﻿1
00:00:06,856 --> 00:00:07,940
‫"ننتقل الآن إلى النشرة الجوية"

2
00:00:08,065 --> 00:00:09,984
‫"إن الحرارة في الخارج 79 فهرنهايت"

3
00:00:10,109 --> 00:00:12,570
‫(دانا)، إن الرغوة الخاصة بالأزهار
‫التي طلبنها وصلت

4
00:00:12,695 --> 00:00:14,905
‫- إنها على المنضدة
‫- أجل، حسناً

5
00:00:17,658 --> 00:00:19,535
‫- أنا هنا، دعني أساعدك
‫- لا عليك، أستطيع حمله

6
00:00:19,660 --> 00:00:20,870
‫حسناً

7
00:00:21,537 --> 00:00:23,664
‫- إذاً، كيف كان التصوير؟
‫- كان جيداً

8
00:00:23,789 --> 00:00:27,335
‫إلا أن العريس ظل محدقاً بتلك النظرات
‫وكأنه يقول "فيم ورطت ذاتي؟"

9
00:00:28,586 --> 00:00:29,629
‫غير صحيح

10
00:00:29,837 --> 00:00:31,339
‫- تفضلن
‫- شكراً

11
00:00:33,341 --> 00:00:35,551
‫أية واحدة منهن ستكون عروس المستقبل؟

12
00:00:36,218 --> 00:00:38,679
‫- الشقراء
‫- يا للروعة كم هو رائع

13
00:00:38,804 --> 00:00:40,389
‫يبدوان مثلكما أنت و(باترك)

14
00:00:41,140 --> 00:00:43,517
‫- إذاً، متى موعد الزواج؟
‫- الأحد المقبل

15
00:00:43,643 --> 00:00:47,271
‫- تهاني ستكونين عروساً جميلة
‫- شكراً

16
00:00:47,396 --> 00:00:50,066
‫أنا (رايان بيكر)
‫يسعدني أن ألتقط صور زفافك

17
00:00:50,191 --> 00:00:51,817
‫- أعتقد أنني متأخر قليلاً
‫- شكراً

18
00:00:51,942 --> 00:00:53,944
‫- أجل، آسفة
‫- يمكنك أن تخبري صديقاتك

19
00:00:54,111 --> 00:00:56,155
‫- متى ستتزوجين؟
‫- أنا؟

20
00:00:56,280 --> 00:00:59,659
‫- لا، ليس لدي حبيب
‫- مستحيل

21
00:01:00,910 --> 00:01:04,872
‫اسمع، سنذهب الليلة إلى حانة
‫(ذي وولف أند ذي روز) هل تعرفها؟

22
00:01:05,164 --> 00:01:07,083
‫- سمعنا أن أجواءها حماسية
‫- هكذا يقولون

23
00:01:07,208 --> 00:01:09,377
‫دعيني أخمن ستقيمين فيها
‫حفلة لتوديع العزوبية؟

24
00:01:09,960 --> 00:01:11,879
‫يجب أن تأتي لاحتساء كأس

25
00:01:12,296 --> 00:01:15,383
‫لا، أنتن الفتيات تفعلن أشياء مروعة
‫في هذه الحفلات

26
00:01:19,470 --> 00:01:22,139
‫هذا كل شيء، حسناً أيها الأولاد

27
00:01:22,473 --> 00:01:24,600
‫تابعوا العدو

28
00:01:26,686 --> 00:01:28,813
‫هيا، (دي)، هل هذا كل ما لديك؟

29
00:01:28,979 --> 00:01:32,942
‫هيا، أيها العجوز ما الذي نفعله؟
‫هيا أيها المتباهي

30
00:01:33,067 --> 00:01:35,152
‫- سأريك من هو المتباهي هيا بنا
‫- مهلاً انتظر

31
00:01:35,277 --> 00:01:36,654
‫كنت أمازحك يا (مايك)

32
00:01:38,781 --> 00:01:40,408
‫حسناً، أصغوا إلي أيها الصغار

33
00:01:40,533 --> 00:01:43,452
‫إن أردتم أن تصبحوا أعضاء في اتحاد كرة
‫القدم الأمريكي أو في المكتب الفدرالي

34
00:01:43,619 --> 00:01:45,746
‫أريدكم أن تخرجوا وأن تلعبوا بحزم شديد

35
00:01:45,871 --> 00:01:48,582
‫وأن تستمتعوا بوقتكم خلال 60 دقيقة كل يوم

36
00:01:48,708 --> 00:01:50,543
‫سيبقيكم هذا أصحاء وأقوياء

37
00:01:50,668 --> 00:01:54,714
‫ولا تنسوا أن تتغذوا جيداً لتصبحوا مدهشين
‫هنا وخارج الميدان

38
00:01:54,839 --> 00:01:56,841
‫إن كان هناك أحد يعرف بماهية العظمة
‫فهو هذا الرجل الذي يقف أمامكم

39
00:01:57,091 --> 00:01:59,260
‫السيد (مايكل إيرفن)
‫أحسنتم صفقوا له بحفاوة

40
00:01:59,385 --> 00:02:02,138
‫والآن، إلى الملعب وامرحوا قليلاً

41
00:02:02,263 --> 00:02:04,348
‫دعوني أرى من الأسرع بينكم
‫هيا، هيا، هيا، هيا، هيا

42
00:02:05,516 --> 00:02:07,852
‫- انظر كيف يركضون يا صاح
‫- إنهم أولاد رائعون

43
00:02:07,977 --> 00:02:10,521
‫أجل، أقدر مجيئك إلى هنا
‫لرؤية تلاميذي، (دي)

44
00:02:10,646 --> 00:02:12,022
‫هيا يا رجل، لا شكر على واجب (مايك)

45
00:02:12,148 --> 00:02:14,775
‫عندما سمعت بما تفعله هنا
‫أردت أن أكون آتي

46
00:02:16,610 --> 00:02:18,362
‫- سأدعك تذهب إلى عملك يا صديقي
‫- أجل

47
00:02:18,487 --> 00:02:19,697
‫لكن في المرة المقبلة
‫عندما تكون في المدينة

48
00:02:19,822 --> 00:02:21,741
‫- فلنقم بجولة أخرى أنا وأنت
‫- بالتأكيد

49
00:02:22,491 --> 00:02:23,743
‫- أحبك يا صاح
‫- سررت برؤيتك

50
00:02:23,868 --> 00:02:26,036
‫سررت برؤيتك سررت برؤيتك

51
00:02:27,163 --> 00:02:28,414
‫اسمع، (دي)

52
00:02:28,706 --> 00:02:31,208
‫إن لم يتكمن تلاميذي رعاة البقر
‫من التأهل إلى كأس (السوبر)

53
00:02:31,333 --> 00:02:33,210
‫أرجو أن يتأهل تلاميذك

54
00:02:34,336 --> 00:02:37,965
‫(مايك) لو كنت لا تزال راعي بقر
‫لشعرت بالقلق

55
00:02:38,090 --> 00:02:39,133
‫صحيح

56
00:02:39,759 --> 00:02:41,552
‫انظروا إليه ما زال يستطيع التقاط الكرة

57
00:02:41,677 --> 00:02:43,095
‫حسناً عزيزي

58
00:02:45,931 --> 00:02:48,392
‫مرحباً كيف حالك يا جميلة؟
‫دعيني أخمن ألدينا قضية؟

59
00:02:48,517 --> 00:02:52,396
‫أنت على حق
‫اذهب واجمع 200 قبلة مني

60
00:02:52,563 --> 00:02:55,608
‫- ويريد (هتش) أن يرانا
‫- لماذا؟

61
00:02:55,733 --> 00:02:58,319
‫لم يخبرني ولكنه ذكرني بالماضي
‫بالمدرسة الثانوية

62
00:02:58,444 --> 00:02:59,653
‫والخوف من الذهاب إلى مكتب المدير

63
00:02:59,779 --> 00:03:01,363
‫أنت ظريفة جداً اهدأي يا جميلة

64
00:03:01,489 --> 00:03:03,532
‫- حسناً
‫- سأحضر فوراً

65
00:03:09,538 --> 00:03:12,875
‫تلقيت اتصالاً من آمر سجن (أي دي إكس)
‫مقاطعة (فلورنس) في ولاية (كولورادو)

66
00:03:13,083 --> 00:03:15,795
‫رفض (جوزيبي مونتلو) طلبنا الأخير
‫للتحدث إليه

67
00:03:15,920 --> 00:03:17,463
‫طلب من آمر السجن أن يقول لنا
‫إنه كثير الانشغال

68
00:03:17,588 --> 00:03:20,090
‫إنه قاتل مأجور في السجن
‫كيف له أن يكون منشغلاً؟

69
00:03:20,216 --> 00:03:21,300
‫إنه يتلاعب بنا

70
00:03:21,425 --> 00:03:24,053
‫النفوذ الوحيد الذي يملكه هو القائمة
‫التي تتضمن 12 هدفاً محتملاً

71
00:03:24,261 --> 00:03:25,721
‫من قبل شبكة القتلة المحترفين

72
00:03:25,846 --> 00:03:28,265
‫طالما يحتفظ بهذه القائمة
‫التي تسمى (ذي ديرتي دازن) معه

73
00:03:28,390 --> 00:03:29,433
‫سنراوح مكاننا

74
00:03:29,558 --> 00:03:31,393
‫حسناً، هذا محتمل مع ذلك سنعالج المسألة
‫على أنه لا حل لها

75
00:03:31,519 --> 00:03:34,396
‫هل تمكنت من العثور على أي شيء يساعدنا
‫في تحديد هوية الأهداف المحتملة؟

76
00:03:34,522 --> 00:03:37,608
‫سيدي، إنني أبذل قصارى جهودي
‫وأبحث في كل مكان

77
00:03:37,817 --> 00:03:39,026
‫- لكنني لم أجد شيئاً حتى الآن
‫- أعرف واصلي البحث

78
00:03:39,193 --> 00:03:41,070
‫لا نستطيع حمايتهم قبل أن نكتشف هويتهم

79
00:03:45,866 --> 00:03:49,245
‫ماذا؟ ما الذي يشغل بالك؟

80
00:03:49,370 --> 00:03:55,417
‫أسهر في كل ليلة وأفكر في أن هناك
‫12 غريباً

81
00:03:55,543 --> 00:03:57,294
‫حياتهم في يدي الجميلة التي تشبه
‫يد الدمية إلى حد مخيف

82
00:03:57,419 --> 00:03:59,421
‫ماذا لو لم أستغلها في الوقت المناسب
‫ماذا لو ماتوا أو...

