﻿1
00:00:01,307 --> 00:00:06,520
‫"متجر أطعمة"

2
00:00:09,481 --> 00:00:11,734
‫"(ميلووكي)، (ويسكونسن)"

3
00:00:13,444 --> 00:00:14,820
‫المعذرة

4
00:00:19,950 --> 00:00:21,952
‫"المحطة التالية
‫تقاطع الشارع 27 و(لايتون)"

5
00:00:43,390 --> 00:00:45,476
‫"المحطة التالية
‫تقاطع (غرينفيلد) و(لايتون)"

6
00:00:46,018 --> 00:00:48,020
‫"المحطة التالية
‫تقاطع (غرينفيلد) و(لايتون)"

7
00:00:49,897 --> 00:00:51,982
‫"(غلوري بلايد)"

8
00:01:16,465 --> 00:01:17,716
‫تصبحين على خير

9
00:01:57,005 --> 00:01:58,382
‫المعذرة

10
00:01:59,049 --> 00:02:00,467
‫المعذرة يا آنسة

11
00:02:03,345 --> 00:02:04,972
‫نسيت هذا

12
00:02:08,475 --> 00:02:09,893
‫شكرا لك

13
00:02:11,311 --> 00:02:14,356
‫- أنا (راسل)
‫- مرحبا

14
00:02:24,324 --> 00:02:27,369
‫- ما اسمك؟
‫- (غلوريا)

15
00:02:27,703 --> 00:02:32,541
‫- (غلوريا)، هذا اسم جميل
‫- شكرا مجددا

16
00:02:43,385 --> 00:02:44,761
‫وداعا

17
00:02:53,312 --> 00:02:55,481
‫مرحبا يا أمي، كيف حالك؟

18
00:02:57,232 --> 00:02:59,067
‫حسنا يا أمي
‫سأراك في الصباح الباكر

19
00:02:59,568 --> 00:03:02,196
‫كلا، لن أنسى عصير البرتقال

20
00:03:02,946 --> 00:03:04,990
‫حسنا وأنا أحبك أيضا، وداعا

21
00:03:09,620 --> 00:03:13,707
‫أيّها المزعج، اجلس
‫لا تهتم لأمره

22
00:03:14,333 --> 00:03:16,502
‫إنه جائع، هذا كلّ شيء

23
00:03:17,002 --> 00:03:23,634
‫- هل تملك بعض الفكة؟
‫- كلا، آسف، لا أملك...

24
00:03:23,926 --> 00:03:27,513
‫- هل تريد موزة؟
‫- موزة؟

25
00:03:28,472 --> 00:03:29,848
‫أجل

26
00:03:32,100 --> 00:03:35,062
‫ماذا تفعل؟ توقف! اتركني!

27
00:03:44,571 --> 00:03:47,241
‫- يا إلهي
‫- ماذا؟

28
00:03:47,407 --> 00:03:48,784
‫ثماني دقائق و49 ثانية

29
00:03:48,909 --> 00:03:50,702
‫يا إلهي، هذا ليس قريبا حتى
‫من الرقم المطلوب

30
00:03:51,662 --> 00:03:53,789
‫لمَ يفترض به أن يكون
‫كيلومترا ونصفا سريعا بهذا الشكل؟

31
00:03:53,914 --> 00:03:56,708
‫هل اضطررت يوما
‫إلى ركض كيلومتر ونصف في الميدان؟

32
00:03:56,833 --> 00:03:59,086
‫- كلا
‫- لست في الميدان حتى

33
00:03:59,294 --> 00:04:02,422
‫أجلس أمام كمبيوتر
‫على مؤخرتي المثالية طوال اليوم

34
00:04:02,548 --> 00:04:04,466
‫- ربما علينا أن نطلب مساعدة (مورغن)
‫- كلا

35
00:04:04,591 --> 00:04:06,426
‫- لكنه يملك عضلات معدة جيّدة جدا
‫- أجل، صحيح

36
00:04:06,552 --> 00:04:10,097
‫لكن من السيّىء كفاية أن بيروقراطيا
‫يجبرنا على الخضوع لهذا الاختبار الغبي

37
00:04:10,222 --> 00:04:13,058
‫لذا آخر ما نحتاج إليه هو معاملة
‫ملك جمال الكون لنا بخشونة طوال الوقت

38
00:04:13,183 --> 00:04:15,561
‫لكنه يعرف بشأن هذه الأمور كلّها
‫يمكنه على الأرجح...

39
00:04:15,852 --> 00:04:17,479
‫تعليمنا بعض الخدع
‫ومساعدتنا على التمرين

40
00:04:17,604 --> 00:04:18,981
‫أجل لكنه يأخذ الأمر
‫على محمل الجد للغاية

41
00:04:19,106 --> 00:04:20,148
‫مارست التمارين معه مرة

42
00:04:20,274 --> 00:04:21,608
‫- تمارسين التمارين؟ هذا جميل
‫- أجل

43
00:04:21,733 --> 00:04:23,110
‫أنا لا أفعل

44
00:04:23,235 --> 00:04:25,529
‫بطريقة غير تقليدية
‫ولن أمارسها أبدا معه مجددا

45
00:04:25,654 --> 00:04:28,073
‫كان يقول "أحسنت يا فتاتي
‫تحرّكي أو اخسري"

46
00:04:28,198 --> 00:04:29,241
‫"هذه ليست غرفتك العالية التقنية"

47
00:04:29,366 --> 00:04:30,784
‫"تستطيع جدّتي أن تتحرّك
‫بشكل أفضل من ذلك"

48
00:04:30,909 --> 00:04:32,244
‫يمكنه أن يكون متحمسا
‫في بعض الأحيان

49
00:04:32,369 --> 00:04:33,412
‫هذه طريقة لوصف الأمر

50
00:04:33,537 --> 00:04:34,913
‫لكن كلا، أنا وأنت، يمكننا النجاح
‫أنا وأنت، يمكننا ذلك

51
00:04:35,038 --> 00:04:36,415
‫- هيا، بضع جولات أخرى، موافق؟
‫- يمكننا هذا

52
00:04:36,748 --> 00:04:38,125
‫- حسنا؟ ها نحنذا
‫- يمكننا ذلك، يمكننا ذلك

53
00:04:38,250 --> 00:04:40,377
‫!2 !1 -
‫!2 !1 -

54
00:04:40,502 --> 00:04:41,545
‫لنفعل ذلك

55
00:04:41,670 --> 00:04:42,838
‫"رسالة واردة من (هوتش)
‫لدينا قضية، أراك في المكتب"

56
00:04:42,963 --> 00:04:44,881
‫- المجد للسماء
‫- ماذا؟

57
00:04:45,007 --> 00:04:46,258
‫- لدينا قضية
‫- أجل

58
00:04:46,383 --> 00:04:47,718
‫- شكرا للسماء
‫- سأسابقك إلى المدرجات المكشوفة

59
00:04:47,843 --> 00:04:49,469
‫- حسنا
‫- لا نحتاج إليه!

60
00:04:49,595 --> 00:04:52,306
‫- سأصاب بأزمة قلبية بإيجاز فحسب
‫- حسنا

61
00:04:52,764 --> 00:04:54,141
‫- حسنا
‫- هيا

62
00:04:58,020 --> 00:05:00,147
‫يا إلهي، حسنا

63
00:05:05,193 --> 00:05:07,154
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، لماذا؟

64
00:05:07,362 --> 00:05:09,531
‫- لأنك تعرجين بعض الشيء في مشيتك
‫- إنه هذا الحذاء

65
00:05:09,698 --> 00:05:12,159
‫- لا يعرف الجمال الألم
‫- مهلا لحظة

66
00:05:15,495 --> 00:05:19,124
‫- ماذا تفعل؟
‫- هل أشم مرهم (بينغاي)؟

67
00:05:20,834 --> 00:05:23,211
‫ربما، أمضيت أمسية ناشطة مع (سام)

68
00:05:23,337 --> 00:05:24,838
‫- أنا جاهزة يا سيّدي
‫- حسنا، لنبدأ

69
00:05:24,963 --> 00:05:26,548
‫حسنا، عظيم

70
00:05:27,841 --> 00:05:32,137
‫حسنا، إذا، هذا الصباح
‫وجد حارس حديقة في (ويسكونسن)...

71
00:05:32,262 --> 00:05:34,640
‫ثلاث جثث مدفونة جزئيا
‫في محمية غابات

72
00:05:34,765 --> 00:05:37,434
‫خارج (ميلووكي)
‫ذكران وأنثى واحدة

73
00:05:37,559 --> 00:05:40,312
‫- لا يبدو أنه يفضّل جنسا معينا
‫- إنها متحلّلة

74
00:05:40,479 --> 00:05:43,982
‫- لم يقتلوا جميعهم في الوقت نفسه
‫- ولهذا أسميك "صاحب النظر الثاقب"

75
00:05:44,107 --> 00:05:46,652
‫ذكرت تقارير الفاحص الطبي الأولية
‫أنهم قتلوا بفارق شهر بعضهم عن بعض

76
00:05:46,777 --> 00:05:49,738
‫إن أحدث الضحايا (سوزن كلارك)
‫ميتة منذ نحو أسبوعين

77
00:05:49,863 --> 00:05:52,449
‫راقصة متعرية ومومس
‫في الثامنة والعشرين من عمرها

78
00:05:52,574 --> 00:05:53,950
‫إنه أسلوب حياة عالي الخطورة

79
00:05:54,076 --> 00:05:55,744
‫- ماذا عن الضحيتين الاخرين؟
‫- لم أحدّد هويتهما بعد

80
00:05:55,869 --> 00:05:57,245
‫- سبب الوفاة؟
‫- ما زلنا نعمل على ذلك أيضا

81
00:05:57,371 --> 00:05:59,665
‫- يبدو أنهم جميعهم مغطون بآثار عض
‫- من الفاعل المجهول؟

82
00:05:59,790 --> 00:06:01,667
‫على الأرجح من المخلوقات في الغابة

83
00:06:01,792 --> 00:06:04,711
‫قتلهم بفارق شهر بعضهم عن بعض
‫لكنه دفنهم في المكان نفسه تماما

84
00:06:04,836 --> 00:06:07,089
‫من الواضح أن مكان التخلّص من الجثث
‫مهم بالنسبة إليه

85
00:06:07,297 --> 00:06:09,341
‫أبلغ عن فقدان (سوزن كلارك)
‫منذ ستة أسابيع

86
00:06:09,466 --> 00:06:11,635
‫ثمة علامات تقييد طويلة الأمد
‫على معصميها وكاحليها

87
00:06:11,760 --> 00:06:13,637
‫يحتجزهم قبل أن يقتلهم

88
00:06:13,762 --> 00:06:17,766
‫- لكن لمَ يحتجزهم تماما؟
‫- هذا ما نحتاج إلى معرفته

89
00:06:18,058 --> 00:06:19,518
‫سننطلق بعد 30 دقيقة

90
00:07:01,893 --> 00:07:04,479
‫كلا! كلا! كلا! كلا!

