﻿1
00:00:14,361 --> 00:00:17,197
‫"(سان برناندو)، (كاليفورنيا)"

2
00:00:49,980 --> 00:00:53,692
‫- (مات)! (مات)!
‫- ماذا؟

3
00:01:02,868 --> 00:01:07,164
‫- هذا أنا، أين هاتفك الخلوي؟
‫- في حقيبتي

4
00:01:07,664 --> 00:01:10,334
‫- أبي، ماذا تفعل؟
‫- ثمة شخص في المنزل

5
00:01:10,459 --> 00:01:12,795
‫- مَن؟
‫- لا أعرف حبيبتي

6
00:01:12,920 --> 00:01:14,838
‫لكن التيار الكهربائي منقطع
‫وهاتفي الخلوي في الأسفل

7
00:01:15,255 --> 00:01:18,092
‫- أين هو يا (كينز)؟
‫- أين أمي؟

8
00:01:18,217 --> 00:01:22,096
‫تختبىء في الحمام مع أختك
‫وعليّ الذهاب للاطمئنان عنهم

9
00:01:22,221 --> 00:01:24,973
‫- أبي!
‫- اختبئي تحت سريرك واتصلي بالطوارىء

10
00:01:25,557 --> 00:01:27,810
‫- أبي
‫- تعالي

11
00:01:28,560 --> 00:01:32,106
‫(كينز)، أريدك أن تكوني
‫شجاعة الآن، اتفقنا؟

12
00:01:32,231 --> 00:01:33,607
‫أيمكنك أن تفعلي هذا من أجلي؟

13
00:01:33,732 --> 00:01:36,944
‫اختبئي في الأسفل واطلبي رقم الطوارىء
‫أحبك كثيرا

14
00:01:38,112 --> 00:01:41,407
‫وسأعود، لا تخرجي

15
00:01:52,292 --> 00:01:53,794
‫911، ما هو وضعكم الطارىء؟

16
00:01:54,336 --> 00:01:57,589
‫"ثمة مَن اقتحم منزلنا
‫أرسلي المساعدة أرجوك"

17
00:01:58,298 --> 00:02:01,927
‫- ما هو عنوانك؟
‫- "10058، (يوكا لاين)"

18
00:02:02,052 --> 00:02:07,433
‫- (سان برناردينو)، ما اسمك؟
‫- (ماكينزي)، (ماكينزي لويس)

19
00:02:07,641 --> 00:02:10,644
‫- طلب مني أبي الاتصال
‫- "أين والدك الآن؟"

20
00:02:10,769 --> 00:02:13,063
‫لا أعرف، كان يحمل مسدسه

21
00:02:14,523 --> 00:02:16,608
‫- "اقتحام منزل"
‫- (ماكينزي)، أصغي إليّ

22
00:02:17,401 --> 00:02:19,987
‫حافظي على هدوئك
‫إن الشرطة في طريقها إليكم

23
00:02:20,112 --> 00:02:21,488
‫أسرعوا أرجوكم!

24
00:02:22,114 --> 00:02:25,576
‫- هل من مكان تختبئين فيه؟
‫- إنني تحت السرير

25
00:02:26,743 --> 00:02:31,123
‫- لا! أمي!
‫- "(ماكنزي)!"

26
00:02:31,540 --> 00:02:35,127
‫(ماكنزي)! أصغي إليّ
‫أصغي إلى صوتي

27
00:02:35,919 --> 00:02:38,172
‫- يا للهول
‫- "حافظي على هدوئك وتنفسي"

28
00:02:38,547 --> 00:02:43,886
‫(ماكينزي)، (ماكينزي)، ابقي معي
‫هيا، تنفسي، أحسنت

29
00:02:44,011 --> 00:02:46,972
‫أحسنت، نفس بطيء وعميق

30
00:02:50,392 --> 00:02:53,770
‫"(ماكينزي)؟ (ماكينزي)"

31
00:02:57,232 --> 00:03:01,612
‫- "هل من أحد في غرفتك؟"
‫- نعم

32
00:03:01,945 --> 00:03:05,449
‫"حافظي على هدوئك
‫إنني هنا"

33
00:03:06,575 --> 00:03:07,951
‫"إنني هنا"

34
00:03:11,747 --> 00:03:13,790
‫(ماكنزي)! (ماكنزي)!

35
00:03:13,957 --> 00:03:16,543
‫"فريق الاستجابة في طريقه"

36
00:03:36,688 --> 00:03:39,233
‫أحسنت يا (فالديز)
‫تسببت بمقتل فريقك بكامله

37
00:03:39,399 --> 00:03:40,776
‫آسف

38
00:03:41,944 --> 00:03:43,320
‫بالطبع أنت آسف

39
00:03:44,071 --> 00:03:48,116
‫إن زوجة (فرانكلين) حامل
‫و(ماكسويل) خطب للتو

40
00:03:48,242 --> 00:03:51,662
‫إن زفافك في مايو، صحيح؟
‫من المؤسف أنك لن تحضره

41
00:03:51,870 --> 00:03:54,665
‫- ظننتني تأكدت من أمان الغرفة
‫- لم تتحقق من الباب

42
00:03:54,790 --> 00:03:57,501
‫- فوّت الخطر المخبّأ
‫- كان يجدر بي تغطيته

43
00:03:57,626 --> 00:04:01,129
‫لا يا (برينتس)، أنت متقدّمة
‫من واجبه تغطيتك

44
00:04:01,255 --> 00:04:03,924
‫وعندما لا تفعل واجبك، (فالديز)
‫يموت الناس

45
00:04:04,341 --> 00:04:08,554
‫إن لم تكن مستعدا لهذه المسؤولية، أعد
‫التفكير في الانضمام إلى الـ(أف بي آي)

46
00:04:12,140 --> 00:04:13,767
‫قلت إنني آسف

47
00:04:18,730 --> 00:04:23,402
‫سمعتك، لكن في الميدان
‫لا يعيد الأسف الناس من الموت

48
00:04:27,322 --> 00:04:28,699
‫انتهينا لهذا اليوم

49
00:04:32,160 --> 00:04:33,579
‫"مركز التدريب التكتيكي
‫بالأسلحة النارية"

50
00:04:43,005 --> 00:04:46,925
‫- (مورغان)، هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، لماذا؟

51
00:04:47,676 --> 00:04:51,471
‫قسوت على (فالديز)، إنه عميل جديد متدرّب

52
00:04:52,139 --> 00:04:55,976
‫- اقترف خطأ مميتا
‫- يتطلّع إليك

53
00:04:56,101 --> 00:05:00,230
‫أقترح أن تعزّز ثقته بنفسه
‫لا أن تقضي عليها

54
00:05:00,897 --> 00:05:02,941
‫تخيّلي شعوره لو كان الأمر حقيقيا

55
00:05:04,234 --> 00:05:08,739
‫حسنا، أفهم هذا، لكن ذلك الميدان
‫مصمّم للإجبار على الفشل

56
00:05:09,031 --> 00:05:11,867
‫- هكذا نتعلّم
‫- ويقضي واجبي بتدريب المتدرّبين

57
00:05:11,992 --> 00:05:13,368
‫لا أن أكون صديقهم

58
00:05:13,535 --> 00:05:18,915
‫أعرف أنك تحاول أن تبدو قاسيا
‫لكنهم لا يعرفونك كما أعرفك

59
00:05:19,041 --> 00:05:22,002
‫لدينا جريمة قتل
‫سنعود إلى (كاليفورنيا) يا مقاتلي الجرائم

60
00:05:23,670 --> 00:05:25,047
‫(سان برناردينو)، (كاليفورنيا)

61
00:05:25,172 --> 00:05:27,424
‫عمليتا اقتحام لمنزلين في أقل من أسبوع
‫على بعد حيّ واحد

62
00:05:27,591 --> 00:05:31,136
‫الأسلوب نفسه، تمت سرقة المنزلين
‫وقُطع التيار الكهربائي وخط الهاتف

63
00:05:31,261 --> 00:05:32,638
‫واقتحموا المنزل عبر النافذة الخلفية

64
00:05:32,804 --> 00:05:35,140
‫في كلتا الحالتين، أطلق النار
‫على كامل أفراد العائلة وقُتلوا؟

65
00:05:35,265 --> 00:05:39,645
‫أجل، أقدّم لكم
‫عائلتي (ميتشل) و(لويس)

