105
00:05:39,086 --> 00:05:40,671
‫- علينا ذلك
‫- ممتاز

106
00:05:41,505 --> 00:05:43,382
‫- سرّني لقاؤك يا (كينيث)
‫- (كيفن)!

107
00:05:43,507 --> 00:05:44,883
‫آسف

108
00:05:46,385 --> 00:05:49,888
‫هل تعرفين أن حليب الصويا
‫يحوي مستويات عالية من الـ"فيتواستروجين"

109
00:05:50,013 --> 00:05:53,141
‫الذي يقلّد وظائف الإستروجين
‫داخل البشر؟

110
00:05:53,642 --> 00:05:56,103
‫- أقول فحسب إنه سينمو له "رديين"
‫- ما هما "الرديين"؟

111
00:05:56,228 --> 00:05:57,771
‫ثديا الرجل

112
00:06:02,818 --> 00:06:05,237
‫- هيا يا (غارسيا)
‫- أجل، سيّدي حسنا...

113
00:06:05,362 --> 00:06:08,740
‫خلال اليومين السابقين
‫تم العثور على امرأتين مقتولتين

114
00:06:08,865 --> 00:06:12,411
‫وقد نزع لسانيهما
‫في (سانت بول) في (مينيسوتا)

115
00:06:12,536 --> 00:06:16,790
‫الأولى هي (باتريشا مور)
‫عثر عليها مهرولان في حديقة محلية

116
00:06:16,915 --> 00:06:20,711
‫ومنذ بضع ساعات، (نيكول فرانسيس)
‫عثر عليها في موقف سيارات مطعم محلي

117
00:06:20,836 --> 00:06:23,338
‫توفيت المرأتان
‫جراء تعرّضهما لعدّة طعنات

118
00:06:23,463 --> 00:06:24,965
‫- هل تم الإبلاغ عن اختفائهما؟
‫- كلا

119
00:06:25,090 --> 00:06:27,175
‫في الواقع، كانت الشرطة المحلية
‫من أخبر العائلات أصلا

120
00:06:27,301 --> 00:06:29,553
‫إن طريقة القتل محددة، هل من شيء
‫في برنامج جرائم القتل العنيفة؟

121
00:06:29,678 --> 00:06:32,681
‫- ليس بعد لكنني ما زلت أبحث
‫- لم يكن يحاول إخفاء الجثث بكلّ تأكيد

122
00:06:32,806 --> 00:06:34,391
‫تركت في أماكن عامة جدا

123
00:06:34,516 --> 00:06:38,770
‫إما أنه أراد أن يتم العثور عليهما بسرعة
‫أو أن كلّ ما يهمه هو الفعل وليس التنظيف

124
00:06:38,895 --> 00:06:40,897
‫- هل من شهود؟
‫- نوعا ما

125
00:06:41,023 --> 00:06:43,859
‫شوهدت (نيكول) لآخر مرة في المطعم
‫مع حبيبها (جون باتلر)

126
00:06:43,984 --> 00:06:46,820
‫- تشاحنا بشكل عنيف نوعا ما
‫- إنه على اللائحة القصيرة إذا

127
00:06:46,945 --> 00:06:48,947
‫كلا، ليس كذلك
‫لديه حجة صلبة في الواقع

128
00:06:49,072 --> 00:06:51,783
‫بالأحرى سائلة
‫كان يشرب في الحانة طوال الليل

129
00:06:51,908 --> 00:06:54,369
‫مباشرة بعد رحيله، اعتقله الشرطة المحلية
‫بتهمة الثمالة في العلن

130
00:06:54,494 --> 00:06:56,913
‫وهم يحتجزونه
‫لكن إلى أن يستيقظ من ثمالته فحسب

131
00:06:57,039 --> 00:07:00,042
‫حسنا، تحتاجون إلى الكثير من القوة
‫لنزع لسان شخص ما

132
00:07:00,167 --> 00:07:02,002
‫إنه واحد من أقوى العضلات في الجسم

133
00:07:02,127 --> 00:07:05,380
‫ما زال الفاحص الطبي يحاول أن يحدّد
‫إن حصل ذلك قبل الوفاة أو بعدها

134
00:07:05,505 --> 00:07:07,716
‫وفقا للأساطير الصينية
‫إن واحد من أشد العقوبات ترويعا

135
00:07:07,841 --> 00:07:10,469
‫في المستويات الثمانية عشر للجحيم
‫يشمل انتزاع لسان المرء

136
00:07:10,594 --> 00:07:13,639
‫- يعتبر ذلك من أفظع أشكال التعذيب
‫- كما أنه رمزي

137
00:07:13,764 --> 00:07:16,183
‫يستعمل لمعاقبة الكاذبين
‫والناشطين المناهضين للنظام

138
00:07:16,308 --> 00:07:18,352
‫إن طبيعة طريقة القتل
‫بحد ذاتها مبالغة

139
00:07:18,477 --> 00:07:20,270
‫لا يمكننا أن نلغي احتمال
‫الانتقام الشخصي

140
00:07:20,395 --> 00:07:22,230
‫ربما عرفت هاتان المرأتان
‫شيئا عن هذا الشخص المجهول

141
00:07:22,356 --> 00:07:24,816
‫وأراد الحرص على ألا تعيشا
‫لتتكلّما عن ذلك

142
00:07:25,776 --> 00:07:27,402
‫ستقلع الطائرة خلال 30 دقيقة

143
00:07:32,824 --> 00:07:34,868
‫"(آبي) تتعلّم الطيران"، "فارس (نيكول)"
‫"حريم (هارييت)"، "الثلاثاء مع (مورين)"

144
00:07:34,993 --> 00:07:36,662
‫"(دوريس داي) والوقت"
‫"إنقاذ (غرايس)"

145
00:07:42,125 --> 00:07:44,127
‫"نافذة (لوريل) المفتوحة"

146
00:07:52,094 --> 00:07:54,429
‫"نافذة (لوريل) المفتوحة"

147
00:07:54,554 --> 00:07:56,807
‫"تحب (لوريل)
‫أن تلعب دور صعبة المنال"

148
00:07:57,349 --> 00:08:01,687
‫"لكنني عرفت أنها ليلا...
‫تترك تلك النافذة الواحدة مفتوحة..."

149
00:08:04,606 --> 00:08:05,982
‫"لي وحدي"

150
00:08:12,197 --> 00:08:15,158
‫"كانت دعوتها الخاصة
‫للمجيء واللعب"

151
00:08:19,663 --> 00:08:21,540
‫"لعبتنا الخاصة"

152
00:08:25,377 --> 00:08:27,087
‫- "لعبة الغميضة"
‫- "لعبة الغميضة"

153
00:08:29,589 --> 00:08:31,466
‫"أرادتني أن أعثر عليها"

154
00:08:33,009 --> 00:08:34,678
‫"وحالما فعلت..."

155
00:08:37,597 --> 00:08:39,641
‫- "ما كنت لأدعها ترحل أبدا"
‫- "ما كنت لأدعها ترحل أبدا"

156
00:09:15,308 --> 00:09:19,145
‫"قالت (باربرا غزيزوتي هاريسون) يوما
‫كل الأفعال التي تؤدى في العالم..."

157
00:09:19,271 --> 00:09:21,690
‫"تبدأ في المخيلة"

158
00:09:22,566 --> 00:09:26,903
‫يشير تقرير فحص السموم الأولي
‫أنه لم يتم تخدير أيّ من المرأتين

159
00:09:27,195 --> 00:09:29,656
‫لا دليل على الصراع
‫أو على استعماله للقيود

160
00:09:29,781 --> 00:09:32,993
‫عانت المرأتان ضربات قوية على الرأس
‫لا بد أنه أخضعهما بهذه الطريقة

161
00:09:33,118 --> 00:09:34,953
‫لم تظهر أيّ من الضحيتين
‫آثار اعتداء جنسي

162
00:09:35,078 --> 00:09:37,497
‫- ربما هو عاجز؟
‫- أو سادي

163
00:09:37,622 --> 00:09:39,332
‫قد يكون الطعن ما يثيره

164
00:09:39,457 --> 00:09:42,586
‫"تحققت من الضحيتين، الشيء الوحيد
‫المشترك بينهما هو الرمز البريدي نفسه"

165
00:09:42,711 --> 00:09:44,588
‫"لديهما وظائف واهتمامات
‫وهوايات مختلفة"

166
00:09:44,713 --> 00:09:48,133
‫كانت (باتريشا) مدرّبة (بيلاتس)
‫و(نيكول) مساعدة قانونية

167
00:09:48,258 --> 00:09:51,428
‫- كانت كلاهما منخفضتا الخطورة
‫- ربما يختارهن عشوائيا ببساطة