91
00:07:04,646 --> 00:07:06,022
‫حسنا!

92
00:07:07,607 --> 00:07:09,401
‫أرجوك! توقف!

93
00:07:11,111 --> 00:07:12,696
‫دعني أذهب من فضلك

94
00:07:18,535 --> 00:07:21,580
‫اشرب
‫لا تريد أن تعاني تجفافا الآن

95
00:07:21,705 --> 00:07:23,081
‫ماذا؟

96
00:07:24,499 --> 00:07:26,168
‫عد، من فضلك؟

97
00:07:26,585 --> 00:07:28,628
‫سيّدي؟ عد!

98
00:07:30,797 --> 00:07:34,384
‫ماذا تفعل؟ عد!

99
00:08:19,985 --> 00:08:23,781
‫"أن نعرف أيّ نوع
‫من الأشخاص يعاني مرضا لأمر أهم"

100
00:08:23,989 --> 00:08:27,284
‫"من أن نعرف أيّ نوع
‫من الأمراض يعانيه شخص ما"

101
00:08:27,410 --> 00:08:28,786
‫"(أبقراط)"

102
00:08:29,203 --> 00:08:31,497
‫"يا أصدقائي على متن طائرة
‫لا تقولوا إنني لست معطاءة"

103
00:08:31,622 --> 00:08:34,291
‫"حدّدت هوية أول ضحيتين
‫أرسل المعلومات إلى لويحاتكم الآن"

104
00:08:34,417 --> 00:08:37,545
‫"أولا، المقيم في (ميلووكي)
‫(مالفن لويس)"

105
00:08:37,670 --> 00:08:39,046
‫"سائق شاحنة مطلّق
‫في الخمسين من عمره"

106
00:08:39,171 --> 00:08:40,548
‫"وتاليا، لدينا (رودي هايتاور)"

107
00:08:40,673 --> 00:08:42,800
‫"محارب سابق في (العراق)
‫متشرد في الثانية والثلاثين من عمره"

108
00:08:42,925 --> 00:08:45,886
‫شخصان أبيضان وأفريقي أمريكي
‫لا يفضّل هذا الرجل عرقا معينا أيضا

109
00:08:46,011 --> 00:08:49,098
‫- ما زلنا لم نجد رابطا بين الضحايا
‫- ربما ما من رابط

110
00:08:49,223 --> 00:08:51,392
‫قد يكونون أهدافا سنحت له الفرصة
‫للإمساك بهم

111
00:08:51,517 --> 00:08:54,812
‫وهذا يعني أن الأمر لا يتعلّق بمن يقتل
‫بل بكيفية قتله لهم

112
00:08:54,937 --> 00:08:57,690
‫أو ما يفعله قبل أن يقتلهم
‫أو بعد أن يقتلهم

113
00:08:57,815 --> 00:09:00,151
‫- (غارسيا)، هل حددوا سبب الوفاة؟
‫- "كلا"

114
00:09:00,526 --> 00:09:02,111
‫كان كلّ واحد منهم عازبا
‫ويعيش بمفرده

115
00:09:02,236 --> 00:09:04,405
‫ربما اعتمد على ذلك
‫عالما بأن أحدا لن يبلغ عن فقدانهم

116
00:09:04,572 --> 00:09:06,699
‫سيكون قد راقبهم لفترة طويلة كفاية
‫ليعرف ذلك

117
00:09:06,824 --> 00:09:08,409
‫(دايف)، اذهب مع (ريد)
‫إلى مكتب الطبيب الشرعي

118
00:09:08,534 --> 00:09:09,910
‫سنتولى أنا و(بلايك)
‫التنسيق مع الشرطة المحلية

119
00:09:10,035 --> 00:09:12,329
‫و(جيه جيه)، أريدكما أنت و(مورغن)
‫أن تقصدا مكان التخلّص من الجثث

120
00:09:18,669 --> 00:09:20,754
‫احتجنا إلى نحو ساعتين
‫للوصول إلى هنا

121
00:09:20,880 --> 00:09:22,840
‫وكنت أنت من يقود أيضا

122
00:09:23,674 --> 00:09:26,594
‫مررنا بمحمية غابات أخرى
‫والكثير من المجالات المفتوحة في طريقنا

123
00:09:26,719 --> 00:09:30,139
‫هناك الكثير من المواقع للتخلّص
‫من الجثث لذا لمَ دفن الثلاث هنا؟

124
00:09:30,890 --> 00:09:32,766
‫إنها معزولة وهذا يناسبه

125
00:09:32,892 --> 00:09:35,478
‫أجل، قد يأتي إلى هنا
‫ليعيش تجربة عمله مجددا

126
00:09:37,104 --> 00:09:39,899
‫لا أدلة تشير على أنه قتل الضحايا هنا

127
00:09:40,065 --> 00:09:43,444
‫إذا يقتلهم في مكان آخر
‫وهذا موقع التخلّص منهم فحسب؟

128
00:09:43,611 --> 00:09:46,280
‫من الواضح أن لديه مركبة
‫على الأرجح شاحنة أو فانا

129
00:09:46,822 --> 00:09:50,034
‫إن نقل جثث طوال تلك المسافة
‫يشكّل خطرا عليه

130
00:09:50,159 --> 00:09:52,453
‫- إن احتمالات الإمساك به أكبر
‫- ويتطلّب ذلك الكثير من العمل

131
00:09:52,578 --> 00:09:53,954
‫لا يمكنك القيادة إلى هذا الموقع

132
00:09:54,079 --> 00:09:56,707
‫لا بد أن هذا المكان
‫يبعد نحو 300 متر عن الطريق

133
00:09:56,832 --> 00:09:59,293
‫قد نكون قريبين من المكان
‫الذي يحتجزهم فيه

134
00:09:59,418 --> 00:10:01,545
‫إما ذلك أو أن شيئا يميّز هذا المكان
‫لكن ما هو؟

135
00:10:01,670 --> 00:10:04,423
‫إن كان الأمر يتعلّق بالموقع
‫فعلى الأقل، قمنا بإزعاجه ربما

136
00:10:04,548 --> 00:10:06,217
‫لا يمكنه الآن العودة إلى هنا

137
00:10:06,342 --> 00:10:08,511
‫آمل أن نستطيع الوصول إليه
‫قبل أن يحاول ذلك

138
00:10:12,598 --> 00:10:13,974
‫آسف بشأن التأخير

139
00:10:14,099 --> 00:10:16,894
‫كنا نجمع عينات أنسجة وأعضاء
‫لنرسلها إلى المختبر

140
00:10:17,019 --> 00:10:18,646
‫هذا تقريري

141
00:10:18,771 --> 00:10:21,857
‫- هل استطعت تحديد سبب الوفاة؟
‫- توقف القلب، لدى ثلاثتهم

142
00:10:21,982 --> 00:10:23,067
‫ما الذي تسبّب بتوقف
‫قلوبهم عن العمل؟

143
00:10:23,192 --> 00:10:24,985
‫لهذا السبب نرسل عينات الأعضاء

144
00:10:25,402 --> 00:10:27,029
‫- ماذا عن تقارير السموم؟
‫- إنها سلبية

145
00:10:27,154 --> 00:10:29,240
‫- هل من علامات على اعتداء جنسي؟
‫- إنها غير حاسمة

146
00:10:29,365 --> 00:10:31,283
‫إنهم متحلّلون جدا

147
00:10:31,408 --> 00:10:33,160
‫- ماذا عن علامات العض؟
‫- أجل

148
00:10:33,285 --> 00:10:37,331
‫إن 90 بالمئة منها حصلت بعد الوفاة
‫من حيوانات في الغابة

149
00:10:37,456 --> 00:10:40,084
‫قيّوط أو ثعلب ربما أو راكون

150
00:10:40,334 --> 00:10:43,879
‫- والعشرة بالمئة الأخرى؟
‫- هنا يصبح الأمر غريبا

151
00:10:44,046 --> 00:10:46,590
‫حملوا جميعهم عضات
‫تعرّضوا لها قبل الوفاة أيضا

152
00:10:46,715 --> 00:10:49,093
‫لدى الضحية الأولى (مالفن لويس)
‫كانت عضات حيوانية

153
00:10:49,260 --> 00:10:51,053
‫- لكن الآخران...
‫- عضّهما إنسان

154
00:10:51,178 --> 00:10:54,265
‫بوحشية كبيرة أيضا
‫إن بعض الجروح عميقة

155
00:10:54,431 --> 00:10:56,684
‫ثمة قطع من اللحم مفقودة
‫وجدنا عددا منها

156
00:10:56,809 --> 00:10:59,853
‫- ما مجموعه 11؟
‫- أنت سريع في القراءة

157
00:11:00,062 --> 00:11:02,273
‫هل استطعتم الحصول على عينات
‫حمض ريبي نووي من أيّ من العضات؟

