﻿1
00:00:25,850 --> 00:00:26,976
‫"صباح الخير، (لوس أنجلس)"

2
00:00:27,101 --> 00:00:30,104
‫"تستمعون إلى (كاي كيو آر واي إي إم 530)"

3
00:00:30,229 --> 00:00:32,231
‫"مورد الأخبار وحركة المرور
‫على الطريق السريع"

4
00:00:32,356 --> 00:00:34,942
‫"سنكون بعد لحظات مع (بوب)
‫والأخبار الرياضية"

5
00:00:35,067 --> 00:00:37,278
‫"حول آخر عرض قدمته مدينة
‫(لوس أنجلس) لفرق كرة القدم"

6
00:00:37,486 --> 00:00:40,448
‫"لكن أولاً سننتقل إلى (لونس هاوي)
‫على الهوائية الثانية"

7
00:00:40,573 --> 00:00:42,408
‫"لإلقاء نظرة على الطريق
‫ماذا يحدث هناك (لانس)؟"

8
00:00:42,700 --> 00:00:44,326
‫"لدينا الكثير من المشكلات هنا
‫أيها القوم"

9
00:00:44,452 --> 00:00:46,078
‫"لذا اتركوا الوقت الكافي
‫لرحلتكم الصباحية"

10
00:00:46,287 --> 00:00:47,580
‫"إن السيارات ملتصقة ببعضها البعض
‫وزحمة السير خانقة"

11
00:00:47,705 --> 00:00:49,081
‫"على الطريق السريع (غولدن ستايت)"

12
00:00:49,206 --> 00:00:52,418
‫"بالإضافة إلى وجود تنبيه من "(سيغ)
‫للتنبيه" يخص الطريق 405 جنوب (كرينشو)"

13
00:00:52,543 --> 00:00:56,046
‫"تم إغلاق المسارين من جهة اليسار
‫حتى الطريق 105"

14
00:01:01,260 --> 00:01:02,470
‫- آلو؟
‫- (تشارلي)

15
00:01:03,554 --> 00:01:06,682
‫أتصل بك منذ حوالى أربع ساعات

16
00:01:07,057 --> 00:01:10,227
‫- هل أنت في الباص؟
‫- لا، لدي اجتماع مبكر، ألا تذكر؟

17
00:01:10,478 --> 00:01:13,439
‫- أين كنت؟
‫- أخبرتك أنني بحاجة إلى تصفية ذهني

18
00:01:14,940 --> 00:01:17,443
‫- لذا قمت بجولة
‫- قدت السيارة طوال الليل؟

19
00:01:20,112 --> 00:01:21,781
‫شعرت بالنعاس فتوقفت إلى جانب الطريق

20
00:01:22,031 --> 00:01:24,742
‫سيجتمع الفريق بعد 20 دقيقة هل ستأتي؟

21
00:01:25,034 --> 00:01:26,952
‫لا، سأتأخر

22
00:01:27,661 --> 00:01:31,123
‫حسناً، لا يمكنني أن أبدي تفضيلاً
‫في العمل لأنك زوجي!

23
00:01:31,916 --> 00:01:34,710
‫أنا مضطرة إلى أن أخصم عشر نقاط
‫من تقييمك الفصلي

24
00:01:34,919 --> 00:01:38,547
‫- افعلي ما يتوجب عليك فعله
‫- (تشارلي)، ماذا يحدث؟

25
00:01:40,341 --> 00:01:43,677
‫هل تغار لأنني ترقيت وليس أنت؟

26
00:01:44,929 --> 00:01:46,472
‫لا أغار من عملك

27
00:01:48,933 --> 00:01:52,311
‫كم من مرة علي أن أعتذر؟

28
00:01:53,479 --> 00:01:56,565
‫اقترفت خطأ كان خطأ واحداً

29
00:01:57,566 --> 00:01:58,901
‫ليتني أستطيع أن أصدقك

30
00:02:01,403 --> 00:02:05,908
‫- تبحث عن سبب لتبقى غاضباً
‫- أريد أن نعود إلى سابق عهدنا...

31
00:02:08,244 --> 00:02:12,540
‫عندما كانت (جولين) صغيرة
‫وكنا نحن الثلاثة

32
00:02:14,333 --> 00:02:16,418
‫سعداء في منزلنا الصغير

33
00:02:17,002 --> 00:02:19,380
‫قبل أن أفسد الأمر
‫هل هذا ما تحاول قوله؟

34
00:02:22,925 --> 00:02:23,968
‫اسمع، علي أن أنهي المكالمة

35
00:02:26,053 --> 00:02:31,308
‫وعليك أن تكف عن معاقبتي
‫وإلا لن يكون هناك أمل لعلاقتنا

36
00:02:43,237 --> 00:02:44,363
‫"(غاما)"

37
00:03:00,296 --> 00:03:01,338
‫"محطة الباص (لوغن بارك)"

38
00:03:04,174 --> 00:03:05,926
‫أجل ممتاز

39
00:03:07,136 --> 00:03:10,472
‫وصل الباص
‫عليّ أن أقفل، إلى اللقاء

40
00:03:16,729 --> 00:03:18,856
‫- هل أنت بخير؟
‫- نريد أن نصعد هلا تفتح لنا الباب

41
00:03:19,023 --> 00:03:23,193
‫أطلب الإسعاف
‫افتح الباب! افتح الباب!

42
00:03:33,329 --> 00:03:34,371
‫يا للهول!

43
00:03:44,757 --> 00:03:48,802
‫أغرب قاتل تعاملت معه على الإطلاق
‫كان (آرتشي ساتون) خانق الشاحنة

44
00:03:48,928 --> 00:03:50,930
‫أسوأ من الأندونسية آكلة لحوم النساء؟

45
00:03:51,055 --> 00:03:52,306
‫أكثر غرابة، أجل

46
00:03:52,431 --> 00:03:55,893
‫كان (آرتشي) مصاباً بهوس غريب
‫الهوس ببودرة التلك والفراشات

47
00:03:56,018 --> 00:03:58,187
‫حتى أنه كان يرش بودرة التلك
‫على طعامه

48
00:03:58,312 --> 00:04:00,564
‫ثم يحمل فراشة نافقة في جيبه
‫يحملها أينما يذهب

49
00:04:00,731 --> 00:04:02,816
‫رائع جداً أن تتمكني من العثور
‫على شيء تتشبهين به

50
00:04:02,942 --> 00:04:05,110
‫اضطررت إلى ذلك اعتدت رؤيته أسبوعياً
‫على مدى سنة

51
00:04:05,277 --> 00:04:07,237
‫كان السبيل الوحيد لإقامة تحالف علاجي

52
00:04:07,363 --> 00:04:08,447
‫ما كان القاسم المشترك بينكما؟

53
00:04:08,948 --> 00:04:11,325
‫أحببنا الحفريات في صغرنا

54
00:04:11,492 --> 00:04:14,453
‫وارتادت والدتانا المدرسة
‫الابتدائية ذاتها

55
00:04:14,954 --> 00:04:16,747
‫يا لها من صدفة غريبة، أليس كذلك؟

56
00:04:16,914 --> 00:04:17,957
‫عن أية صدفة تتكلمان؟

57
00:04:18,082 --> 00:04:20,918
‫ارتادت والدة (تارا) المدرسة ذاتها
‫التي ارتادتها والدة خانق الشاحنة

58
00:04:21,043 --> 00:04:23,712
‫- هذا مخيف نوعاً ما
‫- أجل

59
00:04:23,837 --> 00:04:25,381
‫لا تسترخوا إن الطائرة في انتظارنا

60
00:04:25,547 --> 00:04:27,383
‫حدث اعتداء بالغاز السام قبل 10 دقائق

61
00:04:27,508 --> 00:04:30,094
‫في باص لنقل الركاب في مدينة
‫(لوس أنجلس)

62
00:04:30,219 --> 00:04:31,428
‫تم تأكيد وفاة عشرة أشخاص حتى الآن

63
00:04:31,553 --> 00:04:32,596
‫هل نعرف ماذا حدث؟

64
00:04:32,721 --> 00:04:33,764
‫وصل فريق مكافحة المواد الخطيرة
‫للتو إلى الموقع

65
00:04:33,889 --> 00:04:35,641
‫تم استخدام غاز الكلورين في (سوريا)
‫ربما هناك رابط بين الحادثتين

66
00:04:35,766 --> 00:04:38,102
‫يذكرني هذا بهجوم
‫وقع في مترو الأنفاق في (طوكيو)

67
00:04:38,227 --> 00:04:41,438
‫حملت بدعة أكياس غاز السارين
‫ثقبتها وعلقتها بالمظلات

68
00:04:42,022 --> 00:04:45,401
‫حدث ذلك عام 1995
‫قد تكون الذكرى العشرين للحدث

69
00:04:45,526 --> 00:04:46,568
‫سنتحقق من الأمر

70
00:05:05,045 --> 00:05:06,296
‫(تشارلي)، هل أنت بخير؟

71
00:05:07,256 --> 00:05:08,674
‫أجل، أجل، أعتذر عن التأخير

72
00:05:09,717 --> 00:05:10,759
‫كانت حركة المرور سيئة

73
00:05:10,884 --> 00:05:12,761
‫كنا قلقين بشأنك
‫نعرف أنك تستقل باص المدينة

74
00:05:12,886 --> 00:05:15,014
‫جئت اليوم بسيارتي، ماذا حدث؟

75
00:05:15,723 --> 00:05:16,765
‫ألم تسمع الخبر؟

76
00:05:16,890 --> 00:05:18,809
‫وقع نوع من الهجوم بالغاز على الباص
‫الذي اعتدت أن تستقله

77
00:05:19,143 --> 00:05:22,688
‫"لم تسمح الشرطة للصحافيين من الاقتراب
‫من المكان الذي وقع فيه الهجوم"

78
00:05:22,813 --> 00:05:24,773
‫"وتم إخلاء السكان المحليين"

79
00:05:24,898 --> 00:05:27,735
‫هل أنت بخير؟ تبدو... مرعوباً

80
00:05:30,237 --> 00:05:32,531
‫أجل، أجل، لا، أنا بخير

81
00:05:33,991 --> 00:05:38,662
‫- يبدو هذا الهجوم بالغاز فظيعاً
‫- أجل، صحيح إنك محظوظ

82
00:05:40,247 --> 00:05:44,960
‫"نشر مكتب رئيس البلدية وشرطة (لوس أنجلس)
‫تحذيراً تكتيكياً في أرجاء المدينة"

83
00:05:45,085 --> 00:05:47,963
‫"ونحن في انتظار مؤتمر صحفي لرئيس الشرطة"

84
00:05:48,088 --> 00:05:49,131
‫"لديك رسالة"

85
00:05:49,256 --> 00:05:51,091
‫"نستمر في التغطية المباشرة من محطة
‫(لوغان بارك)"

86
00:05:51,216 --> 00:05:52,301
‫- "أعرف ماذا فعلت"
‫- "حيث أن عشرة أشخاص"