168
00:09:51,553 --> 00:09:53,179
‫إن كان دافعه الأولي هو القتل

169
00:09:53,305 --> 00:09:55,890
‫فذلك يفسّر
‫لما لم يأخذ ضحيتيه إلى موقع ثانوي

170
00:09:56,016 --> 00:09:57,392
‫لكن لمَ يقوم بهذه المخاطرة الكبيرة؟

171
00:09:57,517 --> 00:10:00,520
‫ثمة زحمة مشاة في مسرحي الجريمة
‫كان بإمكان أحدهم أن يقاطعه

172
00:10:00,687 --> 00:10:03,023
‫"يا إلهي، وجدت الشرطة
‫المحلية للتو جثتين"

173
00:10:03,148 --> 00:10:06,026
‫"(لوريل تايسن)، 25
‫وشقيقها (داريل)، 28"

174
00:10:06,151 --> 00:10:08,194
‫"تعرّضا كلاهما للطعن حتى الموت
‫داخل منزلها"

175
00:10:08,320 --> 00:10:09,696
‫لم تكن المهاجمة في المنزل طريقة عمله

176
00:10:09,821 --> 00:10:11,489
‫حتى الآن، حصلت جرائمه كلّها
‫في أماكن عامة جدا

177
00:10:11,615 --> 00:10:13,742
‫اعتداءان وثلاث ضحايا في ليلة واحدة

178
00:10:13,867 --> 00:10:17,370
‫- إنها المرة الأولى التي يقتل فيها ذكرا
‫- هل تتحوّل هذه إلى فورة؟

179
00:10:17,495 --> 00:10:20,040
‫- (غارسيا)، هل قطع لسانهما؟
‫- "قطع لسان (لوريل)"

180
00:10:20,165 --> 00:10:21,541
‫"لكن لسان (داريل) بقي سليما"

181
00:10:21,666 --> 00:10:24,628
‫إن كانت هذه فورة
‫فلمَ يأخذ الوقت لجمع التذكارات؟

182
00:10:24,753 --> 00:10:27,464
‫(غارسيا)، وسعّي بحثك في برنامج
‫الجرائم العنيفة ليشمل البلد كلّه

183
00:10:28,048 --> 00:10:31,343
‫يبدو أن طقوس قطع اللسان
‫هي أكثر ما يهمه

184
00:10:31,718 --> 00:10:34,304
‫- المحقق (بوزمن)، شكرا على مجيئكما
‫- شكرا على استقبالنا

185
00:10:34,429 --> 00:10:36,931
‫- أنا الدكتور (ريد) وهذا العميل (مورغن)
‫- سرّني لقاؤكما

186
00:10:37,057 --> 00:10:41,353
‫وفقا للجيران، لاحظ أحدهم نافذة مفتوحة
‫باكرا هذا الصباح وأخبر السلطات

187
00:10:41,561 --> 00:10:45,857
‫لا شيء ينتهك حس أمن المرء
‫أكثر من تعرّضه للاعتداء في منزله

188
00:10:47,108 --> 00:10:49,486
‫لمَ لم ينطلق جهاز الإنذار
‫حين فتحت النافذة؟

189
00:10:49,611 --> 00:10:51,946
‫- هذا سؤال جيّد
‫- ربما عرف ما كان يفعله

190
00:10:52,238 --> 00:10:53,615
‫المعذرة

191
00:10:54,032 --> 00:10:55,867
‫أعطيني أخبارا جيّدة يا عزيزتي

192
00:10:56,076 --> 00:10:59,579
‫"لسوء الحظ، ليس لديّ سوى إيصالات
‫قهوة يومية وطلبات طعام تايلندي أسبوعية"

193
00:10:59,704 --> 00:11:02,707
‫لم تكن (لوريل) تخرج كثيرا
‫عملت في المنزل كمسوّقة عبر الهاتف

194
00:11:02,832 --> 00:11:04,793
‫أمضت الكثير من الوقت في سبر الإنترنت

195
00:11:04,918 --> 00:11:07,879
‫إن آخر شيء أنفقته بتبذير كان تذكرة
‫طائرة لشقيقها في اللحظة الأخيرة

196
00:11:09,464 --> 00:11:11,966
‫(غارسيا)، متى طلبت (لوريل)
‫تركيب جهاز الإنذار؟

197
00:11:12,759 --> 00:11:14,135
‫منذ أسبوعين

198
00:11:14,260 --> 00:11:17,806
‫عاشت هنا لثلاث سنوات ولم تشعر
‫بالحاجة إلى تركيب جهاز إنذار حتى الآن

199
00:11:18,723 --> 00:11:20,100
‫شكرا يا عزيزتي

200
00:11:20,934 --> 00:11:22,769
‫ربما جعلته يسافر إلى هنا
‫لأنها كانت خائفة

201
00:11:22,894 --> 00:11:24,979
‫إن وجود شقيقها قربها
‫سيجعلها تشعر بالحماية أكثر

202
00:11:25,105 --> 00:11:28,024
‫وإن كانت (لوريل) الهدف، فإن وجود
‫(داريل) فاجأ الشخص المجهول بلا شك

203
00:11:28,149 --> 00:11:29,943
‫مما جعله ضحية الظروف

204
00:11:30,360 --> 00:11:34,197
‫السؤال هو كيف عرف بأمر 3 نساء مختلفات
‫يعشن ثلاث حيوات مختلفة بالكامل؟

205
00:11:37,742 --> 00:11:40,704
‫ذكر التقرير أنك وجدت فتات صدأ
‫في معدة الضحايا

206
00:11:40,829 --> 00:11:43,206
‫هل تمكنت من التحديد
‫إن كان مصدرها السكين؟

207
00:11:43,331 --> 00:11:46,584
‫- إما ذلك أو من الغرض الآخر
‫- الغرض الآخر؟

208
00:11:46,710 --> 00:11:51,047
‫استعمل المعتدي سلاحين
‫سلاح للقبض وآخر لقطع اللسان

209
00:11:51,256 --> 00:11:53,174
‫شيء مثل الكماشة

210
00:11:54,968 --> 00:11:57,887
‫هذا جديد، أليس كذلك؟

211
00:11:58,012 --> 00:12:00,181
‫كانت الوحيدة
‫التي تحمل هذا النوع من الكدمات

212
00:12:00,306 --> 00:12:02,183
‫ما زلت أفحص عينات النسيج

213
00:12:02,642 --> 00:12:06,896
‫كان لدى النساء الثلاث كلّهن
‫كمية وافرة من الدماء في الرئتين والمعدة

214
00:12:10,358 --> 00:12:12,861
‫كن ما زلن حيّات حين قطع لسانهن

215
00:12:16,406 --> 00:12:21,119
‫آسفة جدا بشأن (نيكول)، هل يمكنك
‫أن تخبرني ما تذكره عن ليلة أمس؟

216
00:12:23,538 --> 00:12:28,543
‫تلقت (نيكول) علاوة منذ بضعة أيام
‫لذا أردت أن أدعوها إلى الخارج للاحتفال

217
00:12:29,461 --> 00:12:32,380
‫بدأنا نشرب، وشربت أكثر منها

218
00:12:33,339 --> 00:12:37,051
‫يشرب الناس بإفراط أحيانا
‫في محاولة لإخفاء ألمهم

219
00:12:38,845 --> 00:12:41,473
‫هل كنت و(نيكول)
‫تواجهان مشاكل في علاقتكما؟

220
00:12:42,932 --> 00:12:45,560
‫لم نكن على وفاق منذ فترة

221
00:12:46,144 --> 00:12:49,606
‫نالت للتو ترقية عظيمة
‫وأنا طردت من العمل منذ بضعة أشهر

222
00:12:49,731 --> 00:12:52,776
‫هل لهذا السبب
‫قررتما أن تنتقلا للعيش معا الشهر الماضي؟

223
00:12:53,151 --> 00:12:58,990
‫نظريا، كانت الفكرة المثالية
‫إلى أن طرأت مشكلة المال

224
00:13:01,117 --> 00:13:03,369
‫هل بدأ الجدال بهذا الشكل ليلة أمس؟

225
00:13:06,122 --> 00:13:09,834
‫اشتكت من الكمية التي أشربها
‫ثم خرجت مسرعة من المطعم

226
00:13:09,959 --> 00:13:13,338
‫- (نيكي)! هيا (نيكي)
‫- "لحقت بها إلى موقف السيارات"