158
00:11:02,398 --> 00:11:03,774
‫كلا

159
00:11:03,899 --> 00:11:06,277
‫قد يكون شكلا من التعذيب
‫مهووس بالعض ربما

160
00:11:06,443 --> 00:11:09,863
‫- لم أكن أعرف أن ثمة شيئا مماثلا
‫- ستتفاجىء

161
00:11:09,989 --> 00:11:12,074
‫كما أن علينا التفكير
‫في آكلي لحوم البشر

162
00:11:12,199 --> 00:11:14,577
‫حين يتسنى لك الوقت
‫هلا تصنع لنا بعض القوالب للعضات

163
00:11:14,702 --> 00:11:16,954
‫- أجل
‫- ربما لهذا السبب يحتجزهم أولا

164
00:11:17,079 --> 00:11:20,708
‫إن كان يأكلهم
‫فأراهن أنه أمسك بضحيته التالية

165
00:11:20,833 --> 00:11:24,169
‫نظرا لنوعية طريقة العمل
‫وعدد الجثث والفترة الزمنية

166
00:11:24,295 --> 00:11:26,297
‫برأيي إن احتمال حصول ذلك
‫جيّد جدا في الواقع

167
00:11:40,811 --> 00:11:43,188
‫- أيّ واحد منكم أخذه؟
‫- مرحبا؟

168
00:11:44,106 --> 00:11:48,694
‫- أخرجني من هنا، ساعدني أرجوك!
‫- لا أستطيع ذلك، أنا محتجز أيضا

169
00:11:49,862 --> 00:11:51,405
‫كم مضى على وجودك هنا؟

170
00:11:54,908 --> 00:11:56,285
‫مرحبا؟

171
00:11:56,410 --> 00:12:02,333
‫سآكلك، سآكل وجهك وأنتزعه
‫سآكل وجهك وأنت حيّ!

172
00:12:02,458 --> 00:12:04,293
‫سيّدي؟ المعذرة يا سيّدي

173
00:12:07,087 --> 00:12:08,547
‫اصمت!

174
00:12:09,757 --> 00:12:11,133
‫ماذا...؟

175
00:12:14,428 --> 00:12:17,556
‫- ماذا تفعل؟
‫- سآكلك حيا!

176
00:12:18,098 --> 00:12:19,600
‫ابتعد عني!

177
00:12:20,893 --> 00:12:24,480
‫- كلا، كلا، كلا!
‫- حسنا

178
00:12:43,791 --> 00:12:45,167
‫كل

179
00:12:47,586 --> 00:12:49,213
‫ستحتاج إلى قوتك

180
00:13:02,393 --> 00:13:03,769
‫أجل

181
00:13:06,146 --> 00:13:08,148
‫- ما خطبك؟ هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بأحسن حال

182
00:13:08,273 --> 00:13:12,027
‫أشد عضلاتي قليلا
‫لأن ذلك يحافظ على دماغي مرنا

183
00:13:12,194 --> 00:13:13,696
‫كما كنت أقوم ببعض التحليل الجيولوجي

184
00:13:13,821 --> 00:13:15,989
‫تشير العلامات الحمراء
‫إلى مكان إقامة الضحايا

185
00:13:16,156 --> 00:13:17,908
‫باستثناء (رودي هايتاور) بالطبع
‫الذي كان متشردا

186
00:13:18,033 --> 00:13:20,160
‫تشير العلامات الزرقاء
‫إلى حيث شوهدوا أحياء آخر مرة

187
00:13:20,285 --> 00:13:23,497
‫- وهذا موقع التخلّص من الجثث
‫- إذا تلك منطقة صيده

188
00:13:23,622 --> 00:13:25,165
‫مما يعني أنه يعيش بالقرب من هناك
‫على الأرجح

189
00:13:25,290 --> 00:13:27,084
‫حسنا، ثمة أمر غير منطقي بالنسبة إليّ

190
00:13:27,209 --> 00:13:28,585
‫- تفضّل
‫- شكرا

191
00:13:28,711 --> 00:13:31,463
‫إن كنا نتعامل مع آكل للحوم البشر
‫فلمَ يتخلّص من الجثث؟

192
00:13:31,588 --> 00:13:33,674
‫- لمَ لا يحتفظ بها؟
‫- يصعب إبقاء جثة نضرة

193
00:13:33,799 --> 00:13:35,175
‫ربما لا يملك الموارد

194
00:13:35,300 --> 00:13:38,220
‫ربما لا يحتاج إلى قطع كبيرة من اللحم
‫لإشباع حاجاته الملحّة

195
00:13:38,345 --> 00:13:41,140
‫تشمل معظم حالات أكل لحم البشر
‫الشعائرية استهلاك أعضاء معينة

196
00:13:41,265 --> 00:13:44,727
‫- كطريقة للتقارب من الميت
‫- لكن لا ينقص أيّ ضحية أعضاء

197
00:13:44,893 --> 00:13:47,187
‫مما يعني إن الأمر لا يتعلّق على الأرجح
‫بالطقوس بل بالحاجة القسرية

198
00:13:47,354 --> 00:13:51,150
‫لا أعرف، يمسك بهم ويحتجزهم
‫ثم يدفنهم جميعهم في المكان نفسه تماما

199
00:13:51,358 --> 00:13:53,527
‫وكيف نفسّر الضحية الأولى
‫(مالفن لويس)؟

200
00:13:53,652 --> 00:13:55,404
‫لم يكن يحمل أيّ علامات عض

201
00:13:56,739 --> 00:13:58,532
‫سيّدي، كلا، كلا، كلا!

202
00:13:58,657 --> 00:14:02,953
‫كلا، أرجوك، أرجوك، اسمع
‫لا تعرفني حتى، مفهوم؟

203
00:14:05,539 --> 00:14:07,666
‫حسنا، حسنا، حسنا

204
00:14:09,877 --> 00:14:13,088
‫إن حاولت المقاومة أو الفرار
‫فسأصعقك بالعصا

205
00:14:13,213 --> 00:14:15,632
‫حسنا! حسنا، حسنا

206
00:14:17,968 --> 00:14:20,721
‫- انبطح على بطنك!
‫- حسنا، حسنا

207
00:14:22,306 --> 00:14:25,309
‫- لا تتحرّك!
‫- لا أفعل! لا أفعل

208
00:14:27,978 --> 00:14:31,523
‫هذا ضيّق جدا! إنه يؤلمني
‫إنه يؤلمني، أرجوك

209
00:14:31,648 --> 00:14:34,860
‫النجدة! النجدة! أرجوك! أرجوك

210
00:14:39,156 --> 00:14:42,117
‫أرجوك! أرجوك!

211
00:14:45,913 --> 00:14:47,831
‫أرجوك، أرجوك...

212
00:14:48,749 --> 00:14:52,795
‫حسنا، حسنا، ماذا...
‫ماذا... ما هذا؟

213
00:14:54,046 --> 00:14:55,464
‫تكلّم معي!

214
00:14:56,465 --> 00:14:59,384
‫هلا تتكلّم معي رجاء فحسب
‫أخبرني ما يجري فحسب

215
00:14:59,885 --> 00:15:01,637
‫ماذا تفعل؟

216
00:15:05,265 --> 00:15:06,850
‫أرجوك!

217
00:15:17,236 --> 00:15:18,862
‫هل من أحد هناك؟

218
00:15:21,156 --> 00:15:23,075
‫يمكنني أن أسمع تنفسك

219
00:15:38,521 --> 00:15:41,650
‫- ماذا عرفت يا عزيزتي؟
‫- "إن يديّ قذرتان لأنني كنت أنبش"

220
00:15:41,775 --> 00:15:44,319
‫"حصلت على معلومات
‫عن الضحية الأولى (مالفن لويس)"

221
00:15:44,444 --> 00:15:47,697
‫"يأتي أصلا من (ماليبو) الغرب الأوسط
‫(شيبويغن) في (ويسكونسن)"

222
00:15:47,822 --> 00:15:49,866
‫انتقل (مالفن) إلى (ميلووكي)
‫منذ 12 سنة

223
00:15:49,991 --> 00:15:52,577
‫حين هربت زوجته مع صديقه المفضّل

224
00:15:53,328 --> 00:15:55,246
‫"أجل، لحسن الحظ
‫لم يكن لديهما أولاد"

225
00:15:55,372 --> 00:15:57,123
‫ليس لديه سجل جنائي
‫ويبدو نظيفا للغاية

226
00:15:57,248 --> 00:15:58,625
‫لم يتلقَ مخالفة ركن حتى

227
00:15:58,750 --> 00:16:00,752
‫انضم إلى (فايسبوك) منذ سنة

228
00:16:00,877 --> 00:16:02,879
‫لديه ستة أصدقاء فقط
‫وجميعهم من العمل

229
00:16:03,004 --> 00:16:04,422
‫- يقود شاحنة، صحيح؟
‫- "أجل"

230
00:16:04,547 --> 00:16:07,926
‫شاحنة حليب تحديدا
‫لكنه قام بذلك لمدة شهر

231
00:16:08,051 --> 00:16:11,888
‫وقبل ذلك، عمل لعشرة سنوات
‫في مركز مراقبة للحيوانات

232
00:16:12,013 --> 00:16:13,974
‫"لكن تم تسريحه
‫بسبب اقتطاعات في الميزانية"

233
00:16:14,099 --> 00:16:16,643
‫- ما كان عمله تحديدا يا (غارسيا)؟
‫- كان ملتقط كلاب