87
00:05:52,426 --> 00:05:55,679
‫"بمن فيهم السائق لقوا حتفهم
‫في محطة الباصات"

88
00:05:55,971 --> 00:05:57,014
‫- "أعرف ماذا فعلت"
‫- "تشتبه الجهات الرسمية في هجوم"

89
00:05:57,139 --> 00:05:59,892
‫"بالغاز السام
‫لكن الفحوص المخبرية ما زالت جارية"

90
00:06:32,716 --> 00:06:37,054
‫"في لحظات اتخاذ القرار يولد مصيرك
‫(توني روبنز)"

91
00:06:37,387 --> 00:06:40,516
‫يا محاربي الجرائم تلقيت تأكيداً
‫من المكتب الميداني لـ(لوس أنجلس)

92
00:06:40,641 --> 00:06:41,934
‫يثبت أنهم وجدوا أثراً لغاز السارين

93
00:06:42,392 --> 00:06:44,978
‫غاز السارين هو من أكثر الغازات السامة
‫السريعة التأثير

94
00:06:45,104 --> 00:06:48,565
‫تظهر الأعراض بعد لحظات
‫عيون دامعة، رغوة في الأنف والفم

95
00:06:48,690 --> 00:06:51,068
‫تشنجات، شلل والوفاة خلال دقائق

96
00:06:51,318 --> 00:06:54,363
‫كان آخر استعمال معروف لغاز السارين منذ
‫سنتين في (سوريا) بالقرب من (دمشق)

97
00:06:54,530 --> 00:06:57,366
‫كان هناك تهديدات إرهابية
‫تستهدف أكبر المدن الأمريكية

98
00:06:57,491 --> 00:06:59,952
‫الجماعات الدينية التي استهدفت
‫مترو الأنفاق في (طوكيو)

99
00:07:00,077 --> 00:07:02,121
‫منذ عشرين سنة ما زالت ناشطة

100
00:07:02,246 --> 00:07:05,415
‫طبعاً لكنها انقسمت إلى شقين بأسماء مختلفة

101
00:07:05,541 --> 00:07:08,085
‫هناك أكثر من 2100 عضو
‫أربعة منهم في جنوب (كاليفورنيا)

102
00:07:08,210 --> 00:07:09,253
‫أين القائد؟

103
00:07:09,378 --> 00:07:10,963
‫(شوكو أساهارا)، محكوم عليه بالإعدام
‫في (اليابان)

104
00:07:11,088 --> 00:07:13,090
‫إنه ينهار ومقيد إلى كرسي متحرك

105
00:07:13,340 --> 00:07:14,842
‫إذاً، ليس هو من شن الهجوم

106
00:07:15,008 --> 00:07:17,636
‫لا، ولكن لا نستطيع أن نستبعد أن يكون
‫أتباعه الأوراع قد فعلوا هذا باسمه

107
00:07:18,011 --> 00:07:19,471
‫(غارسيا)، ماذا تعرفين عن المصابين؟

108
00:07:19,888 --> 00:07:21,557
‫بصرف النظر عن الهويات ليس الكثير

109
00:07:22,182 --> 00:07:25,477
‫حسناً، 6 رجال و4 نساء تتراوح أعمارهم
‫ما بين الـ20 والـ60

110
00:07:25,602 --> 00:07:27,146
‫يبدو أن علم الضحايا عشوائي

111
00:07:27,312 --> 00:07:30,065
‫إليكم ما عرفته
‫يتبخر السارين بسرعة، يصعب التحكم به

112
00:07:30,232 --> 00:07:32,651
‫وسيكون من الصعب استهداف أفراد معينين

113
00:07:32,901 --> 00:07:35,279
‫قد تكون الأضرار الجانبية
‫تمويهاً للهدف الحقيقي

114
00:07:35,696 --> 00:07:37,239
‫(غارسيا)، تحققي من الضحايا

115
00:07:37,364 --> 00:07:39,533
‫ومن أي شخص على الإنترنت
‫تبنى مسؤولية الهجوم

116
00:07:39,658 --> 00:07:40,701
‫حاضر أيها القائد

117
00:07:44,496 --> 00:07:45,539
‫"أعرف ماذا فعلت"

118
00:07:53,881 --> 00:07:55,507
‫"من أنت؟"

119
00:07:56,175 --> 00:07:57,509
‫"شاهد"

120
00:07:59,094 --> 00:08:00,804
‫"أنت قاتل"

121
00:08:02,055 --> 00:08:05,142
‫"أنت قاتل"

122
00:08:07,561 --> 00:08:09,730
‫مرحباً، (تشارلي)، ترك لك ساعي البريد هذا

123
00:08:09,855 --> 00:08:10,898
‫- ها هو
‫- شكراً

124
00:08:19,907 --> 00:08:23,202
‫"أسد إلي معروفاً ولن أخبر الشرطة"

125
00:08:24,411 --> 00:08:25,996
‫"لا"

126
00:08:38,967 --> 00:08:41,720
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫(لوس أنجلس، كاليفورنيا)"

127
00:08:50,354 --> 00:08:51,396
‫(آرون هتشنر)

128
00:08:52,314 --> 00:08:54,900
‫- مر وقت طويل
‫- (ناتالي)، تهاني على خبر نقلك

129
00:08:55,025 --> 00:08:56,485
‫طريقة ظريفة لبدء عمل جديد، أليس كذلك؟

130
00:08:56,610 --> 00:08:58,028
‫- حدثي ولا حرج
‫- أيها العميل (كولفاكس)

131
00:08:58,153 --> 00:09:00,364
‫- هذه الدكتورة (تارا لويس)
‫- تشرفت بمعرفتك

132
00:09:00,489 --> 00:09:01,907
‫- وهذا العميل الخاص (ديريك مورغن)
‫- أشكر حضوركم

133
00:09:02,574 --> 00:09:05,911
‫وفقاً لفحص السموم الذي أجري للضحايا
‫نعرف أنه تم استعمال غاز السارين

134
00:09:06,495 --> 00:09:07,788
‫ما زلنا نبحث عن المصدر

135
00:09:08,330 --> 00:09:09,498
‫هذا ما نعرفه حتى الآن

136
00:09:09,665 --> 00:09:13,335
‫انطلقت حافلة الركاب 290 من محطة الخط
‫الأحمر عند الساعة الـ7 صباحاً

137
00:09:13,627 --> 00:09:16,672
‫توقفت 6 مرات قبل أن تصل إلى محطة (لوغن
‫بارك) حيث وقع الاصطدام

138
00:09:16,838 --> 00:09:19,591
‫ماذا عن السكان المحليين الذين يعتنقون
‫ديانات سابقة من (اليابان)؟

139
00:09:19,800 --> 00:09:21,551
‫يدعون أنهم قطعوا كل علاقاتهم بزعيمهم

140
00:09:21,677 --> 00:09:23,762
‫خصوصاً بعد أن حكم عليه
‫وتبرأ من الأعمال الإرهابية

141
00:09:23,887 --> 00:09:26,223
‫كلام مقنع يجب اعتماده عندما يقوم العملاء
‫الفدراليون باستجوابك

142
00:09:26,515 --> 00:09:28,308
‫صحيح، لكنهم ينتمون أيضاً
‫إلى جماعات فرعية

143
00:09:28,433 --> 00:09:30,477
‫أصدرت البيان العلني ذاته عام 2007

144
00:09:30,811 --> 00:09:32,271
‫أضف إلى ذلك تحققنا من حجة غيابهم

145
00:09:32,479 --> 00:09:34,564
‫(بريار وود) هي آخر محطة توقف
‫قبل (لوغن بارك)

146
00:09:34,690 --> 00:09:36,358
‫أجل، كنا نتحقق من صور الكاميرا

147
00:09:36,483 --> 00:09:39,486
‫إلى تلك الساعة كان الضحايا أحياء
‫في صور المراقبة عند (بريار وود)

148
00:09:39,611 --> 00:09:41,655
‫أحضر أحد غاز السارين معه إلى الباص
‫ثم انتحر؟

149
00:09:41,947 --> 00:09:44,658
‫تحققت من الضحايا لا يوجد دليل
‫ملموس على الانتحار

150
00:09:44,992 --> 00:09:46,618
‫ثمة شيء غامض

151
00:09:47,494 --> 00:09:49,705
‫حسناً، لدينا بعض المعلومات الإضافية
‫بشأن الضحايا

152
00:09:49,830 --> 00:09:51,707
‫هناك طالبان من كلية (اليجرا)

153
00:09:52,040 --> 00:09:54,584
‫لدينا محاسب وهناك موظف في شركة تأمين

154
00:09:54,960 --> 00:09:57,963
‫ثلاثة يعملون في مكتب كاتب المدينة
‫وهناك أستاذ

155
00:09:58,088 --> 00:09:59,131
‫لكن الضحية التالية مثيرة للاهتمام

156
00:09:59,631 --> 00:10:03,135
‫كان (مايكل هوفمان) صحافياً مستقلاً
‫عمل سابقاً في (سوريا)

157
00:10:03,427 --> 00:10:06,179
‫أكثر من مئة صحافي قتلوا
‫منذ أن بدأت الحرب الأهلية

158
00:10:06,305 --> 00:10:08,640
‫ربما كان (هوفمان) الهدف
‫سأطلب من (غارسيا) التحقق من الأمر

159
00:10:08,765 --> 00:10:12,144
‫أما نحن فعلينا أن نتحقق من المحطات
‫التي تسبق محطة (لوغان بارك)

160
00:10:12,269 --> 00:10:13,312
‫بما في ذلك المناطق المحيطة بها

161
00:10:13,603 --> 00:10:15,981
‫اطلبي منهم سحب صور المراقبة
‫من ماكينات الصراف الآلية والأمن

162
00:10:16,106 --> 00:10:17,441
‫- وكاميرات حركة المرور
‫- سأفعل ذلك

163
00:10:24,740 --> 00:10:25,782
‫هنا العميل (يونغ)

164
00:10:25,991 --> 00:10:28,618
‫تقول وحدة مكافحة المواد الخطيرة
‫إنها كادت أن تنتهي من عملية التطهير

165
00:10:28,744 --> 00:10:30,871
‫حسناً، الشيء الإيجابي الوحيد في غاز
‫السارين وإن كان ذلك ممكناً

166
00:10:30,996 --> 00:10:32,581
‫هو أنه غاز سريع الزوال نسبياً

167
00:10:32,706 --> 00:10:34,708
‫حالما يتبدد يمكن تنظيفه بسهولة

168
00:10:34,833 --> 00:10:35,876
‫عذراً

169
00:10:36,001 --> 00:10:38,170
‫إن كان غاز السارين سريعاً وفتاكاً
‫كيف يمكن لأحد أن يطلقه

170
00:10:38,295 --> 00:10:39,838
‫من دون أن يعرض ذاته للخطر
‫أثناء فعل ذلك؟

171
00:10:40,005 --> 00:10:44,301
‫سؤال وجيه إن الطائفة الدينية في (طوكيو)
‫تملك أقنعة للجراحة وبالرغم من ذلك

172
00:10:44,426 --> 00:10:45,927
‫تعرّض البعض للأذى، أعتقد أن...