83
00:03:59,547 --> 00:04:02,007
‫توقفي، توقفي، توقفي، انظري إلي

84
00:04:02,132 --> 00:04:03,425
‫سوف تجدينهم

85
00:04:06,136 --> 00:04:08,180
‫أجل، سأجدهم بالتأكيد

86
00:04:08,305 --> 00:04:11,475
‫وعندما نكتشف شيئاً جديداً في القضية
‫سنعتقل جميع الأشرار

87
00:04:11,600 --> 00:04:13,394
‫كما نفعل عادة

88
00:04:16,564 --> 00:04:18,148
‫لأنك قلت ذلك

89
00:04:30,786 --> 00:04:32,204
‫- فلنباشر
‫- حسناً

90
00:04:32,329 --> 00:04:34,999
‫مقاطعة (سافانا) ولاية (جورجيا) المعروفة
‫بجمالها وحسن ضيافتها الجنوبي

91
00:04:35,124 --> 00:04:37,918
‫لكن ليس بالنسبة إلى (براندي غرين)
‫القادمة من (دوفر) ولاية (ديلاوير)

92
00:04:38,043 --> 00:04:40,546
‫لأنه منذ 3 أشهر جاءت إلى المدينة لإقامة
‫حفل توديع عزوبيتها

93
00:04:40,671 --> 00:04:43,424
‫وبعد ليلة من جولات على الحانات
‫مع وصيفاتها

94
00:04:43,549 --> 00:04:45,634
‫انتهى بها المطاف جثة هامدة في مكب
‫النفايات في الزقاق الخلفي

95
00:04:45,759 --> 00:04:48,012
‫كان سبب الوفاة ضربة قوية على الرأس
‫سببت لها صدمة

96
00:04:48,137 --> 00:04:49,805
‫ما ذاك الغطاء الملفوف على وجهها؟

97
00:04:49,930 --> 00:04:51,515
‫إنه الوشاح الذي كانت ترتديه
‫في تلك الليلة

98
00:04:51,640 --> 00:04:53,267
‫طرّزت عليه عبارة "عروس المستقبل"

99
00:04:53,392 --> 00:04:56,270
‫قد يكون الوشاح رمزاً شعائرياً مثل الكفن

100
00:04:56,395 --> 00:04:57,980
‫أو إشارة تعبر عن ندم القاتل

101
00:04:58,105 --> 00:05:00,524
‫لكن الجريمة ارتكبت منذ 3 أشهر
‫لماذا أوكلنا بالقضية الآن؟

102
00:05:00,649 --> 00:05:04,194
‫لأن منذ يومين عثر على جثة (آشلي ويلكوكس)
‫من مقاطعة (دايتون) ولاية (أوهايو)

103
00:05:04,320 --> 00:05:05,821
‫في مكب النفايات في (سافانا)

104
00:05:05,946 --> 00:05:09,909
‫هي أيضاً تلقت ضربة قوية على رأسها
‫لكنها ماتت خنقاً بالوشاح الذي ارتدته

105
00:05:10,034 --> 00:05:14,246
‫لا يعقل أن يكون القاتل ذاته لأن
‫المرأتين تعيشان في ولايتين مختلفتين

106
00:05:14,371 --> 00:05:15,748
‫تبعدان عن بعضهما البعض مئات الأميال

107
00:05:15,873 --> 00:05:18,417
‫قد يكونان قاتلين متواطئين هل من دليل
‫يشير إلى اعتداء جنسي؟

108
00:05:18,584 --> 00:05:20,294
‫ليس بالنسبة لـ(براندي)
‫فيما يعنى بـ(آشلي) لم نتأكد حتى الآن

109
00:05:20,419 --> 00:05:23,422
‫المثير للاهتمام هو أن المشتبه فيه
‫لا يهتم لمسألة إخفاء الجثة

110
00:05:23,631 --> 00:05:26,592
‫يجب أن يكون قوي البنية ليتمكن من رمي
‫الجثة في مكب النفايات

111
00:05:26,717 --> 00:05:30,930
‫ربما يريد أن يبعث برسالة مفادها أن
‫النساء قذرات يمكن رميهن

112
00:05:31,055 --> 00:05:32,848
‫لا، الأمر منوط بالزواج

113
00:05:33,015 --> 00:05:36,685
‫إنه يخطف العرائس عشية اليوم الذي يفترض
‫به أن يكون أسعد أيام حياتهن

114
00:05:36,810 --> 00:05:40,606
‫يريد أن يقضي على ذلك
‫أصبح زواجهن مناسبة لدفنهن

115
00:05:44,902 --> 00:05:47,905
‫أريد أن أسمعكن! هيا!

116
00:05:48,614 --> 00:05:53,118
‫اشربن! اشربن! اشربن! اشربن! اشربن!

117
00:05:53,243 --> 00:05:56,246
‫سأتزوج يا صديقاتي!

118
00:06:09,551 --> 00:06:11,804
‫أريد أن أستنشق الهواء سأعود حالاً

119
00:06:27,444 --> 00:06:28,988
‫مهلاً!

120
00:06:29,154 --> 00:06:32,658
‫افتحوا الباب! هل من أحد؟

121
00:06:33,617 --> 00:06:35,035
‫تباً!

122
00:06:39,456 --> 00:06:43,460
‫- أنت! ابتعدي عن طريقي
‫- آسفة

123
00:06:43,585 --> 00:06:50,426
‫إن الأشجار كسولة
‫والبرد آذان القرود وأصابعها

124
00:06:50,759 --> 00:06:52,511
‫(بت كوين)

125
00:07:41,143 --> 00:07:43,979
‫"لا تظنن أنك تستطيع أن توجه
‫الحب في مساره"

126
00:07:44,104 --> 00:07:48,484
‫"فالحب، إن وجدك جديراً به
‫هو الذي يوجه مسارك"

127
00:07:48,609 --> 00:07:51,570
‫"(جبران خليل جبران) من كتاب (النبي)"

128
00:07:52,154 --> 00:07:55,616
‫(سافانا) التي اعترف بها عام 1733
‫تعتبر أقدم مقاطعة في ولاية (جورجيا)

129
00:07:55,741 --> 00:07:58,160
‫وواحدة من أشهَر مدن الجنوب
‫لإقامة حفلات الزواج فيها

130
00:07:58,285 --> 00:08:00,996
‫كانت (براندي) و(آشلي) ضحيتين
‫تتبعين نمط حياة بسيط

131
00:08:01,121 --> 00:08:03,373
‫لكن سلوك كل واحدة منهما ليلة مقتلهما
‫كان عفوياً جداً

132
00:08:03,499 --> 00:08:06,752
‫الجولات على الحانات، الظهور بحالة ثمالة
‫علناً والابتعاد عن صديقاتهن

133
00:08:06,877 --> 00:08:08,378
‫كل هذا من شأنه أن يرفع مستوى الخطر
‫المحدق بهن

134
00:08:08,504 --> 00:08:11,882
‫مما جعلهما فريستين سهلتين
‫لكنني لا ألوم الضحيتين

135
00:08:12,174 --> 00:08:15,385
‫طبيعي جداً أن ترغبا في الاستمتاع بوقتهما

136
00:08:15,511 --> 00:08:17,012
‫في الليلة الأخيرة من عزوبيتهما

137
00:08:17,137 --> 00:08:19,848
‫ومن وجهة نظر المشتبه فيه
‫تعتبر الحانات محيطاً غنياً بالأهداف

138
00:08:20,140 --> 00:08:22,017
‫لكن لماذا لا يستهدف إلا "عروس المستقبل"؟

139
00:08:22,142 --> 00:08:24,728
‫لم لا يختار امرأة تلفت الانتباه
‫أقل من سواها؟

140
00:08:24,853 --> 00:08:27,648
‫إن ارتداء وشاح "عروس المستقبل"
‫مثل التلويح برداء أحمر أمام ثور

141
00:08:27,773 --> 00:08:29,149
‫في الحقيقة، إن الثيران مصابة
‫بعمى الألوان

142
00:08:29,399 --> 00:08:31,360
‫لذلك لون الرداء الذي يحمله المتادور
‫غير مهم

143
00:08:31,485 --> 00:08:34,363
‫لأن الحركة التموجية للرداء هي التي
‫تثير ردة فعل الثور العدائية

144
00:08:36,573 --> 00:08:39,451
‫لكن الإستعارة التي استخدمها (مورغن)
‫ما زالت تطبق هنا

145
00:08:39,576 --> 00:08:42,121
‫ربما هو رجل خسر علاقته الغرامية

146
00:08:42,246 --> 00:08:44,998
‫بما أنه يعيش في (سافانا)
‫محاطاً بحفلات الزواج والعرائس السعيدات

147
00:08:45,124 --> 00:08:46,500
‫يدفع به إلى الجنون بالتأكيد

148
00:08:46,625 --> 00:08:50,212
‫سيدي، تلقينا تبليغاً قبل قليل
‫يفيد بأن "عروس مستقبل" ثالثة مفقودة

149
00:08:50,587 --> 00:08:52,631
‫(ماديسون ميلز)، 25 سنة
‫من مقاطعة (تامبا) في ولاية (فلوردا)

150
00:08:52,756 --> 00:08:56,176
‫كانت تحتفل في الحانة مع وصيفاتها
‫ليلة البارحة عندما اختفت

151
00:08:56,301 --> 00:08:57,803
‫من المفترض أن تتزوج يوم الأحد المقبل

152
00:08:57,928 --> 00:09:00,013
‫وقعت الضحية الأولى منذ ثلاثة أشهر
‫والثانية منذ يومين

153
00:09:00,139 --> 00:09:01,890
‫- والآن (ماديسون)
‫- إنه يسرّع نمطه

154
00:09:02,015 --> 00:09:04,518
‫ربما هو من سكان المدينة
‫يتجول بين الحانات ليلتقي بالنساء

155
00:09:04,643 --> 00:09:07,062
‫ماذا لو كان يتفاعل معهن
‫وهن يرفضن محاولاته؟

156
00:09:07,187 --> 00:09:09,064
‫هذا يشعره بالعجز مما يثير غضبه

157
00:09:09,189 --> 00:09:11,108
‫سأرى إن كان هناك
‫أي رابط بين "عرائس المستقبل"

158
00:09:11,275 --> 00:09:13,944
‫(غارسيا)، ابحثي عن أي رجل في المنطقة
‫لديه سجل إجرامي عنيف

159
00:09:14,111 --> 00:09:17,656
‫وأي رجل ارتبط مؤخراً
‫ثم باءت علاقته بالفشل

160
00:09:17,781 --> 00:09:19,032
‫التحقق من كل من سمعته سيئة سأفعل

161
00:09:19,241 --> 00:09:21,618
‫إذاً، كيف نتحقق مما إذا كانت (ماديسون)
‫تعرفت برجل في الحانة؟

162
00:09:21,743 --> 00:09:24,955
‫ربما ما زالت تغط في سبات عميق
‫ولا تريد مواجهة صديقاتها