234
00:16:16,768 --> 00:16:18,687
‫لكنه أشبه بفريق تدخل
‫من ملتقطي الكلاب

235
00:16:18,812 --> 00:16:20,897
‫كان متخصصا
‫بالحيوانات الخطرة والمحتجزة

236
00:16:21,022 --> 00:16:23,608
‫بما في ذلك لكن ليس حصريا
‫ظرابين وراكون

237
00:16:23,733 --> 00:16:25,652
‫"وفي إحدى المرات، أصلة عملاقة"

238
00:16:25,777 --> 00:16:27,862
‫- حسنا، شكرا يا عزيزتي
‫- قد تكون هذه هي

239
00:16:27,988 --> 00:16:30,031
‫- ماذا؟ الأصلة؟
‫- كلا، علامات العض

240
00:16:30,156 --> 00:16:31,533
‫بالطبع، يحتمل أن تكون تلك
‫طريقة قيامه بالأمر

241
00:16:31,658 --> 00:16:33,034
‫لهذا السبب، لم نستطع رؤية ذلك

242
00:16:33,159 --> 00:16:34,536
‫نسيج الدماغ
‫علينا معاينة نسيج الدماغ

243
00:16:34,661 --> 00:16:36,037
‫- حسنا، (ريد)...
‫- آسف

244
00:16:36,162 --> 00:16:37,539
‫لا أظن أن هذا مهووس بالعض
‫أو أكل للحم البشر

245
00:16:37,664 --> 00:16:40,542
‫أظن أنه فيروس
‫والعض مجرد طريقة للانتقال

246
00:16:40,667 --> 00:16:42,293
‫- أيّ نوع من الفيروسات؟
‫- هناك احتمالات عديدة

247
00:16:42,419 --> 00:16:44,379
‫داء (كروتزفلد ياكوب)
‫أو التهاب الدماغ المحمول بالقراد

248
00:16:44,504 --> 00:16:46,131
‫لكن الاحتمال الأكثر ترجيحا
‫هو داء الكَلَب

249
00:16:46,256 --> 00:16:49,217
‫ولن يظهر ذلك في التشريح
‫إلا في نسيج الدماغ

250
00:16:49,384 --> 00:16:52,595
‫لذا بما أن (لويس) كان الضحية الوحيد
‫الذي لم يعضه إنسان

251
00:16:52,721 --> 00:16:55,598
‫فلا بد أن الفاعل المجهول
‫استعمل حيوانا لإصابته بالعدوى أولا

252
00:16:55,724 --> 00:16:58,518
‫وبعد ذلك، سهّل بطريقة ما
‫انتقال المرض من إنسان إلى آخر

253
00:16:58,643 --> 00:17:00,353
‫سيفسّر ذلك اختيار الضحايا العشوائي

254
00:17:00,478 --> 00:17:02,313
‫لا يهمه إلى من ينقل العدوى
‫لا يريد سوى مضيف

255
00:17:02,439 --> 00:17:05,567
‫مما يعني أن فترة الاحتجاز
‫لا تتعلّق بالاحتجاز بل بالحضانة

256
00:17:05,692 --> 00:17:07,777
‫هاجمني ثعلب مسعور يوما

257
00:17:08,278 --> 00:17:09,946
‫أطلقت النار عليه ثلاث مرات
‫قبل أن يسقط

258
00:17:10,113 --> 00:17:11,865
‫إن ذلك مرعب جدا
‫كان أشبه بفيلم رعب

259
00:17:11,990 --> 00:17:14,242
‫مقرف، علينا أن نطلب من الفاحص
‫الطبي أن يبحث عن نواقل كَلَب

260
00:17:14,367 --> 00:17:17,787
‫- في عينات الدماغ
‫- ثم علينا تسليم التحليل

261
00:17:20,123 --> 00:17:21,499
‫استنادا إلى التوزيع السكاني في المنطقة

262
00:17:21,624 --> 00:17:24,919
‫نظن أننا نبحث عن ذكر أبيض في منتصف
‫العشرينات إلى أواخر الثلاثينات

263
00:17:25,045 --> 00:17:27,005
‫تلقينا للتو تأكيدا
‫من مكتب الطبيب الشرعي

264
00:17:27,130 --> 00:17:29,340
‫أن كلّ من الضحايا توفي
‫جراء إصابته بالكَلَب

265
00:17:29,466 --> 00:17:32,010
‫كان اثنان من الضحايا
‫يحملان جروح عض بشرية

266
00:17:32,177 --> 00:17:34,929
‫وأثبت سجلات الأسنان أن جروح العض
‫تلك مصدرها ضحايا آخرون

267
00:17:35,055 --> 00:17:38,641
‫ما يعني أنه بطريقة أو بأخرى
‫يسهّل هجمات العض

268
00:17:38,850 --> 00:17:41,561
‫نظن أنه سادي يشعر بالإثارة
‫لدى مشاهدته الهجمات

269
00:17:41,686 --> 00:17:45,315
‫قد يسجّلها ليعيش الحدث مرارا وتكرارا

270
00:17:45,482 --> 00:17:48,359
‫"إن داء الكَلَب موجود
‫منذ بداية التاريخ الموثّق"

271
00:17:48,485 --> 00:17:50,904
‫لديه أعلى نسبة وفيات جراء الإصابة

272
00:17:51,029 --> 00:17:53,573
‫وثمة جدل حول كونه
‫أكثر الأمراض التي يعرفها الإنسان فتكا

273
00:17:53,698 --> 00:17:57,368
‫إنه مشتق من كلمة سنسكريتية
‫تعني "القيام بأعمال عنف"

274
00:17:57,494 --> 00:18:00,330
‫يصبح حاملو المرض حرفيا
‫مجانين كلّيا

275
00:18:00,455 --> 00:18:02,582
‫- ظننت أن ثمة لقاحا له
‫- هذا صحيح

276
00:18:02,707 --> 00:18:04,375
‫لكن العلاج الوقائي
‫ما بعد التعرّض للإصابة

277
00:18:04,501 --> 00:18:07,420
‫فعّال فقط في حال تم إعطاؤه
‫خلال 24 ساعة من انتقال العدوى

278
00:18:07,545 --> 00:18:10,924
‫حالما تظهر العوارض
‫المآل هو الموت

279
00:18:12,759 --> 00:18:14,677
‫ابتعد! ابتعد!

280
00:18:14,844 --> 00:18:16,304
‫"كما أنه معدٍ"

281
00:18:16,429 --> 00:18:19,641
‫لذا فإنه يعرّض نفسه لخطر كبير
‫من خلال هذه الطريقة التي اعتمدها للقتل

282
00:18:19,766 --> 00:18:21,559
‫مما يعني إن لذلك معنى خاص
‫بالنسبة إليه

283
00:18:21,684 --> 00:18:23,812
‫قد يكون فقد حيوانا أليفا
‫أو حتى قريبا بسبب الفيروس

284
00:18:23,937 --> 00:18:26,106
‫ليس من السهل الحصول
‫على عينة من الفيروس

285
00:18:26,231 --> 00:18:28,650
‫نظن أنه بدأ على الأرجح مع حيوان

286
00:18:28,775 --> 00:18:33,029
‫لذا ربما عمل في عيادة بيطرية
‫أو في شركة إبادة قوارض

287
00:18:36,032 --> 00:18:40,578
‫"ما يفعله يتطلّب دراسة وصبرا
‫ويتجذّر في رغبة قائمة على الحاجة"

288
00:18:40,703 --> 00:18:42,330
‫لذا لن يتوقف بمفرده

289
00:18:43,289 --> 00:18:44,499
‫شكرا لكم

290
00:18:54,717 --> 00:18:56,845
‫(كريس بلايثوود)، طالب جامعة
‫في الواحد والعشرين من عمره

291
00:18:56,970 --> 00:18:59,597
‫و(ليز فولي)، أم غير عاملة
‫عمرها 42 سنة

292
00:18:59,722 --> 00:19:01,724
‫إنهما الشخصان الوحيدان
‫اللذان تم الإبلاغ عن فقدانهما

293
00:19:01,850 --> 00:19:03,810
‫ضمن شعاع الستة عشر كيلومتر
‫لمنطقة الصيد

294
00:19:03,977 --> 00:19:06,521
‫ثمة احتمال جيّد جدا أن الفاعل المجهول
‫يحتجز أحدهما على الأقل

295
00:19:06,646 --> 00:19:09,858
‫راجعت لائحة مكاتب البيطريين
‫وموظفي مراقبة الحيوانات

296
00:19:09,983 --> 00:19:11,985
‫ولم أجد شيئا، الجميع نظيف

297
00:19:12,110 --> 00:19:13,486
‫يا جماعة، كنت أقوم ببعض الحسابات

298
00:19:13,611 --> 00:19:16,739
‫استنادا إلى وقت الموت المقدّر
‫ومتى شوهد الضحايا أحياء آخر مرة

299
00:19:16,865 --> 00:19:20,785
‫يبدو أن الضحية الأولى (مالفن لويس)
‫تعرّض للاحتجاز لشهرين

300
00:19:20,910 --> 00:19:23,955
‫أما الضحية الثانية (رودي هايتاور)
‫فقد احتجز لمدة شهر

301
00:19:24,080 --> 00:19:26,374
‫والضحية الثالثة (سوزن كلارك)
‫لنحو أسبوعين فقط

302
00:19:26,499 --> 00:19:28,501
‫إذا لمَ يستغرقه الأمر وقتا أقل
‫تدريجيا مع هؤلاء الضحايا؟

303
00:19:28,626 --> 00:19:29,836
‫أصبح فعالا أكثر

304
00:19:29,961 --> 00:19:32,213
‫قد يكون وجد طريقة
‫لتقصير فترة الحضانة

305
00:19:32,338 --> 00:19:34,924
‫- وكيف يمكنه فعل ذلك؟
‫- يهاجم داء الكَلَب الجهاز العصبي

306
00:19:35,049 --> 00:19:37,594
‫يسافر بضع مليمترات في اليوم
‫إلى أن يصل إلى الدماغ