173
00:10:46,053 --> 00:10:48,430
‫عثر التقنيون على هذا
‫مثبتاً تحت مقعد في الصف الثالث

174
00:10:49,056 --> 00:10:50,891
‫تم فحصه وجاءت النتيجة إيجابية
‫إذ يحتوي على بقايا غاز السارين

175
00:10:51,016 --> 00:10:52,934
‫يشبه نوعاً ما جهازاً للتوقيت

176
00:10:53,894 --> 00:10:54,936
‫يبدو أنه صنع يدوياً

177
00:10:55,520 --> 00:10:56,563
‫يعمل على البطارية

178
00:10:56,813 --> 00:10:59,232
‫أتعلم؟ يذكرني بمغذي الأسماك
‫الأوتوماتيكي

179
00:10:59,775 --> 00:11:00,817
‫كيف يعمل؟

180
00:11:00,942 --> 00:11:03,320
‫هناك قرص في مغذي الأسماك
‫مع فتحات عديدة

181
00:11:03,445 --> 00:11:05,447
‫كل فتحة تمتلىء بطعام الأسماك

182
00:11:05,572 --> 00:11:08,575
‫عندما يبدأ القرص بالدوران
‫يتحرر الغذاء بأوقات محددة

183
00:11:08,742 --> 00:11:12,662
‫أعتقد أنه بهذا الجهاز
‫فتحة واحدة امتلأت بالسارين

184
00:11:12,788 --> 00:11:14,998
‫لأن الكمية الصغيرة من غاز السارين فتاكة

185
00:11:15,415 --> 00:11:18,835
‫- استغرق أحد وقتاً طويلاً لزرع هذا الجهاز
‫- كم من الوقت؟

186
00:11:18,960 --> 00:11:22,672
‫يدوم مغذي الأسماك في منزلي
‫ستة أسابيع فنظرياً...

187
00:11:26,218 --> 00:11:29,971
‫ربما ترك المشتبه فيه كل الفتحات فارغة
‫باستثناء الفتحة الأخيرة

188
00:11:30,097 --> 00:11:32,849
‫ثم أنتظر 6 أسابيع
‫ليتسنى لغاز السارين أن يتحرر

189
00:11:34,434 --> 00:11:36,520
‫علينا أن نتحقق من كل شخص
‫صعد أو نزل من هذا الباص

190
00:11:36,645 --> 00:11:37,687
‫خلال الشهر ونصف الشهر الفائت

191
00:11:38,688 --> 00:11:39,731
‫عظيم

192
00:11:40,482 --> 00:11:41,525
‫حسناً، شكراً (ريد)

193
00:11:43,110 --> 00:11:45,570
‫إن كان الجهاز مصنوعاً يدوياً
‫قد يكون غاز السارين أيضاً

194
00:11:45,695 --> 00:11:47,948
‫هذا أمر مستبعد لأن العملية خطيرة

195
00:11:48,156 --> 00:11:51,743
‫بنت طائفة (أوم) مصنعاً كلفته ثلاثون مليون
‫دولار بهدف صناعة غاز السارين

196
00:11:51,910 --> 00:11:54,996
‫حسناً إذاً، هذا يقصي الجميع
‫لكن الكيميائي المتمرس يستطيع فعل ذلك

197
00:11:55,122 --> 00:11:56,665
‫ولم يتبنى أحد العملية؟

198
00:11:57,082 --> 00:11:58,834
‫لا أظن أن هذا من فعل مجموعة كبيرة

199
00:11:59,042 --> 00:12:01,670
‫حسناً، إذاً نحن نبحث عن شخص
‫بثأر شخصي يريد تصفية الحسابات

200
00:12:01,795 --> 00:12:02,921
‫ويستطيع الوصول إلى غاز السارين

201
00:12:04,339 --> 00:12:05,841
‫مرحباً، ماذا لديك يا صغيرتي؟

202
00:12:06,007 --> 00:12:09,177
‫شخص وصف (مايكل هوفمان)
‫الصحافي الذي مات في الهجوم

203
00:12:09,302 --> 00:12:13,432
‫بالجبان لتركه (سوريا) عام 2011
‫عند بداية الحرب

204
00:12:13,557 --> 00:12:16,810
‫ولكن جبن الرجل
‫هو النفور من خطر وشيك من آخر

205
00:12:16,935 --> 00:12:19,271
‫(غارسيا)، هل كتب (هوفمان) شيئاً
‫من شأنه أن يجعله هدفاً محتملاً؟

206
00:12:19,771 --> 00:12:22,941
‫لا شيء، لا شيء مؤذ ولدي حساسية حساسة

207
00:12:23,066 --> 00:12:24,317
‫هذا جزء من جاذبيتك عزيزتي

208
00:12:25,068 --> 00:12:27,154
‫(غارسيا)، أريد منك أن تبحثي
‫في منطقة (لوس أنجلس)

209
00:12:27,279 --> 00:12:28,947
‫عن أي كيميائي بآراء متطرفة

210
00:12:29,156 --> 00:12:32,617
‫خصوصاً أي شخص مصاب بالتوتر بسبب
‫الزواج، الوضع المالي، إلى آخره

211
00:12:32,742 --> 00:12:34,995
‫حسناً، كيميائي يشعر بتوتر

212
00:12:35,120 --> 00:12:36,496
‫- سأعمل على ذلك
‫- شكراً

213
00:12:56,850 --> 00:12:58,810
‫- آلو؟
‫- "إجابة خاطئة، (تشارلي)"

214
00:12:59,769 --> 00:13:01,855
‫"هل تظن حقاً أنك ستنفد بفعلتك؟"

215
00:13:07,235 --> 00:13:08,945
‫ليست لدي فكرة عما تتحدث
‫من تكون؟

216
00:13:09,070 --> 00:13:13,033
‫"أنا أعز أصدقائك أو ألد أعدائك
‫الأمر منوط بك"

217
00:13:13,700 --> 00:13:15,827
‫- ماذا تريد مني؟
‫- "في الحقيقة الأمر بسيط"

218
00:13:16,077 --> 00:13:17,704
‫"سأرسل لك عنواناً"

219
00:13:17,829 --> 00:13:20,540
‫"أريد منك أن تقتحم المكان
‫وأن تحضر الكمبيوتر المحمول"

220
00:13:21,249 --> 00:13:23,084
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫أقتحم المكان، هل أنت معتوه؟

221
00:13:23,210 --> 00:13:25,378
‫"هل أنت في المكان المناسب
‫لتحكم على ذلك؟"

222
00:13:27,506 --> 00:13:30,133
‫- أصغ إلي
‫- "لا، أنت أصغ إلي"

223
00:13:31,009 --> 00:13:34,221
‫"أتعرف ابنتك الجميلة (جولين)؟"

224
00:13:35,597 --> 00:13:36,806
‫"إنك تحبها، أليس كذلك؟"

225
00:13:37,474 --> 00:13:41,019
‫"هل تحب أن تراها متخرجة؟
‫أو متزوجة يوماً ما؟"

226
00:13:41,520 --> 00:13:42,562
‫إن أذيت (جولين)...

227
00:13:42,687 --> 00:13:44,523
‫"لا داعي إلى ذلك
‫أنت من فعل هذا مسبقاً"

228
00:13:44,856 --> 00:13:46,816
‫"ماذا سيكون مصيرها إن سجنت؟"

229
00:13:47,651 --> 00:13:50,403
‫كم من مرة ستزورك؟ مرة؟ مرتين؟

230
00:13:50,779 --> 00:13:53,698
‫"قد لا تراها مجدداً
‫هل هذا ما تريده؟"

231
00:13:55,492 --> 00:13:57,953
‫"كان يجدر بك التفكير في هذا مسبقاً
‫قبل أن ترتكب الجريمة"

232
00:13:59,496 --> 00:14:04,042
‫"أنت فعلاً غامض، (تشارلي)
‫فيك شيء مريب"

233
00:14:04,668 --> 00:14:05,710
‫(تشارلي)

234
00:14:06,962 --> 00:14:09,923
‫كان يمكن أن تموت هذا الصباح
‫لو ذهبت إلى محطة الباصات

235
00:14:12,509 --> 00:14:13,677
‫نحن محظوظان

236
00:14:20,392 --> 00:14:22,936
‫أظن أنني سمحت لهذا العمل
‫بأن يقف في طريق علاقتنا

237
00:14:24,354 --> 00:14:26,314
‫وأعرف أن الأمر يبدو كخزعبلة، ولكن...

238
00:14:27,107 --> 00:14:29,609
‫أشعر أن الكون أعطانا فرصة أخرى

239
00:14:32,070 --> 00:14:33,613
‫أريد أن نذهب معاً بعيداً

240
00:14:35,115 --> 00:14:36,241
‫أيمكننا ذلك؟

241
00:14:39,786 --> 00:14:40,954
‫طبعاً

242
00:14:42,664 --> 00:14:43,707
‫جيد

243
00:14:45,208 --> 00:14:46,459
‫ربما في الأسبوع المقبل

244
00:14:48,420 --> 00:14:49,462
‫(سارة)

245
00:14:52,299 --> 00:14:53,341
‫هل وجدت هاتفي الخلوي؟

246
00:14:54,759 --> 00:14:56,303
‫أقسم أنه كان على مكتبي البارحة

247
00:14:57,971 --> 00:15:00,015
‫فلنفترض أنها لم تكن دفعة جديدة
‫من السارين

248
00:15:00,140 --> 00:15:02,350
‫- أين نجد هذا الغاز المصنوع مسبقاً؟
‫- تقنياً لا يوجد أي مكان

249
00:15:02,475 --> 00:15:04,519
‫بعد أن حظرت هيئة الأمم المتحدة
‫استخدام الأسلحة الكيميائية

250
00:15:04,644 --> 00:15:06,896
‫كان من المفترض أن يدمر الجميع مخزونهم
‫بحلول العام 2007

251
00:15:10,275 --> 00:15:12,819
‫- تكلمي (غارسيا)
‫- أحمل لك معلومات رائعة

252
00:15:12,986 --> 00:15:14,487
‫هناك كيميائيون عديدون في المنطقة
‫المحيطة بـ(لوس أنجلس)

253
00:15:14,613 --> 00:15:17,073
‫وهناك كيميائي مميز (جوهان غايتمن)

254
00:15:17,198 --> 00:15:20,035
‫طرد منذ شهرين من مؤسسة
‫(هولدر) للصناعات

255
00:15:20,160 --> 00:15:21,661
‫بسبب لعب القمار على الإنترنت
‫في مركز العمل

256
00:15:21,786 --> 00:15:24,205
‫نشر كلاماً قاسياً عبر وسائل
‫التواصل الاجتماعي قائلاً

257
00:15:24,414 --> 00:15:26,207
‫"سيندمون على ما فعلوه بي"

258
00:15:26,333 --> 00:15:28,084
‫- قد يكون انتقاماً
‫- يجب أن نتحدث إليه

259
00:15:28,209 --> 00:15:30,712
‫أجل ولكن لدي عنوان لصندوق البريد

260
00:15:30,837 --> 00:15:32,464
‫حيث يتلقى رسائله لكنني لم أحصل
‫على عنوانه الحالي

261
00:15:32,589 --> 00:15:33,965
‫كما ألغى اشتراكه في الهاتف الخلوي
‫منذ أسبوعين

262
00:15:34,132 --> 00:15:37,093
‫- جيد، استمري في البحث
‫- سأبحث في كل مكان حتى أجده

263
00:15:37,218 --> 00:15:38,261
‫شكراً

264
00:15:38,386 --> 00:15:39,763
‫مرحباً، ستودون رؤية هذا

265
00:15:40,847 --> 00:15:43,933
‫طلبت منا أن ندقق في كاميرات المراقبة
‫في الأماكن التي توقف فيها الباص

266
00:15:44,309 --> 00:15:47,604
‫التقطنا هذا من ساحة وقوف السيارات
‫في موقف (فكتوري) صباح اليوم

267
00:15:48,021 --> 00:15:50,398
‫وفقاً لمؤشر الوقت
‫ركن هذا الرجل سيارته هنا

268
00:15:50,523 --> 00:15:52,984
‫قبل وصول الباص 290 بلحظات
‫ثم غادر...