163
00:09:25,080 --> 00:09:27,291
‫علينا أن نتحقق من الأمر
‫في هذه الأثناء، (مورغن) و(لويس)

164
00:09:27,416 --> 00:09:28,667
‫تحققا من خطوات الضحايا الأخيرة

165
00:09:28,792 --> 00:09:29,960
‫(ريد)، تكلم مع الطبيب الشرعي

166
00:09:30,127 --> 00:09:32,171
‫أنا و(ديفيد) سنذهب إلى مركز الشرطة
‫لنكلم أفراد عائلة الضحايا

167
00:09:37,050 --> 00:09:40,137
‫"(سافانا)، (جورجيا)"

168
00:09:45,934 --> 00:09:47,728
‫أيها القائد أنا العميل (هوتشنر)
‫وهذا العميل (روسي)

169
00:09:47,853 --> 00:09:50,898
‫يسرني حضوركما، بدأت التنسيق
‫مع وسائل الإعلام المحلية كما طلبتما

170
00:09:51,023 --> 00:09:52,774
‫رائع، هل وصل والدي (ماديسون)؟

171
00:09:52,941 --> 00:09:55,777
‫هبطت طائرتهما للتو
‫أرسلت سيارة لإحضارهما من المطار

172
00:09:55,903 --> 00:09:58,280
‫ماذا عن المدعوات للحفلة؟
‫كنّ آخر من رآها

173
00:09:58,447 --> 00:10:00,949
‫أجل، وصيفة الشرف
‫(كيلي غودوين) في طريقها إلى هنا

174
00:10:01,116 --> 00:10:03,827
‫أما الوصيفات الأخريات فعدن إلى الفندق
‫إن أردتما التحدث إليهن

175
00:10:03,952 --> 00:10:04,995
‫من هنا

176
00:10:06,246 --> 00:10:10,459
‫(آشلي ويلكوكس)، سبب الوفاة
‫الإختناق الناجم عن الخنق

177
00:10:10,667 --> 00:10:12,461
‫لفّ رأسها بعد وفاتها

178
00:10:12,586 --> 00:10:14,046
‫هل استطعت أن تحصلي على أي شيء
‫من الوشاح؟

179
00:10:14,254 --> 00:10:15,297
‫أثر بسيط للحمض النووي

180
00:10:15,422 --> 00:10:16,465
‫نتحقق منه من خلال نظام جمع مؤشر
‫الحمض النووي

181
00:10:16,590 --> 00:10:19,343
‫تظهر آثار الربط تردد القاتل

182
00:10:19,676 --> 00:10:22,512
‫لقد قام بلف الوشاح على رقبتها
‫بإحكام ثم أرخاه

183
00:10:22,638 --> 00:10:24,056
‫مرات عديدة قبل وفاتها

184
00:10:24,181 --> 00:10:26,266
‫يمكن أن تكون طريقة المشتبه فيه
‫في تعذيب ضحاياه

185
00:10:26,391 --> 00:10:28,393
‫أو أنه لم يرغب في قتلهن

186
00:10:28,518 --> 00:10:30,604
‫يبدو هذا الجرح هنا وكأنه ناتج
‫عن أداة ثقيلة نوعاً ما

187
00:10:30,771 --> 00:10:33,982
‫أعتقد أنه مصباح يدوي
‫أو ربما أنبوب معدني

188
00:10:34,107 --> 00:10:36,443
‫- هذا ما كنت أفكر فيه
‫- أي أثر لاعتداء جنسي؟

189
00:10:36,568 --> 00:10:40,822
‫لا، إن الضحية الأولى (براندي غرين)
‫توفيت على الفور جراء الضربة على رأسها

190
00:10:40,989 --> 00:10:42,950
‫لكن القاتل أخذ المزيد من الوقت مع (آشلي)

191
00:10:43,075 --> 00:10:46,036
‫قد يكون المشتبه فيه عاجزاً جنسياً
‫ويخنق ضحاياه

192
00:10:46,203 --> 00:10:49,581
‫ليشبع بها رغباته

193
00:10:49,748 --> 00:10:51,708
‫إن الأظافر الصناعية غير موجودة
‫في هذه اليد

194
00:10:51,833 --> 00:10:55,671
‫- ربما وقعت بسبب المقاومة
‫- تم قضم الأظافر

195
00:10:55,796 --> 00:10:58,590
‫ربما قضمت (آشلي) أظافرها
‫قبل أن تتعرض للتعذيب

196
00:10:58,715 --> 00:11:01,885
‫إن قضم الأظافر عادة غير صحية
‫لكنها شائعة جداً

197
00:11:02,052 --> 00:11:04,221
‫صحيح، ولكن ما زال يعتبر
‫وسيلة للسيطرة على الإنفعالات

198
00:11:04,346 --> 00:11:07,182
‫وغالباً ما يقترن بالسلوكيات المتكررة
‫التي تركز عل الجسم

199
00:11:07,307 --> 00:11:10,269
‫مثل نقر الجلد أو العض ونتف الشعر

200
00:11:10,394 --> 00:11:12,980
‫ولكن في هذه الحالة أعتقد أن هناك
‫أكثر من ذلك

201
00:11:13,105 --> 00:11:16,900
‫لأنه لم يقضم الأظافر الحقيقية

202
00:11:17,025 --> 00:11:19,569
‫- هل حللت اللعاب؟
‫- فيم تفكر؟

203
00:11:19,695 --> 00:11:22,698
‫أعتقد أن المشتبه فيه هو من قضم
‫أظافر (آشلي)

204
00:11:24,116 --> 00:11:27,786
‫رأيت أموراً مريعة في عملي
‫لكن لا شيء من هذا القبيل

205
00:11:27,911 --> 00:11:30,163
‫لا شك في أنه يعاني من اضطراب عقلي

206
00:11:30,289 --> 00:11:32,124
‫أوافقك الرأي

207
00:11:35,794 --> 00:11:39,423
‫عندما لم تعد (ماديسون)
‫خرجت لأرى إن كانت مريضة

208
00:11:39,548 --> 00:11:41,967
‫- أسرفنا في احتساء المشروب
‫- لكنك لم تجديها

209
00:11:42,092 --> 00:11:44,344
‫- هل حاولت الاتصال بها؟
‫- لم تجب

210
00:11:44,469 --> 00:11:46,096
‫تحول الاتصال مباشرة إلى البريد الصوتي

211
00:11:46,305 --> 00:11:51,560
‫اعتقدنا أنها عادت إلى الفندق
‫لكن صباح اليوم عندما لم تعد...

212
00:11:51,685 --> 00:11:53,395
‫عندئذ اتصلتن بالشرطة؟

213
00:11:53,937 --> 00:11:56,189
‫كل هذا حدث في حانة
‫(ذي وولف أند ذي روز)؟

214
00:11:56,315 --> 00:11:57,649
‫أجل

215
00:11:58,150 --> 00:12:00,736
‫حسناً (كيلي)، هل أنت مستعدة لتجربة شيء

216
00:12:00,861 --> 00:12:03,488
‫قد يساعدنا في معرفة الأمور الأخرى
‫التي تتذكرينها؟

217
00:12:03,613 --> 00:12:05,824
‫أي شيء إن كان سيساعد في العثور
‫على (مادي)

218
00:12:07,868 --> 00:12:09,703
‫أريدك أن تغمضي عينيك

219
00:12:13,206 --> 00:12:16,793
‫حسناً جيد وفكري في ليلة البارحة

220
00:12:17,502 --> 00:12:20,630
‫فكري في الأصوات والروائح

221
00:12:21,340 --> 00:12:23,342
‫وملمس الأشياء الذي اختبرته

222
00:12:24,217 --> 00:12:26,762
‫ما هو أول شيء لاحظته عندما دخلت
‫من الباب؟

223
00:12:27,846 --> 00:12:31,558
‫رائحة الجعة القديمة والصوت الصاخب

224
00:12:31,767 --> 00:12:34,686
‫كان علي أن أصرخ حتى يسمعننس
‫وسط الأصوات المتعالية والموسيقى

225
00:12:34,978 --> 00:12:37,689
‫شعرت بالتدافع مرات عديدة
‫لشدة الازدحام

226
00:12:38,607 --> 00:12:40,317
‫لكنني لم أبالي

227
00:12:40,901 --> 00:12:43,403
‫كنا نستمتع بوقتنا خصوصاً (مادي)

228
00:12:43,528 --> 00:12:45,447
‫سأتزوج يا صديقاتي!

229
00:12:47,115 --> 00:12:50,827
‫قدّم لنا الساهرون المشروبات
‫كانوا سعداء من أجلها

230
00:12:51,328 --> 00:12:52,621
‫بمن فيهم أنا

231
00:12:54,206 --> 00:12:58,293
‫هل كان هناك أحد حاول الاقتراب
‫منكن أو إزعاجكن؟

232
00:12:58,418 --> 00:13:00,045
‫لا، لا أحد

233
00:13:00,879 --> 00:13:02,214
‫انتظري

234
00:13:02,672 --> 00:13:04,216
‫مهلاً، كان هناك أحد

235
00:13:04,549 --> 00:13:06,468
‫أعرف من أنتن أيتها الفتيات

236
00:13:06,593 --> 00:13:08,428
‫طلبت من منسق الأغاني تشغيل أغنية

237
00:13:08,553 --> 00:13:11,681
‫كنت عائدة إلى (مادي)
‫وكان هناك شاب يوبخها

238
00:13:11,807 --> 00:13:14,184
‫- ماذا كان يقول؟
‫- لا تكذبي!