227
00:13:13,463 --> 00:13:16,299
‫وفجأة جاء رجل وضربني بالسيارة

228
00:13:16,424 --> 00:13:17,801
‫اتركني

229
00:13:17,926 --> 00:13:20,470
‫هل تظن أنه يمكنك أن تصفه؟
‫هل رأيت وجهه؟

230
00:13:22,931 --> 00:13:25,725
‫كنت ثملا، لم أكن أفكّر بصفاء ذهن

231
00:13:28,812 --> 00:13:33,399
‫إنها غلطتي
‫ما كان يجب أن أتركها هناك

232
00:13:33,733 --> 00:13:36,361
‫إن أردتها بشدة، فيمكنك أن تأخذها

233
00:13:36,736 --> 00:13:40,698
‫تصوّرت أنه شخص تعرفه

234
00:13:41,074 --> 00:13:43,034
‫لمَ قد تظن ذلك؟

235
00:13:43,243 --> 00:13:46,287
‫- ارحل يا (جون)
‫- لأنه عرف اسمي

236
00:13:50,250 --> 00:13:51,626
‫تكلّمي يا (غارسيا)

237
00:13:51,751 --> 00:13:54,254
‫"أجريت بحثا متقدما
‫حول هؤلاء النساء الثلاث"

238
00:13:54,379 --> 00:13:57,090
‫"وكن ناشطات للغاية على الإنترنت"

239
00:13:57,215 --> 00:14:00,468
‫أتكلّم عن غرف الثرثرة والمدوّنات
‫و(تويتر) و(بنيرست) و(فايسبوك)، كلّ شيء

240
00:14:00,635 --> 00:14:02,387
‫قد يكون الشخص المجهول
‫عرف بأمر (جون باتلر) بهذه الطريقة

241
00:14:02,512 --> 00:14:04,013
‫كانت (باتريشا) مسجّلة
‫في عدّة مواقع مواعدة

242
00:14:04,138 --> 00:14:05,515
‫- "و(لوريل)؟"
‫- (لوريل)

243
00:14:05,640 --> 00:14:08,518
‫لديها مدوّنة تجعل
‫رواية (فيفتي شايدز أوف غراي)

244
00:14:08,643 --> 00:14:10,019
‫تبدو ككتاب للأولاد

245
00:14:10,144 --> 00:14:12,814
‫يبدو أنه عرف هؤلاء النساء بهذه الطريقة
‫شكرا يا (غارسيا)

246
00:14:14,858 --> 00:14:17,777
‫"(تامي)، ماذا تفعل موصولا بالإنترنت؟
‫ألست في العمل؟"

247
00:14:22,699 --> 00:14:25,368
‫هل لهذا علاقة بالعمل أم أنه شخصي؟

248
00:14:27,537 --> 00:14:32,584
‫مرحبا، (بيتر)، طرحت عليك سؤالا
‫هل هذا شخصي أم مرتبط بالعمل؟

249
00:14:35,545 --> 00:14:37,922
‫- هل كلّ شيء بخير؟
‫- آسف، ماذا؟

250
00:14:38,047 --> 00:14:40,633
‫هل ستشارك في وجبة "حواضر المنزل"
‫الخاصة بالموظّفين غدا؟

251
00:14:40,842 --> 00:14:42,886
‫أجل، سأحضر

252
00:14:43,761 --> 00:14:46,180
‫- هل أنت متأكد أنك بخير؟
‫- أنا بخير

253
00:14:53,938 --> 00:14:57,525
‫- هل من شيء؟
‫- عاشت هؤلاء الناس على الإنترنت عمليا

254
00:14:57,650 --> 00:14:59,861
‫كنا ينشرن شيئا خمس
‫أو ست مرات في الساعة

255
00:15:00,820 --> 00:15:04,324
‫"استعمل (براين) مرحاضه الخاص
‫للمرة الأولى اليوم"

256
00:15:04,449 --> 00:15:08,369
‫حسنا، ارحمها
‫إنها متحمسة لأن ابنها تعوّد على النونية

257
00:15:08,494 --> 00:15:10,705
‫(براين) هو كلبها الـ(كوكر سبانيل)

258
00:15:12,040 --> 00:15:14,959
‫انظروا إلى هذا، في الرابع عشر من يناير
‫نشرت (نيكول) تحديثا لوضعها

259
00:15:15,084 --> 00:15:18,880
‫تقول فيه إنها تنتظر شخصا
‫ينقذها من علاقة خالية من الحب

260
00:15:19,005 --> 00:15:21,090
‫أفترض أنها تتكلّم عن علاقتها بـ(جون)

261
00:15:21,215 --> 00:15:23,968
‫في الثامن من يناير
‫كتبت (باتريشا) على (تويتر) وأنا أقتبس

262
00:15:24,093 --> 00:15:27,472
‫"رأيت واحدة من أروع
‫أشجار السنديان في الحديقة"

263
00:15:27,597 --> 00:15:29,474
‫"أتمنى لو أنني أستطيع
‫أن آخذ قيلولة تحتها"

264
00:15:29,599 --> 00:15:32,393
‫"كما كنت أفعل حين كنت فتاة صغيرة"
‫نهاية الاقتباس

265
00:15:32,518 --> 00:15:35,229
‫في الثامن عشر من فبراير
‫نشرت (لوريل) على مدوّنتها الخاصة

266
00:15:35,355 --> 00:15:39,609
‫كم تحب الألم ووصفته بأفضل ملاعبة

267
00:15:39,734 --> 00:15:42,695
‫وفي الواحد والعشرين مجددا
‫نشرت (لوريل) تعليقا تتكلّم فيه عن تخيّل

268
00:15:42,820 --> 00:15:46,115
‫حيث يتسلّق أحدهم النافذة
‫ويهاجمها مقيّدا إياها

269
00:15:46,240 --> 00:15:48,743
‫مهلا، لقد دخل الشخص المجهول
‫منزلها بهذه الطريقة تماما

270
00:15:48,868 --> 00:15:50,244
‫عبر نافذة غرفة الجلوس

271
00:15:50,370 --> 00:15:52,497
‫كانت (لوريل) الوحيدة
‫التي تحمل علامات تقييد

272
00:15:52,914 --> 00:15:54,832
‫عرف أنها من هواة السادية المازوشية

273
00:15:54,958 --> 00:15:58,920
‫تقنيا، إن الشخص المجهول أنقذ (نيكول)
‫من الجدال مع حبيبها

274
00:15:59,045 --> 00:16:00,713
‫كان من أبعدها بخفة

275
00:16:00,838 --> 00:16:04,676
‫وتم العثور على الضحية الأولى (باتريشا)
‫في حديقة محلية تحت شجرة

276
00:16:04,801 --> 00:16:07,887
‫إذا وصفت هؤلاء النساء جاهلات
‫جرائم قتلهن الخاصة

277
00:16:34,372 --> 00:16:36,708
‫استهدف هذا الرجل هؤلاء النساء
‫من خلال نشاطهن على الإنترنت؟

278
00:16:36,833 --> 00:16:38,918
‫في ذهن الشخص المجهول
‫أسست تعليقاتهن المنشورة رابطا له

279
00:16:39,043 --> 00:16:40,920
‫أدى إلى المطاردة الأساسية

280
00:16:43,923 --> 00:16:46,634
‫يخبرنا هذا أنه على الأرجح
‫غريب الأطوال اجتماعيا

281
00:16:48,970 --> 00:16:52,765
‫"مرحبا، كيف يومك؟
‫أنا أسبح في حوض السباحة"

282
00:16:52,890 --> 00:16:55,852
‫وسمحت له مراقبته الإنترنت
‫بأن يبني ثقة مع الوقت

283
00:16:56,853 --> 00:16:59,188
‫"ما زلت عالقا في العمل"

284
00:16:59,981 --> 00:17:02,358
‫من المرجّح أن هؤلاء النساء
‫لا يعرفن كيف يبدو الشخص المجهول

285
00:17:02,483 --> 00:17:05,361
‫مما يجعل بمقدوره التفاعل معهن
‫بدون أن يكشف هويته الحقيقية

286
00:17:05,486 --> 00:17:09,032
‫فسّر الشخص المجهول
‫ما اعتبرته ضحاياه تخيّلا صرفا

287
00:17:09,157 --> 00:17:10,908
‫كدعوات حرفية ومفتوحة

288
00:17:11,034 --> 00:17:14,287
‫إن هذا السلوك القهري
‫محددّ بعلم مرضه النفسي

289
00:17:14,412 --> 00:17:15,997
‫إن كان يحصل
‫على هذه القراءات من الإنترنت

290
00:17:16,122 --> 00:17:18,124
‫فقد يأتي مصدر
‫إلهامه التالي من أيّ مكان

291
00:17:26,299 --> 00:17:28,384
‫"تجاهلتني (كايلا)"

292
00:17:28,801 --> 00:17:30,887
‫"تصرّفت وكأنني لم أكن هناك حتى"

293
00:17:33,014 --> 00:17:36,225
‫"مرت بي المرة تلو الأخرى"

294
00:17:38,144 --> 00:17:40,188
‫"ولم تقر بوجودي قط"

295
00:17:41,189 --> 00:17:43,149
‫"هل عرفت أنني موجود حتى؟"

296
00:17:43,816 --> 00:17:45,485
‫"ستعرف الليلة"

297
00:17:51,324 --> 00:17:55,745
‫"مهما حصل، ستراني أخيرا"

298
00:17:59,123 --> 00:18:00,500
‫كلا!