66
00:05:39,853 --> 00:05:42,439
‫قطع التيار الكهربائي وخط الهاتف لعزلهم

67
00:05:42,564 --> 00:05:45,067
‫لم تعمل أجهزة الإنذار
‫ولم يتمكنوا من طلب المساعدة

68
00:05:45,233 --> 00:05:47,611
‫معظم أجهزة الإنذار الحديثة
‫لديها مولّد احتياطي

69
00:05:47,736 --> 00:05:49,946
‫- وصلة خلوية بشركة الهاتف
‫- نعم

70
00:05:50,072 --> 00:05:51,448
‫لكن جهاز إنذار آل (ميتشل) قديم

71
00:05:51,573 --> 00:05:55,118
‫وتأخر آل (لويس) بدفع المستحقات
‫فكان جهازهم غير شغال

72
00:05:55,243 --> 00:05:56,870
‫- وهل قُتل مهاجم في كلتا الحالتين؟
‫- نعم

73
00:05:56,995 --> 00:05:58,538
‫لكن الشريف لم يحدد هويتهما بعد

74
00:05:58,664 --> 00:06:01,792
‫إذا كانت العائلتان مسلّحتين وقاومتا
‫وأطلقتا النار على المعتدين عليهما

75
00:06:02,250 --> 00:06:04,378
‫هل هذه مصادفة أم ثمة صلة؟

76
00:06:04,503 --> 00:06:07,339
‫- ما يقلقني هو تكرار الجرائم
‫- يبعد بينهما 4 أيام فقط

77
00:06:07,464 --> 00:06:10,384
‫إنها رحلة طويلة يستحسن أن ننطلق
‫ستقلع الطائرة بعد 30 دقيقة

78
00:06:52,965 --> 00:06:58,012
‫"قد تكون المساواة حقا لكن ما من سلطة
‫في العالم تستطيع تحويلها إلى واقع"

79
00:06:58,554 --> 00:07:00,139
‫"(هونوري دو بلزاك)"

80
00:07:01,057 --> 00:07:04,268
‫كان (براين ميتشل) صيادا شرها
‫(مات لويس) حارب في (العراق)

81
00:07:04,435 --> 00:07:06,103
‫ليس مفاجئا أن يملك كلاهما سلاحا

82
00:07:06,229 --> 00:07:08,689
‫في العام الماضي، صُنّفت (إنلاند إمباير)
‫في جنوب (كاليفورنيا) في المرتبة الـ4

83
00:07:08,814 --> 00:07:10,191
‫في نسب حبس الرهن

84
00:07:10,316 --> 00:07:12,360
‫عندما يتدهور الاقتصاد
‫ترتفع نسبة الجرائم

85
00:07:12,485 --> 00:07:15,279
‫إن الزمن صعب
‫ويقترف اليائسون أعمالا يائسة

86
00:07:15,404 --> 00:07:17,281
‫"أحيّيكم جميعا
‫تحمل رسولتكم الأنباء"

87
00:07:17,782 --> 00:07:20,910
‫- ماذا لديك؟
‫- "حدد الشريف هويتي المعتديين"

88
00:07:21,035 --> 00:07:23,621
‫"الأول هو (أليكس كوليسن)، 20 عاما"

89
00:07:23,746 --> 00:07:26,540
‫"أعدّ لائحة مذهلة من القرارات
‫السيئة في الحياة قبل أن يموت"

90
00:07:26,666 --> 00:07:30,836
‫بما في ذلك جريمتي حيازة مخدرات
‫وبعض تهم تعاطي المخدرات

91
00:07:30,962 --> 00:07:32,964
‫"وبطاقة تظهر عضويته
‫في (فيردوغو هايتس بويز)"

92
00:07:33,130 --> 00:07:35,091
‫- إنهما فردا عصابة
‫- "كان كذلك"

93
00:07:35,216 --> 00:07:39,512
‫لكن اهدأي لأن التالي
‫هو (رونالد أندروود)، 19 عاما

94
00:07:39,637 --> 00:07:41,597
‫إن سجلّه نظيف إن لم تحتسبي
‫بعض الأعمال التطوعية

95
00:07:41,722 --> 00:07:43,808
‫تلميذ مجتهد وصل إلى الجامعة

96
00:07:44,016 --> 00:07:45,810
‫ليس من النوع الذي يغزو المنازل

97
00:07:45,935 --> 00:07:49,146
‫كلاهما من منطقة فقيرة
‫ونشآ على بعد أميال من بعضهما البعض

98
00:07:49,730 --> 00:07:52,942
‫تصعب معرفة عدد المعتدين
‫من صور ساحتي الجريمة

99
00:07:53,067 --> 00:07:55,695
‫إن كان للأمر صلة بعصابة
‫يمكن أن يكونوا كثر

100
00:07:55,820 --> 00:07:57,571
‫إن المنزلين اللذين اقتُحما
‫هما في الجهة الأخرى من البلدة

101
00:07:57,780 --> 00:07:59,949
‫يقطن البيض معظم أرجائها
‫ومليئة بالعائلات المتوسطة الدخل

102
00:08:00,199 --> 00:08:02,076
‫"وصل تقرير الطبيب الشرعي للتو"

103
00:08:02,201 --> 00:08:05,204
‫كان يوجد في جسم الاثنين
‫مخدر الأوكسيكودون

104
00:08:05,329 --> 00:08:09,834
‫هذا غريب، غالبا ما يُستخدم في جرائم عنيفة
‫كهذه مخدرات منبّهة كالميثامفيتامين

105
00:08:10,501 --> 00:08:15,298
‫إن (أندروود) نزيه و(كوليجن) فرد عصابات
‫نشأت مع أغبياء مثله

106
00:08:15,715 --> 00:08:18,092
‫اقتحامات خطرة ومخدر أوكسيكودون؟
‫هذا ليس أسلوبهم

107
00:08:18,426 --> 00:08:19,802
‫بغض النظر عن ذلك
‫علينا استباق الأمور

108
00:08:19,927 --> 00:08:22,013
‫جعلت وسائل الإعلام
‫المجتمع على شفير الهلع

109
00:08:22,179 --> 00:08:25,683
‫سننسّق أنا و(جاي جاي) مع مكتب الشريف
‫أريد البقية في ساحتي الجريمة

110
00:08:30,271 --> 00:08:32,148
‫إن تذكرت أي شيء، اتصلي بنا

111
00:08:34,608 --> 00:08:37,320
‫تقول الجارة إنهم كانوا يحاولون
‫بيع منزلهم منذ حوالى العام

112
00:08:37,528 --> 00:08:40,698
‫يبدو أن (مات لويس) صُرف من عمله
‫وكانوا مثقلين بالرهن

113
00:08:40,823 --> 00:08:42,408
‫لا شيء يدعو إلى السرقة في هذا المنزل

114
00:08:43,034 --> 00:08:44,577
‫وشاحنة صغيرة محطّمة
‫عمرها 8 سنوات أمام المنزل

115
00:08:44,702 --> 00:08:46,078
‫لا شيء مميز فيها أيضا

116
00:08:46,245 --> 00:08:48,956
‫لا يختار السارقون
‫العنيفون أهدافا عشوائية

117
00:08:49,123 --> 00:08:50,875
‫فلمَ هذين المنزلين؟

118
00:08:51,751 --> 00:08:54,587
‫- انظر إلى الناس، يشعرون بالرعب
‫- أيمكن لومهم؟

119
00:08:55,087 --> 00:08:58,382
‫يغادر نصفهم منازلهم
‫وينضمّ النصف الآخر إلى مراقبة الحي

120
00:08:58,966 --> 00:09:01,469
‫سيبقى كل هذا المجتمع منفعلا
‫إلى أن نمسك بأولئك الأشخاص

121
00:09:10,936 --> 00:09:13,272
‫"لا! لا! دعونا وشأننا"

122
00:09:15,816 --> 00:09:19,403
‫"ثمة مَن اقتحم منزلنا
‫أرسلوا المساعدة أرجوكم"

123
00:09:20,738 --> 00:09:22,114
‫"أمي!"