269
00:15:53,985 --> 00:15:55,779
‫وعاد إلى سيارته بعد دقائق معدودة

270
00:15:55,987 --> 00:15:57,322
‫أي أنه لم يصعد في الباص مطلقاً

271
00:15:57,447 --> 00:15:58,990
‫لا، إننا ندقق بلوحة تسجيل السيارة

272
00:15:59,199 --> 00:16:01,868
‫يعود إلى سيارته ويمسك شيئاً بيده
‫ما الذي يحمله؟

273
00:16:03,703 --> 00:16:05,288
‫- قارورة ماء؟
‫- ربما السارين

274
00:16:05,538 --> 00:16:09,042
‫- ينظف يديه وملابسه بالماء
‫- لماذا سيفعل ذلك؟

275
00:16:09,626 --> 00:16:12,796
‫الاغتسال بالماء والصابون هو ما يجب
‫فعله بعد التعرض لغاز السارين

276
00:16:14,089 --> 00:16:16,675
‫حسناً، إن سيارتنا تخص رجلاً
‫يدعى (تشارلز سيناراك)

277
00:16:16,800 --> 00:16:19,678
‫يقيم في (سيمي فالي)
‫ويعمل في (بانينغ) للإمدادات الطبية

278
00:16:20,553 --> 00:16:23,390
‫وهو راكب منتظم للباص
‫لكنه لم يستقله هذا الصباح

279
00:16:23,807 --> 00:16:25,475
‫يجب أن نزور السيد (سيناراك)

280
00:16:27,852 --> 00:16:29,270
‫رأيتموني أجلس في سيارتي؟

281
00:16:29,729 --> 00:16:32,524
‫في صور مراقبة موقف محطة (فكتوري) أجل

282
00:16:33,900 --> 00:16:35,276
‫أهي جريمة أن أكون في سيارتي؟

283
00:16:35,902 --> 00:16:39,072
‫إن الباص الذي تعرض للهجوم هذا الصباح
‫توقف في الموقف الذي كنت فيه

284
00:16:39,197 --> 00:16:40,865
‫لذا علينا أن نتحقق من أي شيء
‫خارج عن المألوف

285
00:16:41,199 --> 00:16:43,410
‫مهلاً هل تعتقدان أنني متورط
‫في الهجوم بغاز السارين؟

286
00:16:43,618 --> 00:16:45,662
‫نريد أن نعرف ماذا كنت تفعل
‫في سيارتك

287
00:16:45,870 --> 00:16:48,123
‫لأن الباص وصل ورحل
‫عندما كنت ما زلت هناك

288
00:16:48,623 --> 00:16:51,793
‫اسمع نعرف أنكما أنت وزوجتك
‫من ركاب الباص

289
00:16:52,210 --> 00:16:56,506
‫أنتما الاثنان لديكما اشتراك شهري
‫واستقليتما الباص يومياً في الشهر الفائت

290
00:16:56,631 --> 00:16:58,091
‫ولكن اليوم كلاكما فاتكما الباص

291
00:16:58,717 --> 00:17:02,595
‫أجل كان لدى (ترايسي) اجتماع مبكر
‫وأنا أطلت السهر

292
00:17:03,346 --> 00:17:04,639
‫كنت أحاول أن أغتسل

293
00:17:04,764 --> 00:17:10,562
‫- ولم أنتبه عندما غادر الباص
‫- ماذا فعلت ليلة البارحة؟

294
00:17:11,646 --> 00:17:17,318
‫ذهبت إلى حانة (أولد سي تافيرن)
‫ثم قمت بنزهة طويلة في سيارتي

295
00:17:20,405 --> 00:17:22,490
‫"وافيني إلى نزل (ديزرت بلوم إن)، الساعة
‫الـ10 مساء الغرفة رقم 3"

296
00:17:24,659 --> 00:17:28,037
‫- هل كان معك شخص آخر؟
‫- لا، كنت وحدي

297
00:17:28,329 --> 00:17:30,915
‫أتفعل هذا غالباً؟ هل تذهب إلى الحانة
‫وتحتسي كأساً وحدك؟

298
00:17:31,499 --> 00:17:33,460
‫لا، ولكنني كنت محبطاً

299
00:17:35,545 --> 00:17:37,756
‫- ولم الإحباط؟
‫- اكتشفت...

300
00:17:42,510 --> 00:17:46,681
‫كانت ذكرى عيد مولد أمي
‫وتوفيت منذ سنين لذا...

301
00:17:47,390 --> 00:17:49,184
‫كنت مكتئباً
‫هذا كل ما في الأمر

302
00:17:49,309 --> 00:17:52,061
‫ذكر أحد زملائك أنك كنت تتصرف
‫بغرابة اليوم

303
00:17:53,104 --> 00:17:55,774
‫- قلت للتو إنني كنت مكتئباً
‫- بسبب والدتك

304
00:17:57,150 --> 00:17:59,444
‫- أجل
‫- هل يوجد سبب آخر؟

305
00:18:00,069 --> 00:18:03,156
‫يخص عملك أو زواجك؟

306
00:18:06,576 --> 00:18:08,995
‫لا، كل شيء على ما يرام

307
00:18:09,120 --> 00:18:12,248
‫اسمعا، آسف لأنني تصرفت بغرابة
‫في اليوم الذي وقع فيه الهجوم

308
00:18:12,457 --> 00:18:16,586
‫لكنها كانت مجرد صدفة
‫لم يكن لي علاقة بالأمر بتاتاً

309
00:18:21,174 --> 00:18:22,592
‫شكراً، سنبقى على اتصال

310
00:18:23,760 --> 00:18:24,803
‫شكراً

311
00:18:28,306 --> 00:18:29,349
‫شكراً

312
00:18:31,976 --> 00:18:35,063
‫- أتعتقد أنه يقول الحقيقة
‫- بشأن هجوم السارين؟ صحيح

313
00:18:35,188 --> 00:18:37,565
‫لكنه يكذب بشأن شيء آخر
‫لا أعرف ما هو

314
00:18:37,899 --> 00:18:39,192
‫بالرغم من ذلك لا يمكننا أن نفعل شيئاً
‫بهذا الشأن

315
00:18:40,109 --> 00:18:41,361
‫ستتفاجأين

316
00:18:42,654 --> 00:18:45,406
‫(غارسيا)، نحتاج منك أن تتأكدي
‫من حجة غياب (تشارلي سيناراك)

317
00:18:46,241 --> 00:18:48,076
‫واستعلمي قدر ما تستطعين بشأنه

318
00:19:57,937 --> 00:20:00,398
‫تم التأكد من هوية الضحية
‫على أنها (جوهان غايتمن)

319
00:20:01,482 --> 00:20:03,651
‫مهلاً، الكيميائي الذي طرد
‫من (هولدر) للصناعات؟

320
00:20:03,902 --> 00:20:06,446
‫أجل، مات بطلق ناري في الرأس

321
00:20:06,863 --> 00:20:09,282
‫قال الطبيب الشرعي استناداً
‫إلى تيبس جثة الميت

322
00:20:09,407 --> 00:20:11,075
‫إنه توفي منذ 36 ساعة

323
00:20:11,242 --> 00:20:13,494
‫- قلت إنك تلقيت مكالمة من مجهول
‫- منذ حوالى ساعة

324
00:20:13,870 --> 00:20:15,288
‫تلقينا مكالمة حول إطلاق نار

325
00:20:15,455 --> 00:20:17,498
‫غريب، لا يتوافق الأمر مع ساعة الوفاة

326
00:20:18,708 --> 00:20:20,627
‫حسناً، أحدهم اقتحم المكان
‫هناك شظايا زجاج على الأرض

327
00:20:21,419 --> 00:20:22,462
‫من يملك هذا الكوخ؟

328
00:20:22,587 --> 00:20:24,589
‫إنه لقضاء العطلة
‫يملكه رجل أعمال من (هونغ كونغ)

329
00:20:24,714 --> 00:20:25,798
‫لم يأت إلى هنا منذ حوالى سنة

330
00:20:25,924 --> 00:20:27,508
‫- هل من رابط بينه وبين (غايتمن)؟
‫- لا

331
00:20:28,009 --> 00:20:29,928
‫ربما اقتحم (غايتمن) المكان وربض هنا

332
00:20:30,053 --> 00:20:32,722
‫ممكن، لكن (غايتمن) لم يفعل هذا

333
00:20:32,889 --> 00:20:34,390
‫لو كان يعيش هنا لنظف الزجاج

334
00:20:35,266 --> 00:20:37,018
‫أعتقد أن من قتل (غايتمن)
‫أتى من هذا الطريق

335
00:20:37,352 --> 00:20:38,978
‫أي أن الجثة وجدت هنا

336
00:20:41,773 --> 00:20:43,816
‫حسناً، يبدو وكأن (غايتمن)
‫خيم هنا لفترة من الزمن

337
00:20:44,317 --> 00:20:46,945
‫- هل صنع غاز السارين هنا؟
‫- لا أرى أية دلالة على ذلك

338
00:20:50,073 --> 00:20:53,618
‫- من قتل (غايتمن) أخذ كمبيوتره الخاص
‫- ربما لإخفاء الدليل

339
00:20:54,535 --> 00:20:56,746
‫أيها العميل، الطريق الذي سلكناه
‫هل هو الوحيد الذي يقودنا إلى هنا؟

340
00:20:57,121 --> 00:20:58,164
‫أجل

341
00:20:58,289 --> 00:20:59,874
‫لأن محطة الوقود الوحيدة
‫التي أذكر أنني رأيتها