299
00:18:00,625 --> 00:18:04,003
‫"وأردت أن أحرص
‫على أن يكون وجهي..."

300
00:18:06,714 --> 00:18:12,178
‫- "آخر وجه تراه يوما"
‫- "آخر وجه تراه يوما"

301
00:18:20,159 --> 00:18:23,955
‫كانت الضحية (كايلا جيفرسون)
‫19 سنة، طالبة في الكلية المحلية

302
00:18:24,080 --> 00:18:27,417
‫تعيش في الطابق الثالث
‫اكتشف جار جثتها

303
00:18:29,043 --> 00:18:33,673
‫يبقى طقسه نفسه رغم أن طريقة قتله
‫تغيّرت من الطعن إلى الخنق

304
00:18:33,798 --> 00:18:35,341
‫سنطلب من (غارسيا)
‫التحقق من تاريخها على الإنترنت

305
00:18:35,466 --> 00:18:40,805
‫- لمَ لم يقتلها كما قتل الأخريات؟
‫- لا بد أنه استوحى من تخيّل جديد

306
00:18:41,472 --> 00:18:43,015
‫نحن مستعدون لتسليم تحليل السلوك

307
00:18:43,141 --> 00:18:46,728
‫نبحث عن ذكر أبيض عدائي لائق الجسم
‫في منتصف إلى أواخر العقد الرابع من العمر

308
00:18:46,853 --> 00:18:50,022
‫إنه يمارس ما يسمى
‫باستيعاب التخيّل البديل

309
00:18:50,148 --> 00:18:51,649
‫يشير هذا إلى التنفيس المسهّل

310
00:18:51,774 --> 00:18:54,318
‫الذي يحصل حين يحوّل أفكار شخص آخر
‫أو تخيّلاته إلى حقيقة

311
00:18:54,444 --> 00:18:57,447
‫يسبر الإنترنت
‫بحثا عن نساء حاضرات بقوة فيه

312
00:18:57,572 --> 00:19:00,241
‫وينشرن بشكل مستمر تخيّلاتهن
‫مع تفاصيل وصفية

313
00:19:00,366 --> 00:19:02,118
‫وثمة مستويان في طريقة عمله

314
00:19:02,243 --> 00:19:05,538
‫الأول هو المتعة التي يشعر بها
‫حين يأخذ أحد تخيّلات ضحاياه

315
00:19:05,663 --> 00:19:07,415
‫ويحوّله إلى كابوس

316
00:19:07,540 --> 00:19:11,419
‫ما إن يثبت سيطرته عبر تدمير ذلك التخيّل
‫ينتقل إلى الخطوة التالية

317
00:19:11,544 --> 00:19:13,254
‫وهي نزع اللسان

318
00:19:19,510 --> 00:19:22,430
‫إن طريقة عمله متعددة الأشكال
‫اتخذت أشكالا مختلفة

319
00:19:22,555 --> 00:19:24,974
‫بيد أن طقسه لا يتغيّر أبدا

320
00:19:34,066 --> 00:19:35,610
‫"سباحة (تامي) منتصف الليل"

321
00:19:35,985 --> 00:19:38,029
‫- آسف جدا
‫- لا بأس

322
00:19:46,579 --> 00:19:48,039
‫"سباحة (تامي) منتصف الليل"

323
00:19:48,164 --> 00:19:51,125
‫من المرجّح أن ثمة نساء أخريات
‫يستهدفن منذ الآن

324
00:19:51,250 --> 00:19:54,879
‫لذا كونوا متيقظين لأيّ تقرير
‫عن سلوك مريب

325
00:19:55,254 --> 00:19:56,631
‫شكرا لكم

326
00:19:57,465 --> 00:20:02,678
‫"أنا (أليشا دانر) مباشرة
‫من خارج مبنى شقق الشارع الثالث عشر"

327
00:20:02,845 --> 00:20:06,265
‫"حيث تم التعرّف للتو
‫على هوية جثة طالبة كلّية محلية"

328
00:20:06,390 --> 00:20:07,892
‫"على أنها (كايلا جيفرسون)"

329
00:20:08,392 --> 00:20:11,771
‫"كما نشرت الشرطة صور الضحايا الأربع
‫الأخريات وأسماءهن..."

330
00:20:11,896 --> 00:20:13,356
‫- كلا، كلا، كلا
‫- "اللواتي قتلن بوحشية..."

331
00:20:13,481 --> 00:20:15,149
‫"خلال سلسلة الاعتداءات الأخيرة"

332
00:20:15,274 --> 00:20:18,569
‫"تطلب الـ(إف بي آي) من أيّ شخص
‫لديه معلومات عن هذه القضية"

333
00:20:18,694 --> 00:20:21,697
‫"أن يتصل بخط الشرطة الساخن
‫الذي يظهر على شاشتكم"

334
00:20:21,823 --> 00:20:24,575
‫(باتريشا) و(نيكول) و(لوريل)

335
00:20:25,576 --> 00:20:27,620
‫"هؤلاء فتياتي، هذه قصصي"

336
00:20:28,246 --> 00:20:29,622
‫"قصصي"

337
00:21:03,447 --> 00:21:06,367
‫"الخيانة"

338
00:21:06,492 --> 00:21:08,369
‫"صانعة المعجزات"

339
00:21:12,623 --> 00:21:18,254
‫- إذا، يبدو (سام) شابا لطيفا
‫- أجل، إنه كذلك

340
00:21:19,171 --> 00:21:22,758
‫- كان (ريكي دي) شابا لطيفا أيضا
‫- من هو (ريكي دي)

341
00:21:22,884 --> 00:21:26,387
‫زميلي في السكن في الكلّية
‫كان يشرب القهوة من الفجر إلى الغروب

342
00:21:26,512 --> 00:21:30,182
‫أمضيت أربع سنوات مع الرجل
‫ولم أذكر قط لمرة كيف يحب قهوته

343
00:21:30,308 --> 00:21:32,059
‫لم أفهم شيئا بعد كلمة (ريكي)

344
00:21:32,268 --> 00:21:34,437
‫ظننت أنك قلت
‫إنكما خرجتما في موعدين فحسب

345
00:21:35,897 --> 00:21:38,608
‫هل هذه ماهية المسألة؟
‫أنني أعرف ما يضعه (سام) في قهوته؟

346
00:21:40,276 --> 00:21:44,238
‫هل يمكنني تذكيرك
‫أن قهوة من أذكر ليس من شأنك؟

347
00:21:46,032 --> 00:21:47,617
‫ظننت فحسب...

348
00:21:48,367 --> 00:21:50,119
‫سننهي أنا وأنت هذا لاحقا

349
00:21:53,372 --> 00:21:54,749
‫أجل

350
00:21:54,874 --> 00:21:57,919
‫لم تكن (كايلا) تهوى التكنولوجية الحديثة
‫على الإطلاق

351
00:21:58,044 --> 00:21:59,420
‫لم تملك كمبيوترا حتى

352
00:21:59,545 --> 00:22:03,007
‫هذا يعني أنه ليس ثمة (فايسبوك)
‫ولا (تويتر) ولا مدوّنات، لا شيء

353
00:22:03,132 --> 00:22:06,177
‫لم تشغّل قط حتى حسابها الإلكتروني
‫الخاص بالكلّية

354
00:22:06,427 --> 00:22:07,803
‫"إنها لا تناسب نمطه"

355
00:22:07,929 --> 00:22:09,931
‫- كيف عرف بأمرها؟
‫- سؤال وجيه أيّها الأسمر

356
00:22:10,056 --> 00:22:13,601
‫قمت بالتفتيش عن اسم (كايلا)
‫ووجدت أنه كان لديها معجب مخيف

357
00:22:13,726 --> 00:22:15,102
‫ماذا تقصدين؟

358
00:22:15,227 --> 00:22:18,314
‫أقصد أن صبيا في السادسة عشرة
‫يدعى (تايلر روجرز) كرّس مدوّنة لها

359
00:22:18,439 --> 00:22:20,733
‫كانت لديه أمور مثيرة جدا للاهتمام
‫ليقولها فيها

360
00:22:20,858 --> 00:22:22,902
‫وقد عاش في مبنى الشقق نفسه
‫مثل (كايلا)

361
00:22:23,027 --> 00:22:24,403
‫- عاش؟
‫- "أجل"