307
00:19:37,719 --> 00:19:39,929
‫لكن إن أصبتم المنطقة
‫حول الرأس أو العنق

308
00:19:40,054 --> 00:19:41,639
‫فسيتم تقصير المسافة

309
00:19:41,764 --> 00:19:44,017
‫قد يكون من النوع الذي يشعر بالإثارة
‫الجنسية لدى مشاهدة كارثة

310
00:19:44,225 --> 00:19:47,395
‫وعوضا عن افتعال حريق أو التسبب
‫بحادث ومشاهدة الفوضى اللاحقة

311
00:19:47,520 --> 00:19:49,230
‫يريد مشاهدتهم يموتون فحسب

312
00:19:49,355 --> 00:19:51,900
‫يبدو أن الموت جراء داء الكَلَب
‫عرض مذهل جدا

313
00:19:52,025 --> 00:19:54,903
‫هناك اختلاجات وتشنجات
‫ثم يسيطر الجنون

314
00:19:55,028 --> 00:19:56,738
‫إضافة إلى إفراز اللعاب
‫الذي لا يمكن التحكّم به

315
00:19:56,863 --> 00:19:59,407
‫مما يؤدي إلى تكوّن الرغوة عند الفم
‫التي نربطها جميعنا بالمرض

316
00:19:59,532 --> 00:20:00,909
‫- يبدو ذلك رهيبا
‫- إنه كذلك

317
00:20:01,034 --> 00:20:03,870
‫وأحد مظاهر السخرية الأكثر وحشية
‫هي التجفاف الهائل

318
00:20:03,995 --> 00:20:05,455
‫الناتج عن رهاب الماء

319
00:20:05,580 --> 00:20:08,374
‫لدى الضحايا استجابة حشوية
‫تتجلى بالخوف من السوائل من أيّ نوع

320
00:20:08,499 --> 00:20:13,129
‫أضيفوا إلى ذلك الارتباك والهلوسات
‫ويمكنكم تخيّل هول ذلك على الأرجح

321
00:20:30,897 --> 00:20:31,940
‫"اليوم الأول"

322
00:20:33,024 --> 00:20:34,567
‫"دعني أذهب أرجوك"

323
00:20:35,068 --> 00:20:36,611
‫"أولادي..."

324
00:20:39,364 --> 00:20:40,740
‫"نملك المال"

325
00:20:41,532 --> 00:20:44,827
‫"إن اتصلت بزوجي
‫فسيفعل أيّ شيء تطلبه"

326
00:20:45,453 --> 00:20:47,664
‫"لدينا... نحن بحال جيّدة"

327
00:20:47,914 --> 00:20:52,252
‫"سيفعل أيّ شيء تطلبه منه!
‫سيفعل أيّ شيء تطلبه منه!"

328
00:20:52,961 --> 00:20:56,089
‫"أرجوك! أرجوك!"

329
00:20:56,506 --> 00:20:57,548
‫"اليوم السادس"

330
00:21:08,268 --> 00:21:09,644
‫"ابتعد!"

331
00:21:13,273 --> 00:21:15,316
‫"أبعده عني!"

332
00:21:17,902 --> 00:21:19,070
‫"اليوم 12"

333
00:21:21,489 --> 00:21:23,491
‫"تعالي إلى هنا، تعالي
‫حسنا، تعالي إلى هنا"

334
00:21:23,616 --> 00:21:26,077
‫"ابتعد عن طريقي
‫أبعده عني!"

335
00:21:27,578 --> 00:21:30,290
‫"ابتعد عني! كلا!"

336
00:21:31,833 --> 00:21:33,209
‫"أخبريني يا جميلتي"

337
00:21:33,334 --> 00:21:36,379
‫هل تعرفون أن أكثر من 50 ألف شخص
‫يموتون بسبب داء الكَلَب سنويا

338
00:21:36,504 --> 00:21:37,880
‫في بلدان العالم الثالث؟

339
00:21:38,006 --> 00:21:41,676
‫"شكرا للسماء على السيّد (باستور)
‫وإلا لمتنا حسنا"

340
00:21:41,801 --> 00:21:46,097
‫راجعت كلّ قضية كَلَب معروفة
‫في البلاد خلال العشرين سنة الأخيرة

341
00:21:46,514 --> 00:21:48,349
‫- هل وجدت شيئا؟
‫- "اصبر أيّها الأسمر المثير"

342
00:21:48,474 --> 00:21:51,060
‫"سأخبرك إن وجدت شيئا"
‫لقد وجدت شيئا

343
00:21:51,185 --> 00:21:53,938
‫منذ 15 سنة، في بلدة تدعى (تو ريفرز)
‫في (ويسكونسن)

344
00:21:54,063 --> 00:21:56,941
‫دخل ولد في التاسعة
‫يدعى (هانتر كانينغهام) إلى المستشفى

345
00:21:57,066 --> 00:21:58,443
‫وهو يعاني عوراض
‫تشبه عوارض الإنفلوانزا الحادة

346
00:21:58,568 --> 00:22:01,446
‫ساءت العوارض وعانى رهاب الماء

347
00:22:01,571 --> 00:22:04,449
‫"تبيّن أنه قبل ثلاثة أسابيع
‫تعرّض لعضة وطواط"

348
00:22:04,574 --> 00:22:05,950
‫"حين كان يخيّم مع عائلته"

349
00:22:06,075 --> 00:22:07,910
‫إن (تو ريفرز) تبعد أقل من ساعتين
‫في السيارة من هنا

350
00:22:08,036 --> 00:22:09,412
‫وهي أقرب حتى
‫إلى موقع التخلّص من الجثث

351
00:22:09,579 --> 00:22:10,955
‫وطواط؟ هذا غريب

352
00:22:11,080 --> 00:22:13,583
‫في الواقع، تشكّل الوطاويط 12 بالمئة
‫من ثدييات (ويسكونسن)

353
00:22:13,708 --> 00:22:16,294
‫وهي مسؤولة عن معظم الإصابات
‫في (الولايات المتحدة)

354
00:22:16,419 --> 00:22:18,463
‫عزيزتي، ما المميز للغاية
‫في هذا الولد (هانتر كانينغهام)؟

355
00:22:18,588 --> 00:22:19,964
‫"إليك ما المميز فيه"

356
00:22:20,089 --> 00:22:23,217
‫بعد أسبوع من دخوله المستشفى
‫خرج منه

357
00:22:23,343 --> 00:22:24,927
‫لكنني أعجز عن إيجاد شهادة وفاة

358
00:22:25,053 --> 00:22:27,221
‫- "وكأنه اختفى"
‫- ماذا عن عائلته؟

359
00:22:27,347 --> 00:22:30,516
‫توفي والده (باتريك) منذ ست سنوات
‫جراء أزمة قلبية حادة

360
00:22:30,641 --> 00:22:34,979
‫وأمه (واندا) تعمل كساقية
‫في فندق (تروبيكانا) في (فيغاس)

361
00:22:35,104 --> 00:22:36,939
‫- "هل لديه أخوة؟"
‫- أجل، لديه أخوة

362
00:22:37,106 --> 00:22:39,525
‫لديه شقيق أكبر منه
‫يدعى (دايفيد وايد كانينغهام)

363
00:22:39,650 --> 00:22:41,694
‫مقيم في (ميلووكي) عمره 28 سنة

364
00:22:41,819 --> 00:22:43,821
‫- وما وضعه؟
‫- "وضعه..."

365
00:22:44,655 --> 00:22:46,032
‫يا إلهي

366
00:22:46,157 --> 00:22:48,076
‫يعمل في (ناسي) لمراقبة الحيوانات

367
00:22:48,201 --> 00:22:50,995
‫المتخصصة بالتخلّص
‫من الحيوانات الخطرة

368
00:22:51,120 --> 00:22:53,706
‫ولا حاجة إلى أن تطلبوا مني ذلك
‫أرسلت لكم عنوان منزله وعمله

369
00:23:09,389 --> 00:23:10,765
‫كيف تشعر؟

370
00:23:12,850 --> 00:23:16,771
‫- "لمَ تفعل هذا؟"
‫- هل تشعر بالبرد؟

371
00:23:19,273 --> 00:23:22,110
‫- "أجل"
‫- هذا جراء الحمى

372
00:23:24,654 --> 00:23:26,989
‫"أرجوك، دعني أرحل فحسب
‫من فضلك"

373
00:23:27,115 --> 00:23:30,701
‫أرجوك، دعني أذهب فحسب
‫لن أخبر أحدا أيّ شيء

374
00:23:30,827 --> 00:23:33,955
‫أقسم لك، دعني أذهب فحسب
‫من فضلك

375
00:23:36,332 --> 00:23:42,338
‫أمي، أمي
‫يجب أن أتكلّم مع أمي

376
00:23:44,090 --> 00:23:46,426
‫مع أمي، أرجوك

377
00:23:47,093 --> 00:23:49,303
‫"خضعت لعملية قلب للتو"

378
00:23:54,434 --> 00:23:56,686
‫عليّ ذلك، عليّ ذلك

379
00:23:57,478 --> 00:24:00,940
‫كلا، كلا، آسف، آسف، أنا...

380
00:24:12,660 --> 00:24:14,704
‫دعني أذهب فحسب
‫دعني أذهب فحسب

381
00:24:14,829 --> 00:24:16,539
‫كلا، كلا، أرجوك
‫لا تذهب

382
00:24:16,664 --> 00:24:18,082
‫عد من فضلك

383
00:24:26,090 --> 00:24:29,135
‫عد من فضلك فحسب، أرجوك!

384
00:24:58,998 --> 00:25:01,709
‫كلا! كلا! كلا!

385
00:25:14,096 --> 00:25:17,099
‫كلا! لا تؤذيني، أرجوك، أرجوك!

386
00:25:18,643 --> 00:25:20,019
‫كلا!