239
00:13:14,351 --> 00:13:16,395
‫لم أسمع جيداً، لم يكن لكلامه معنى

240
00:13:16,520 --> 00:13:17,896
‫كيف كان؟

241
00:13:19,106 --> 00:13:21,441
‫رجل أبيض، شعره فاتح

242
00:13:22,067 --> 00:13:24,986
‫- لا أعرف تماماً
‫- هل كانت (ماديسون) تعرفه؟

243
00:13:25,362 --> 00:13:27,781
‫عندما سألتها قالت إنه سكير

244
00:13:29,116 --> 00:13:31,576
‫- هل تعتقدان أنه خطف (مادي)؟
‫- لا نعرف

245
00:13:31,701 --> 00:13:34,329
‫لكننا سنطلب منك ومن صديقاتك
‫التحقق من بعض الصور، اتفقنا؟

246
00:13:37,541 --> 00:13:40,544
‫أيمكنني العودة إلى الفندق؟
‫أريد أن أستريح

247
00:13:40,669 --> 00:13:42,587
‫أجل طبعاً

248
00:13:42,712 --> 00:13:46,466
‫شكراً (كيلي) أبليت حسناً

249
00:13:53,473 --> 00:13:55,225
‫"(دوغلاس)"

250
00:13:56,893 --> 00:13:58,854
‫ربما يحب المشتبه فيه التحدي

251
00:13:58,979 --> 00:14:00,981
‫أراد المرأة محط انتباه الجميع

252
00:14:01,106 --> 00:14:02,315
‫حسناً، نعرف كيف حصل على (ماديسون)

253
00:14:02,441 --> 00:14:04,276
‫لكننا لا نعرف كيف حصل
‫على (براندي) و(آشلي)

254
00:14:08,029 --> 00:14:09,406
‫أخبريني يا عزيزتي

255
00:14:09,573 --> 00:14:11,616
‫حسناً، خلال البحث الدقيق في سجل
‫الاعتقالات المحلية

256
00:14:11,741 --> 00:14:14,661
‫اسم واحد ظل يظهر باستمرار
‫(كارل أولريك)

257
00:14:14,786 --> 00:14:16,705
‫إنه يمتهن تركيب الأسفلت
‫لكسب لقمة عيشه

258
00:14:16,830 --> 00:14:19,958
‫وهنا تتطور الأمور وتصبح دسمة
‫مثل الحساء اللزج والمريع

259
00:14:20,167 --> 00:14:23,044
‫قبل 3 أشهر تخلت عنه خطيبته
‫عند المحراب

260
00:14:23,170 --> 00:14:26,298
‫وانتهى أمره منذ ذلك الحين

261
00:14:31,678 --> 00:14:33,180
‫اجلس يا (كارل)

262
00:14:36,183 --> 00:14:38,810
‫حسناً، إن سمعتك تسبقك هنا

263
00:14:38,977 --> 00:14:42,981
‫الثمالة وعدم الانضباط العلني التعدي
‫على ممتلكات الغير مضايقة النساء

264
00:14:43,106 --> 00:14:46,109
‫طردت من معظم حانات المدينة

265
00:14:46,234 --> 00:14:48,820
‫آخرها كان حانة (ذي وولف أند ذي روز)
‫ليلة البارحة

266
00:14:49,529 --> 00:14:52,782
‫لم أزعج أحداً كنت ودوداً

267
00:14:52,908 --> 00:14:56,745
‫مع امرأة شابة اسمها (ماديسون ميلز)

268
00:14:57,287 --> 00:15:01,833
‫- ستتزوج الأسبوع المقبل
‫- وكيف تكون هذه مشكلتي؟

269
00:15:02,125 --> 00:15:04,169
‫لقد اختفت ليلة البارحة

270
00:15:04,753 --> 00:15:06,671
‫حسناً، اسمع لا أعرف شيئاً
‫عن هذا الموضوع

271
00:15:07,214 --> 00:15:09,925
‫ربما غيرت الفاسقة رأيها
‫بشأن خطيبها وهربت

272
00:15:10,467 --> 00:15:13,970
‫مثل خطيبتك السابقة، (ستايسي)؟

273
00:15:14,429 --> 00:15:16,681
‫تخلت عنك 3 أشهر قبل حفل زفافكما

274
00:15:16,806 --> 00:15:19,392
‫لا بد أن الأمر أغضبك كثيراً

275
00:15:20,644 --> 00:15:23,188
‫- لا، كل شيء بخير
‫- حقاً؟

276
00:15:23,772 --> 00:15:27,817
‫لأنك خالفت أمراً تقييدياً وضعته ضدك

277
00:15:28,777 --> 00:15:31,238
‫ذهبت إلى هناك لاستعادة خاتمي

278
00:15:34,824 --> 00:15:37,410
‫أين ذهبت ليلة البارحة بعد مغادرة
‫حانة (ذي وولف أند ذي روز)؟

279
00:15:37,577 --> 00:15:40,247
‫- خرجت مع بعض الأصدقاء
‫- إلى أين؟

280
00:15:40,455 --> 00:15:42,916
‫إلى مطعم في شارع (باي)

281
00:15:43,875 --> 00:15:46,169
‫تحقق من الأمر إن كنت لا تصدقني

282
00:15:47,504 --> 00:15:49,214
‫سنفعل

283
00:16:04,729 --> 00:16:07,774
‫قد أقترح أن تلتقطي صورة لأنها تدوم طويلاً
‫لكنني المصور

284
00:16:10,735 --> 00:16:12,153
‫هذا رائع

285
00:16:14,447 --> 00:16:16,324
‫- أنت فنانة بمعنى الكلمة
‫- حقاً؟

286
00:16:16,449 --> 00:16:17,659
‫أجل

287
00:16:18,868 --> 00:16:21,246
‫- هيا، اضحكي
‫- لا، (رايان)، لا تصورني

288
00:16:21,371 --> 00:16:23,665
‫- قولي (ليمبرجر)
‫- لا، توقف

289
00:16:23,790 --> 00:16:26,042
‫- توقف!
‫- ما الذي يحدث هنا؟

290
00:16:26,751 --> 00:16:30,046
‫- أنا وشقيقتك نمرح قليلاً
‫- أخبار سارة

291
00:16:30,213 --> 00:16:32,048
‫وافقت جمعية النساء في (جورجيا)
‫على عرضنا

292
00:16:32,340 --> 00:16:34,009
‫لتقديم زينة الأزهار في حفل
‫جمع الأموال

293
00:16:34,134 --> 00:16:35,844
‫- هذا عظيم
‫- رائع (نيكول)

294
00:16:35,969 --> 00:16:39,014
‫تنتظرنا أعمال هائلة
‫لكنها سترفع من مستوانا

295
00:16:39,139 --> 00:16:42,559
‫و(رايان)، أحبوا عملك
‫ويريدونك أن تتولى أمر التصوير

296
00:16:42,684 --> 00:16:44,519
‫- رائع
‫- طبعاً أعجبهم

297
00:16:44,728 --> 00:16:46,479
‫كيف يمكن لأي شخص أن يقاوم سحرك؟

298
00:16:46,605 --> 00:16:48,189
‫ستجعليني مغروراً بذاتي

299
00:16:48,398 --> 00:16:49,441
‫قضيت يومي على الهاتف طوال اليوم

300
00:16:49,566 --> 00:16:52,235
‫ما رأيك في أن نذهب لنشرب القهوة
‫في مقهى (جامبين جافا)؟

301
00:16:52,360 --> 00:16:53,612
‫(دانا)، هل تريدين القهوة؟

302
00:16:53,737 --> 00:16:57,282
‫- لا، لا أريد
‫- سنتغيب لساعة تقريباً

303
00:17:13,506 --> 00:17:16,384
‫تعلمين أن لا شيء يدور بيني وبين شقيقتك

304
00:17:16,968 --> 00:17:19,387
‫هذا مجرد تمثيل لكي أكون أقرب منك

305
00:17:19,721 --> 00:17:24,225
‫- حقاً؟ أتعدني بذلك؟
‫- هل كذبت إليك يوماً؟

306
00:17:25,560 --> 00:17:28,271
‫تعلمين من يشكل خطراً حقيقياً على حبنا

307
00:17:30,023 --> 00:17:32,442
‫وتعلمين ما عليك أن تفعليه

308
00:18:19,197 --> 00:18:22,784
‫طوال الليل؟
‫حسناً، شكراً يا عزيزتي

309
00:18:22,951 --> 00:18:24,828
‫أيها القائد يمكنك إطلاق سراح
‫(كارل أولريش)

310
00:18:25,245 --> 00:18:26,454
‫اعتقدت أنه مطابق للمواصفات

311
00:18:26,621 --> 00:18:30,333
‫عندما أريته صورة (ماديسون)
‫لم يظهر أية رد فعل تشير إلى عرفته بها

312
00:18:30,458 --> 00:18:32,043
‫إن حجة غيابه صحيحة

313
00:18:32,168 --> 00:18:34,129
‫إن (كارل) فاسد ولديه مشكلة مع النساء

314
00:18:34,254 --> 00:18:37,340
‫- لكنه ليس المشتبه فيه
‫- عدنا إلى حالة "لا مشتبه به"

315
00:18:37,716 --> 00:18:40,552
‫اختفت (ماديسون) منذ 15 ساعة

316
00:18:40,677 --> 00:18:42,512
‫فترة أطول من أية امرأة أخرى

317
00:18:42,679 --> 00:18:46,516
‫ما زلنا لا نعرف كيف (ماديسون)
‫والمشتبه فيه التقيا قبل حادثة الحانة

318
00:18:46,641 --> 00:18:50,979
‫إذا عرفنا أين رآها أول مرة
‫قد نتمكن من إنقاذها

319
00:18:54,232 --> 00:18:57,193
‫- لا أعتقد أنني أستطيع ذلك
‫- فعلت ذلك آنفاً

320
00:18:57,318 --> 00:19:00,321
‫- أعرف ولكن...
‫- رأيت كيف كانت تغازلني

321
00:19:00,447 --> 00:19:03,491
‫تلامس ذراعي وتتوسل إلي لأحتسي
‫معها كأساً

322
00:19:04,534 --> 00:19:08,455
‫- ربما أرادت أن تكون ودود
‫- لا، إنها وقحة

323
00:19:08,997 --> 00:19:10,999
‫تريد أن تعاشرني

324
00:19:14,127 --> 00:19:17,088
‫- ظننت أنك تحبيني يا (دانا)
‫- طبعاً أحبك

325
00:19:18,548 --> 00:19:23,094
‫أترى؟ هذا نحن في الحفلة الراقصة
‫في الصف السابع

326
00:19:26,806 --> 00:19:31,060
‫- عندئذ عرفت أنني أحبك
‫- لذا عليك أن تحمي نقاوة حبنا

327
00:19:32,395 --> 00:19:34,689
‫افعلي ما يتوجب عليك فعله

328
00:19:46,493 --> 00:19:51,164
‫أنا آسفة، لا تلومي إلا ذاتك

329
00:19:55,376 --> 00:19:58,046
‫- هل أنت هنا يا عزيزتي؟
‫- تكلم الآن أو اصمت إلى الأبد

330
00:19:58,171 --> 00:20:00,757
‫اسمعي، يظن (ريد) أن المشتبه فيه
‫مختل عقلياً

331
00:20:00,882 --> 00:20:03,009
‫تحققي من الرجال الذين لديهم سوابق

332
00:20:03,134 --> 00:20:05,470
‫من الخلافات العائلية إلى اختلاس النظر
‫والثمالة العلنية

333
00:20:05,595 --> 00:20:07,472
‫واعرفي إذا خرج أحد من مؤسسة
‫للأمراض العقلية

334
00:20:07,597 --> 00:20:09,724
‫سواء كانت عمومية أو خاصة في المنطقة

335
00:20:11,810 --> 00:20:13,895
‫ممتاز، هناك 5 أسماء سأرسلها إليك الآن

336
00:20:17,482 --> 00:20:19,359
‫وجدها رجل كان ينزه كلبه

337
00:20:19,734 --> 00:20:20,902
‫لماذا غير الموقع الآن؟

338
00:20:21,027 --> 00:20:23,863
‫ربما اكتشف أن مكب النفايات
‫في وسط المدينة مخاطرة كبيرة