362
00:22:24,528 --> 00:22:27,740
‫"دخل المصح العقلي في مطلع يناير
‫لأنه هاجم أمه"

363
00:22:28,157 --> 00:22:30,451
‫لا يمكن أن يكون رجلنا
‫إنه محتجز منذ أشهر

364
00:22:30,576 --> 00:22:32,828
‫لكن ما زال علينا التكلّم معه
‫قد يتمكن من إعطائنا شيئا

365
00:22:32,954 --> 00:22:34,330
‫اطلبي من (ريد) العمل على ذلك

366
00:22:35,164 --> 00:22:36,624
‫شكرا يا (غارسيا)

367
00:22:36,749 --> 00:22:39,043
‫"مصح (سانت آن) العقلي"

368
00:22:39,168 --> 00:22:45,132
‫"أصابعي مشدودة بإحكام حول عنقها
‫يمكنني الشعور بقلبها ينبض تحت أناملي"

369
00:22:45,257 --> 00:22:46,842
‫متى كتب هذا؟

370
00:22:48,010 --> 00:22:52,139
‫يوم الأحد 15 ديسمبر 2012
‫الثانية بعد الظهر

371
00:22:52,598 --> 00:22:57,561
‫- هل فعلت (كايلا) شيئا لإثارة استيائك؟
‫- تجاهلتني، مجددا

372
00:22:59,271 --> 00:23:01,023
‫وقد جعلك ذلك ترغب في قتلها

373
00:23:04,318 --> 00:23:05,695
‫أنت مضحك

374
00:23:06,904 --> 00:23:10,282
‫- دورك
‫- (تايلر)، ماتت (كايلا)

375
00:23:12,326 --> 00:23:15,705
‫أخذ أحدهم إحدى القصص التي كتبتها
‫وحوّلها إلى حقيقة

376
00:23:18,207 --> 00:23:19,917
‫هل كان الدم كثيرا؟

377
00:23:20,376 --> 00:23:23,421
‫تكلّمت بالتفصيل في مدوّنتك
‫عن كيف أردت أن تقتلها

378
00:23:23,546 --> 00:23:26,215
‫والآن أريد أن أعرف إن ناقشت هذا
‫مع أيّ شخص؟

379
00:23:26,340 --> 00:23:28,551
‫مع الناس في موقع
‫(ستوري سواب)، أجل

380
00:23:32,680 --> 00:23:34,056
‫"(ستوري سواب)"

381
00:23:35,057 --> 00:23:36,559
‫"(بلادي بين) حمّل قصة جديدة"

382
00:23:36,684 --> 00:23:38,060
‫"(دايفي بوي) حمّل قصة جديدة
‫(فلاش فرانك) حمّل قصة جديدة"

383
00:23:39,937 --> 00:23:41,313
‫"أحمر جدا، أحمر..."

384
00:23:42,398 --> 00:23:44,734
‫"بقلم (بلادي بين)
‫أريد رؤيتها مجددا، شفتاها..."

385
00:23:44,859 --> 00:23:46,360
‫"عاصفة الدماء بقلم (بلادي بين)"

386
00:23:49,447 --> 00:23:52,533
‫إذا يسمح لك موقع (ستوري سواب)
‫بأن تقوم بتنزيل قصص أشخاص آخرين؟

387
00:23:52,658 --> 00:23:55,870
‫- هل جميعها عن القتل؟
‫- معظمها

388
00:23:57,246 --> 00:23:59,248
‫لكن ثمة شيء للجميع

389
00:24:00,833 --> 00:24:04,336
‫- الاغتصاب والتعذيب
‫- شكرا على مساعدتك

390
00:24:06,338 --> 00:24:10,384
‫هل لديك أيّ صور لجثة (كايلا)؟

391
00:24:11,385 --> 00:24:14,388
‫أريد فحسب...
‫أريد فحسب أن أرى ما فعله بها

392
00:24:16,807 --> 00:24:18,517
‫للأسف، ما زال (تايلر) يصارع

393
00:24:18,642 --> 00:24:21,729
‫لكن عددا من دراساتنا السريرية
‫أثبت أن الشخص يختبر...

394
00:24:21,854 --> 00:24:26,859
‫الإطلاق العصبي الكيميائي نفسه
‫من مجرد توثيق تخيّل أو تصرّف عنيف

395
00:24:26,984 --> 00:24:28,360
‫لا أقصد الإهانة يا دكتور (هيوستن)

396
00:24:28,486 --> 00:24:32,406
‫لكن ألا يفترض بهذا العلاج
‫أن يساعد الضحايا الذين يعانون صدمة

397
00:24:32,531 --> 00:24:33,991
‫وليس مرتكبي الجرائم؟

398
00:24:34,116 --> 00:24:37,870
‫رغم أن تقديم العلاج للمجرمين
‫قد يثير الجدل بطريقة ما

399
00:24:37,995 --> 00:24:41,082
‫إلا أنه أثبت فعاليته الكبيرة
‫إن تم تطبيقه بشكل صحيح

400
00:24:41,207 --> 00:24:46,462
‫- ماذا تقصد بـ"بشكل صحيح"؟
‫- برأيي ثمة مرحلتان في هذا العلاج

401
00:24:46,587 --> 00:24:51,509
‫أن يقوم المريض بتوثيق التخيّل
‫ثم جعله يقر بشعوره بالخزي والذنب

402
00:24:51,634 --> 00:24:55,221
‫إن كان هذا العلاج مهما جدا
‫بالنسبة إليك، فلمَ نزعت اسمك عنه؟

403
00:24:55,679 --> 00:24:59,892
‫قطعت علاقتي بالأمر حين علمت
‫أن مؤسسات كثيرة لا تطبّق المرحلة الثانية

404
00:25:00,017 --> 00:25:01,852
‫ماذا كانت تفعل عوضا عن ذلك؟

405
00:25:02,103 --> 00:25:07,191
‫كانوا يسمحون بالمرضى بالتركيز أكثر
‫على تخيّلاتهم بدون مناقشة أصل المشكلة

406
00:25:13,489 --> 00:25:16,659
‫- هل استطاع (تايلر) إعطاءك شيئا؟
‫- تبيّن أنه جزء من مجتمع على الإنترنت

407
00:25:16,826 --> 00:25:20,037
‫يتبادل فيه الأشخاص قصصا معتلة نفسيا
‫فيما يبقون مجهولين

408
00:25:20,162 --> 00:25:23,207
‫إنه على الأرجح حيث عرف الشخص
‫المجهول بأمر (كايلا)، مما نشره (تايلر)

409
00:25:23,332 --> 00:25:27,461
‫مما يفسّر التغيير في طريقة العمل
‫كان (تايلر) مهووسا بالخنق

410
00:25:27,586 --> 00:25:30,798
‫إذا من أين سيحصل الشخص المجهول
‫على مواده لعملية القتل التالية خاصته؟

411
00:25:30,923 --> 00:25:35,386
‫استعملت الضحايا كلّهن مواقع مختلفة
‫يبدو أن الكتابة هي العامل المشترك الوحيد

412
00:25:35,511 --> 00:25:37,555
‫ماذا إن أسس مجموعة كتابته الخاصة؟

413
00:25:37,680 --> 00:25:39,473
‫تكلّم الدكتور (هيوستن)
‫في أنحاء البلاد كلّها

414
00:25:39,598 --> 00:25:42,184
‫ربما حضر مؤتمرا
‫أو قرأ عن نوع العلاج خاصته

415
00:25:42,309 --> 00:25:43,936
‫واعتمده ليتلاءم وحاجاته

416
00:25:44,061 --> 00:25:47,314
‫عوضا عن اتباع الخطوات
‫يركّز على شيء واحد

417
00:25:47,565 --> 00:25:49,984
‫تنفيذ قصص جرائم القتل

418
00:25:51,986 --> 00:25:56,073
‫والوصف الحيّ للدماء، كيف كانت...