342
00:20:59,999 --> 00:21:01,417
‫كانت على بعد 25 ميلاً من هنا

343
00:21:02,043 --> 00:21:04,879
‫ثمة احتمال أن يكون من قتل
‫(غايتمن) توقف عند محطة الوقود

344
00:21:05,004 --> 00:21:07,048
‫علينا أن نسحب صور المراقبة
‫إن كان هناك أجهزة مراقبة

345
00:21:07,173 --> 00:21:08,216
‫سأتولى الأمر

346
00:21:11,177 --> 00:21:13,262
‫إن الشركة التي عمل فيها (غايتمن)
‫(هولدر) للصناعات

347
00:21:13,388 --> 00:21:15,640
‫تعتبر واحدة من أقدم الشركات
‫الكيميائية في المنطقة

348
00:21:15,765 --> 00:21:18,559
‫كانت مورداً رئيسياً لغاز السارين
‫للقوات الأمريكية عام 1950

349
00:21:19,143 --> 00:21:22,021
‫أذكر أنك قلت إنه يفترض التخلص
‫من كل المخزون بحلول العام 2007

350
00:21:22,146 --> 00:21:23,189
‫لكن إن لم يحدث ذلك؟

351
00:21:23,606 --> 00:21:25,692
‫ماذا لو كانت شركة (هولدر) للصناعات
‫ما زالت تحفظ بكمية منه؟

352
00:21:25,817 --> 00:21:27,110
‫وعرف (غايتمن) أين يخبئونه؟

353
00:21:27,235 --> 00:21:29,570
‫اشتراه منه المشتبه فيه
‫ثم قتله حتى لا يفضح أمره

354
00:21:29,696 --> 00:21:31,531
‫أي أن هناك احتمالاً كبيراً بأن يكون
‫المشتبه فيه ما زال يحتفظ بكمية

355
00:21:31,656 --> 00:21:32,824
‫من غاز السارين الذي استعمل آنفاً

356
00:21:33,491 --> 00:21:34,826
‫علينا أن نحدد هويته

357
00:21:35,159 --> 00:21:38,037
‫إن الاعتداء بغاز السارين الذي وقع مؤخراً
‫هو حالة من الإرهاب المحلي

358
00:21:38,162 --> 00:21:40,832
‫على نطاق صغير لا يختلف كثيراً
‫عن تفجير الماراثون الذي وقع في (بوسطن)

359
00:21:40,999 --> 00:21:43,459
‫نعتقد أن شخصاً واحداً أو شخصين
‫على الأكثر نفذا الهجوم

360
00:21:43,584 --> 00:21:44,627
‫لم تكن مجموعة كبيرة

361
00:21:44,752 --> 00:21:47,547
‫قد يكونوا أشخاصاً منشقين
‫عن مجموعة أكبر

362
00:21:48,047 --> 00:21:50,717
‫قد يكون الدافع الثأر أو عقيدة ما

363
00:21:50,842 --> 00:21:55,138
‫لكن تذكروا أنه من المحتمل
‫أن يستغل أحد العقيدة كواجهة

364
00:21:55,263 --> 00:21:57,473
‫نعتقد أن الكيميائي المدعو
‫(جوهان غايتمن)

365
00:21:57,598 --> 00:21:58,975
‫هو من قام بتسريب غاز السارين
‫في الهجوم الأخير

366
00:21:59,434 --> 00:22:01,728
‫قد يكون (غايتمن) مورّداً
‫يعمل لحسابه الخاص

367
00:22:01,853 --> 00:22:04,272
‫أو قد يكون أحد أفراد شراكة تم حلّها

368
00:22:04,397 --> 00:22:06,941
‫نبحث عن أية معلومات تتعلق
‫بمكان (غايتمن) الأخير

369
00:22:07,066 --> 00:22:09,110
‫أو أي شخص تواصل معه

370
00:22:09,402 --> 00:22:13,823
‫بمجرد اختيار المشتبه فيه غاز السارين
‫كسلاح واستخدام جهاز للتوقيت

371
00:22:13,948 --> 00:22:18,036
‫يعني أن هذا الرجل متطور إجرامياً، دقيق
‫وصبور جداً

372
00:22:18,327 --> 00:22:19,579
‫مما يشير إلى أنه أكبر في السن

373
00:22:19,746 --> 00:22:22,415
‫ربما في أواخر الثلاثينيات
‫أو ربما الأربعينيات

374
00:22:23,541 --> 00:22:24,751
‫أبي، هل يمكنني الحصول على واحدة أخرى؟

375
00:22:26,836 --> 00:22:27,879
‫أبي؟

376
00:22:28,671 --> 00:22:30,882
‫- ماذا؟
‫- أيمكنني الحصول على فطيرة أخرى؟

377
00:22:31,382 --> 00:22:32,508
‫أجل، أجل، بالتأكيد

378
00:22:32,925 --> 00:22:37,638
‫"قد تعني طبيعة الهجوم
‫أن هذه العلاقة بدأت تتفكك"

379
00:22:37,764 --> 00:22:40,475
‫"وأن جزءاً من هذا الهجوم قد نفذ"

380
00:22:45,063 --> 00:22:48,399
‫أبي
‫هل اشتريت خلوياً جديداً؟

381
00:22:49,567 --> 00:22:50,818
‫أجل، أجل، أجل، صحيح

382
00:22:50,943 --> 00:22:53,654
‫مع الأخذ بعين الاعتبار أن غاز السارين
‫أتى من مخزون قديم

383
00:22:53,780 --> 00:22:55,865
‫كان ذلك مجرد اختبار بسيط لفعاليته

384
00:22:56,240 --> 00:22:58,534
‫بناء على ذلك يتم التخطيط لشيء أكبر
‫على نطاق أوسع

385
00:22:58,826 --> 00:23:02,413
‫كلما بقي هذا المشتبه فيه طليقاً
‫ازداد جرأة لينفذ هجوماً آخر

386
00:23:02,872 --> 00:23:04,874
‫علينا أن نراقب جميع وسائل النقل العام

387
00:23:05,583 --> 00:23:08,169
‫ومضاعفة الدوريات في المطارات
‫ومحطات القطارات والباصات

388
00:23:08,628 --> 00:23:09,670
‫شكراً

389
00:23:09,796 --> 00:23:10,838
‫"هل حصلت على الكمبيوتر المحمول؟"

390
00:23:11,255 --> 00:23:14,092
‫أجل، ولكنك لم تقل لي
‫إن هناك رجلاً ميتاً

391
00:23:14,217 --> 00:23:16,594
‫"لم أكن أعرف ولكن لا يهم"

392
00:23:16,719 --> 00:23:19,764
‫لا يهم؟
‫لقد ورطتني في جريمة قتل

393
00:23:21,933 --> 00:23:23,267
‫"هذا مضحك يا (تشارلي)"

394
00:23:24,268 --> 00:23:26,479
‫"هل نسيت أنك قتلت عشيق زوجتك؟"

395
00:23:29,774 --> 00:23:32,610
‫- (ثيو كترنس)
‫- ماذا تريد بحق السماء؟

396
00:23:32,944 --> 00:23:35,780
‫- دع زوجتي وشأنها
‫- لو أعطيتها أنت ما تحتاج إليه

397
00:23:36,364 --> 00:23:37,573
‫لتركتني هي وشأني

398
00:23:48,459 --> 00:23:53,339
‫"اهدأ يا (تشارلي) أحسن السلوك
‫وسيكون سرك بأمان معي"

399
00:23:54,048 --> 00:23:56,259
‫ماذا فعلت في حقك؟ لماذا تبتزني؟

400
00:23:56,676 --> 00:24:00,429
‫"لا تكن مأساوياً
‫أريد أن يساعد أحدنا الآخر"

401
00:24:01,013 --> 00:24:04,392
‫"أريدك أن تذهب إلى أحد المستودعات
‫وأن تحضر لي صرة"

402
00:24:05,017 --> 00:24:08,396
‫- مستحيل
‫- "(تشارلي)، إنها الساعة الـ7:15"

403
00:24:08,938 --> 00:24:12,066
‫"ألا تريد أن تأخذ ابنتك الجميلة
‫إلى المدرسة؟"

404
00:24:12,775 --> 00:24:14,694
‫- أبي، سنتأخر
‫- حسناً، عزيزتي

405
00:24:15,736 --> 00:24:17,155
‫"سأرسل لك العنوان"

406
00:24:17,905 --> 00:24:20,283
‫"كن هناك اليوم عند الساعة الرابعة"

407
00:24:24,453 --> 00:24:25,496
‫كنا على حق

408
00:24:25,913 --> 00:24:28,291
‫كان (غايتمن) مهتماً بمخزون السارين
‫الخاص بشركة (هولدر) للصناعات

409
00:24:28,416 --> 00:24:30,877
‫لقد قابلنا المشرف على المخزن
‫قال إنه سأل عنه منذ شهرين

410
00:24:31,210 --> 00:24:33,671
‫بالرغم من أن (غايتمن)
‫لم يبد أية نزعات متطرفة

411
00:24:33,838 --> 00:24:35,882
‫كان يواجه مشكلة مالية

412
00:24:36,132 --> 00:24:38,342
‫أضف إلى ذلك أنه كان مقامراً على الإنترنت
‫كان متأخراً عن تسديد ضرائب

413
00:24:38,467 --> 00:24:41,304
‫واستثمر بإسهاب في شركة
‫أفلست مؤخراً

414
00:24:41,470 --> 00:24:45,391
‫إذاً باع غاز السارين من أجل المال
‫والمشتبه فيه قتله ليسكته

415
00:24:46,017 --> 00:24:50,021
‫لقد استعرضنا صور المراقبة من محطة الوقود
‫الموجودة على مقربة من الكوخ

416
00:24:50,146 --> 00:24:51,439
‫لن تصدقا ماذا وجدنا

417
00:24:51,647 --> 00:24:54,942
‫كانت سيارة (سوبارو) حمراء
‫متواجدة البارحة مساء بعد العاشرة

418
00:24:55,234 --> 00:24:59,155
‫- دعني أخمن كان السائق (تشارلي سيناراك)
‫- صحيح

419
00:24:59,614 --> 00:25:01,908
‫(غارسيا)، ماذا وجدت عن (تشارلي سيناراك)؟

420
00:25:02,116 --> 00:25:05,369
‫يذكرني(تشارلي) بلون البيج
‫ليس هناك عيب في اللون

421
00:25:05,494 --> 00:25:07,622
‫بغض النظر عن اللون الذي لا يليق بي

422
00:25:08,122 --> 00:25:12,043
‫عمل في الـ14 سنة الأخيرة
‫كمستشار في مبيعات المنتسبين

423
00:25:12,168 --> 00:25:14,253
‫لشركة "(بانينغ) للإمدادات الطبية"

424
00:25:14,503 --> 00:25:16,881
‫تعمل زوجته في المكان ذاته
‫هما متزوجان منذ 13 سنة