124
00:09:26,994 --> 00:09:29,372
‫كانت (ماكينزي لويس)
‫الضحية الرابعة والأخيرة

125
00:09:29,497 --> 00:09:31,207
‫اتصلت برقم الطوارىء من تحت سريرها

126
00:09:31,415 --> 00:09:34,960
‫لم يرَ الطبيب الشرعي أي آثار مقاومة
‫لذا يبدو أنه قتلها بسرعة

127
00:09:35,086 --> 00:09:39,924
‫وأكّد قسم المقذافية أن بقية أفراد عائلة
‫(لويس) قُتلوا بالسلاح نفسه عيار 357

128
00:09:40,091 --> 00:09:42,468
‫لذا إن كانت عصابة
‫كان هناك مطلق واحد للنار

129
00:09:42,802 --> 00:09:48,182
‫الضحيتان الثانية والثالثة كانتا
‫(تريشا لويس) و(بلايك) التي تبلغ 6 أشهر

130
00:09:48,307 --> 00:09:53,312
‫يشير شكل الإصابة إلى أن السيدة (لويس)
‫حاولت حماية الطفلة بجسمها

131
00:09:54,188 --> 00:09:57,775
‫وُجد (مات لويس) هنا
‫و(رونالد أندروود) هناك

132
00:09:57,900 --> 00:10:00,486
‫أطلق النار على (أندروود) 11 مرة
‫في رأسه ومعدته

133
00:10:00,611 --> 00:10:04,073
‫لكن (لويس) تلقّى طلقة نارية واحدة
‫في الرأس على مسافة قصيرة جدا

134
00:10:04,198 --> 00:10:06,033
‫كيف يعقل أن يقترب أحد إلى هذا الحد؟

135
00:10:06,158 --> 00:10:07,952
‫قد يكون أخضِع أولا

136
00:10:08,077 --> 00:10:10,204
‫لم يرَ الطبيب الشرعي
‫أي أثر لهجوم سريع أو لمقاومة

137
00:10:10,413 --> 00:10:13,749
‫ربما كان كمينا، على الأرجح
‫عندما كان يواجه (أندروود)

138
00:10:13,874 --> 00:10:16,252
‫لكن يكاد الأمر يكون مستحيلا
‫وفقا إلى مكان إيجاد الجثة

139
00:10:16,377 --> 00:10:20,423
‫إنها في وسط الغرفة
‫إنها مكشوفة جدا لمفاجأة أحد

140
00:10:21,090 --> 00:10:23,175
‫- لم يطلق النار على (مات لويس) هنا
‫- لا

141
00:10:23,300 --> 00:10:25,386
‫لكن ثمة مَن نقل الجثة
‫ليجعل الأمر يبدو كذلك

142
00:10:25,594 --> 00:10:27,680
‫أجري تلاعب مضاد للأدلة
‫لجعلنا نظن أن هذين الرجلين ماتا

143
00:10:27,805 --> 00:10:29,598
‫في مواجهة مسلّحة لم تحصل مطلقا

144
00:10:30,057 --> 00:10:34,019
‫إن الرصاص والدم في كل مكان
‫الفوضى عارمة لإعادة تشكيل دقيقة

145
00:10:35,396 --> 00:10:37,523
‫سيد (فيليبس)، هل عرفت دائما
‫بانخراط (أليكس) في عصابة؟

146
00:10:38,983 --> 00:10:42,111
‫لم يكن الأمر سرا
‫كان ذلك الفتى جامحا

147
00:10:42,361 --> 00:10:45,865
‫إنه على هذه الحال منذ وفاة والدته
‫يشبه والده كثيرا

148
00:10:46,240 --> 00:10:49,660
‫- أكان يواجه المشاكل دائما؟
‫- ليس مع الـ(أف بي آي)

149
00:10:50,953 --> 00:10:53,789
‫لم يكن يتمتع بالذكاء
‫أو بأخلاقيات العمل

150
00:10:53,956 --> 00:10:56,375
‫يتمتع الأولاد بأساليب خاصة لإخفاء الأمور

151
00:10:56,500 --> 00:11:02,131
‫أيها العميل (هوتشنر)، كان الفتى
‫يدخّن الماريجوانا ويعاشر القوم الخطأ

152
00:11:02,381 --> 00:11:05,801
‫كان يمضي معظم وقته على الشرفة
‫أو أمام التلفزيون

153
00:11:07,678 --> 00:11:12,224
‫صدّقني، يستحيل
‫أن يكون قد فعل ما قالوه

154
00:11:14,059 --> 00:11:19,398
‫- متى آخر مرة رأيت فيها (رونالد) ؟
‫- ليلة ما قبل أمس

155
00:11:20,399 --> 00:11:24,445
‫أتى إلى المنزل من العمل
‫وكان قد تأخر على الصف

156
00:11:25,654 --> 00:11:28,282
‫تركت له طبق طعام

157
00:11:28,824 --> 00:11:33,746
‫لكن عندما وجدته كما هو
‫في الصباح التالي، عرفت بوقوع خطب ما

158
00:11:41,629 --> 00:11:46,926
‫- هل يبدو لك مألوفا؟
‫- لا، لم أره من قبل

159
00:11:48,344 --> 00:11:52,014
‫هل كنت تدركين أن ابنك
‫كان منخرطا في عصابة؟

160
00:11:52,181 --> 00:11:55,226
‫عصابة؟ لا

161
00:11:55,351 --> 00:11:59,063
‫- لعله صديق من الحي...
‫- قلت لا!

162
00:11:59,897 --> 00:12:06,028
‫- حسنا، أتعرفين بتعاطيه المخدرات؟
‫- المعذرة؟

163
00:12:06,445 --> 00:12:14,119
‫- سيدتي، آسفة، أعرف...
‫- أتظنين كونه أسود ولديه وشوم

164
00:12:14,245 --> 00:12:17,498
‫أنه كان في عصابة ويتعاطى المخدرات؟

165
00:12:20,000 --> 00:12:22,753
‫وجد الطبيب الشرعي مخدرات في جسمه

166
00:12:24,171 --> 00:12:27,258
‫إن المعتدي الآخر كان فرد عصابة معروفا

167
00:12:27,383 --> 00:12:31,762
‫سيدتي، أحاول جمع المعلومات عن ابنك

168
00:12:32,221 --> 00:12:34,765
‫إليك بعض المعلومات

169
00:12:35,808 --> 00:12:40,521
‫كان ابني يعمل وظيفتين
‫ليتمكن من دفع تكاليف الجامعة

170
00:12:41,188 --> 00:12:44,149
‫لم يكن من قطّاع الطرق

171
00:12:45,776 --> 00:12:52,866
‫صغيري، لا يمكن أن يكون
‫قد اقترف هذه الأمور، أتفهمينني؟

172
00:12:57,204 --> 00:13:02,084
‫اكتشفوا مَن فعل هذا به

173
00:13:02,751 --> 00:13:09,675
‫حسنا، باغت المجرم المجهول (مات لويس)
‫وقتل بقية أفراد العائلة

174
00:13:09,883 --> 00:13:14,763
‫ثم ترك ضحية مخدّرة لتغطية آثاره؟

175
00:13:14,888 --> 00:13:17,600
‫لم تكن هذه عملية سرقة
‫ثمة هدف أهم

176
00:13:17,725 --> 00:13:20,185
‫إنهم ينظّمون ساحات الجريمة
‫للبعث برسالة ما

177
00:13:20,311 --> 00:13:22,271
‫يجعل هذا الرجل الأمر
‫يبدو كأن فتيانا سود من الحي

178
00:13:22,396 --> 00:13:24,356
‫يقتلون عائلات البيض في أحياء البيض

179
00:13:24,773 --> 00:13:26,150
‫إنها رسالة قوية جدا

180
00:13:26,650 --> 00:13:31,488
‫"يتم اقتحام المنازل وتُقتل عائلات
‫بكاملها على يد مجرمين معروفين"

181
00:13:31,822 --> 00:13:33,240
‫"أسألك، حضرة المحافظ (وينيغتون)"

182
00:13:33,365 --> 00:13:34,742
‫- "(كلارك بريستون)"
‫- "ماذا تفعل حيال الأمر؟"

183
00:13:34,950 --> 00:13:37,244
‫"لأنه بصراحة يا سيدي
‫أرى أن ذلك ليس كافيا"

184
00:13:37,494 --> 00:13:39,121
‫- "أودّ الإجابة عن هذا"
‫- "آمل ذلك"

185
00:13:39,246 --> 00:13:42,416
‫- بحقك
‫- "تزداد الجرائم مذ توليت منصبك"

186
00:13:42,583 --> 00:13:44,209
‫"وكذلك الضرائب على الملكية"