419
00:25:58,742 --> 00:26:01,078
‫يمكنني أن أميّز أنك بحثت كثيرا
‫لتؤلف هذه القصة

420
00:26:04,039 --> 00:26:05,541
‫شكرا يا (تينا)

421
00:26:07,918 --> 00:26:11,255
‫- أظن أن لدينا الوقت لقصة أخيرة
‫- لديّ قصة

422
00:26:18,637 --> 00:26:20,431
‫عنوان هذه القصة هو "الخيانة"

423
00:26:25,519 --> 00:26:30,149
‫"لم أعرف قط أن شخصا وثقت به
‫سيؤلمني بهذا العمق"

424
00:26:31,650 --> 00:26:37,740
‫"الليلة، سأجعله يدفع ثمن سرقة
‫أكثر الأشياء قيمة لديّ"

425
00:26:44,455 --> 00:26:45,831
‫تابع القراءة

426
00:26:46,957 --> 00:26:48,334
‫لم تصل إلى أفضل جزء

427
00:26:55,255 --> 00:26:58,133
‫ما لا أفهمه هو
‫لمَ ينزع هذا الرجل للألسنة كلّها؟

428
00:26:58,258 --> 00:27:02,512
‫ترمز الألسنة إلى رواية القصص
‫في ذهنه، إنها جوائز

429
00:27:02,638 --> 00:27:05,891
‫وعبر أخذها، استطاع أن يستحوذ
‫على القصص التي لم تكن خاصته

430
00:27:06,016 --> 00:27:09,102
‫من المرجّح أن الآخرين في مجموعته
‫لا يعرفون ما يفعله

431
00:27:09,228 --> 00:27:13,732
‫لكن مع التفاصيل الدقيقة لهذه الجرائم
‫سرعان ما سيفهم الناس الأمر

432
00:27:14,107 --> 00:27:15,484
‫شكرا لك

433
00:27:16,652 --> 00:27:19,738
‫شكرا جزيلا، تصبحون على خير يا جماعة
‫أراكم الأسبوع المقبل

434
00:27:34,419 --> 00:27:35,796
‫إذا ما رأيك؟

435
00:27:39,299 --> 00:27:42,803
‫نتلقى الكثير من الاتصالات لكن حتى الآن
‫لم يوصلنا أيّ من الخيوط إلى شيء

436
00:27:46,014 --> 00:27:48,725
‫- هيا يا عزيزتي، كلّميني
‫- وجدت شيئا في برنامج الجرائم العنيفة

437
00:27:48,850 --> 00:27:50,227
‫ثلاث حالات منفردة في الواقع

438
00:27:50,352 --> 00:27:51,728
‫(تامبا)، (أتلانتا)، (تشارلوت)

439
00:27:51,853 --> 00:27:53,772
‫ثلاث نساء في السنتين الأخيرتين
‫تعرّضن جميعهم...

440
00:27:53,897 --> 00:27:55,941
‫لا يصبح قول ذلك أقل إثارة للقرف
‫لقطع لسانهن

441
00:27:56,066 --> 00:27:57,985
‫إذا هذه ليست المرة الأولى
‫التي يفعل فيها هذا

442
00:27:58,110 --> 00:28:00,279
‫هذه ليست المرة الأولى الرهيبة
‫التي يفعل فيها هذا، كلا

443
00:28:00,404 --> 00:28:03,532
‫وفقا لبحثي، إن أولى المحاضرات
‫التي ألقها الدكتور (هيوستن)

444
00:28:03,657 --> 00:28:05,284
‫كانت في مركز اتصالات للمجهولين
‫في (تامبا)

445
00:28:05,409 --> 00:28:09,871
‫حيث كان يعمل سيّد يدعى (مارك جاكسن)
‫اختفى بشكل غامض بعد بضعة أيام

446
00:28:09,997 --> 00:28:11,748
‫وبعد ذلك بوقت قصير
‫بدأت الأجساد المقطوعة اللسان تظهر

447
00:28:11,873 --> 00:28:13,917
‫- احزروا أين يعيش الآن
‫- (سانت بول)

448
00:28:14,042 --> 00:28:15,544
‫- هل لديك عنوان محلي؟
‫- بالطبع

449
00:28:15,669 --> 00:28:19,464
‫لديّ عنوان منزل ومكان
‫يعلّم فيه مجموعة كتابة كلّ أربعاء

450
00:28:20,048 --> 00:28:21,425
‫شكرا يا عزيزتي

451
00:28:21,633 --> 00:28:23,844
‫لمَ توقفت؟ هيا، أريد تعليقك

452
00:28:25,304 --> 00:28:26,930
‫ستكون لديّ ملاحظات الأسبوع المقبل
‫يا (بيتر)

453
00:28:27,055 --> 00:28:29,474
‫هيا، (مارك)
‫ليس الوقت مناسبا للخجل

454
00:28:29,599 --> 00:28:32,060
‫- أفضّل ألا أفعل
‫- ماذا تحب أن تقول؟

455
00:28:32,185 --> 00:28:35,272
‫"تكّلموا وليسمعكم الناس"
‫لذا تابع من فضلك

456
00:28:36,773 --> 00:28:40,986
‫- هل من خطب؟
‫- سرقت عملي، هذا هو الخطب

457
00:28:42,696 --> 00:28:45,699
‫على مدى ثلاثة أشهر
‫ائتمنتك على أسراري

458
00:28:45,949 --> 00:28:47,868
‫- أخبرتك كلّ شيء
‫- اسمعني...

459
00:28:47,993 --> 00:28:51,371
‫قلت لي إنني إن كتبت عن تخيّلاتي
‫فإنها ستزول

460
00:28:51,621 --> 00:28:53,165
‫عوضا عن ذلك، أخذتها مني فحسب

461
00:28:53,290 --> 00:28:56,835
‫- قلت إن ذلك سيساعد في قمع...
‫- كلا، كلا

462
00:28:56,960 --> 00:29:00,714
‫كلّ ما أردت فعله فعلا
‫هو أخذ ما كان في رأسي لنفسك

463
00:29:00,839 --> 00:29:02,382
‫المعذرة؟

464
00:29:05,218 --> 00:29:07,804
‫دعنا نوضح أمرا

465
00:29:08,764 --> 00:29:12,851
‫أنت... ضعيف

466
00:29:14,311 --> 00:29:18,148
‫ما فعلته، لما استطعت فعله بنفسك

467
00:29:22,778 --> 00:29:24,404
‫هل ستكون التالية؟

468
00:29:25,322 --> 00:29:27,157
‫- من؟
‫- (تامي)

469
00:29:27,866 --> 00:29:29,368
‫هل كانت التالية؟

470
00:29:30,660 --> 00:29:32,037
‫أجبني!

471
00:29:36,500 --> 00:29:39,419
‫لا يمكنني أن أسمح لك بأخذها
‫إنها مميزة

472
00:29:41,671 --> 00:29:44,132
‫- كانت ستلتقي بي
‫- (بيتر)

473
00:29:44,257 --> 00:29:45,884
‫تجعلني أشعر بأنني طبيعي

474
00:29:47,469 --> 00:29:49,262
‫لدينا رابط حقيقي

475
00:29:52,432 --> 00:29:58,814
‫- والآن تريد أن تسلبني إياها؟
‫- يجب أن يشّرفك اختياري لقصصك

476
00:29:59,981 --> 00:30:05,695
‫فعلت كلّ ما وصفته
‫وصولا إلى أصغر التفاصيل

477
00:30:07,239 --> 00:30:10,700
‫أجل، في الواقع، أنت مخطىء في هذا

478
00:30:11,910 --> 00:30:18,166
‫- ما الذي تتكلّم عنه؟
‫- ثمة تفصيل أسأت فهمه

479
00:30:20,627 --> 00:30:22,796
‫لم أهتم باللسان قط

480
00:30:28,385 --> 00:30:29,886
‫أنت من اهتممت به

481
00:30:38,562 --> 00:30:40,730
‫- المكان خالٍ
‫- المكان خالٍ

482
00:30:40,856 --> 00:30:42,232
‫ليس هنا

483
00:30:58,915 --> 00:31:00,542
‫إنه (مارك جاكسن)
‫إنه رجلنا المنشود بكلّ تأكيد

484
00:31:00,667 --> 00:31:02,377
‫لكن أحدهم وصل إليه قبلنا

485
00:31:02,711 --> 00:31:04,629
‫"(هوتش)، لم نقم قط
‫بتحليل سلوك شخص مجهول ثانٍ"

486
00:31:04,754 --> 00:31:06,465
‫لم يكن لدينا واحد حتى الآن

487
00:31:06,590 --> 00:31:08,467
‫لدينا رجال يمشّطون المنطقة
‫بحثا عن شهود

488
00:31:08,592 --> 00:31:10,927
‫لكن من فعل هذا بـ(مارك)
‫لم يكبح نفسه

489
00:31:11,052 --> 00:31:12,429
‫شكرا

490
00:31:12,554 --> 00:31:13,930
‫لا بد أن ذلك كان شخصيا

491
00:31:14,055 --> 00:31:16,683
‫لا أحد يتجوّل شاعرا
‫بذلك النوع من الغضب

492
00:31:16,808 --> 00:31:19,060
‫لا تظهر عملية القتل هذه المستوى نفسه
‫من الثقة التي أظهرها (مارك)...