339
00:20:24,781 --> 00:20:27,826
‫هناك جرح بالغ في هذا الجانب من رأسها
‫مثل الأخريات

340
00:20:29,035 --> 00:20:30,787
‫وانظر هنا

341
00:20:31,412 --> 00:20:32,956
‫"فاسقة"

342
00:20:33,081 --> 00:20:35,875
‫- هل هذا أحمر شفاه؟
‫- إن إخفاء وجه (ماديسون) وتشويهه

343
00:20:36,167 --> 00:20:37,460
‫أسلوب المشتبه فيه لإخفاء جمالها

344
00:20:37,585 --> 00:20:40,922
‫وباختياره لكلمة "فاسقة"
‫يعلق المشتبه فيه على عفة (ماديسون)

345
00:20:41,047 --> 00:20:43,716
‫إن العفة والجمال عادة
‫سمتان مشهورتان لدى النساء

346
00:20:43,842 --> 00:20:46,094
‫صحيح خصوصاً بالنسبة إلى "العروس"
‫أو "العروس المستقبلية"

347
00:20:47,595 --> 00:20:49,556
‫إن المشتبه فيها امرأة

348
00:20:49,722 --> 00:20:52,016
‫- كيف توصلتم إلى هذا الاستنتاج؟
‫- ثلاث ضحايا من النساء

349
00:20:52,141 --> 00:20:55,687
‫ولا أثر لأي اعتداء جنسي
‫كما خنقت الضحايا لكن ليس باليد

350
00:20:55,812 --> 00:20:58,147
‫وكلمة "فاسقة"
‫التي كتبت هنا بأحمر الشفاه

351
00:20:58,273 --> 00:21:00,692
‫من الناحية اللغوية
‫كلمة تختارها عادة النساء

352
00:21:01,109 --> 00:21:03,319
‫والآن حان الوقت لتقديم المواصفات

353
00:21:04,153 --> 00:21:05,697
‫نعتقد أن المشتبه فيه المجهول
‫الذي نبحث عنه

354
00:21:05,822 --> 00:21:08,575
‫امرأة بيضاء في أواخر العشرينيات
‫وبداية الثلاثينيات

355
00:21:08,741 --> 00:21:13,288
‫لأنها استطاعت أن تخضع الضحايا
‫السيطرة عليهن، نقلهن والتصرف بهن

356
00:21:13,413 --> 00:21:15,290
‫نظن أنها امرأة ضخمة وقوية

357
00:21:15,415 --> 00:21:17,000
‫لكنها تظهر بشكل امرأة ضعيفة

358
00:21:17,166 --> 00:21:19,627
‫مما يسمح لها التقرب من ضحاياها
‫قبل الاعتداء عليهن

359
00:21:19,752 --> 00:21:21,379
‫علينا أن نتحقق من الأشخاص الذين يبيعون
‫مستلزمات حفلات الزفاف

360
00:21:21,546 --> 00:21:23,047
‫قد يكونوا على اتصال بهذه المرأة

361
00:21:23,172 --> 00:21:25,633
‫تشمل هذه القائمة أصحاب المطاعم
‫محلات الأزهار

362
00:21:25,758 --> 00:21:28,803
‫المصورين، ومنسقي حفلات الزواج
‫أصحاب الفنادق

363
00:21:28,928 --> 00:21:30,471
‫وأصحاب متاجر مستلزمات حفلات الزفاف

364
00:21:30,597 --> 00:21:33,850
‫بالرغم من أن النساء المقدمات على الزواج
‫هن المستهدفات

365
00:21:33,975 --> 00:21:36,394
‫مهم جداً أن يتخذ الجميع احتياطاتهم

366
00:21:36,519 --> 00:21:39,105
‫نريدكم أن تكونوا يقظين
‫احذروا مما يدور من حولكم

367
00:21:39,230 --> 00:21:40,648
‫ولا تخرجوا وحدكم

368
00:21:40,773 --> 00:21:42,400
‫إن كنتم ضمن مجموعة ابقوا فيها

369
00:21:42,525 --> 00:21:44,527
‫وإذا كنتم تحتسون المشروب تصرفوا بذكاء

370
00:21:44,652 --> 00:21:46,070
‫ودعوا الآخرين يتولون القيادة

371
00:21:46,195 --> 00:21:48,573
‫هل تبعث رسالة تتعلق بمؤسسة الزواج؟

372
00:21:48,698 --> 00:21:52,577
‫لأنها تحتقر ذاتها كما يظهر في لغتها
‫المهينة وسلوكها بقضم الأظافر

373
00:21:52,702 --> 00:21:54,537
‫نظن أنها غاضبة من النساء المقبلات
‫على الزواج

374
00:21:54,746 --> 00:21:58,249
‫بسبب صدمة عاطفية أو خيبة أمل
‫في حياتها

375
00:21:58,416 --> 00:22:01,210
‫لا شك في أنها غاضبة بسبب شيء أو أحد

376
00:22:01,336 --> 00:22:02,795
‫تظن أنها لن تحصل عليه أبداً

377
00:22:02,921 --> 00:22:05,798
‫تهاجم بأسلوب عنيف
‫يشير إلى أنها مسألة شخصية

378
00:22:05,965 --> 00:22:10,136
‫ربما تغار من ضحاياها
‫لأنهن يتمتعن بشيء تريده لذاتها

379
00:22:10,720 --> 00:22:11,930
‫شكراً

380
00:22:12,847 --> 00:22:15,141
‫أحب أن أراك نائمة

381
00:22:16,809 --> 00:22:20,772
‫يبدو أنني غفوت وأنا أنتظرك

382
00:22:21,439 --> 00:22:23,066
‫أنا هنا الآن

383
00:22:23,858 --> 00:22:27,278
‫فعلت ما طلبته مني
‫لن تزعجك تلك الفتاة بعد اليوم

384
00:22:27,403 --> 00:22:30,907
‫تزعجنا، فعلت الصواب

385
00:22:31,074 --> 00:22:34,077
‫- حقاً؟
‫- أجل

386
00:22:38,623 --> 00:22:43,294
‫(دانا)، هل أنت هنا؟
‫(دانا)، هل أنت بخير؟

387
00:22:44,921 --> 00:22:49,842
‫هكذا، هذا أفضل إنه يوم رائع

388
00:22:49,968 --> 00:22:52,178
‫نستطيع أن نذهب في نزهة إلى البحيرة

389
00:22:55,890 --> 00:22:58,935
‫أتذكرين عندما كنا صغيرتين
‫كنا نبقى خارجاً طوال اليوم

390
00:22:59,060 --> 00:23:00,603
‫حتى حلول الظلام

391
00:23:00,728 --> 00:23:03,272
‫كانت أمي تقف وسط المروج وتنادينا

392
00:23:03,398 --> 00:23:04,983
‫كانت الطريقة الوحيدة التي تستخدمها
‫لتعيدنا إلى المنزل

393
00:23:05,233 --> 00:23:07,402
‫الرشوة بالمثلجات

394
00:23:10,738 --> 00:23:13,783
‫ما رأيك في أن نذهب
‫لرؤية الدكتور (جورمان)؟

395
00:23:14,617 --> 00:23:16,494
‫- لا داعي إلى ذلك
‫- أستطيع أن أرافقك

396
00:23:16,661 --> 00:23:20,039
‫- أنا بخير
‫- (دانا)، إنك تنامين كثيراً

397
00:23:20,206 --> 00:23:24,502
‫واحتجاز ذاتك في مشغلك
‫في الطبقة السفلية أمر سيىء

398
00:23:25,086 --> 00:23:27,839
‫وكل هذا التسوق عبر الإنترنت
‫عزيزتي، أنا قلقة بشأنك

399
00:23:29,132 --> 00:23:33,261
‫- هل تتناولين دواءك؟
‫- سبق أن قلت لك

400
00:23:33,761 --> 00:23:35,888
‫إنه لا داعي إلى ذلك أنا بخير

401
00:23:36,931 --> 00:23:40,101
‫حسناً، أنا آسفة

402
00:23:42,812 --> 00:23:45,857
‫اسمعي، يريد (رايان) أن يدعونا
‫أنا وأنت الليلة

403
00:23:45,982 --> 00:23:48,317
‫لعشاء خاص في مطعم (لومباردي)

404
00:23:48,568 --> 00:23:50,236
‫حقاً؟

405
00:23:50,403 --> 00:23:52,155
‫هل قال إنه عشاء خاص؟

406
00:23:52,321 --> 00:23:54,866
‫لم لا تستحمين وترتدين ملابس جميلة؟

407
00:23:55,074 --> 00:23:57,201
‫- حسناً
‫- رائع

408
00:24:02,874 --> 00:24:04,542
‫ماذا تستطعين أن تخبرينا يا (غارسيا)؟

409
00:24:04,667 --> 00:24:07,045
‫إن التوتر والضغط الناتج عن التخطيط
‫لزواج مثالي

410
00:24:07,170 --> 00:24:09,005
‫كاف ليدفع أي أحد إلى الجنون

411
00:24:09,130 --> 00:24:10,214
‫(غارسيا)، هل وجدت أي رابط

412
00:24:10,339 --> 00:24:12,008
‫بين الذين يبيعون مستلزمات الزواج
‫والضحايا الثلاث؟

413
00:24:12,133 --> 00:24:14,343
‫أجل، (براندي)، (آشلي) و(ماديسون)

414
00:24:14,469 --> 00:24:15,887
‫لجأن إلى البائعين ذاتهم

415
00:24:16,012 --> 00:24:19,182
‫واحد منهم يؤجر عربة من اليقطين
‫تجرها الخيول

416
00:24:19,307 --> 00:24:20,892
‫بحقكم! أحتاج إلى ذلك في حياتي

417
00:24:21,017 --> 00:24:23,436
‫حسناً تحدثت إلى البائعين ولا واحد
‫منهم يذكر

418
00:24:23,561 --> 00:24:27,023
‫امرأة ضخمة قوية وبسيطة
‫تخلى عنها خطيبها مؤخراً

419
00:24:27,148 --> 00:24:28,566
‫فتسبب بإلغاء كل مخططاتها

420
00:24:28,691 --> 00:24:31,110
‫وقالوا إنهم سيتذكرون زبونة
‫بهذه الصفات بالتأكيد

421
00:24:31,235 --> 00:24:34,363
‫وإن لم تزر المشتبه فيها أحد الباعة؟
‫وكانت هي أحد الباعة؟