425
00:25:17,006 --> 00:25:21,010
‫تدعى (ترايسي) حصلت على ترقية منذ 4 أشهر
‫كمدير إداري

426
00:25:21,135 --> 00:25:22,720
‫لديهما طفلة ذات الـ12 ربيعاً
‫واسمها (جولين)

427
00:25:22,845 --> 00:25:25,097
‫ليس لديه أي سجل إجرامي
‫ولا حتى مخالفة مرور

428
00:25:25,223 --> 00:25:28,601
‫مكانته الاجتماعية مثل... لون البيج

429
00:25:29,101 --> 00:25:31,103
‫لا أعرف لا يناسب هذا الرجل
‫الشخصية التي نبحث عنها

430
00:25:32,230 --> 00:25:36,859
‫لكن لا يمكن أن يكون تواجده في محطة
‫الوقود بالقرب من الكوخ مجرد صدفة

431
00:25:37,610 --> 00:25:40,571
‫(غارسيا)، ما هي مشترياته الأخيرة
‫المثيرة للعجب؟

432
00:25:40,696 --> 00:25:42,573
‫مثل المسدس والذخيرة

433
00:25:42,740 --> 00:25:44,325
‫- "(تشارلي سينارارك)"
‫- لا، لا شيء من هذا النوع

434
00:25:45,576 --> 00:25:48,079
‫باستثناء الأشهر الثلاثة الأخيرة
‫كانت لديه مصاريف هائلة

435
00:25:48,204 --> 00:25:51,249
‫- سددها لمستشار الزواج
‫- إذاً كذب بشأن زواجه الرائع

436
00:25:51,916 --> 00:25:54,919
‫- ما هو تارخ مولد والدته؟
‫- أمهلني لحظات

437
00:25:55,795 --> 00:25:56,837
‫10 يناير

438
00:25:57,713 --> 00:25:59,924
‫وليس منذ يومين كما ذكر

439
00:26:00,549 --> 00:26:02,677
‫إذاً، ما الشيء الآخر الذي كذب
‫(تشارلي) بشأنه؟

440
00:26:23,698 --> 00:26:24,740
‫من كان هذا الشخص؟

441
00:26:27,285 --> 00:26:32,456
‫شقيق (ثيو كترنس)
‫إن (ثيو) مفقود لا أحد يعرف مكانه

442
00:26:39,547 --> 00:26:41,090
‫ولماذا يسألك شقيقه؟

443
00:26:41,465 --> 00:26:43,926
‫لأن (ثيو) كان مدير فرع (أرفين)

444
00:26:44,260 --> 00:26:46,512
‫وكان لدينا اجتماع إقليمي
‫هذا الاثنين، اتفقنا؟

445
00:26:47,346 --> 00:26:50,391
‫أراد أن يعرف إن كان (ثيو) ذكر أي شيء
‫عن ذهابه إلى مكان ما

446
00:26:50,725 --> 00:26:53,102
‫- ولماذا سيخبرك (ثيو) بذلك؟
‫- لأننا نعمل معاً

447
00:26:53,227 --> 00:26:57,648
‫مما يعني أننا نتكلم أحياناً
‫هذا لا يعني أننا على علاقة غرامية

448
00:26:57,773 --> 00:26:59,483
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- هل أنت جدي يا (تشارلي)؟

449
00:27:00,318 --> 00:27:02,570
‫هل تريد خوض هذا النقاش الآن؟
‫هنا في مكان العمل؟

450
00:27:03,654 --> 00:27:05,573
‫بصراحة، لا أعتقد
‫أن بإمكاني تحمل المزيد

451
00:27:06,699 --> 00:27:08,075
‫ربما فات الأوان بالنسبة إلينا

452
00:27:10,411 --> 00:27:12,830
‫إذا رحلت لا يمكنك أخذ (جولين) معك

453
00:27:13,456 --> 00:27:15,041
‫لن أسمح لك بأخذها بعيداً عني

454
00:27:22,923 --> 00:27:23,966
‫ابدأي، (بنيلوبي)

455
00:27:24,175 --> 00:27:25,885
‫لا يحب (تشارلي سيناراك)
‫لون البيج على الإطلاق

456
00:27:26,010 --> 00:27:27,720
‫بل يحب الأخضر وقبل شهر

457
00:27:27,887 --> 00:27:29,764
‫زار صفحة على (فايسبوك)
‫تعنى بالتصريحات الصارخة

458
00:27:29,889 --> 00:27:31,682
‫تتعلق بالرجال الذين يعمدون إلى الخيانة
‫مع النساء المتزوجات

459
00:27:31,807 --> 00:27:33,809
‫وفي باكراً صباح البارحة قام بحذفها

460
00:27:33,934 --> 00:27:36,437
‫بالكاد تمكنت من استرجاعها ومن استرجاع
‫سجل بحوثه على الإنترنت...

461
00:27:36,562 --> 00:27:39,690
‫التي تعتبر بركاناً هائجاً من الغضب
‫الذي لا يمكن احتواؤه

462
00:27:39,815 --> 00:27:41,901
‫ربما اكتشف (تشارلي) أن زوجته تخونه

463
00:27:42,026 --> 00:27:44,612
‫إن كانت هذه هي الحال يمكن أن يكون غضبه
‫في تصاعد ويلوم العالم

464
00:27:47,281 --> 00:27:49,492
‫شكراً، (بنيلوبي)
‫نحن الآن في مكتبه

465
00:27:53,662 --> 00:27:56,040
‫- هل أستطيع أن أساعدكما؟
‫- نبحث عن (تشارلي سيناراك)

466
00:27:56,332 --> 00:27:59,377
‫- أنا زوجته، هل هنالك مشكلة؟
‫- نحن عميلان فدراليان

467
00:27:59,668 --> 00:28:02,171
‫نريد أن نطرح عليه بعض الأسئلة
‫أين هو؟

468
00:28:03,047 --> 00:28:07,385
‫لقد غادر منذ نصف ساعة
‫أعتقد أن لديه موعد مع زبون

469
00:28:19,021 --> 00:28:20,064
‫أنا (تشارلي سيناراك)

470
00:28:22,066 --> 00:28:25,486
‫- جئت لاستعادة الصرة
‫- هل ركنت سيارتك عند المدخل؟

471
00:28:26,404 --> 00:28:27,988
‫لا سيارتي في الموقف

472
00:28:29,281 --> 00:28:30,324
‫انتظر هنا

473
00:29:06,068 --> 00:29:09,447
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

474
00:29:11,240 --> 00:29:12,283
‫آسف يا صاح

475
00:29:13,409 --> 00:29:16,787
‫- استغرقت وقتاً لإيجادها
‫- هل هذه هي؟

476
00:29:18,664 --> 00:29:19,707
‫أجل

477
00:29:20,791 --> 00:29:21,834
‫ماذا يوجد بداخلها؟

478
00:29:23,169 --> 00:29:24,295
‫- "(تشارلي سيناراك)"
‫- لا أعرف

479
00:29:56,535 --> 00:29:59,163
‫كان هاتفي فوق مكتب (تشارلي) لم أفهم

480
00:29:59,288 --> 00:30:02,583
‫إن زوجك يخفي شيئاً
‫نظن أنه متورط بهجوم غاز السارين

481
00:30:02,708 --> 00:30:04,668
‫لكننا لا نعرف تماماً كيفية تورطه

482
00:30:07,421 --> 00:30:08,506
‫هذا مستحيل

483
00:30:09,757 --> 00:30:12,009
‫هذا ليس من شيم (تشارلي) على الإطلاق

484
00:30:12,968 --> 00:30:14,803
‫أنت متورطة في علاقة غرامية، أليس كذلك؟

485
00:30:20,392 --> 00:30:23,187
‫ستتفاجئين بما يمكن لشخص
‫فطر قلبه أن يفعل

486
00:30:25,356 --> 00:30:27,983
‫- من كان العشيق؟
‫- (ثيو كترنس)

487
00:30:30,986 --> 00:30:34,114
‫لكنني كنت أحاول إنهاء العلاقة معه

488
00:30:34,532 --> 00:30:36,992
‫- هل يعرف (تشارلي) ذلك؟
‫- اعتقد أنها انتهت

489
00:30:40,287 --> 00:30:41,372
‫لكن (ثيو)...

490
00:30:43,374 --> 00:30:44,458
‫بقي مصراً

491
00:30:50,965 --> 00:30:52,007
‫يا للهول!

492
00:30:52,591 --> 00:30:55,177
‫- ماذا؟
‫- (ثيو) مفقود منذ يومين

493
00:30:55,511 --> 00:30:57,972
‫جاء شقيقه اليوم قبل قليل ليسأل عنه

494
00:30:58,681 --> 00:30:59,723
‫أتسمحين؟

495
00:31:03,143 --> 00:31:07,064
‫يبدو أن (ثيو) بعث لك رسالة منذ يومين

496
00:31:07,189 --> 00:31:10,734
‫"وافيني إلى نزل (ديزرت بلوم إن)
‫الغرفة رقم 3، الساعة الـ10 مساء"

497
00:31:11,944 --> 00:31:13,696
‫لم أتلق هذه الرسالة قط

498
00:31:14,363 --> 00:31:17,491
‫إن هاتفك مع (تشارلي)
‫فهذا يعني أنه رأى الرسالة

499
00:31:17,616 --> 00:31:21,328
‫إذاً هو يعرف أنك مستمرة في العلاقة
‫ربما أراد مواجهة (ثيو)

500
00:31:25,541 --> 00:31:26,584
‫سيدة (سيناراك)

501
00:31:28,711 --> 00:31:33,465
‫لم يأت (تشارلي) إلى المنزل قبل ليلتين

502
00:31:36,802 --> 00:31:38,679
‫قال إنه كان يتجول في الأنحاء

503
00:31:40,014 --> 00:31:41,557
‫كان هذا الليلة التي سبقت الهجوم

504
00:31:43,267 --> 00:31:45,978
‫أخبرينا المزيد عن (ثيو كترنس)

505
00:31:53,193 --> 00:31:54,528
‫أتظن أنني لا أعرف ماذا يحدث؟

506
00:31:56,739 --> 00:31:59,241
‫"هل تقود السيارة (تشارلي)؟ توقف"

507
00:32:00,117 --> 00:32:01,619
‫"لا تريد أن تحصل على تذكرة مخالفة سير
‫أليس كذلك؟"

508
00:32:06,707 --> 00:32:10,085
‫إنك تخدعني جعلت الأمر يبدو وكأنني
‫المسؤول عن الهجوم بالسارين

509
00:32:10,210 --> 00:32:11,712
‫ولكن أنت فعلت ذلك
‫من أنت بحق السماء؟

510
00:32:12,004 --> 00:32:14,214
‫- إنك تتوهم أشياء
‫- لا، لا

511
00:32:14,340 --> 00:32:17,301
‫أنت من جعلني أشتري قناع الغاز
‫وملابس المواد الخطيرة

512
00:32:17,426 --> 00:32:20,679
‫وجعلتني أسرق الكمبيوتر المحمول من الرجل
‫الميت وبت أعرف هويته

513
00:32:20,804 --> 00:32:21,972
‫"لا تفعل هذا بذاتك"

514
00:32:22,097 --> 00:32:23,974
‫إنه ذاك الكيميائي الذي تحدثوا
‫عنه في الأخبار

515
00:32:24,308 --> 00:32:26,727
‫أتحسبينني أحمقاً؟
‫أتحسبينني كذلك؟

516
00:32:26,852 --> 00:32:29,647
‫"أظن أنك رجل رجل من دون أي خيار
‫يا (تشارلي)؟"

517
00:32:29,772 --> 00:32:32,900
‫لا، في هذا أنت مخطىء
‫هل تظن أنك تستطيع أن توقع بي؟

518
00:32:33,150 --> 00:32:36,236
‫- ماذا إن أبلغت عنك؟
‫- "كفى!"