187
00:13:45,669 --> 00:13:47,129
‫"وماذا عنك، سيدة (روس)؟"

188
00:13:47,254 --> 00:13:49,506
‫"إن توليت المنصب، ألديك خطة
‫للقضاء على العنف في أحيائنا؟"

189
00:13:49,632 --> 00:13:51,008
‫- "عضو المجلس (هيلاري روس)"
‫- "نعم"

190
00:13:51,133 --> 00:13:52,509
‫"سيسعدني مناقشة الأمر"

191
00:13:52,635 --> 00:13:56,263
‫"قاوم ضحايا هذه الجرائم الشنيعة، لماذا؟"

192
00:13:56,889 --> 00:13:58,974
‫"لأن لا أحد يمكن أن يقاوم من أجلهم"

193
00:13:59,475 --> 00:14:04,313
‫"لكن إن انتخبتموني، سأفعل ولن أسمح
‫بأن يصبح المكان (لوس أنجليس) أخرى"

194
00:14:04,480 --> 00:14:07,733
‫"حيث سرطان عصابات
‫السود واللاتينيين ينتشر"

195
00:14:08,567 --> 00:14:11,862
‫"أو (سولت لايك)، حيث 80 بالمئة
‫من الجرائم المتعلّقة بالمخدرات"

196
00:14:12,029 --> 00:14:14,239
‫"يقترفها أشخاص غير شرعيين"

197
00:14:15,532 --> 00:14:18,494
‫"هذه مدينتنا وحان الوقت لنستعيدها"

198
00:14:24,249 --> 00:14:25,793
‫هيا بنا

199
00:14:36,929 --> 00:14:39,098
{\pos(192,240)}‫"أحتاج فقط إلى رجل واحد"

200
00:14:39,223 --> 00:14:41,350
‫"أحتاج إلى المساعدة في الانتقال"{\pos(192,240)}

201
00:14:41,892 --> 00:14:44,603
{\pos(192,240)}‫"50 دولارا مقابل ساعتين"

202
00:14:46,772 --> 00:14:48,148
{\pos(192,240)}‫- "اتفقنا"
‫- "نعم"

203
00:14:58,992 --> 00:15:00,369
‫"من أين أنت؟"{\pos(192,240)}

204
00:15:00,703 --> 00:15:02,079
‫"من (غوادالاخارا)"{\pos(192,240)}

205
00:15:02,579 --> 00:15:05,040
‫"أنت بعيد كثيرا عن ديارك"{\pos(192,240)}

206
00:15:05,165 --> 00:15:08,335
{\pos(192,230)}‫"مهلا، عليّ إحضار شيء من الصندوق"

207
00:15:45,636 --> 00:15:49,307
‫الأسلوب ذاته، قُطع التيار الكهربائي
‫وخط الهاتف وتسلل من النافذة الخلفية

208
00:15:49,432 --> 00:15:52,143
‫-  يسرّع الأمور
‫- أقلّ من يومين منذ الاقتحام الأخير

209
00:15:53,770 --> 00:15:57,231
‫كان (بيدرو مينديز)
‫كان يحمل رخصة سوق مكسيكية

210
00:15:57,357 --> 00:15:58,733
‫تحقق (غارسيا) من أمره

211
00:15:58,858 --> 00:16:00,777
‫لديه زوجة و3 أولاد وما من سجل إجرامي

212
00:16:01,277 --> 00:16:03,363
‫6 طلقات نارية على صدره ورأسه

213
00:16:03,488 --> 00:16:05,448
‫أطلقت جميعها من مسدس عيار 38

214
00:16:06,741 --> 00:16:13,164
‫ثم هنا، (تشارلز نيلسون)
‫كان المسدس مسجّلا باسمه

215
00:16:13,289 --> 00:16:15,166
‫أفرغ الرصاصات جميعها على هذا الرجل

216
00:16:15,500 --> 00:16:18,503
‫- يفترض بنا التفكير
‫- أين الجثة الأخرى؟

217
00:16:19,045 --> 00:16:20,421
‫في الأعلى

218
00:16:36,312 --> 00:16:39,315
‫(كارين نيلسون)
‫كانت ستلد بعد شهر

219
00:16:39,440 --> 00:16:42,235
‫استغرق الوقت لسحب الملاءة وتغطيتها

220
00:16:42,610 --> 00:16:46,239
‫- ندم
‫- هذه سابقة، لمَ الآن؟

221
00:16:46,531 --> 00:16:51,327
‫قُتل مالكو المنازل في كل مرة
‫بطريقة إنسانية، لم يشأ أن يعانوا

222
00:16:51,452 --> 00:16:54,122
‫لكن الضحايا الذين تركهم تعرّضوا
‫لطلقات نارية متعددة

223
00:16:54,247 --> 00:16:55,748
‫قتل مبالغ فيه
‫كأنّ الأمر شخصي

224
00:16:55,873 --> 00:16:57,291
‫لكنّه عدّل في أسلوبه

225
00:16:57,417 --> 00:17:01,254
‫أراد هذه المرة أن يبدو كأن مهاجرا
‫لا يملك غير شرعي هو المسؤول

226
00:17:01,462 --> 00:17:06,384
‫إنها جرائم كره والهدف منها
‫التحريض على التوتر العنصري والخوف

227
00:17:09,053 --> 00:17:12,390
‫نعتقد أننا نبحث عن رجل أبيض
‫في آخر العشرينات أو بداية الثلاثينات

228
00:17:12,515 --> 00:17:15,393
‫مهلا، مهلا، آسف
‫ظننتنا نبحث عن أفراد عصابات سود

229
00:17:15,518 --> 00:17:17,228
‫كان المجرم المجهول
‫يعدّل ساحات الجريمة

230
00:17:17,353 --> 00:17:21,107
‫لجعل الأمر يبدو كأن المسؤولية تقع
‫على عصابات سوداء ومهاجرين غير شرعيين

231
00:17:21,232 --> 00:17:22,608
‫لمَ يفعل أي شخص هذا؟

232
00:17:22,733 --> 00:17:25,319
‫نعتقد أنه يحاول خلق نزاع عنصري

233
00:17:25,570 --> 00:17:28,823
‫في العام 1996، نظّم (تشارلز مانسون)
‫جرائم (تايت لا بيانكا)

234
00:17:28,948 --> 00:17:33,035
‫على أمل شنّ حرب عنصرية بين السود والبيض
‫دعاها (هيلتر - سكيلتر)

235
00:17:33,161 --> 00:17:34,871
‫إنه اسم سرقه من أغنية لفرقة (بيتلز)

236
00:17:34,996 --> 00:17:37,707
‫ترك أفراد من عائلة (مانسون)
‫قشور بطيخ في ساحات الجريمة

237
00:17:37,832 --> 00:17:40,710
‫كما كانوا يرسمون كفوف
‫نمر على الجدار بالدم

238
00:17:40,835 --> 00:17:43,838
‫على أمل إقناع السلطات
‫بأن حزب (بلاك بانثر) هو المسؤول

239
00:17:44,213 --> 00:17:47,717
‫تعتقد مجموعات الكره مثل (آريان نايشن)
‫أن الحرب العنصرية ليست محتومة فحسب

240
00:17:47,842 --> 00:17:49,218
‫بل ضرورية أيضا

241
00:17:49,343 --> 00:17:51,804
‫قد يكون المجرم المجهول
‫عضوا في هذه المجموعات

242
00:17:51,929 --> 00:17:54,015
‫تتواجد العصابات الآرية بقوة في السجون

243
00:17:54,223 --> 00:17:57,768
‫لذا قد يكون سجينا سابقا
‫أو على علاقة بسجين

244
00:17:58,019 --> 00:18:00,229
‫"نعتقد أيضا أنه قد يكون متعصّبا"

245
00:18:00,563 --> 00:18:04,525
‫يعتقد أن الحرب قائمة
‫وهذه الجرائم هي من مهامه

246
00:18:04,734 --> 00:18:07,904
‫كجندي، إنه مستعد
‫لتعريض نفسه للخطر

247
00:18:08,154 --> 00:18:11,991
‫"وقد يكون هذا المجرم المجهول حساسا
‫وضعيف العقل أو وحيدا حتى"

248
00:18:12,116 --> 00:18:14,452
‫وتمنحه قضيته حسا من القوة والانتماء

249
00:18:15,036 --> 00:18:18,456
‫يتمتع بلياقة بدنية كافية لنقل الجثث
‫لذا إنه شاب على الأرجح