493
00:31:19,186 --> 00:31:20,562
‫عن ضحاياه السابقين

494
00:31:20,687 --> 00:31:23,356
‫- قد يكون (مارك) جريمته الأولى
‫- والأرجح أنها لن تكون الأخيرة

495
00:31:40,123 --> 00:31:41,500
‫شكرا يا (غارسيا)

496
00:31:42,709 --> 00:31:45,795
‫عرفت ما الذي جعل (مارك)
‫يتصرّف بهذا الشكل

497
00:31:46,171 --> 00:31:50,091
‫حين كان في العاشرة
‫اعترف لأمه أن حبيبها يتحرّش به

498
00:31:50,217 --> 00:31:53,887
‫دعني أحزر، حين وصلت مصلحة
‫حماية الأطفال، غيّرت قصتها

499
00:31:54,012 --> 00:31:56,598
‫- أخبرتهم أن (مارك) اختلق القصة كلّها
‫- هذا يفسّر الأسنان

500
00:31:56,723 --> 00:31:58,475
‫اعتبر النساء كلّهن كاذبات

501
00:31:59,059 --> 00:32:01,770
‫يبدو أن وثّق كلّ اعتداء

502
00:32:01,895 --> 00:32:05,774
‫إن الدلالية في هاتين الكتابتين
‫مختلفة بشكل واضح

503
00:32:06,066 --> 00:32:08,527
‫قام مؤلفون مختلفون بكتابتها كلّها

504
00:32:10,153 --> 00:32:12,989
‫- "(كول فرست)، خط الأزمات الساخن"
‫- (كول فرست)، مع من أتكلّم هذا المساء؟

505
00:32:13,114 --> 00:32:14,783
‫- "اسمي (بيتر)"
‫- مرحبا يا (بيتر)

506
00:32:14,908 --> 00:32:17,452
‫- كيف أساعدك؟
‫- "لا أعرف أين أبدأ"

507
00:32:17,577 --> 00:32:21,414
‫- ابدأ حيث ترتاح للغاية
‫- أشعر أنني عند مفترق طرق

508
00:32:21,873 --> 00:32:28,463
‫النقطة في حياتي حيث أواجه
‫بعض القرارات الصعبة

509
00:32:28,630 --> 00:32:33,009
‫من النوع الذي حين تلتزمين به
‫لا يمكنك العودة أبدا إلى الوراء

510
00:32:33,677 --> 00:32:36,304
‫إن اتخاذ قرار قد يكون صعبا للجميع

511
00:32:36,846 --> 00:32:40,684
‫أحتاج فحسب إلى شيء يوجّهني
‫في الاتجاه الصحيح

512
00:32:40,809 --> 00:32:45,188
‫"أفهم، نمر جميعنا في لحظات
‫حيث نحتاج إلى الصفاء في الحياة"

513
00:32:45,313 --> 00:32:48,608
‫"من المهم أن تفهم أنه أمر يمر به الجميع"

514
00:32:49,734 --> 00:32:52,904
‫"آلو؟ آلو؟ (بيتر)..."

515
00:32:56,241 --> 00:32:58,118
‫"(تامي)، لم أسمع منك خبرا اليوم"

516
00:32:59,411 --> 00:33:01,830
‫"(بيتر)، كنت أفكّر فيك للتو"

517
00:33:04,249 --> 00:33:07,502
‫دعوني أفهم هذا، شجّع (مارك)
‫أفراد مجموعته على النيل من هؤلاء النساء؟

518
00:33:07,627 --> 00:33:13,008
‫ليس تماما، أرادهم أن يوثّقوا أفكارهم
‫ومشاعرهم العنيفة وصولا إلى آخر تفصيل

519
00:33:13,174 --> 00:33:15,218
‫واستعمل تلك كمسودات لجرائمه

520
00:33:15,343 --> 00:33:17,053
‫نظن أن شخصنا المجهول الجديد
‫كان في المجموعة

521
00:33:17,178 --> 00:33:19,514
‫حين اكتشف ما فعله (مارك)
‫فقد صوابه

522
00:33:19,639 --> 00:33:22,976
‫والآن بعد أن خضع لرغباته الملحّة
‫فقد يرغب في القتل مجددا

523
00:33:23,101 --> 00:33:25,979
‫"(بات) في الحديقة"، "فارس (نيكول)"
‫"نافذة (لوريل) المفتوحة"

524
00:33:26,104 --> 00:33:28,523
‫- هل تبدو مألوفة؟
‫- هؤلاء الضحايا الثلاث الأوليات

525
00:33:28,648 --> 00:33:30,734
‫كتبها كلّها شخص يدعى (بيتر)

526
00:33:30,859 --> 00:33:34,863
‫تتكلّم أحدث قصصه عن إنقاذ امرأة
‫تدعى (تامي) من الغرق في بحيرة

527
00:33:34,988 --> 00:33:37,532
‫الحرارة واحد تحت الصفر في الخارج
‫سيتجمدان حتى الموت

528
00:33:37,657 --> 00:33:39,034
‫سيّدي، أجل، سيّدي

529
00:33:39,159 --> 00:33:40,952
‫(غارسيا)، ما اسم المنظمة
‫التي تطوّع (مارك) فيها؟

530
00:33:41,077 --> 00:33:42,454
‫- (كول فرست)
‫- "حسنا"

531
00:33:42,579 --> 00:33:44,372
‫"تحققي من سجلات هاتفهم
‫من الأيام التي عمل خلالها (مارك)"

532
00:33:44,497 --> 00:33:46,374
‫ابحثي عن أيّ اتصالات
‫واردة من شخص يدعى (بيتر)

533
00:33:46,499 --> 00:33:49,294
‫حسنا، هذا خط ساخن مشهور جدا
‫يتلقون كمية هائلة من الاتصالات

534
00:33:49,419 --> 00:33:52,964
‫- لديّ ستة أشخاص يدعون (بيتر)
‫- هل اتصل أيّ منهم عدّة مرات؟

535
00:33:53,131 --> 00:33:54,507
‫دعني أرى

536
00:33:55,508 --> 00:33:56,885
‫هذا واحد، (بيتر هاربر)

537
00:33:57,010 --> 00:33:58,428
‫يبدو أن (مارك) تلقى الاتصال
‫في الأساس

538
00:33:58,553 --> 00:34:00,597
‫"وآخر مرة اتصل فيها (بيتر)
‫بالخط الساخن ذاك..."

539
00:34:01,097 --> 00:34:02,474
‫كانت منذ أقل من ساعة

540
00:34:02,682 --> 00:34:06,019
‫- أين قد نجد (بيتر هاربر) الآن؟
‫- (روزوود)، خارج (سانت بول) تماما

541
00:34:06,144 --> 00:34:08,813
‫- لا بد أن هذا هو
‫- لكن إلى أين يأخذ (تامي)؟

542
00:34:08,938 --> 00:34:10,315
‫يبدو أنها سبّاحة

543
00:34:10,440 --> 00:34:15,153
‫- "إن الماء أساسي في تخيّل (بيتر)"
‫- ثمة مركز اجتماعي قريب

544
00:34:15,278 --> 00:34:18,156
‫- سأرسل لكم الإحداثيات الآن
‫- شكرا يا (غارسيا)

545
00:34:41,595 --> 00:34:44,806
‫ليساعدني أحد! أرجوكم

546
00:34:45,390 --> 00:34:47,184
‫مرحبا؟ هل من أحد هنا؟

547
00:34:51,229 --> 00:34:52,606
‫من أنت؟

548
00:34:53,481 --> 00:34:58,486
‫- ماذا أفعل هنا؟
‫- يا إلهي، أنت أجمل حتى شخصيا

549
00:34:58,612 --> 00:34:59,988
‫كلا، لا تلمسني

550
00:35:01,740 --> 00:35:05,076
‫- من أنت؟
‫- هذا أنا (بيتر)

551
00:35:06,203 --> 00:35:07,579
‫يا إلهي!

552
00:35:09,247 --> 00:35:10,999
‫لمَ تفعل هذا؟

553
00:35:12,250 --> 00:35:15,962
‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء
‫كنت أتصارع معه منذ فترة

554
00:35:16,838 --> 00:35:18,215
‫ما هو؟

555
00:35:20,175 --> 00:35:23,178
‫أريدك أن تقنعيني بألا أقتلك

556
00:35:38,944 --> 00:35:42,864
‫- أرجوك أخبرني لما تفعل هذا
‫- كان عليّ أن أحميك منه

557
00:35:42,989 --> 00:35:44,783
‫ماذا؟ من؟

558
00:35:46,493 --> 00:35:49,037
‫لم يعد الأمر مهما، لقد مات

559
00:35:50,580 --> 00:35:52,415
‫لا تبكي

560
00:35:53,541 --> 00:35:56,670
‫هل تعرفين كم انتظرت هذه اللحظة؟

561
00:36:06,638 --> 00:36:08,431
‫كتبت لك شيئا

562
00:36:14,396 --> 00:36:17,232
‫"إن عرفت فحسب كم هي مميزة"

563
00:36:18,108 --> 00:36:20,944
‫"كيف جعلتني أشعر أنني إنسان
‫لأول مرة"

564
00:36:21,820 --> 00:36:23,196
‫"لكن..."