519
00:32:36,362 --> 00:32:38,739
‫لا، يعرض المكتب الفدرالي مليون دولار
‫للحصول على معلومات

520
00:32:39,198 --> 00:32:40,824
‫أستطيع، أستطيع أن أعطيهم
‫الهاتف الخلوي

521
00:32:40,949 --> 00:32:44,870
‫وبالتالي سيصلون إليك
‫كل مكالماتنا مسجلة في مكان ما

522
00:32:45,245 --> 00:32:46,997
‫هذا ما تفعله وكالة الأمن القومي
‫أليس كذلك؟

523
00:32:47,414 --> 00:32:49,416
‫يسجلون كل المكالمات!

524
00:32:49,541 --> 00:32:52,336
‫- عليك أن تهدأ
‫- لا، لا

525
00:32:52,461 --> 00:32:55,130
‫لن تملي علي أفعالي بعد الآن!

526
00:32:55,506 --> 00:32:58,634
‫- ولن أكون المغفل الذي تتحكم به
‫- اصمت، (تشارلي) واصغ إلي

527
00:32:59,259 --> 00:33:00,302
‫"اصغ إلي جيداً"

528
00:33:00,636 --> 00:33:05,599
‫"إنني أراقبك منذ لحظة وصولك إلى نزل
‫(ديزرت بلوم إن)"

529
00:33:07,893 --> 00:33:11,313
‫"قررت التورط في المسألة من اللحظة
‫التي قتلت فيها (ثيو)"

530
00:33:20,989 --> 00:33:22,741
‫"لن تتمكن من الإفلات بفعلتك (تشارلي)"

531
00:33:23,659 --> 00:33:26,078
‫"هل تعتقد أنك لست الآن تحت المراقبة؟"

532
00:33:27,955 --> 00:33:32,209
‫"بالمناسبة ألم تكن ابنتك ترتدي اليوم
‫قميصاً أصفر؟"

533
00:33:33,752 --> 00:33:34,795
‫(جولين)!

534
00:33:38,966 --> 00:33:40,008
‫أطلعيني على ما لديك (بنيلوبي)

535
00:33:40,551 --> 00:33:42,761
‫"كنت على حق أيها الإيطالي الوسيم"

536
00:33:42,886 --> 00:33:45,222
‫"إن (ثيو كترنس) أكثر من مجرد عاشق"

537
00:33:45,347 --> 00:33:47,558
‫كن اسمه (ثيو مارتن)

538
00:33:47,766 --> 00:33:51,270
‫ترعرع في منزل عبادة لطائفة تدعى (هيفنز
‫ميشن) في جنوب ولاية (يوتا)

539
00:33:51,395 --> 00:33:54,732
‫كان واحداً من خمسين...
‫خمسين طفل غير شرعي لزعيم الطائفة

540
00:33:54,857 --> 00:33:57,192
‫الذي كان عنيف الآراء المعادية للحكومة

541
00:33:57,317 --> 00:34:00,738
‫- شبيه (ديفيد كوريش)
‫- طبعاً ومنذ ثماني سنين

542
00:34:00,863 --> 00:34:03,031
‫انتقل إلى هنا مع أخيه
‫غير الشقيق (ميتشل كرسفورد)

543
00:34:03,240 --> 00:34:07,119
‫وكتب (ميتشل) عن شن هجوم إرهابي
‫هنا في (الولايات المتحدة)

544
00:34:07,244 --> 00:34:08,996
‫وتشاركا شقة حتى ثلاثة أشهر قبل اليوم

545
00:34:09,163 --> 00:34:13,000
‫ثلاثة أشهر أي في الفترة التي أقام
‫فيها (ثيو) علاقة مع (ترايسي سيناراك)

546
00:34:13,584 --> 00:34:16,462
‫ماذا لو كان (ثيو) و(ميتشل)
‫يخططان معاً لشن هجمات إرهابية

547
00:34:16,587 --> 00:34:18,213
‫ثم أعاد (ثيو) التفكير في الموضوع؟

548
00:34:18,464 --> 00:34:20,758
‫هذا صوتك عند كشف الحقيقة
‫أيها الطبيب العبقري

549
00:34:20,883 --> 00:34:24,094
‫لأن خلال الشهر الفائت
‫مرتين في اليوم كل يوم

550
00:34:24,219 --> 00:34:26,805
‫كان (ميتشل) يتصل بـ(ثيو)
‫لكن (ثيو) أجاب مرة واحدة

551
00:34:26,930 --> 00:34:29,308
‫والرسالة النصية الأخيرة
‫التي أرسلها (ميتشل) كانت

552
00:34:29,433 --> 00:34:32,269
‫"لا يمكنك الفرار بعيداً
‫أعرف جميع تحركاتك"

553
00:34:32,686 --> 00:34:36,356
‫(بنيلوبي)، ابحثي عن كل المعلومات
‫التي تتعلق بالأخ (ميتشل كرسفورد)

554
00:34:36,482 --> 00:34:37,524
‫تلقيتك، تلقيتك

555
00:34:37,691 --> 00:34:39,693
‫كان الأخوان يخططان لشن هجوم إرهابي

556
00:34:39,818 --> 00:34:41,779
‫حتى وقع خلاف بينهما
‫بسبب (ترايسي سيناراك)

557
00:34:41,904 --> 00:34:44,990
‫أنت أيضاً تظن أن (تشارلي) ذهب
‫لمواجهة (ثيو) بشأن علاقته بزوجته؟

558
00:34:45,115 --> 00:34:47,242
‫- على ما يبدو
‫- (ثيو) مفقود منذ يومين

559
00:34:47,367 --> 00:34:48,577
‫هناك احتمال كبير أن يكون (تشارلي) قتله

560
00:34:48,869 --> 00:34:52,247
‫حسناً "لا يمكنك الفرار بعيداً
‫أعرف كل تحركاتك"

561
00:34:52,790 --> 00:34:57,211
‫ماذا لو كان (ميتشل كرسفورد) يتعقب أخاه
‫محاولاً إعادته إلى المسار الصحيح؟

562
00:34:57,336 --> 00:34:59,588
‫هذا يعني أنه ربما رأى (تشارلي)
‫يقتل (ثيو)

563
00:35:01,173 --> 00:35:04,760
‫قمنا بإرسال عملاء إلى آخر موقع
‫وجدنا فيه هاتف (ثيو كترنس)

564
00:35:05,177 --> 00:35:07,971
‫وجدوا ما يشبه القبر الضحل
‫على بعد ميل في الصحراء

565
00:35:08,096 --> 00:35:09,389
‫من الجهة الغربية لنزل (ديزرت بلوم إن)

566
00:35:09,681 --> 00:35:10,724
‫سنذهب أنا و(روسي) لنتفقد المكان

567
00:35:12,935 --> 00:35:13,977
‫تكلمي (غارسيا)

568
00:35:14,102 --> 00:35:16,939
‫كان (ميتشل كرسفورد) المتحكم بالعلاقة

569
00:35:17,105 --> 00:35:19,983
‫هو وأمه تركا مجمع الطائفة الدينية
‫عندما كان في العاشرة من العمر

570
00:35:20,108 --> 00:35:23,612
‫انتقلا إلى مدينة (فونكس)
‫حيث أصبح لديه سجل للأحداث

571
00:35:23,737 --> 00:35:26,615
‫وصفه ضباط إطلاق السراح المشروط
‫على أنه بارد وذكي

572
00:35:26,740 --> 00:35:29,743
‫ومتلاعب بشكل مخيف
‫كانت لديه آراء متطرفة

573
00:35:29,910 --> 00:35:34,164
‫وفي سن السادسة عشرة
‫ارتمى في أحضان طائفة (هيفنز ميشن)

574
00:35:34,540 --> 00:35:36,792
‫حيث يفترض أنه وجد شريكاً في الجريمة
‫في أخيه (ثيو)

575
00:35:36,917 --> 00:35:38,794
‫حتى وقع (ثيو) في حب
‫(ترايسي سيناراك)

576
00:35:38,919 --> 00:35:41,255
‫أيها الأصدقاء غالباً ما تصعد (ترايسي)
‫في الباص

577
00:35:41,380 --> 00:35:43,131
‫ماذا لو أنه بالإضافة إلى اختبار
‫مخزون السارين

578
00:35:43,257 --> 00:35:44,758
‫أراد (ميتشل) زرع جهاز غاز
‫السارين ليقتلها؟

579
00:35:44,967 --> 00:35:48,220
‫تحليل منطقي أراد استعادة شريكه
‫وكان هناك احتمال أن تنجح خطته

580
00:35:48,345 --> 00:35:49,805
‫إلا أن (ترايسي) لم تصعد في الباص
‫في ذاك اليوم

581
00:35:49,930 --> 00:35:51,765
‫لم أفهم حتى الآن
‫علاقة (تشارلي) بالأمر

582
00:35:51,890 --> 00:35:53,392
‫شهد (ميتشل) على مقتل (ثيو)

583
00:35:53,517 --> 00:35:55,894
‫وأدرك أنه يستطيع أن يستغل (تشارلي)
‫كبيدق بين يديه

584
00:35:56,019 --> 00:35:58,856
‫بما أن (تشارلي) يستقل الباص الذي تستقله
‫زوجته كان سيبدو مذنباً

585
00:35:59,022 --> 00:36:00,649
‫هيا، أفسحوا الطريق!