250
00:18:18,581 --> 00:18:20,458
‫لكنه ليس صغيرا جدا في السن ليكون مندفعا

251
00:18:20,583 --> 00:18:23,920
‫تطلّبت هذه الاعتداءات تخطيطا وتركيزا
‫لذا فهو منضبط

252
00:18:24,045 --> 00:18:27,089
‫يستخدم الأوكسيكودون
‫لتخدير شركائه المعارضين

253
00:18:27,215 --> 00:18:30,676
‫لكنه يفعل هذا من دون قتلهم
‫ما يعني أنه مطّلع على الجرع

254
00:18:30,801 --> 00:18:32,428
‫والأوكسيكودون باهظ الثمن

255
00:18:32,553 --> 00:18:35,431
‫فابحثوا عن المحترفين في العناية الطبية
‫ومقدّمي الرعاية

256
00:18:35,556 --> 00:18:37,600
‫كل مَن يستطيع الحصول على أدوية بوصفة طبيب

257
00:18:37,850 --> 00:18:41,395
‫إن هذا المجرم المجهول متفانٍ ومندفع
‫ما يجعله خطرا جدا

258
00:18:41,729 --> 00:18:43,981
‫والاستسلام ليس جزءا من استراتيجيته

259
00:18:49,403 --> 00:18:51,364
‫"قبّل الطاهي"

260
00:18:51,489 --> 00:18:52,865
‫صباح الخير يا حبيبتي

261
00:18:54,867 --> 00:18:58,079
‫إنه يوم جميل، هل نمت جيدا؟

262
00:19:00,790 --> 00:19:05,294
‫نعم وأنا أيضا
‫أظنني بحاجة إلى فراش جديد

263
00:19:07,380 --> 00:19:09,423
‫أعددت طبق دقيق الشوفان المفضل لديك
‫وأضفت السكر الأسمر

264
00:19:09,549 --> 00:19:10,925
‫أعرف كيف تحبينه

265
00:19:11,050 --> 00:19:14,178
‫"إليكم نظرة سريعة على توقعات
‫الأحوال الجوية في الأيام الـ5 المقبلة"

266
00:19:14,428 --> 00:19:16,931
‫"كما ترون، ستكون درجات
‫الحرارة مائلة إلى البرودة"

267
00:19:17,056 --> 00:19:19,642
‫"وتصل درجات الحرارة في الوسط
‫إلى 15 درجة مع تلبّد للغيوم"

268
00:19:19,767 --> 00:19:22,270
‫البيض؟ أمي، أتريدين البيض؟

269
00:19:25,398 --> 00:19:28,901
‫- نعم؟
‫- "فلا توضّبوا السترات الآن"

270
00:19:29,026 --> 00:19:30,820
‫"نعود إلى الطاقم في الاستديو"

271
00:19:31,279 --> 00:19:32,989
‫"ومع اشتداد حدة السباق على كرسي المحافظ"

272
00:19:33,114 --> 00:19:35,199
‫"كرّس (كلارك بريستون)
‫الوقت للقيام بجولة في الحي"

273
00:19:35,324 --> 00:19:38,160
‫"الذي فُجع مؤخرا
‫بعمليتي اقتحام منزل شنيعتين"

274
00:19:38,494 --> 00:19:41,330
‫"إنني هنا لدعم مجتمعي، يجب
‫أن يعرف أولئك الناس أنهم ليسوا وحدهم"

275
00:19:41,455 --> 00:19:44,625
‫"سيد (بريستون)، ماذا تنوي
‫أن تفعل حيال الأمر إن تم انتخابك؟"

276
00:19:44,750 --> 00:19:46,919
‫- "ماذا أنوي أنا أفعل؟"
‫- يطرحون أسئلة سخيفة

277
00:19:47,044 --> 00:19:49,297
‫"أنوي اقتلاع تلك العصابات كالورم"

278
00:19:49,839 --> 00:19:52,508
‫- "لن يرعبونا في منازلنا"
‫- لا، سيدي

279
00:19:52,800 --> 00:19:56,554
‫"إن اضطررت إلى زيارة كل منزل
‫لإرسال كل واحد منهم شخصيا من حيث أتى"

280
00:19:56,762 --> 00:19:59,515
‫- "أريد استعادة مدينتي"
‫- هذا صحيح

281
00:20:02,351 --> 00:20:05,271
‫أهتم بك يا أمي، أهتم بك

282
00:20:07,940 --> 00:20:10,818
‫انتظري، انتظري، انتظري

283
00:20:20,703 --> 00:20:23,581
‫(هوتش)، انظر إلى هذا، ثمة سباق
‫على كرسي المحافظ في البلدة

284
00:20:23,706 --> 00:20:25,666
‫ويظهر هذا الرجل، (كلارك بريستون)
‫على وسائل الإعلام

285
00:20:26,792 --> 00:20:28,169
‫يبدو أنه يحتل المرتبة الثانية

286
00:20:29,045 --> 00:20:31,756
‫"عمليات اقتحام المنازل الوحشية هذه
‫هي إشارة على هذا الزمن"

287
00:20:32,673 --> 00:20:35,259
‫"كما تتغيّر الديموغرافية
‫كذلك تفعل نسب الجرائم"

288
00:20:35,384 --> 00:20:37,887
‫"قد لا نتمكن من التخفيف
‫من اسمرار (أميركا)"

289
00:20:38,137 --> 00:20:39,889
‫"لكن يمكننا بالتأكيد استعادة مدينتنا"

290
00:20:40,014 --> 00:20:41,766
‫"وإن انتخبتموني، سأقود هذه الحملة"

291
00:20:42,475 --> 00:20:45,186
‫اسمرار (أميركا)؟
‫يكاد يكون هذا خطاب كره

292
00:20:45,478 --> 00:20:49,065
‫يستغلّ هذه الجرائم لدعم حملته
‫وأعتقد أن الناس يلتمون حوله

293
00:20:49,357 --> 00:20:51,734
‫إذا ماذا إن لم يكن
‫المجرم المجهول يشبه (مانسون)؟

294
00:20:51,859 --> 00:20:54,820
‫لم يلوّث (مانسون) يديه يوما
‫ماذا إن كان يشبه تابعيه؟

295
00:20:54,945 --> 00:20:57,031
‫- أتظنه يتلاعب بالناس؟
‫- ربما عن غير قصد

296
00:20:57,156 --> 00:20:59,742
‫لكن في كلتا الحالتين
‫يمكن لهكذا فصاحة أن تشعل ناره

297
00:21:00,993 --> 00:21:03,120
‫- علينا التحدث إلى (بريستون)
‫- سبق أن أرسلت سيارة

298
00:21:03,704 --> 00:21:05,081
‫جيد

299
00:21:05,289 --> 00:21:07,792
‫لا يمكنني التعبير
‫عن مدى سعادتي بوجودكم هنا

300
00:21:07,917 --> 00:21:10,002
‫قد يتمكن الآن أحدهم
‫من إيقاف أولئك المتوحشين

301
00:21:10,211 --> 00:21:13,923
‫- كيف أساعدكم؟
‫- كنا نأمل مخاطبتك عن فصاحتك

302
00:21:14,882 --> 00:21:16,258
‫فصاحتي؟

303
00:21:16,384 --> 00:21:18,636
‫نعتقد أن الجرائم الأخيرة
‫قد تكون جرائم كره

304
00:21:18,886 --> 00:21:22,973
‫وبعض الأمور التي تقولها
‫يمكن أن تترجم كمحرّضة

305
00:21:23,099 --> 00:21:25,726
‫يتحدث العميل (مورغان)
‫عن بعض خطاباتك الأخيرة

306
00:21:25,851 --> 00:21:27,770
‫والحديث عن الجرائم

307
00:21:28,145 --> 00:21:33,109
‫نعتقد أن المسؤول عن هذه الجرائم
‫شديد التأثر بك ويستجيب ربما إلى نقدك

308
00:21:33,234 --> 00:21:35,194
‫- هل تظنونني مسؤولا؟
‫- لم يقل أحد ذلك

309
00:21:37,071 --> 00:21:40,032
‫إن كان هذا الرجل يتأثر بالمشاعر العنصرية

310
00:21:40,449 --> 00:21:43,244
‫يمكن أن يؤثر به ما تقوله علنا

311
00:21:45,538 --> 00:21:47,832
‫- تدرسون تصرّفات المجرمين، صحيح؟
‫- صحيح

312
00:21:48,249 --> 00:21:51,752
‫تدرسون التصرّفات وليس الوقائع
‫وتتوصّلون إلى هذه النظريات