565
00:36:24,781 --> 00:36:31,246
‫"إن عرفت بشأن الأفكار السرية
‫التي تخطر لي، فهل ستبقى؟"

566
00:36:33,790 --> 00:36:35,333
‫ما رأيك؟

567
00:36:37,877 --> 00:36:39,337
‫تحتاج إلى المساعدة

568
00:36:40,630 --> 00:36:44,050
‫(بيتر)، يمكنني أن أكون قربك

569
00:36:45,927 --> 00:36:49,222
‫أعرف أنني حالما أفك وثاقك، سترحلين

570
00:36:50,015 --> 00:36:52,100
‫سبق وخسرت شخصا اليوم
‫لا يمكنني أن أخسرك أيضا

571
00:36:52,225 --> 00:36:53,852
‫أعطيك كلمتي

572
00:36:55,437 --> 00:36:57,397
‫يا إلهي، ليتني أصدّقك

573
00:37:00,150 --> 00:37:01,985
‫كلا، كلا، كلا

574
00:37:14,039 --> 00:37:16,082
‫ما كنت لأكتب هذا بشكل أفضل

575
00:37:29,637 --> 00:37:33,600
‫- (بيتر هاربر)، (إف بي آي)، لا تتحرّك
‫- ألقِ السكين يا (بيتر)

576
00:37:34,100 --> 00:37:36,061
‫- لا أستطيع
‫- سأنزل في الماء

577
00:37:36,186 --> 00:37:40,357
‫كان (مارك) كاذبا وسارقا
‫وجعلته يدفع الثمن

578
00:37:49,991 --> 00:37:54,746
‫(بيتر)، أعرف أنه خان ثقتك
‫ضع السكين أرضا ويمكننا التكلّم عن هذا

579
00:37:55,330 --> 00:38:01,336
‫لا تعرفين كيف هو الوضع
‫الأفكار والصور التي لا تزول

580
00:38:04,589 --> 00:38:07,008
‫- هذا خياري الوحيد
‫- (بيتر)، هذا غير صحيح

581
00:38:07,133 --> 00:38:10,762
‫اسمع، أعرف تماما كيف هو الوضع

582
00:38:12,806 --> 00:38:14,474
‫حاليا يأتي الجزء الذي يفترض بي
‫أن أكذب فيه عليك

583
00:38:14,599 --> 00:38:17,727
‫وأخبرك أن كلّ شيء سيكون على ما يرام
‫وأننا نستطيع مساعدتك بطريقة ما

584
00:38:17,852 --> 00:38:21,940
‫لكن في الواقع يا (بيتر)
‫لا أعرف إن كنا نستطيع

585
00:38:23,566 --> 00:38:28,446
‫قد لا يتوفّر أبدا أيّ شكل من العلاج
‫يجعل هذه الرغبات الملحّة تزول

586
00:38:28,571 --> 00:38:31,825
‫- (سبنس)، ماذا تفعل؟
‫- لكن ذلك لا يعني أن تتوقّف عن المحاولة

587
00:38:33,159 --> 00:38:35,495
‫(بيتر)، مهما حصل
‫عليك أن تستمر بالمحاولة

588
00:38:35,620 --> 00:38:40,875
‫أعرف أن هذا ليس ما تريد أن تسمعه
‫لكنها الحقيقة على الأقل

589
00:38:50,385 --> 00:38:52,804
‫أقدّر صدقك

590
00:39:13,575 --> 00:39:18,621
‫"قال (أوسكار وايلد)
‫يمكنني مقاومة أيّ شيء باستثناء الإغراء"

591
00:39:20,498 --> 00:39:23,418
‫(ريد)، أنهيت للتو ملف القضية

592
00:39:23,543 --> 00:39:26,463
‫تكلّمت مع (مورغن) و(جيه جيه)
‫وأردت التكلّم معك عمّا حصل

593
00:39:26,588 --> 00:39:28,506
‫تم إنقاذ الضحية واتخذت قرارا تكتيكيا

594
00:39:28,631 --> 00:39:30,550
‫أن أخبر الشخص
‫المجهول الحقيقة عن وضعه

595
00:39:30,675 --> 00:39:32,427
‫وماذا ظننت أن ذلك سيحقق؟

596
00:39:32,552 --> 00:39:35,513
‫(هاتش)، ظننت أنني في المرة الأخيرة
‫التي كنت فيها في وضع مماثل

597
00:39:35,638 --> 00:39:39,058
‫فعلت تماما ما يفترض بي فعله
‫رويت الكذبة الكاملة ولم ينجح ذلك

598
00:39:39,184 --> 00:39:41,811
‫لذا هذه المرة، على أمل إنقاذ
‫حياة شخص ما، جرّبت أمرا مختلفا

599
00:39:41,936 --> 00:39:45,148
‫- ولم ينجح هذا
‫- كلا للأسف

600
00:39:46,608 --> 00:39:48,818
‫بالنسبة إليّ، تتعلّق هذه المسألة بوضوح
‫بـ(مايف)

601
00:39:58,203 --> 00:40:00,705
‫أردت الاعتذار فحسب
‫عن سلوكي في وقت سابق

602
00:40:00,830 --> 00:40:03,166
‫كلا، كلا، كلا، كلا
‫أرجوك، أرجوك، لا تعتذر

603
00:40:03,291 --> 00:40:06,169
‫كنت السبب في كلّ ذلك
‫تصرّفت بشكل لاذع جدا

604
00:40:06,419 --> 00:40:07,921
‫"الواقع هو..."

605
00:40:08,213 --> 00:40:10,924
‫- لم أعرف قط أنك تتلقين دروس أكلال
‫- أجل

606
00:40:11,049 --> 00:40:14,302
‫إنه الرقم 32 على لائحة ما أريد فعله
‫قبل موتي التي لا أريد تسميتها كذلك

607
00:40:16,221 --> 00:40:18,097
‫لم أظن قط أننا سنصل إلى هذا

608
00:40:18,723 --> 00:40:22,644
‫حين تنفصل عن شخص
‫تتخيّل أنه يمكنكما أن تبقيا صديقين

609
00:40:22,810 --> 00:40:26,439
‫- وأظن أن ذلك تخيّلا
‫- (بينلوبيه)، أريد أن نكون صديقين

610
00:40:26,564 --> 00:40:28,107
‫وأنا أيضا لكن هل يمكنك تحمّل ذلك؟

611
00:40:28,233 --> 00:40:31,653
‫لأن الأصدقاء يدعمون بعضهم بعضا
‫ويدعمون علاقاتهم

612
00:40:31,778 --> 00:40:34,489
‫وحتى الآن، رأيتك تخرج مع (جينا)

613
00:40:34,614 --> 00:40:35,990
‫"و(ليسا) و(ميندي) و(ليزلي)..."

614
00:40:36,115 --> 00:40:38,576
‫- (شانون) و(جينا) مجددا
‫- فهمت

615
00:40:38,701 --> 00:40:40,078
‫أريد...

616
00:40:40,537 --> 00:40:43,039
‫ليس ذلك سهلا عليّ
‫لكنني أريدك أن تكون سعيدا

617
00:40:43,206 --> 00:40:45,500
‫- وأنا أيضا
‫- حسنا

618
00:40:46,084 --> 00:40:47,877
‫اسمع، عليّ أن أقفل

619
00:40:48,503 --> 00:40:52,590
‫بالمناسبة، أحبت (جينا) كثيرا
‫السوار الذي ساعدتني على اختياره

620
00:40:52,966 --> 00:40:54,717
‫أنا خبيرة بالمجوهرات

621
00:40:55,593 --> 00:40:58,137
‫- سأراك غدا
‫- باكرا جدا

622
00:40:58,805 --> 00:41:01,224
‫لا أعرف لكم من الوقت بعد
‫يمكنني أن أحتوي الجمهور

623
00:41:17,407 --> 00:41:20,368
‫- شكرا لك
‫- (بينلوبيه)، (بينلوبيه)

624
00:41:20,493 --> 00:41:21,869
‫حسنا

625
00:41:23,204 --> 00:41:29,294
‫أول أداء اليوم سيكون عزفي
‫لأغنية (أولد ماكدونالد هاد أفارف)

626
00:41:31,796 --> 00:41:37,135
‫"كان لدى (ماكدونالد) العجوز مزرعة"

627
00:41:37,260 --> 00:41:38,636
‫انتظر

628
00:41:42,500 --> 00:41:46,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