422
00:24:34,489 --> 00:24:36,032
‫هذه النظرية أكثر احتمالاً

423
00:24:36,199 --> 00:24:38,284
‫وبالتالي قد تكون المشتبه فيها
‫احتكت بالضحايا

424
00:24:38,409 --> 00:24:40,161
‫إذا انتهت علاقتها العاطفية بشكل سيىء

425
00:24:40,286 --> 00:24:42,955
‫قد يؤدي تعاملها كل يوم مع العرائس
‫السعيدات إلى إثارة استيائها

426
00:24:43,081 --> 00:24:45,083
‫(غارسيا)، انظري إن كان هناك أحد
‫من هؤلاء الباعة مطابق المواصفات

427
00:24:45,374 --> 00:24:48,711
‫- واختبر أحدهم الطلاق مؤخراً
‫- "اطلبوا تجدون"

428
00:24:48,836 --> 00:24:51,380
‫إن كانت تهاجم النساء المخطوبات
‫لأنها اختبرت علاقة سيئة

429
00:24:51,506 --> 00:24:54,592
‫أو لم تنتهي كما كانت ترجو
‫ستكون محبطة بالتأكيد

430
00:24:54,759 --> 00:24:56,260
‫أجل لكن من خلال تجربتي
‫مع النساء المحبطات

431
00:24:56,385 --> 00:24:58,805
‫لا يصلن إلى هذا الحد من العنف
‫مع الأخريات

432
00:24:58,930 --> 00:25:02,016
‫حتى لو كان الاكتئاب شديداً
‫وأدى إلى الذهان؟

433
00:25:06,354 --> 00:25:07,939
‫الأحمر

434
00:25:14,028 --> 00:25:15,446
‫لم أعد أستطيع أن أفعل ذلك

435
00:25:15,571 --> 00:25:17,990
‫- ما الخطب؟
‫- هذا

436
00:25:18,449 --> 00:25:22,870
‫هذا التسلل خفية وإخفاء حبنا
‫علينا أن نكون معاً

437
00:25:24,705 --> 00:25:27,583
‫أنت محقة، لن نختبىء بعد اليوم

438
00:25:29,127 --> 00:25:32,797
‫الليلة على العشاء أنا وأنت
‫سنخبر شقيقتك والعالم عن علاقتنا

439
00:25:33,131 --> 00:25:36,175
‫- أتعدني بذلك؟
‫- أعدك

440
00:25:44,308 --> 00:25:45,351
‫هل هي حديثة الصنع؟

441
00:25:46,394 --> 00:25:47,645
‫إنها ساخنة

442
00:25:48,271 --> 00:25:49,480
‫شكراً

443
00:25:50,648 --> 00:25:51,941
‫أنت...

444
00:25:52,483 --> 00:25:54,944
‫- لا تلبسين خاتمك
‫- عذراً؟

445
00:25:55,236 --> 00:25:57,446
‫خاتم الخطوبة
‫أنت مخطوبة، أليس كذلك؟

446
00:25:57,655 --> 00:26:00,241
‫أعني أنك تعرفين الكثير عن كيفية
‫التخطيط للزواج

447
00:26:00,491 --> 00:26:03,161
‫وهنالك ثلمة في الإصبع الذي
‫من المفترض أن تلبسي فيه الخاتم

448
00:26:04,287 --> 00:26:05,746
‫لقد نلت مني

449
00:26:06,539 --> 00:26:09,542
‫لا أحب أن ألبس خاتمي
‫في مكان عملي

450
00:26:10,376 --> 00:26:12,461
‫هل يعمل خطيبك في مجال القانون؟

451
00:26:12,670 --> 00:26:14,964
‫(دوغلاس)، إنه محامي لحقوق البيئة

452
00:26:15,131 --> 00:26:16,424
‫إنه أحد الأشخاص الطيبين

453
00:26:16,591 --> 00:26:18,843
‫نعم، هو كذلك
‫أظن أنني محظوظة

454
00:26:20,803 --> 00:26:23,222
‫- ولكن؟
‫- المسألة معقدة

455
00:26:23,389 --> 00:26:26,225
‫بحقك! ومتى لم تكن العلاقات معقدة؟

456
00:26:26,392 --> 00:26:29,395
‫حسناً، ماذا يخبرك زواجك المقبل
‫عن المشتبه فيها؟

457
00:26:30,563 --> 00:26:36,068
‫أجل، ثمة شيء لا أعرف لماذا
‫منذ أن ارتبطت بـ(دوغلاس)

458
00:26:36,277 --> 00:26:38,988
‫باتت النساء يغازلنه أكثر من السابق

459
00:26:39,155 --> 00:26:43,367
‫ويفعلن ذلك عندما أكون جالسة بقربه
‫هذا يفقدني صوابي

460
00:26:43,534 --> 00:26:45,828
‫لا أعتقد أنه ينبغي أن تقلقي
‫بشأن هذه الأمور، انسيها

461
00:26:46,037 --> 00:26:48,080
‫- أجل
‫- لكننا لا نظن أن المشتبه فيها

462
00:26:48,289 --> 00:26:50,750
‫- مرتبطة
‫- لا، ولكن سأبرر لك ذلك

463
00:26:50,875 --> 00:26:53,336
‫ماذا لو كانت تحب شاباً مرتبطاً؟

464
00:26:55,922 --> 00:26:57,548
‫عندما عدت إلى دياري قبل 6 أشهر

465
00:26:57,673 --> 00:27:03,221
‫لم أتخيل أبداً أنني سأجلس هنا
‫معكما أيتها الجميلتان

466
00:27:04,013 --> 00:27:07,892
‫في البداية، إن التعاون معاً كل يوم
‫أحيا صداقة الطفولة

467
00:27:08,017 --> 00:27:12,438
‫لكن هذه الصداقة أزهرت
‫أعذرا التشبيه...

468
00:27:12,980 --> 00:27:15,233
‫- وأصبحت حباً
‫- أجل

469
00:27:15,775 --> 00:27:22,240
‫لذا الليلة أمام شقيقتها
‫وفي قاعة مليئة بالغرباء

470
00:27:23,115 --> 00:27:25,034
‫أريد أن أسأل...

471
00:27:30,414 --> 00:27:34,085
‫(نيكول) أتقبلين الزواج بي؟

472
00:27:34,627 --> 00:27:36,212
‫أجل

473
00:27:36,837 --> 00:27:38,839
‫أجل

474
00:27:45,179 --> 00:27:46,889
‫"تهانينا"

475
00:27:56,399 --> 00:27:59,235
‫حسناً، دعنا نربط المعلومات ببعضها البعض
‫هناك بائعة مستلزمات زواج

476
00:27:59,443 --> 00:28:02,655
‫تحب أحداً لا يبادلها الشعور ذاته
‫أو قد يكون مرتبطاً

477
00:28:02,780 --> 00:28:06,492
‫ولا شك في أنها مكتئبة
‫بسبب مظهرها وحالتها العاطفية

478
00:28:06,617 --> 00:28:08,911
‫إن افترضنا أنها تحت عناية طبيب
‫ربما عكفت عن أخذ دوائها

479
00:28:09,036 --> 00:28:11,706
‫وقضم الأظافر قد يكون أحد الأعراض

480
00:28:11,914 --> 00:28:14,500
‫- ما الأمر (غارسيا)؟
‫- وجدت بائعات كثيرات

481
00:28:14,625 --> 00:28:17,086
‫اختبرن الطلاق ولكن ولا واحدة منهن
‫خلال الـ6 أشهر الأخيرة

482
00:28:17,211 --> 00:28:18,879
‫هل لأي منهن تاريخ في الاكتئاب؟

483
00:28:19,005 --> 00:28:20,589
‫لا شيء، آسفة

484
00:28:20,715 --> 00:28:24,427
‫ماذا عن امرأة أحد أفراد عائلتها
‫أو أحبائها ارتبط مؤخراً؟

485
00:28:24,552 --> 00:28:28,681
‫مهلاً، وجدت شيئاً هناك امرأة محلية
‫تدعى (نيكول سيفرز)

486
00:28:28,806 --> 00:28:32,018
‫وفقاً لوسائل التواصل الاجتماعي
‫ارتبطت ليلة البارحة

487
00:28:32,143 --> 00:28:34,312
‫هذه صورتها على (إنستاغرام)

488
00:28:34,437 --> 00:28:37,106
‫تملك متجراً لبيع الأزهار يدعى (بلوسمز)

489
00:28:37,231 --> 00:28:40,484
‫وخطيبها الجديد مصور حفلات زفاف

490
00:28:40,609 --> 00:28:43,779
‫اسمه (رايان بيكر)
‫ويعمل خارج المحل

491
00:28:46,907 --> 00:28:48,951
‫لا تتمتع بالمواصفات البدنية
‫لتكون المشتبه فيها

492
00:28:49,076 --> 00:28:50,703
‫لكن المشتبه فيها
‫قد تكون قريبة من (نيكول)

493
00:28:50,828 --> 00:28:52,788
‫(غارسيا)، ابحثي في دائرة الأشخاص
‫المحيطين بـ(نيكول)

494
00:28:52,997 --> 00:28:54,749
‫سواء كانوا من العائلة أو الأصدقاء

495
00:29:00,546 --> 00:29:02,673
‫- هذا خطأ (دانا)
‫- لقد كذبت!

496
00:29:02,798 --> 00:29:04,842
‫- عرضت الزواج على (نيكول)
‫- اضطررت إلى ذلك

497
00:29:05,092 --> 00:29:06,218
‫لكنه جزء من التمثيلية

498
00:29:06,344 --> 00:29:08,012
‫علينا أن نستمر في التمثيل
‫لفترة أطول بعد

499
00:29:08,137 --> 00:29:12,141
‫- عندئذ يمكننا أن نكون معاً
‫- مهلاً، ألا تريد أن تتزوج بشقيقتي؟

500
00:29:12,266 --> 00:29:15,269
‫خدعتني مثل الفتيات الأخريات

501
00:29:15,394 --> 00:29:17,772
‫أحبك يا (دانا) لطالما أحببتك

502
00:29:18,898 --> 00:29:23,652
‫أتذكرين أول رقصة لنا والشعور
‫في أحضان بعضنا البعض؟

503
00:29:27,573 --> 00:29:30,493
‫كأننا كنا الوحيدين على حلبة الرقص

504
00:29:31,160 --> 00:29:33,621
‫عرفت آنذاك أنك قدري

505
00:29:33,788 --> 00:29:36,040
‫وأننا سنكون معاً إلى الأبد

506
00:29:43,672 --> 00:29:46,258
‫تعرفين من التي تشكل خطراً على سعادتنا

507
00:29:47,259 --> 00:29:51,680
‫- لا، لا أستطيع
‫- بل تستطيعين تعرفين ماذا فعلت

508
00:29:52,848 --> 00:29:54,642
‫أجل

509
00:29:57,645 --> 00:30:01,524
‫- أينبغي أن أفعل ذلك؟
‫- افعليه من أجلنا

510
00:30:05,986 --> 00:30:07,530
‫من أجلنا

511
00:30:11,409 --> 00:30:16,872
‫يا للهول! يا للهول!