313
00:21:52,920 --> 00:21:55,131
‫ليس الأمر بهذه البساطة

314
00:21:59,552 --> 00:22:01,762
‫إنني واثق من أنك اجتهدت كثيرا
‫في العمل لتنخرط في الـ(أف بي أي)، صحيح؟

315
00:22:02,138 --> 00:22:04,223
‫وربما ما زلت مضطرا
‫إلى إثبات جدارتك بشكل منتظم

316
00:22:06,183 --> 00:22:10,896
‫أحترم هذا، ليته كان هناك المزيد منك

317
00:22:14,400 --> 00:22:17,528
‫سأخفف من ظهوري الإعلامي
‫في الوقت الحاضر

318
00:22:17,737 --> 00:22:22,408
‫لكن أقترح أن تبدأوا
‫بإثبات بعض نظرياتكم، طاب يومكما

319
00:22:27,204 --> 00:22:30,124
‫علينا التحقق من لائحة
‫المساهمين معه وطاقمه

320
00:22:30,332 --> 00:22:31,792
‫قد يكون شخصا يعمل في حملته

321
00:22:32,293 --> 00:22:34,211
‫وعلينا التحقق من أمره أيضا

322
00:22:34,795 --> 00:22:37,131
‫سأرسلها في الصباح الباكر يوم الاثنين

323
00:22:37,840 --> 00:22:41,761
‫نعم، نعم، كف عن الاتصال أرجوك

324
00:22:44,722 --> 00:22:46,098
‫"إنذار بالتوقف عن العمل"

325
00:22:52,104 --> 00:22:53,481
‫مرحبا يا (تريف)
‫كيف حالك يا صاح؟

326
00:22:53,606 --> 00:22:55,566
‫- (كلارك)، تسعدني رؤيتك
‫- ورؤيتك

327
00:22:55,691 --> 00:22:57,902
‫كنت رائعا في المناظرات منذ أيام

328
00:22:58,903 --> 00:23:01,197
‫شكرا، أعتذر لأنني لم أستطع
‫المرور بك بعدها كما اتفقنا

329
00:23:01,322 --> 00:23:03,657
‫لا، لا، أفهم ذلك

330
00:23:04,116 --> 00:23:07,077
‫فأنت لا تترشّح على مركز المحافظ، صحيح؟

331
00:23:07,244 --> 00:23:10,206
‫اشتريت هذه لوالدتك
‫عيد مولدها الأسبوع المقبل، صحيح؟

332
00:23:10,372 --> 00:23:11,749
‫تتذكر دائما

333
00:23:14,043 --> 00:23:16,253
‫أتشعر بالجوع؟ إنني أعدّ العشاء
‫ادخل لإلقاء التحية، ستفرح برؤيتك

334
00:23:16,378 --> 00:23:17,755
‫ليتني أملك الوقت لذلك

335
00:23:18,088 --> 00:23:21,383
‫- إنني في الحي لكن انقل لها تحياتي
‫- طبعا

336
00:23:21,509 --> 00:23:25,679
‫اسمع، بشأن الحملة
‫أفكر في تخفيف حدة الأمور قليلا

337
00:23:28,933 --> 00:23:30,309
‫هل ترى استفتاءات الرأي؟
‫إننا نخسر

338
00:23:30,434 --> 00:23:32,728
‫أعلم، ما زال علينا القيام بعمل كثير

339
00:23:33,270 --> 00:23:35,022
‫نعم، لكننا نغيّر آراء الناس كما تقول

340
00:23:35,147 --> 00:23:40,152
‫وسنستمرّ في تغييرها لكنها لعبة شطرنج
‫علينا توقيت تحركاتنا

341
00:23:41,612 --> 00:23:42,988
‫ثق بي

342
00:23:48,744 --> 00:23:50,120
‫ثق بي

343
00:24:07,847 --> 00:24:09,223
‫خاطبيني يا جميلة

344
00:24:09,431 --> 00:24:11,976
‫"أعرف بعض المعلومات السيئة عن المرشح
‫لمنصب المحافظ، (كلارك بريستون)"

345
00:24:12,142 --> 00:24:13,894
‫إنه سياسي، يجب ألا يكون صعبا

346
00:24:14,228 --> 00:24:17,439
‫"إنه محامي عقارات ترشّح
‫على المجلس البلدي العام الماضي وخسر"

347
00:24:17,565 --> 00:24:20,901
‫وهو ثري، أي أنه لو كان
‫المال وحلا، لكان هو قذرا

348
00:24:21,026 --> 00:24:24,572
‫ضاعف قيمة ممتلكاته 4 مرات
‫في السنوات الـ10 الماضية

349
00:24:24,697 --> 00:24:26,073
‫غالبا من العقارات

350
00:24:26,198 --> 00:24:28,325
‫تمكن من الازدهار على الرغم
‫من الانكماش الاقتصادي في المنطقة

351
00:24:28,701 --> 00:24:30,077
‫ماذا تعنين بـ"غالبا"؟

352
00:24:30,202 --> 00:24:33,497
‫"إنه في مجلس عدة مؤسسات مالية في الظل"

353
00:24:33,622 --> 00:24:37,668
‫محافظ وقائية وودائع تقاعد
‫يحب تحويل ماله

354
00:24:37,793 --> 00:24:40,713
‫كما وجدت بعض الحسابات الخارجية باسمه

355
00:24:41,088 --> 00:24:42,548
‫يفعل المرء هذا فقط
‫إن كان يحاول إخفاء المال

356
00:24:42,673 --> 00:24:46,302
‫- ماذا عن طاقمه والمساهمين معه؟
‫- "لا، جيمعهم نظيف الكف"

357
00:24:46,802 --> 00:24:49,305
‫- حسنا، شكرا (غارسيا)
‫- "نعم"

358
00:24:51,515 --> 00:24:55,019
‫يشارك (بريستون) في هذا
‫أعرف ذلك، ليتك رأيته هناك

359
00:24:55,144 --> 00:24:59,899
‫إنه عنصري ومخادع قليلا ربما
‫لكن قاتل؟

360
00:25:00,107 --> 00:25:02,109
‫قد يكون مجرد شعور
‫لكنني أعرف أنه متورط في هذا

361
00:25:02,234 --> 00:25:03,819
‫لكن علينا أن نعرف كيف

362
00:26:10,386 --> 00:26:12,596
‫النجدة! النجدة!

363
00:26:14,765 --> 00:26:16,308
‫لا!

364
00:26:29,711 --> 00:26:31,879
‫أسلوب إعدام، تماما كالجرائم الأخرى

365
00:26:33,089 --> 00:26:37,093
‫لمَ وضعه في الداخل؟
‫لا بد من وجود رمز مهم لذلك

366
00:26:37,343 --> 00:26:41,973
‫ثمة أمر متضارب في التنظيم
‫ليس ندما وليس معارضة للأدلة

367
00:26:42,098 --> 00:26:45,101
‫في كل عائلة، هناك مالكو مسدسات مسجلة

368
00:26:45,560 --> 00:26:49,647
‫لعله يختار ضحاياه بهذه الطريقة
‫يريدهم أن يقاوموا

369
00:26:49,772 --> 00:26:53,651
‫إنها دعاية لحربه العنصرية
‫يحوّل الضحايا إلى شهداء

370
00:26:54,193 --> 00:26:58,364
‫- وضحيته هو مَن يتلقى اللوم
‫- لكنه فقد السيطرة الآن

371
00:26:58,740 --> 00:27:01,534
‫لأن ضحيته هرب وهو يتدهور

372
00:27:01,659 --> 00:27:04,871
‫يدعى (رامون غوميز)، إنه مهاجر
‫غير شرعي من مدينة (المكسيك)

373
00:27:04,996 --> 00:27:08,374
‫- وهو خائف جدا
‫- هذا مفهوم

374
00:27:08,541 --> 00:27:11,502
‫- هل تمكن من وصف المجرم المجهول
‫- لسيارته فقط

375
00:27:11,628 --> 00:27:14,380
‫ليست إنكليزيته جيدة
‫نشرنا مذكرة بحث بمواصفاتها