387
00:25:22,146 --> 00:25:23,773
‫عليك أن تخرج من هنا

388
00:25:29,070 --> 00:25:32,532
‫مهلا! حرّريني!
‫حرّريني! أرجوك!

389
00:25:32,657 --> 00:25:34,367
‫كلا، عودي!

390
00:25:48,845 --> 00:25:50,805
‫- المكان خال هنا
‫- إنه خال

391
00:25:50,930 --> 00:25:52,307
‫إنه خال

392
00:25:53,892 --> 00:25:55,268
‫ليس هنا

393
00:25:55,769 --> 00:25:59,356
‫أظن أنه من الآمن القول
‫إن هذا الرجل عازب وليس في علاقة

394
00:26:00,940 --> 00:26:02,734
‫"بيتزا طازجة ساخنة"

395
00:26:04,277 --> 00:26:05,987
‫"الأوعية الدموية، الأيض"

396
00:26:06,112 --> 00:26:07,739
‫"داء الكَلَب والذهن...
‫داء الكَلَب عبر..."

397
00:26:07,906 --> 00:26:09,366
‫يا جماعة، انظرا إلى هذا

398
00:26:11,117 --> 00:26:12,452
‫"داء الكَلَب"

399
00:26:12,577 --> 00:26:14,621
‫لا أعرف، هل تظنان
‫أننا وجدنا الرجل الصحيح؟

400
00:26:42,774 --> 00:26:44,442
‫حسنا، شكرا يا عزيزتي

401
00:26:44,818 --> 00:26:47,445
‫طُرد (كانينغهام) هذا
‫من عمليه الأخيرين في مراقبة الحيوانات

402
00:26:47,570 --> 00:26:49,322
‫لسرقته المعدات على الأرجح

403
00:26:49,823 --> 00:26:52,242
‫أراهن أنه حصل بهذه الطريقة
‫على أول عينة له من فيروس الكَلَب

404
00:26:52,367 --> 00:26:53,743
‫خلال عمله

405
00:26:53,868 --> 00:26:56,246
‫ربما الحصول على الفيروس
‫هو ما أثار الأمر بحد ذاته

406
00:26:56,413 --> 00:26:59,082
‫يستحق أن نذكر أن قصة النجاة
‫الوحيدة المعروفة المتعلقة بداء الكَلَب

407
00:26:59,207 --> 00:27:01,876
‫ولم تشمل اللقاح
‫حصلت هنا في (ميلووكي)

408
00:27:02,001 --> 00:27:03,711
‫نجت فتاة في الخامسة عشرة من الفيروس

409
00:27:03,837 --> 00:27:05,588
‫بعد أن أدخلها الأطباء
‫في غيبوبة محفّزة طبيا

410
00:27:05,713 --> 00:27:08,842
‫- هل تظن أن ذلك مرتبط بهذه المسألة؟
‫- استنادا إلى قرب الموقع، ذلك محتمل

411
00:27:08,967 --> 00:27:11,803
‫لكن نظرا للجهد الذي يبذله الفاعل
‫لنقل العدوى إلى ضحاياه

412
00:27:11,928 --> 00:27:13,471
‫أظن أن ذلك غير مرجّح

413
00:27:13,596 --> 00:27:16,224
‫انظرا ماذا وجدت
‫كان مخبئا جيّدا جدا في خزانته

414
00:27:16,349 --> 00:27:19,269
‫لم يرغب في أن يراه أحد
‫وأظن أنني أعرف السبب

415
00:27:20,437 --> 00:27:25,024
‫"أرجوك! دعني أذهب!
‫أنا مريض جدا"

416
00:27:25,567 --> 00:27:32,157
‫"عليّ دخول الحمام بشدّة
‫عليّ دخول الحمام! أبي!"

417
00:27:33,074 --> 00:27:35,368
‫"(هانتر)، انظر إليّ
‫يا صديقي، سيجري الأمر على ما يرام"

418
00:27:35,493 --> 00:27:37,829
‫"(دايفيد)، ماذا تفعل هنا؟
‫ارحل من هنا!"

419
00:27:37,954 --> 00:27:39,372
‫"أطفىء ذلك الشيء اللعين!"

420
00:27:40,540 --> 00:27:43,376
‫1999، إنها السنة التي أصيب بها
‫شقيقه (هانتر) بداء الكَلَب

421
00:27:43,501 --> 00:27:46,379
‫حين نقلوه إلى المستشفى
‫لم يكن بيد الأطباء حيلة

422
00:27:46,504 --> 00:27:49,299
‫يحتمل أن والديه جلباه إلى المنزل
‫ليموت عوضا عن ذلك

423
00:27:49,466 --> 00:27:52,385
‫ثم سجّل شقيقه الأكبر (دايفيد)
‫كلّ شيء

424
00:27:52,510 --> 00:27:53,887
‫كان في الثانية عشرة في ذلك الوقت

425
00:27:54,012 --> 00:27:55,805
‫إنها سن حساسة
‫لينطبع فيها الذهن بحادث واحد

426
00:27:55,930 --> 00:27:59,934
‫من الواضح أنه أطلق افتتانا مرضيا ما
‫ما زال يحاول أن يشبعه

427
00:28:00,059 --> 00:28:03,062
‫لا يمكنني تصوّر مشاهدة ابني يموت

428
00:28:03,188 --> 00:28:04,898
‫فكيف بالأحرى
‫إن كان يحتضر بسبب داء الكَلَب

429
00:28:05,023 --> 00:28:07,317
‫يجعلكما ذلك تفكّران تقريبا
‫في القتل الرحيم

430
00:28:07,775 --> 00:28:09,903
‫لا أقصد أنني قد أشجّع
‫قتل (هنري) قتلا رحيما أو أيّ شيء

431
00:28:10,028 --> 00:28:12,113
‫- لكنني...
‫- كلا، (سبنس)، وجدتها

432
00:28:12,530 --> 00:28:16,075
‫لهذا السبب لم تستطع (غارسيا)
‫إيجاد شهادة وفاة لـ(هانتر كانينغهام)

433
00:28:16,201 --> 00:28:18,077
‫لأنه لا بد أن والديه فعلا ذلك

434
00:28:18,203 --> 00:28:20,830
‫لم يستطيعا تحمّل المراقبة
‫فخلّصاه من بؤسه

435
00:28:37,263 --> 00:28:39,432
‫- أين هي؟
‫- رحلت

436
00:28:39,557 --> 00:28:40,934
‫متى؟

437
00:28:41,559 --> 00:28:43,770
‫- متى؟
‫- لا أعرف!

438
00:28:44,020 --> 00:28:47,565
‫لكنني آمل أن تقصد الشرطة مباشرة
‫وأن يقضوا عليك

439
00:28:56,199 --> 00:28:57,575
‫ستموت قريبا

440
00:29:03,456 --> 00:29:04,832
‫وأنت أيضا

441
00:29:05,083 --> 00:29:09,254
‫لمَ لا تقتلني إذا؟
‫لمَ لا تفعل ذلك ببساطة؟

442
00:29:09,420 --> 00:29:11,214
‫ما الذي تنتظره؟

443
00:29:11,548 --> 00:29:14,801
‫"أجل، افعل ذلك!
‫أيّها اللعين المريض!"

444
00:29:14,926 --> 00:29:16,302
‫"اقتلني!"

445
00:29:16,427 --> 00:29:18,263
‫اقتلني! اقتلني!

446
00:29:19,889 --> 00:29:21,266
‫"اقتلني!"

447
00:29:22,225 --> 00:29:23,601
‫لن يحصل ذلك أبدا

448
00:29:23,726 --> 00:29:26,229
‫لدى (دافين) صف باليه عند الثالثة
‫ويجب أن أقل (ويل) من مخيم الرياضة

449
00:29:27,522 --> 00:29:28,898
‫ماذا يجري معها؟

450
00:29:29,023 --> 00:29:30,608
‫كوب لاتيه "تشاي" بالصويا صغير
‫لـ(ميشال)

451
00:29:30,733 --> 00:29:32,443
‫هذه أنا، شكرا لك

452
00:29:33,486 --> 00:29:36,656
‫لا أعرف كيف سنتمكّن من ذلك
‫إلا إن استطاع (إيدي) أن يقل (ويل)

453
00:29:37,115 --> 00:29:40,827
‫- أين هي؟
‫- سيّدتي، هل كلّ شيء بخير؟

454
00:29:42,120 --> 00:29:45,623
‫أين هي؟ أخبريني

455
00:29:46,374 --> 00:29:47,959
‫أعيديها

456
00:29:48,251 --> 00:29:49,627
‫الآن!

457
00:29:49,752 --> 00:29:51,379
‫سيّدتي، عليك الرحيل!

458
00:29:59,554 --> 00:30:01,514
‫- ماذا تريدين؟
‫- لا شيء

459
00:30:01,764 --> 00:30:06,477
‫- هل تريدين شيئا أيّتها المومس؟
‫- ابتعدي عني! أبعدوها عني!

460
00:30:06,603 --> 00:30:08,479
‫اطلبوا منها أن تدعني وشاني!