586
00:36:01,608 --> 00:36:03,026
‫إن كان (ميتشل) متلاعباً بهذا الشكل

587
00:36:03,151 --> 00:36:05,737
‫لا شك في أنه أرسل (تشارلي) إلى الكوخ
‫حيث عثر على الكيميائي ميت

588
00:36:05,863 --> 00:36:07,197
‫ليجعله يبدو وكأنه هو من ارتكب الجريمة

589
00:36:07,322 --> 00:36:09,074
‫ثم اتصل ليعطينا معلومة مجهولة المصدر

590
00:36:09,283 --> 00:36:12,661
‫ذكرت (ترايسي سيناراك) أن أخ (ثيو)
‫جاء إلى المكتب ليبحث عنه

591
00:36:12,786 --> 00:36:13,829
‫لماذا سيفعل ذلك؟

592
00:36:13,954 --> 00:36:15,539
‫ليضمن براءته وليتسلح بحجة غياب

593
00:36:16,039 --> 00:36:18,584
‫- حجة غياب لما حدث؟
‫- أو لما يخطط له

594
00:36:19,001 --> 00:36:21,211
‫(غارسيا)، ما هي آراء (ميتشل) تحديداً؟

595
00:36:21,336 --> 00:36:23,505
‫يظن أن على الحكومة أن تدفع ثمن
‫ما حدث في (واكو)

596
00:36:23,630 --> 00:36:25,632
‫وللرسول (وارن جيفز) من الكنيسة الأصولية

597
00:36:26,341 --> 00:36:28,302
‫هذا يعني أن مكتب التحقيقات الفدرالي
‫هو العدو الأول

598
00:36:28,927 --> 00:36:29,970
‫سيأتي إلى هنا

599
00:36:39,438 --> 00:36:40,480
‫ماذا تفعل... توقف!

600
00:36:42,566 --> 00:36:44,902
‫لدينا خرق أمني في الموقف الشرقي!

601
00:36:49,948 --> 00:36:51,533
‫- ترجل من السيارة!
‫- إنه يحتجز ابنتي!

602
00:36:51,658 --> 00:36:52,701
‫- ابتعد عن السيارة!
‫- أرجوكم

603
00:36:53,076 --> 00:36:54,453
‫- عليكم أن تساعدوني!
‫- اجث على ركبتيك!

604
00:37:14,306 --> 00:37:16,808
‫تشبه أجهزة الغاز هذه تلك التي استعملت
‫آنفاً في موقف الباصات

605
00:37:17,851 --> 00:37:19,519
‫- لم أفعل ذلك أقسم
‫- نعرف ذلك

606
00:37:19,645 --> 00:37:22,773
‫مهلأ، إنه يحتجز ابنتي
‫عمرها 12 سنة وترتدي قميصاً أصفر

607
00:37:22,898 --> 00:37:23,982
‫عليكم أن تساعدوها أرجوكم

608
00:37:24,358 --> 00:37:26,360
‫- قد تنفجر الأجهزة بين لحظة وأخرى
‫- إنها الساعة الـ4:55

609
00:37:26,485 --> 00:37:28,278
‫سيعج الموقف بالناس الذين يغادرون
‫مركز عملهم بعد 5 دقائق

610
00:37:28,403 --> 00:37:30,447
‫- هذا ما كان ينتظره
‫- نحتاج إلى فرقة مكافحة المواد الخطيرة

611
00:37:30,572 --> 00:37:31,615
‫ليس لدينا متسع من الوقت

612
00:37:31,907 --> 00:37:33,825
‫اخلوا الموقف واطفئوا المروحيات واختموها

613
00:37:39,998 --> 00:37:41,041
‫إن الطريق سالك

614
00:37:43,460 --> 00:37:45,253
‫- هنا (مورغن)
‫- (هوتش)، لا يوجد أحد في السيارة

615
00:37:45,420 --> 00:37:47,214
‫- إنها دمية بقميص أصفر
‫- تلقيتك

616
00:37:47,339 --> 00:37:50,133
‫علينا أن نخلي المنشأة
‫هناك أكثر من ألف شخص

617
00:37:50,258 --> 00:37:52,177
‫حالما يتبخر غاز السارين
‫سيفتك بكل من في المنطقة

618
00:37:52,302 --> 00:37:54,137
‫وبما أنه أثقل من الهواء
‫سيسقط في الأخير

619
00:37:54,262 --> 00:37:55,764
‫أمنوا بقية المبنى
‫لا تسمحوا لأحد بالخروج

620
00:37:56,098 --> 00:37:58,475
‫لا أثر لـ(ميتشل كرسفورد) في الموقف
‫لكنه هنا بالتأكيد

621
00:37:58,809 --> 00:38:00,644
‫حسناً (كولفاكس) نحتاج إلى مخططات المبنى

622
00:38:03,897 --> 00:38:04,940
‫أخبرني ماذا يحدث؟

623
00:38:05,065 --> 00:38:07,651
‫(غارسيا)، أريدك أن تتحققي من كاميرات
‫المراقبة وأن تجدي (ميتشل كروسفورد)

624
00:38:07,776 --> 00:38:09,194
‫لقد وصل إلى هنا قبل قليل في سيارة سوداء

625
00:38:09,361 --> 00:38:11,321
‫حسناً، إنني أراجع كاميرات المراقبة

626
00:38:11,446 --> 00:38:13,198
‫حسناً رأيته، رأيته يخرج من الشاحنة

627
00:38:13,323 --> 00:38:16,326
‫يتوجه نحو مصعد الموقف
‫ويحمل حقيبة بيده

628
00:38:16,827 --> 00:38:19,538
‫- قد تكون كمية أخرى من السارين
‫- حسناً، أحاول أن أعرف إلى أين ذهب

629
00:38:19,663 --> 00:38:22,124
‫- إن الوقت يداهمنا
‫- أعمل بأسرع ما يمكن

630
00:38:22,249 --> 00:38:25,168
‫وجدته، إنه في الطبقة السفلية
‫يتوجه نحو المصعد الغربي

631
00:38:25,293 --> 00:38:27,254
‫- (كولفاكس)، أحتاج إلى تلك المخططات!
‫- إنني أطبعها

632
00:38:27,587 --> 00:38:29,172
‫أين اختفى؟ لقد رأيته للتو
‫ولم أعد أراه في أي مكان

633
00:38:29,506 --> 00:38:30,882
‫- استمري في البحث
‫- حسناً

634
00:38:31,008 --> 00:38:32,050
‫ها هي

635
00:38:33,802 --> 00:38:35,262
‫حسناً يحب (كروسفورد)
‫أن يكون العقل المدبر

636
00:38:35,387 --> 00:38:36,680
‫يحب أن يشهد على الفوضى التي يتسبب بها

637
00:38:36,805 --> 00:38:38,140
‫- أين أفضل موقع؟
‫- هنا

638
00:38:38,306 --> 00:38:39,474
‫فلنفترق ولنغطي جميع الطبقات

639
00:39:37,991 --> 00:39:41,578
‫ضع يديك على رأسك
‫ضع يديك على رأسك

640
00:39:45,499 --> 00:39:48,668
‫(ميتشل كروسفورد) أنت موقوف
‫يحق لك التزام الصمت

641
00:39:49,127 --> 00:39:52,089
‫أي شيء تقوله قد وسوف يستخدم
‫ضدك في المحكمة

642
00:39:52,422 --> 00:39:53,673
‫لك الحق في توكيل محام

643
00:40:36,508 --> 00:40:38,343
‫"لا يمكن التنبؤ بما سيحدث في العالم"

644
00:40:38,510 --> 00:40:40,762
‫"قد تحدث أمور بشكل مفاجىء"

645
00:40:41,138 --> 00:40:43,807
‫"نريد أن نشعر أننا نسيطر على وجودنا"

646
00:40:44,391 --> 00:40:47,352
‫"من جهة نسيطر عليه
‫ومن جهة أخرى لا نفعل"

647
00:40:47,811 --> 00:40:53,108
‫"قوى الحظ والصدف تتحكم بنا"
‫(بول أوستر)

648
00:41:04,286 --> 00:41:05,328
‫قراءات ممتعة؟

649
00:41:05,829 --> 00:41:08,582
‫أراجع كتاباً قديماً والمفضل لدي

650
00:41:08,707 --> 00:41:12,294
‫- اعتقدت أنك تفضل (يونغ) على (فرويد)
‫- لا

651
00:41:12,419 --> 00:41:15,589
‫أظن أن (فرويد) سبب إحراجاً كبيراً لـ(يونغ)
‫لاهتمامه بالظواهر الخارقة

652
00:41:16,214 --> 00:41:18,258
‫بالحديث عن الموضوع
‫ما رأيك في (سينكرونيسيتي)؟

653
00:41:18,383 --> 00:41:19,926
‫إنه من أفضل المختارات البوليسية لدي

654
00:41:20,051 --> 00:41:25,640
‫لا، أعني الأحداث التي تبدو مترابطة بشكل
‫هائل لكن لا ترتبط بسببية ملموسة

655
00:41:26,766 --> 00:41:31,354
‫حقيقة أن أمك وأم خانق الباص
‫ارتادتا المدرسة الابتدائية ذاتها

656
00:41:31,479 --> 00:41:33,815
‫- شغلت بالي
‫- كيف؟

657
00:41:33,982 --> 00:41:36,610
‫لا أعرف، ليس غريباً أنهما كانتا
‫في الصف ذاته

658
00:41:36,735 --> 00:41:42,032
‫الغريب أن ترزق إحداهما بطفل
‫كبر ليصبح قاتلاً متسلسلاً

659
00:41:42,199 --> 00:41:45,911
‫والأخرى أنجبت طفلاً ليصبح محلل شخصيات
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي

660
00:41:46,286 --> 00:41:48,747
‫وأن تلتقيا ذات يوم أنتما الاثنان

661
00:41:50,415 --> 00:41:53,919
‫أجل، وما المغزى من ذلك؟

662
00:41:54,544 --> 00:41:55,587
‫لا أعرف

663
00:41:56,671 --> 00:42:01,009
‫ربما رسمت أحداث حياتنا منذ زمن طويل

664
00:42:01,801 --> 00:42:05,805
‫هناك مثل بوذي قديم يقول
‫"عندما تلتقي بنصفك الآخر"

665
00:42:06,306 --> 00:42:10,477
‫"تذكر أن السبب الذي جمعكما
‫يتحضر منذ 500 عام"

666
00:42:10,727 --> 00:42:14,439
‫"كونا دائماً لطيفين يحترم أحدكما الآخر"

667
00:42:14,731 --> 00:42:17,442
‫- هذا رائع
‫- هنالك حتمية للأصدقاء

668
00:42:18,485 --> 00:42:19,694
‫عندما نلتقي بصديق حقيقي

669
00:42:20,111 --> 00:42:23,990
‫يولد ترابط في الزمان والمكان
‫لمدة 500 عام

670
00:42:26,493 --> 00:42:30,247
‫أي أن في العام 2200

671
00:42:30,372 --> 00:42:33,792
‫سأجعل (مورغن) يدفع ثمن الضرب
‫الذي رتبه لي في الأسبوع الفائت

672
00:42:35,085 --> 00:42:40,882
‫- حسناً أيها الوسيم سأنتظرك
‫- سأكون على الموعد

673
00:42:41,049 --> 00:42:45,136
‫"حسناً لا بأس بقيت أحلل الأمر طوال الليل"

674
00:42:45,262 --> 00:42:50,225
‫"لا، ها قد بدأنا
‫ستكون المرة الأخيرة"

675
00:42:51,500 --> 00:42:55,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