376
00:27:21,304 --> 00:27:23,473
‫مرحبا، أدعى (أميلي برينتيس)

377
00:27:25,308 --> 00:27:28,853
{\pos(192,230)}‫"سنتحدث عما حصل"

378
00:27:29,854 --> 00:27:34,651
‫"قد تساعدنا تفاصيل لم تبدُ لك مهمة"{\pos(192,230)}

379
00:27:34,859 --> 00:27:36,235
{\pos(192,240)}‫"اتفقنا؟"

380
00:27:36,861 --> 00:27:40,865
{\pos(192,240)}‫"أغمض عينيك وخذ نفسا عميقا"

381
00:27:45,745 --> 00:27:48,289
‫"فلنعد إلى ما حصل البارحة"{\pos(192,240)}

382
00:27:48,915 --> 00:27:51,292
‫"قلت إنه عرض عليك عملا"{\pos(192,240)}

383
00:27:52,210 --> 00:27:54,087
‫"قال إنه ينقل مكان سكنه"{\pos(192,240)}

384
00:27:54,212 --> 00:27:56,547
{\pos(192,240)}‫"50 دولارا مقابل ساعتي عمل"

385
00:27:57,632 --> 00:28:01,052
‫"وماذا حصل بعدما صعدت في السيارة؟"{\pos(192,230)}

386
00:28:01,386 --> 00:28:03,137
‫"سألني من أين أنا"{\pos(192,240)}

387
00:28:03,304 --> 00:28:04,931
{\pos(192,240)}‫"ثم طعنني بالحقنة"

388
00:28:10,395 --> 00:28:12,605
{\pos(192,240)}‫"تذكّرت الشعور على الفور"

389
00:28:13,231 --> 00:28:15,650
{\pos(192,240)}‫"لم أتعاطَ المخدرات منذ 9 أشهر"

390
00:28:16,025 --> 00:28:17,860
‫"ما زلت أحتملها بالتأكيد"{\pos(192,240)}

391
00:28:19,237 --> 00:28:21,364
‫"استيقظت في الصندوق"{\pos(192,240)}

392
00:28:21,531 --> 00:28:24,575
‫"أتتذكر شيئا عن الجولة في السيارة؟"{\pos(192,230)}

393
00:28:25,576 --> 00:28:28,121
{\pos(192,240)}‫"هل توقفتما في مكان ما؟"

394
00:28:28,371 --> 00:28:30,331
‫"نعم، مرتين"{\pos(192,240)}

395
00:28:30,498 --> 00:28:34,919
‫"هل تتذكر سماع شيء عند التوقف؟"{\pos(192,230)}

396
00:28:37,088 --> 00:28:38,464
{\pos(192,240)}‫"قطار"

397
00:28:39,048 --> 00:28:40,883
{\pos(192,240)}‫"تجاوز مطبات على الطريق"

398
00:28:41,718 --> 00:28:43,094
{\pos(192,240)}‫"سكك حديدية"

399
00:28:44,429 --> 00:28:46,013
‫"ثم توقفنا"{\pos(192,240)}

400
00:28:46,264 --> 00:28:47,932
{\pos(192,240)}‫"وسمعت شخصا يتكلم"

401
00:28:48,391 --> 00:28:49,767
{\pos(192,240)}‫"هل من شيء آخر؟"

402
00:28:50,226 --> 00:28:53,312
{\pos(192,240)}‫"نعم، ضحك وموسيقى"

403
00:28:53,438 --> 00:28:54,814
{\pos(192,240)}‫"موسيقى عالية!"

404
00:28:55,982 --> 00:28:57,942
‫"مركز حملة (بريستون)، مركز الحملة"

405
00:29:00,987 --> 00:29:02,697
‫"انتخبوا (كلارك بريستون) كمحافظ"

406
00:29:05,074 --> 00:29:07,493
‫وأرجوكم قولوا للجميع
‫إنني أقدّر جميع جهودهم

407
00:29:07,744 --> 00:29:09,245
‫أحيانا لا تتسنّى لي
‫الفرصة للقيام بذلك شخصيا

408
00:29:09,370 --> 00:29:11,205
‫لذا من الرائع أن تفعلوا هذا من أجلي

409
00:29:11,330 --> 00:29:14,083
‫مرحبا، (كلارك)، أيمكنني مخاطبتك؟

410
00:29:14,834 --> 00:29:16,502
‫(بيكي)، امنحيني دقيقة

411
00:29:17,253 --> 00:29:18,713
‫(تريفور)، تعرف أنه
‫لا يجدر بك المجيء إلى هنا

412
00:29:18,838 --> 00:29:20,631
‫- أعلم، آسف
‫- تحدثنا عن الأمر

413
00:29:20,757 --> 00:29:22,633
‫نعم، أعلم يا (كلارك)
‫لكن أرجوك، يجب أن أخاطبك

414
00:29:22,759 --> 00:29:25,386
‫- ليس هنا، ليس الآن
‫- لكن الأمر مهم

415
00:29:25,511 --> 00:29:27,180
‫سأمرّ بك حالما أستطيع
‫لكن ارحل من هنا الآن

416
00:29:27,430 --> 00:29:28,806
‫ولا تعد مطلقا

417
00:29:32,226 --> 00:29:36,189
‫نعم، حسنا، هذا أفضل
‫هذا أفضل، عليك قلب هذين الاثنين

418
00:29:36,314 --> 00:29:38,524
‫هذا التوقيع وهذا...

419
00:29:40,526 --> 00:29:44,071
‫مرّ حوالى الساعتين
‫بين خطف (رامون) هنا وهربه هنا

420
00:29:44,363 --> 00:29:45,865
‫تجاوز السكك الحديدية هنا

421
00:29:45,990 --> 00:29:50,077
‫وفقا للزمان والمسافة، يستحيل أن يكون
‫المجرم المجهول قد تجاوز هذا القطر

422
00:29:50,203 --> 00:29:54,248
‫حسنا، قال إن القطار كان قريبا
‫وسمع ضحك وموسيقى عالية

423
00:29:54,373 --> 00:29:56,959
‫بحثت عن مراكز الاهتمام قرب السكة
‫الحديدية ولم أجد الكثير منها

424
00:29:57,084 --> 00:30:01,631
‫ثمة مستودع وكشك للتاكو كان مقفلا
‫وحانة تدعى (ذو درانكن دوغ)

425
00:30:01,881 --> 00:30:03,716
‫لمَ يتوقف هناك
‫هل يحتاج إلى كأس؟

426
00:30:03,841 --> 00:30:06,761
‫لا يبدو من النوع الذي يحتسي الكحول
‫ليس مندفعا أو قذرا بما يكفي

427
00:30:07,345 --> 00:30:08,721
‫"أعيش لخدمتك، سيدي"

428
00:30:08,846 --> 00:30:11,265
‫(غارسيا)، ماذا يمكنك إخبارنا
‫عن حانة تدعى (ذو درانكن دوغ)؟

429
00:30:11,641 --> 00:30:13,518
‫تروق لي منذ الآن، فلنرَ

430
00:30:13,726 --> 00:30:17,897
‫إنها موجودة منذ حوالى 30 عاما
‫فتحها عامل في مستودع يدعى (ماني غريشم)

431
00:30:18,022 --> 00:30:21,692
‫عقب وفاته منذ 6 سنوات، اشترتها شركة
‫محافظ وقائية تدعى (فيرست أدفانتج)

432
00:30:22,151 --> 00:30:24,445
‫لمَ ترغب شركة محافظ وقائية
‫في شراء حانة؟

433
00:30:24,654 --> 00:30:26,739
‫"فلنرَ، اشترتها بثمن بخس"

434
00:30:26,906 --> 00:30:30,243
‫وإنفاقات (ماني) المسكين الطبية أفلسته
‫أظن أن هذا هو السبب

435
00:30:30,576 --> 00:30:33,913
‫يا للمفاجأة، إن (كلارك بريستون)
‫في مجلس إدارة (فيرست أدفانتج)

436
00:30:34,038 --> 00:30:37,166
‫"ما يفسّر سبب وجود الحانة
‫على لائحة صغيرة من المتاجر المحلية"

437
00:30:37,291 --> 00:30:38,668
‫"التي تدعم (بريستون) كمحافظ"