512
00:30:17,123 --> 00:30:20,668
‫يا رفاق، يا رفاق ورثت (نيكول سيفرز)
‫محل الأزهار من والدتها

513
00:30:20,793 --> 00:30:24,296
‫التي توفيت قبل عام وشقيقتها الكبرى
‫(دانا سيفرز) تعمل في المحل ذاته

514
00:30:24,755 --> 00:30:28,134
‫- تركت الأم المحل لابنة واحدة؟
‫- هذا ما أحزن (دانا)

515
00:30:28,259 --> 00:30:30,636
‫- هل الأب متورط؟
‫- لا، عنهما في صغرهما

516
00:30:30,761 --> 00:30:34,140
‫هذا هو الجزء من القصة
‫المثير للقلق والمحزن في آن معاً

517
00:30:34,306 --> 00:30:36,434
‫تعلمان أن (نيكول) و(رايان)
‫ارتبطا ليلة البارحة

518
00:30:36,559 --> 00:30:39,770
‫حسناً، منذ 3 أشهر
‫حجزت (دانا) لإقامة حفل زفاف

519
00:30:39,937 --> 00:30:41,897
‫ربما عرفت مسبقاً بخطوبة شقيقتها

520
00:30:42,022 --> 00:30:43,983
‫- ربما حبيبها هو من ساعدها
‫- لا

521
00:30:44,108 --> 00:30:45,860
‫لم يكن تسجيل حفل الزفاف باسم
‫(نيكول) و(رايان)

522
00:30:46,026 --> 00:30:49,029
‫بل كان (دانا) و(رايان)
‫ووفقاً لبطاقة ائتمانها

523
00:30:49,155 --> 00:30:52,324
‫اشترت أشياء كثيرة تخص حفل الزفاف
‫ثم أرسلتها لذاتها

524
00:30:52,450 --> 00:30:54,660
‫حسناً، لا شك في أنها تعاني من الذهان

525
00:30:54,785 --> 00:30:57,121
‫تخلط ما بين الواقع وعالمها الخيالي

526
00:30:58,706 --> 00:31:02,710
‫هذا ذهاناً فحسب هذا وهم ذهاني
‫مبني على (رايان بيكر)

527
00:31:02,835 --> 00:31:04,837
‫وبعد ذلك عندما تهدد امرأة أخرى هذا الوهم

528
00:31:04,962 --> 00:31:06,505
‫وتعاني من انقطاع ذهاني

529
00:31:06,630 --> 00:31:08,424
‫(نيكول) شقيقة (دانا)
‫ارتبطت بـ(رايان)

530
00:31:08,549 --> 00:31:10,634
‫أي أن( نيكول) هي ضحية (دانا) التالية

531
00:31:10,759 --> 00:31:13,596
‫(غارسيا)، نحتاج إلى عنوان
‫محل الأزهار وعنوان الشقيقتين

532
00:31:13,721 --> 00:31:15,264
‫تقيم (دانا) و(نيكول) فوق متجر الأزهار

533
00:31:15,389 --> 00:31:16,974
‫- سأرسل العنوان
‫- شكراً

534
00:31:31,780 --> 00:31:33,115
‫(مورغن)

535
00:31:42,166 --> 00:31:43,626
‫الطريق سالك

536
00:31:44,168 --> 00:31:45,586
‫الطريق سالك

537
00:31:51,967 --> 00:31:53,636
‫الطريق سالك

538
00:32:06,106 --> 00:32:07,399
‫انظر إلى هذا المكان

539
00:32:07,525 --> 00:32:11,320
‫غالباً ما تكون الغرفة الفوضوية
‫وغير النظيفة دلالة على الاكتئاب

540
00:32:14,573 --> 00:32:16,033
‫"السيد والسيدة (رايان بيكر)"

541
00:32:16,200 --> 00:32:18,536
‫"السيدة (دانا بيكر)
‫(دانا) و(رايان بيكر)"

542
00:32:18,994 --> 00:32:22,665
‫صنعت لائحة مرجعية لحياتها
‫وحياة (رايان) معاً

543
00:32:22,831 --> 00:32:26,418
‫مزرعة ومصنع شوكولا وصبيين يدعيان
‫(ميغان) و(جايك)

544
00:32:26,544 --> 00:32:28,546
‫انظري إلى هذا، (بوبروبيون)
‫إنه مضاد للاكتئاب

545
00:32:28,671 --> 00:32:31,549
‫وصف منذ 6 أشهر
‫لكن القارورة ما زلت ممتلئة

546
00:32:33,217 --> 00:32:38,389
‫(تراينسا)، (ميتفورمين) و(سبيرونولاكتون)؟

547
00:32:38,514 --> 00:32:39,974
‫مجموعة أدوية مثيرة للاهتمام

548
00:32:40,099 --> 00:32:42,017
‫تستخدم عادة لعلاج اختلال
‫في التوازن الهرموني

549
00:32:42,142 --> 00:32:44,979
‫يبدو أن (دانا) تعاني من متلازمة
‫تكيس المبايض

550
00:32:45,145 --> 00:32:48,274
‫ممكن قد يسبب السمنة، نمو الشعر الزائد
‫حب الشباب والاكتئاب

551
00:32:48,440 --> 00:32:50,651
‫إن متلازمة تكيس المبيض شائع إلى حد ما
‫عند المراهقات والشابات

552
00:32:50,776 --> 00:32:53,028
‫من المؤسف أنه يؤثر على واحدة
‫من كل 10 نساء في سن الإنجاب

553
00:32:53,153 --> 00:32:54,738
‫لكن الخبر السار هو إمكانية علاجه

554
00:32:54,863 --> 00:32:57,741
‫حسناً، ولكن متلازمة تكيس المبايض
‫لم تحول (دانا) إلى قاتلة

555
00:32:57,866 --> 00:33:01,287
‫لم أقل ذلك بل أعني أنه ربما ساهم
‫في إصابتها بالاكتئاب

556
00:33:04,915 --> 00:33:07,001
‫سجل الهدايا الخاص بـ(دانا)

557
00:33:10,879 --> 00:33:12,881
‫يبدو أنها مهووسة به

558
00:33:17,428 --> 00:33:20,222
‫- هل تمازحني؟
‫- فلنبحث عن (رايان بيكر)

559
00:33:22,975 --> 00:33:25,519
‫أي شيء في الطبقة العلوية يشير
‫إلى أين أخذت (نيكول)؟

560
00:33:25,686 --> 00:33:27,938
‫لا شيء ولكن إن كانت (نيكول)
‫مرتبطة بحب (دانا) الحقيقي

561
00:33:28,105 --> 00:33:30,149
‫قد تتجاوز (دانا) حدودها
‫لا نملك متسعاً من الوقت

562
00:33:30,274 --> 00:33:35,237
‫البنفسج الأفريقي، الكركديه الصينية
‫الورود، الزنابق، وزهرة الأوركيد

563
00:33:35,362 --> 00:33:36,780
‫فيم تفكر أيها الشاب؟

564
00:33:36,947 --> 00:33:40,492
‫كلها أزهار نضرة ولكن لتنمو هذه المجموعة
‫في هذا المناخ

565
00:33:40,618 --> 00:33:42,953
‫- تحتاج إلى بيئة نتحكم بها
‫- لديهما مشتلاً

566
00:33:43,078 --> 00:33:45,331
‫(ديف) أنت و(ريد) ابقيا هنا
‫في حال عادتا

567
00:33:55,382 --> 00:33:57,968
‫- أنت مثل الأخريات!
‫- (دانا)، ما الخطب؟

568
00:33:58,093 --> 00:33:59,928
‫- اعتقدت أنك مختلفة
‫- عم تتحدثين؟

569
00:34:00,054 --> 00:34:03,098
‫- (رايان)، لا يمكنك الزواج به
‫- (دانا) اهدأي

570
00:34:03,223 --> 00:34:05,142
‫- تفاجأت مثلك عندما...
‫- لا، اسمعي

571
00:34:05,434 --> 00:34:06,518
‫لا يفترض بالأمور أن تسير بهذا الشكل

572
00:34:06,644 --> 00:34:08,020
‫- ما المفترض...
‫- لقد وعد!

573
00:34:08,145 --> 00:34:10,314
‫- لماذا تفعلين هذا؟
‫- لن أسمح لك بأخذه مني

574
00:34:10,439 --> 00:34:13,400
‫- (دانا)، توقفي إنك تؤلمينني
‫- لم تتركي لي أي خيار آخر!

575
00:34:13,525 --> 00:34:16,820
‫أنت مستاءة سأبعث رسالة نصية
‫إلى (رايان) ليأتي إلى هنا

576
00:34:16,945 --> 00:34:19,365
‫- ونتحدث اتفقنا؟
‫- (رايان) حبيبي!

577
00:34:19,531 --> 00:34:20,991
‫أيتها الفاسقة!

578
00:34:26,038 --> 00:34:27,331
‫بزواج (رايان) من (نيكول)

579
00:34:27,456 --> 00:34:30,209
‫لا شك في أن (دانا) تشعر بأن كل شخص
‫أحبته تخلى عنها

580
00:34:30,334 --> 00:34:32,920
‫والدها ووالدتها أولاً
‫والآن شقيقتها و(رايان)

581
00:34:33,253 --> 00:34:34,755
‫جزء مني يشعر بالأسى عليها

582
00:34:34,880 --> 00:34:37,049
‫حصلت (نيكول) على كل شيء
‫أرادته (دانا) لذاتها

583
00:34:37,174 --> 00:34:39,009
‫حب وحنان الرجل

584
00:34:49,812 --> 00:34:52,356
‫ليتك بقيت بعيدة عنه

585
00:34:53,857 --> 00:34:58,445
‫(دانا)؟ ماذا يحدث؟

586
00:34:58,904 --> 00:35:02,116
‫- لماذا ترتدين هذه الملابس؟
‫- اليوم يوم زفافي

587
00:35:02,408 --> 00:35:03,826
‫ماذا؟

588
00:35:05,077 --> 00:35:10,499
‫- أنا و(رايان) سنتزوج
‫- عزيزتي، لا

589
00:35:11,166 --> 00:35:15,003
‫- لن تتزوجي به
‫- بل سأتزوج به فهو يحبني

590
00:35:15,754 --> 00:35:19,133
‫طبعاً يحبك ولكن مثل شقيقته
‫شقيقتي أنا

591
00:35:19,258 --> 00:35:22,970
‫لا، كان حبيبي في البداية

592
00:35:23,095 --> 00:35:25,055
‫تواعدتما مرة واحدة في الصيف
‫في المدرسة المتوسطة