461
00:30:10,648 --> 00:30:12,859
‫- كوب كبير ورغوة إضافية
‫- هل تريد شيئا؟

462
00:30:12,984 --> 00:30:14,360
‫- لا أريد
‫- شكرا

463
00:30:14,986 --> 00:30:18,072
‫هل تعرف محمية الغابات تلك التي
‫استعملها كموقع للتخلّص من الجثث؟

464
00:30:18,197 --> 00:30:19,574
‫ثمة أرض تخييم

465
00:30:19,699 --> 00:30:22,327
‫تبعد نحو نصف ساعة فقط
‫من حيث نشأ (دايفيد كانينغهام)

466
00:30:22,452 --> 00:30:24,621
‫كان يذهب إلى هناك طوال الوقت
‫على الأرجح في صغره

467
00:30:24,746 --> 00:30:27,373
‫علينا تفتيش المنطقة على الأرجح
‫قد تكون جثة الشقيق مدفونة هناك أيضا

468
00:30:27,498 --> 00:30:29,208
‫هل استطعنا التكلّم
‫مع أمهما في (فيغاس)؟

469
00:30:29,334 --> 00:30:32,253
‫إنها في عطلة في (تايلندا)
‫تركنا رسالة على هاتفها

470
00:30:34,005 --> 00:30:35,381
‫تكلّمي يا (غارسيا)

471
00:30:35,506 --> 00:30:36,883
‫سيّدي، ظهر للتو
‫تقرير آخر عن شخص مفقود

472
00:30:37,008 --> 00:30:39,719
‫طالب الدراسات العليا
‫ذو الخمس وعشرين سنة، (راسل هولمز)

473
00:30:39,844 --> 00:30:41,512
‫- هل أرسلت لنا المعلومات؟
‫- أجل يا سيّدي

474
00:30:41,638 --> 00:30:43,014
‫أبلغت الأم عن ذلك

475
00:30:43,139 --> 00:30:45,183
‫خضعت لعملية جراحية في القلب
‫ولم يأتِ لزيارتها قط

476
00:30:45,308 --> 00:30:46,809
‫حسنا، شكرا

477
00:30:47,727 --> 00:30:49,604
‫ورد اتصال طوارىء للتو

478
00:30:49,729 --> 00:30:54,108
‫إن امرأة ما يرغو فمها
‫تهاجم الناس في مقهى

479
00:30:57,695 --> 00:31:00,365
‫"إلى الوحدات كلّها
‫المشتبه بها تسير على قدميها"

480
00:31:00,490 --> 00:31:03,993
‫"وشوهدت آخر مرة تتجه شمالا
‫عند تقاطع (مارشال) و(إيست لاين)"

481
00:31:04,160 --> 00:31:06,496
‫- أظن أن (مورغن) أقرب إليها
‫- حسنا يا (هوتش)

482
00:31:06,621 --> 00:31:09,290
‫- (مارشال) و(إيست لاين)
‫- نحن في طريقنا

483
00:31:12,126 --> 00:31:13,586
‫تمسكا يا جماعة

484
00:31:17,382 --> 00:31:20,051
‫هيا، لنذهب الآن

485
00:31:27,392 --> 00:31:30,395
‫أين هي؟ أين هي؟

486
00:31:30,728 --> 00:31:32,689
‫تعالي إلى هنا! (جاين)، لنذهب!

487
00:31:32,814 --> 00:31:36,317
‫أين هي؟ أعيدوها! أعيدوها!

488
00:31:48,752 --> 00:31:52,089
‫- سأدور في أنحاء الشارع
‫- مهلا، هناك

489
00:31:53,841 --> 00:31:56,468
‫أظن أن هذه (ليز فولي)
‫من تقرير الأشخاص المفقودين

490
00:32:00,514 --> 00:32:01,890
‫كلا

491
00:32:06,520 --> 00:32:09,273
‫- كلا
‫- هناك الكثير من الناس

492
00:32:09,398 --> 00:32:11,442
‫أخرجا الجميع
‫فيما أحصل على انتباهها

493
00:32:11,734 --> 00:32:14,737
‫(إف بي آي)! هيا
‫علينا إخلاء الجميع من هنا، هيا!

494
00:32:14,862 --> 00:32:16,780
‫- هيا
‫- (ليز فولي)!

495
00:32:16,905 --> 00:32:18,991
‫أريدك أن تتوقفي مكانك

496
00:32:19,324 --> 00:32:20,367
‫- من أنت؟
‫- سيّدتي!

497
00:32:20,492 --> 00:32:21,994
‫- سيّدتي، أريدك أن تبقي مكانك
‫- لا تمل عليّ تصرفات!

498
00:32:22,119 --> 00:32:24,455
‫- سيّدتي، طلبت منك التوقف الآن!
‫- أنا أخبرك ما عليك فعله!

499
00:32:24,580 --> 00:32:27,124
‫عليك أن تصغي إليّ
‫توقفي الآن!

500
00:32:27,249 --> 00:32:28,709
‫أنا أخبرك...

501
00:32:46,852 --> 00:32:49,229
‫تم إبلاغ عائلتها
‫سيلاقونها في المستشفى

502
00:32:50,272 --> 00:32:53,901
‫- ليس بيدهم حيلة لمساعدتها، صحيح؟
‫- تدابير راحة لكن هذا كلّ شيء

503
00:32:54,026 --> 00:32:55,486
‫شكرا أيّها الشرطي

504
00:32:56,278 --> 00:32:58,113
‫لا يمكن أن نكون بعيدين
‫عن مكان احتجازه لهم

505
00:32:58,238 --> 00:32:59,281
‫كانت تسير على قدميها

506
00:32:59,406 --> 00:33:02,326
‫لكن في حالتها
‫كيف فرت بحق السماء؟

507
00:33:02,451 --> 00:33:03,952
‫(ريد)، ما موقعنا
‫من ناحية منطقة صيده؟

508
00:33:04,078 --> 00:33:05,496
‫نحن وسطها تماما

509
00:33:06,288 --> 00:33:07,498
‫- "في خدمتك يا سيّدي"
‫- (غارسيا)

510
00:33:07,623 --> 00:33:10,542
‫نحاول أن نحزر أيّ نوع من المباني
‫أو الملكيات قد يستعملها الفاعل المجهول

511
00:33:10,667 --> 00:33:13,253
‫ماذا ترين ضمن شعاع 8 كلم
‫من موقعنا الحالي؟

512
00:33:13,378 --> 00:33:17,382
‫- الكثير من الأشياء، ما الذي أبحث عنه؟
‫- أيّ شيء معزول نسبيا أو صناعي

513
00:33:17,508 --> 00:33:20,511
‫إنها بمعظمها مبانٍ سكنية
‫ومنازل تسكنها عائلة واحدة

514
00:33:20,636 --> 00:33:22,012
‫ومباني شقق وأمور مماثلة

515
00:33:22,137 --> 00:33:24,264
‫- ماذا عن الملكيات المهجورة؟
‫- "ليس حرفيا"

516
00:33:24,389 --> 00:33:25,557
‫لكن لا يعطي الناس إشعارا عادة
‫حين يفعلون ذلك

517
00:33:25,682 --> 00:33:26,975
‫دعوني أرى إن كان ثمة
‫أيّ مبانٍ غير صالحة للسكن

518
00:33:27,101 --> 00:33:28,185
‫كلا، لا شيء

519
00:33:28,310 --> 00:33:30,020
‫- ماذا عن الملكيات المعروضة للبيع؟
‫- لنرَ

520
00:33:30,145 --> 00:33:33,899
‫منزل، منزلان، ستة منازل للبيع
‫كلّها مسكونة

521
00:33:34,024 --> 00:33:35,984
‫مبنى شقق معروض للبيع
‫ومسكون أيضا

522
00:33:36,151 --> 00:33:39,029
‫- يبدو أن البلدية تبيع بعض الأراضي
‫- ماذا هناك؟

523
00:33:39,154 --> 00:33:41,240
‫انتظروا قليلا، إنه...

524
00:33:41,365 --> 00:33:45,035
‫مرحبا، إنه ملجأ للحيوانات
‫لكنه مقفل بسبب اقتطاعات الميزانية

525
00:33:45,160 --> 00:33:46,870
‫قد يكون هو المبنى المطلوب
‫يا (غارسيا)، أرسلي العنوان

526
00:33:46,995 --> 00:33:48,747
‫فعلت ذلك
‫توخي الحذر رجاء

527
00:33:58,173 --> 00:34:01,969
‫أين أنت؟ أعرف أنك هنا
‫يمكنني أن أسمعك

528
00:34:06,515 --> 00:34:07,558
‫"كلا! كلا!"

529
00:34:07,683 --> 00:34:10,394
‫أنا مريض، أحتاج إلى دخول الحمام!

530
00:34:10,727 --> 00:34:12,104
‫- أرجوك!
‫- "أرجوك!"

531
00:34:12,229 --> 00:34:13,981
‫- "دعني أذهب!"
‫- دعني أذهب!

532
00:34:14,231 --> 00:34:19,027
‫"أشعر بالسقم!
‫عليّ دخول الحمام بشدّة!"

533
00:34:19,153 --> 00:34:20,654
‫- "أرجوك!"
‫- "أرجوك!"

534
00:34:20,779 --> 00:34:22,698
‫- "عليّ دخول الحمام!"
‫- "علّي دخول الحمام!"

535
00:34:42,217 --> 00:34:46,346
‫- هل تذكر ما قلته لك من قبل؟
‫- أجل

536
00:34:47,431 --> 00:34:50,893
‫- كرّره
‫- إن هربت أو قاومت، فستصعقني بالعصا

537
00:35:24,301 --> 00:35:25,677
‫هيا

538
00:35:38,774 --> 00:35:40,150
‫حسنا

539
00:35:40,275 --> 00:35:41,902
‫يحتاج فريق التدخّل
‫إلى خمس دقائق أخرى للوصول

540
00:35:42,027 --> 00:35:43,820
‫حسنا، لا يمكننا الانتظار
‫سندخل في مجموعتين

541
00:35:43,946 --> 00:35:45,989
‫سندخل عبر هذا الباب
‫وادخلوا من الباب الغربي في الزقاق

542
00:35:46,156 --> 00:35:47,532
‫لنذهب

543
00:36:16,311 --> 00:36:17,688
‫استلقِ من جديد

544
00:36:18,480 --> 00:36:20,565
‫- لمَ تفعل هذا؟
‫- طلبت منك أن تستلقي من جديد!

545
00:36:20,691 --> 00:36:22,150
‫حسنا

546
00:36:51,138 --> 00:36:53,056
‫(دايفيد وايد كانينغهام)
‫(إف بي آي)!