593
00:35:25,180 --> 00:35:28,600
‫هذا كل شيء
‫إن قصة الحب هذه في مخيلتك

594
00:35:28,726 --> 00:35:32,271
‫أنت مخطئة، انتظري وسترين

595
00:35:49,246 --> 00:35:50,706
‫حسناً شكراً عزيزتي

596
00:35:51,248 --> 00:35:52,750
‫تحققت (غارسيا) للتو من هاتف (رايان)

597
00:35:52,916 --> 00:35:54,960
‫- وصل الآن إلى المشتل
‫- هل اتصلت به؟

598
00:35:55,085 --> 00:35:56,128
‫لم يجب

599
00:35:56,253 --> 00:35:57,296
‫رأت أيضاً رسالة نصية بعثتها (نيكول)
‫إلى (رايان)

600
00:35:57,546 --> 00:35:59,673
‫تطلب منه موافاتها إلى المشتل
‫في أسرع وقت ممكن

601
00:35:59,798 --> 00:36:02,509
‫لا شك في أن (دانا) ترى (رايان) الآن
‫في خيالها الذهاني

602
00:36:05,220 --> 00:36:08,432
‫أنا لست غاضبة، اتفقنا؟
‫فكي قيودي

603
00:36:09,600 --> 00:36:14,021
‫نحن شقيقتان والشقيقات يعتنين
‫ببعضهن البعض، صحيح؟

604
00:36:14,229 --> 00:36:17,649
‫- تحاول أن تخدعك
‫- لكنها شقيقتي

605
00:36:17,775 --> 00:36:20,611
‫لن تتوقف يوماً من محاولة إبعادي عنك

606
00:36:20,778 --> 00:36:24,239
‫- لا أريد أن أؤذيها
‫- لست تكلمين أحداً

607
00:36:24,406 --> 00:36:27,618
‫- لا يوجد أحد هناك
‫- لا تصغي إليها

608
00:36:28,285 --> 00:36:29,953
‫هل فعلت كل هذا من أجلي؟

609
00:36:30,078 --> 00:36:33,749
‫- أجل، هل أعجبك؟
‫- إنه رائع

610
00:36:33,874 --> 00:36:35,959
‫- (دانا)؟
‫- تستطيع شقيقتك أن تكون

611
00:36:36,210 --> 00:36:38,921
‫الشاهدة على زواجنا ثم تعرفين
‫ما عليك أن تفعليه

612
00:36:39,046 --> 00:36:41,423
‫(نيكول)، أنا (رايان)
‫تلقيت رسالتك النصية

613
00:36:42,841 --> 00:36:45,636
‫- ما هذا...
‫- (رايان)، ساعدني!

614
00:36:47,221 --> 00:36:51,141
‫لا! لا تقترب

615
00:37:00,901 --> 00:37:02,402
‫"(أر بايكر فوتوغرافي)"

616
00:37:02,528 --> 00:37:05,197
‫- (دانا)، لماذا تفعلين هذا؟
‫- إنها مريضة (رايان)

617
00:37:05,322 --> 00:37:07,241
‫- تحتاج إلى المساعدة
‫- قلت إنه علي أن أفعل ذلك

618
00:37:07,366 --> 00:37:09,701
‫قلت إنها الطريقة الوحيدة لنكون معاً

619
00:37:10,035 --> 00:37:12,871
‫(دانا)، ضعي السكين جانباً

620
00:37:13,622 --> 00:37:16,708
‫ألا ترى؟ ستحاول أن تأخذه مني

621
00:37:17,084 --> 00:37:19,711
‫وتدرك (نيكول) الآن أن ذلك خطأ

622
00:37:20,212 --> 00:37:21,797
‫أليس كذلك، (نيكول)؟

623
00:37:23,048 --> 00:37:27,845
‫أجل، أجل
‫أنا آسفة جداً، (دانا)

624
00:37:29,346 --> 00:37:31,640
‫فليبعد الجميع أسلحتهم

625
00:37:32,558 --> 00:37:35,227
‫- لكن هذا جنون حاولت (دانا)...
‫- لا، لا

626
00:37:35,352 --> 00:37:37,104
‫(دانا)، أنت تحبين (رايان)

627
00:37:38,480 --> 00:37:41,149
‫ولكن تحبين شقيقتك أيضاً؟

628
00:37:42,860 --> 00:37:48,156
‫نعرف أنك حزينة لكن إيذاء (نيكول)
‫لن يمحو حزنك

629
00:37:49,408 --> 00:37:53,412
‫أنت محقة لن يمحوه

630
00:37:56,039 --> 00:37:57,791
‫يا للهول (دانا)، لا تفعلي ذلك

631
00:37:57,916 --> 00:38:00,085
‫(رايان)، قل لها إنك تحبها فوراً

632
00:38:00,210 --> 00:38:05,132
‫(دانا)، أنا... أنا أحبك
‫أحبك فعلاً

633
00:38:05,257 --> 00:38:09,052
‫عرفت ذلك، عدت من أجلي

634
00:38:10,012 --> 00:38:11,847
‫أجل

635
00:38:12,848 --> 00:38:18,770
‫(نيكول) أعرف أنك لن تقفي في طريق
‫سعادة شقيقتك، صحيح؟

636
00:38:18,979 --> 00:38:20,647
‫لا

637
00:38:21,273 --> 00:38:24,818
‫(رايان) انتهت علاقتنا

638
00:38:24,985 --> 00:38:28,238
‫- تحب (دانا) ولطالما أحببتها
‫- أجل

639
00:38:30,574 --> 00:38:35,412
‫(دانا) أنت و(رايان) يمكنكما أن تكونا معاً
‫كما كان مقدراً لكما

640
00:38:39,583 --> 00:38:42,002
‫كما كان مقدراً لنا

641
00:38:42,294 --> 00:38:44,588
‫"ها هو"

642
00:38:45,088 --> 00:38:51,887
‫"عاد إلى المسار الصحيح
‫ولكن لن يكون هنا"

643
00:38:52,054 --> 00:38:57,935
‫"لكنني سأعود وهو يعرف"

644
00:38:59,019 --> 00:39:05,776
‫"تحت السماء الزرقاء
‫أنني سأكون فوق السحب"

645
00:39:05,943 --> 00:39:09,404
‫"أحرص على سلاته"

646
00:39:09,613 --> 00:39:12,950
‫"وأنا..."

647
00:39:15,202 --> 00:39:20,707
‫"لا أريد أن أرحل وحدي"

648
00:39:22,084 --> 00:39:26,630
‫"ولدت في منزل مشتت ولا"

649
00:39:26,922 --> 00:39:33,345
‫"لا أستطيع أن أعيش من دونه"

650
00:39:38,058 --> 00:39:41,812
‫"أنا هنا أصغ إلي أناديك"

651
00:39:41,937 --> 00:39:47,693
‫"ألوح إليك من العالم الآخر
‫خلف شظايا المرايا"

652
00:39:47,818 --> 00:39:52,656
‫"لأتجاوز هذه المحنة"

653
00:39:54,324 --> 00:39:58,912
‫كتب (ألفريد لود تينيسون)
‫"أدرك الآن بعدما أصابني مصاب أليم"

654
00:39:59,037 --> 00:40:01,123
‫"وغمرني الحزن واعتصر قلبي"

655
00:40:01,581 --> 00:40:03,750
‫"أن يستحسن أن نحب وأن نفشل"

656
00:40:04,167 --> 00:40:06,670
‫"على ألا نحب بتاتاً"

657
00:40:06,795 --> 00:40:09,464
‫"ها هو"

658
00:40:11,091 --> 00:40:13,301
‫- تفضلي
‫- شكراً

659
00:40:13,468 --> 00:40:17,222
‫هنا غابت الشمس إذاً!
‫جوهرة رائعة

660
00:40:17,347 --> 00:40:18,890
‫شكراً

661
00:40:20,559 --> 00:40:25,731
‫- مشكلات مع الحبيب؟
‫- لا، أنا أحبه بالفعل أحبه

662
00:40:25,856 --> 00:40:29,276
‫ولكن هذا العمل يزيد الأمور

663
00:40:29,401 --> 00:40:32,195
‫- تعقيداً؟
‫- ما هو المعقد؟

664
00:40:32,320 --> 00:40:33,822
‫العلاقات

665
00:40:34,865 --> 00:40:36,575
‫لست الوحيدة، (تارا)

666
00:40:37,242 --> 00:40:40,245
‫(مورغن) متى ستتزوجان
‫أنت و(سافانا)؟

667
00:40:40,370 --> 00:40:42,873
‫بحقك! رويداً رويداً

668
00:40:42,998 --> 00:40:44,708
‫- ماذا نفعل؟
‫- عندما سيقول (ديريك مورغن)

669
00:40:44,833 --> 00:40:47,753
‫"نعم" سيكون يوم حداد لكل النساء
‫العازبات في كل مكان

670
00:40:48,628 --> 00:40:51,506
‫إياك أن تهرب

671
00:40:51,840 --> 00:40:55,594
‫- يبدو أن هناك قصة
‫- بالفعل

672
00:40:57,804 --> 00:41:02,225
‫تزوجت بالسيدة (روسي) الثالثة
‫في كنيسة صغيرة في (لاس فيغاس)

673
00:41:02,768 --> 00:41:05,687
‫من أحيا حفل الزفاف
‫كان مغنياً يقلد (إلفيس)

674
00:41:05,937 --> 00:41:08,356
‫- إنك تمازحني
‫- اصبري

675
00:41:08,690 --> 00:41:11,026
‫لقد لعبت الرقم 21
‫ربحت من دون توقف

676
00:41:11,151 --> 00:41:13,570
‫لم أكن لأخسر حتى لو حاولت

677
00:41:13,945 --> 00:41:17,657
‫كانت (كريستال) موزعة الورق
‫والشيء الواحد يؤدي إلى الآخر

678
00:41:18,366 --> 00:41:19,826
‫كان ينبغي أن أعرف أن الأمر لن يستمر

679
00:41:19,951 --> 00:41:23,789
‫كانت (كريستال) تهجىء اسمها
‫بكاف ولام مضاعفة

680
00:41:24,831 --> 00:41:29,294
‫استيقظنا في اليوم التالي
‫وتطلقنا بلمح البصر

681
00:41:30,629 --> 00:41:32,631
‫لن أقترف هذا الخطأ مجدداً

682
00:41:32,756 --> 00:41:35,926
‫أن تتزوج أو أن تحصل على ملك
‫(الروك أند رول) كقاضي طلاق؟

683
00:41:36,551 --> 00:41:39,513
‫الاثنان معاً، شكراً جزيلاً

684
00:41:45,000 --> 00:41:49,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