547
00:36:55,559 --> 00:36:57,477
‫- (جيه جيه)، هل ستهتمين به؟
‫- اذهبا!

548
00:36:57,602 --> 00:37:01,732
‫مهلا، حسنا، ساعديني أرجوك
‫أرجوك، أرجوك

549
00:37:15,078 --> 00:37:17,873
‫نحاصر المكان كلّه
‫الأفضل أن تخرج

550
00:37:19,958 --> 00:37:21,335
‫(دايفيد)؟

551
00:37:59,081 --> 00:38:00,457
‫- حركة جميلة يا فتى
‫- شكرا

552
00:38:00,582 --> 00:38:02,250
‫كنت أمارس التمارين بعض الشيء

553
00:38:02,376 --> 00:38:03,919
‫حسنا

554
00:38:07,130 --> 00:38:10,300
‫"الطوارىء"

555
00:38:11,468 --> 00:38:12,844
‫شكرا يا رجل

556
00:38:15,806 --> 00:38:20,018
‫أيّها الفتى الوسيم آمل أنهم يشوّهوا ذلك
‫الوجه كثيرا، تعرف أن هذا أفضل ما تملك

557
00:38:20,143 --> 00:38:21,978
‫لحسن الحظ، إنها مجرد شقوق
‫وكدمات سطحية

558
00:38:22,104 --> 00:38:24,356
‫- كيف حالك؟
‫- أعاني بعض الحروق

559
00:38:24,481 --> 00:38:26,066
‫لكنني سأكون بخير

560
00:38:26,400 --> 00:38:28,235
‫وجدنا جثة أخرى في موقع
‫التخلّص من الجثث

561
00:38:28,360 --> 00:38:29,736
‫(هانتر كانينغهام)؟

562
00:38:29,861 --> 00:38:31,321
‫ما زلنا ننتظر التأكيد
‫من خلال الحمض الريبي النووي

563
00:38:31,446 --> 00:38:34,366
‫لكنها بقايا الهيكل العظمي
‫لولد في التاسعة من عمره

564
00:38:34,491 --> 00:38:35,867
‫لا بد أنه هو

565
00:38:38,495 --> 00:38:40,288
‫- هل أنتما مستعدان للرحيل من هنا؟
‫- أجل من فضلك

566
00:38:40,414 --> 00:38:42,916
‫لا أتحمّل المستشفيات
‫يتعلّق الأمر بالإضاءة فيها

567
00:38:43,375 --> 00:38:46,795
‫- مع من يتكلّم (روسي)؟
‫- عائلة (فولي)

568
00:38:54,261 --> 00:38:55,887
‫لقد دخلت في غيبوبة

569
00:38:59,391 --> 00:39:01,101
‫لن يطول الأمر الآن

570
00:39:02,811 --> 00:39:04,354
‫المعذرة أيّها العملاء؟

571
00:39:07,357 --> 00:39:11,903
‫قال الأطباء إنني سأكون بخير
‫وأنا...

572
00:39:13,488 --> 00:39:15,782
‫أنا... لا أعرف كيف أشكركم
‫يا جماعة

573
00:39:15,907 --> 00:39:18,743
‫- كلا، لا حاجة إلى ذلك
‫- تحسّن فحسب

574
00:39:20,036 --> 00:39:21,413
‫حسنا

575
00:39:43,018 --> 00:39:45,270
‫هل تظنين فعلا أنهم سيفصلوننا حقا
‫إن لم نستطع الركض بسرعة كافية؟

576
00:39:45,395 --> 00:39:46,771
‫شيء أسوأ من ذلك على الأرجح

577
00:39:46,897 --> 00:39:48,273
‫سيجبروننا على الأرجح
‫على الخضوع لاختبار لياقة آخر

578
00:39:48,398 --> 00:39:49,774
‫أفضّل أن يتم فصلي

579
00:39:49,900 --> 00:39:51,860
‫آمل فحسب
‫ألا يكون المدرّب الفيزيائي وغدا

580
00:39:52,110 --> 00:39:55,322
‫- يكون أولئك الرياضيون أوغادا دوما
‫- أجل، أوغاد كلّيا

581
00:39:55,530 --> 00:39:57,908
‫- هذا هو على الأرجح الآن
‫- انظر

582
00:39:58,074 --> 00:40:01,119
‫- إنه يسير كلّيا كالوغد
‫- أجل، مشية وغد كلّيا

583
00:40:01,244 --> 00:40:03,246
‫- مشية وغد كلّيا
‫- مهلا

584
00:40:03,371 --> 00:40:04,915
‫مهلا، أظن أن هذا (مورغن)

585
00:40:05,499 --> 00:40:07,334
‫- أجل
‫- يا إلهي، إنه هو

586
00:40:07,501 --> 00:40:11,004
‫- لمَ أنت هنا؟
‫- يبدو أنني مدرّبكما الجديد

587
00:40:11,129 --> 00:40:13,131
‫مرض (واتكنز)
‫لذا اليوم يوم حظكما

588
00:40:13,256 --> 00:40:14,633
‫أنا مدرّبكما

589
00:40:14,925 --> 00:40:16,301
‫مذهل، هذا مذهل

590
00:40:17,010 --> 00:40:21,223
‫يا جماعة، يا جماعة، بحقكما
‫بجدية، كان عليكما قول شيء ما

591
00:40:21,389 --> 00:40:23,683
‫إن اختبار اللياقة هذا كلّه
‫مجرد مسألة شكلية

592
00:40:23,934 --> 00:40:25,602
‫لاستطعت تجنيبكما الأمر برمته

593
00:40:27,395 --> 00:40:30,815
‫لكن بما أنكما لم تفعلا
‫فهل أنتما مستعدان للقيام بهذا؟

594
00:40:31,942 --> 00:40:33,318
‫أجل، لنفعل هذا!

595
00:40:37,447 --> 00:40:40,200
‫- أيّها المرحان، إلى أين تذهبان؟
‫- لنركض 1،5 كلم

596
00:40:40,367 --> 00:40:41,743
‫كلا، كلا، كلا، ألم تسمعا؟

597
00:40:42,077 --> 00:40:44,204
‫إن اختبار اللياقة
‫يشمل أكثر من مجرد 1،5 كلم

598
00:40:44,704 --> 00:40:46,248
‫عودا إلى هنا بمؤخرتيكما الصغيرتين

599
00:40:49,334 --> 00:40:52,337
‫هيا، هيا
‫إلى الأسفل تماما وإلى الأعلى تماما

600
00:40:52,462 --> 00:40:54,714
‫هيا! تستطيع جدتي
‫القيام بعمل أفضل من ذلك

601
00:40:54,839 --> 00:40:57,342
‫هيا بنا!
‫هذه ليست غرفتك العالية التقنية

602
00:40:58,385 --> 00:40:59,928
‫على أصابع قدميكما!
‫على أصابع قدميكما تماما!

603
00:41:00,053 --> 00:41:01,429
‫أحسنت يا عزيزتي
‫هذا جميل

604
00:41:01,555 --> 00:41:03,640
‫تقومين بعمل جيّد!
‫تقومين بعمل جيّد!

605
00:41:03,765 --> 00:41:05,642
‫حسنا، استديري
‫وعودي إلى الأسفل

606
00:41:06,601 --> 00:41:07,978
‫يا إلهي!

607
00:41:08,103 --> 00:41:10,772
‫ماذا نفعل؟
‫ما مسألة هذا اللهاث كلّه؟

608
00:41:10,897 --> 00:41:13,400
‫هيا، ما زال علينا الركض 3 كلم
‫هيا بنا!

609
00:41:13,525 --> 00:41:15,110
‫- 3 كلم؟
‫- يفترض أن يكون 1،5 كلم

610
00:41:15,235 --> 00:41:16,611
‫كلا، كلا، كلا
‫ليس خلال مناوبتي

611
00:41:16,736 --> 00:41:17,988
‫اختبار اللياقة هذا مختلف كلّيا

612
00:41:18,113 --> 00:41:19,239
‫- والآن تحمّلا ذلك
‫- يا إلهي

613
00:41:19,364 --> 00:41:21,199
‫هيا!

614
00:41:23,243 --> 00:41:25,287
‫حسنا، حسنا، حسنا
‫هذا يكفي

615
00:41:25,537 --> 00:41:27,330
‫أظن أن عليّ أن أخبركما بالحقيقة

616
00:41:27,914 --> 00:41:31,710
‫- لقد سبق أن ألغيت اختبار لياقتكما
‫- ماذا؟

617
00:41:32,252 --> 00:41:35,213
‫أجل، يا عزيزتي، فكّري في الأمر
‫لست في الميدان حتى

618
00:41:35,672 --> 00:41:39,384
‫ويا (ريكي) الوسيم، لديك أصلا
‫ما يكفي من ساعات العمل لتكون مؤهلا

619
00:41:40,218 --> 00:41:42,220
‫كان هذا مجرّد وقت مسلّ لي

620
00:41:42,929 --> 00:41:45,807
‫- سأقتله
‫- إن استطعت رفع ذراعيّ، فسأثبّته أرضا

621
00:41:45,974 --> 00:41:47,976
‫- أستعيد قوتي
‫- قلت لكما إنه كان عليكما قول شيء ما

622
00:41:48,101 --> 00:41:49,477
‫قلت...

623
00:41:49,603 --> 00:41:50,979
‫سأنال منك!

624
00:41:51,104 --> 00:41:53,356
‫"إن الصداقة تضاعف
‫الأمور الصالحة في الحياة"

625
00:41:53,481 --> 00:41:54,774
‫"وتقسم الشر"

626
00:41:54,899 --> 00:41:58,403
‫- "(بالتازار غراسيان)"
‫- سأقتلك!

627
00:41:59,070 --> 00:42:01,239
‫- سأنال منك الآن!
‫- هل يعجبك ذلك؟

628
00:42:03,000 --> 00:42:07,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