438
00:30:41,420 --> 00:30:44,298
‫مرحبا، (كلارك)، هذا أنا مجددا

439
00:30:46,843 --> 00:30:49,095
‫فعلت كل شيء كما طلبت
‫تماما كما خططنا له

440
00:30:49,220 --> 00:30:52,807
‫لكن وقع خطأ، لا أعرف ماذا أفعل

441
00:30:53,516 --> 00:30:55,017
‫هلا تعاود الاتصال بي؟

442
00:30:56,769 --> 00:30:58,145
‫أرجوك

443
00:30:58,271 --> 00:31:01,649
‫حسنا، فوّتنا أمرا، علينا مراجعة
‫لائحة طاقمه والمساهمين في حملته

444
00:31:01,774 --> 00:31:03,150
‫بدا الجميع نظيف الكف

445
00:31:03,484 --> 00:31:04,902
‫(غارسيا)، ابحثي في سجلات مصلحة السيارات

446
00:31:05,027 --> 00:31:08,739
‫"وجدي أي تسجيل في المنطقة
‫يطابق مواصفة سيارة المجرم المجهول"

447
00:31:08,948 --> 00:31:11,075
‫حسنا، 79 اسما
‫وسبق أن فعلت ذلك

448
00:31:11,200 --> 00:31:14,120
‫ولا أحد منهم موجود في فريق (بريستون)

449
00:31:14,829 --> 00:31:16,747
‫لكن ما الخطب؟ أنا أجيد عملي

450
00:31:17,164 --> 00:31:20,835
‫تقدّم (باميلا ميلز) الهبات شهريا
‫لدعم حملة (بريستون)

451
00:31:20,960 --> 00:31:24,338
‫تطابق سيارة ابنها (تريفور) المواصفات
‫وهي مسجّلة باسمه

452
00:31:24,755 --> 00:31:26,924
‫- "ألديك صورته وعنوانه"؟
‫- نعم

453
00:31:27,049 --> 00:31:29,635
‫كما أعرف مكان عمل (تريفور)
‫يعمل كساعٍ بدوام جزئي

454
00:31:29,760 --> 00:31:31,137
‫أرسل المعلومات الآن

455
00:31:31,429 --> 00:31:33,639
‫(جاي جاي) و(مورغان)، توجها
‫إلى مكان العمل وسنتوجه نحن إلى منزله

456
00:31:39,395 --> 00:31:42,231
‫"والآن في الأخبار السياسية، مع اشتداد
‫حدة السباق على منصب المحافظ"

457
00:31:42,356 --> 00:31:46,277
‫"تحدثنا إلى المرشحة (هيلاري روس)
‫لمعرفة آرائها حول جرائم القتل الأخيرة"

458
00:31:46,402 --> 00:31:48,321
‫أعلم يا أمي، أنا أيضا أشتاق إليهما

459
00:31:48,946 --> 00:31:50,323
‫"سيدة (روس)! سيدة (روس)!"

460
00:31:50,531 --> 00:31:53,159
‫"ماذا يمكنك إخبارنا عن سلسلة
‫الجرائم الأخيرة باقتحام المنازل"

461
00:31:53,618 --> 00:31:55,661
‫"يحتاج مجتمعنا إلى المعالجة"

462
00:31:56,120 --> 00:31:57,580
‫"سيتطلب عملا جهيدا ووقتا لإصلاحه"

463
00:31:57,705 --> 00:31:59,081
‫- أيتها الساقطة الغبية!
‫- "ولن يكون الأمر سهلا"

464
00:31:59,916 --> 00:32:05,546
‫معالجة؟ أعرف، صحيح؟
‫لا تملك ما يتطلبه الأمر

465
00:32:05,796 --> 00:32:09,008
‫إننا تحت الحصار
‫وما الذي ستفعله؟

466
00:32:15,598 --> 00:32:16,974
‫ماذا لديك يا (غارسيا)؟

467
00:32:17,099 --> 00:32:19,894
‫سيدي، وجدت الصلة
‫بين عائلة (ميلز) و(كلارك بريستون)

468
00:32:20,019 --> 00:32:23,397
‫منذ 10 سنوات، كانت عائلة (ميلز)
‫ضحية لاقتحام منزلها

469
00:32:23,522 --> 00:32:26,943
‫قُتل (روبرت ميلز) الوالد
‫و(جولي) التي كانت تبلغ 10 سنوات

470
00:32:27,068 --> 00:32:30,988
‫تعرّضت (باميلا) للاعتداء
‫وتعاني الآن الكثير من الأضرار الدماغية

471
00:32:31,113 --> 00:32:32,782
‫"تركتها في حالة من الخمول"

472
00:32:33,032 --> 00:32:34,408
‫ماذا عن (تريفور)؟

473
00:32:42,917 --> 00:32:45,169
‫"اختبأ في الخزانة وعندما
‫انتهى الأمر، اتصل بالطوارىء"

474
00:32:45,294 --> 00:32:46,754
‫لهذا السبب، وضع ذلك الفتى في الخزانة

475
00:32:46,963 --> 00:32:48,339
‫كان يعيش مجددا حالته كضحية

476
00:32:48,547 --> 00:32:51,634
‫لم يفعل هذا مع الأولاد الآخرين
‫لأنه لا يجمعه شيئا بهم

477
00:32:52,218 --> 00:32:54,345
‫- (غارسيا)، هل أدين أحد بالجريمة؟
‫- نعم

478
00:32:54,470 --> 00:32:58,099
‫(روني غرين) و(كارلوس جاكسون)
‫كلاهما أميركي أفريقي

479
00:32:58,224 --> 00:32:59,767
‫ومسجون لمدى الحياة في (فلوسوم)

480
00:32:59,892 --> 00:33:05,314
‫وبعد الجريمة، بات (بريستون)
‫يعيل العائلة ماديا بشكل كامل تقريبا

481
00:33:05,439 --> 00:33:07,650
‫إذا إنهما على علاقة مقرّبة
‫عرف العائلة منذ سنوات

482
00:33:07,858 --> 00:33:10,027
‫ربما لهذا السبب يدفع
‫مصاريف (باميلا) الطبية

483
00:33:10,152 --> 00:33:12,321
‫يستحيل تغطيتها بأجرة
‫ساعٍ بدوام جزئي

484
00:33:12,446 --> 00:33:14,824
‫نعم، إنها سياسة ممتازة

485
00:33:14,949 --> 00:33:16,784
‫"إذا يلعب (بريستون) دور المنقذ"

486
00:33:17,118 --> 00:33:22,039
‫ويبدو أن الهبات الشهرية التي تقدّمها
‫(باميلا) لدعم حملة (بريستون)

487
00:33:22,164 --> 00:33:23,916
‫هي شيكات إعاقتها

488
00:33:24,291 --> 00:33:28,129
‫أظن أن (تريفور) سمح بذلك
‫لأنه يشعر بأنه مدين لـ(بريستون)

489
00:33:28,254 --> 00:33:29,630
‫ربما يجلّه

490
00:33:29,755 --> 00:33:31,841
‫إذا يتلاعب (بريستون) بعائلة (ميلز)
‫لتنفيذ برنامجه الخاص

491
00:33:31,966 --> 00:33:33,342
‫إنه وراء كل ما يحصل

492
00:33:33,509 --> 00:33:35,803
‫استغلّ (تريفور) عندما كان ضعيفا وحساسا

493
00:33:35,928 --> 00:33:39,056
‫- اكتسب ثقته وغسل دماغه
‫- وحوّله إلى قاتل

494
00:33:39,181 --> 00:33:41,267
‫اسمعوا، ثمة أمر آخر

495
00:33:53,904 --> 00:33:55,281
‫الـ(أف بي آي)

496
00:34:14,341 --> 00:34:15,718
‫(باميلا ميلز)؟

497
00:34:19,555 --> 00:34:20,931
‫إن المنزل شاغر، ليس هنا

498
00:34:21,057 --> 00:34:23,934
‫لكنني وجدت هذه الرسالة في غرفته
‫إنها موجّهة لها

499
00:34:24,810 --> 00:34:26,353
‫"إن ثمن السلام هو التضحية"

500
00:34:26,479 --> 00:34:28,856
‫"وأنا مستعد لدفع
‫ذلك الثمن مهما كان باهظا"

501
00:34:28,981 --> 00:34:30,441
‫"آمل أنك ما زلت تحبينني"

502
00:34:30,900 --> 00:34:33,110
‫- إنها رسالة وداع
‫- أو رسالة انتحار

503
00:34:33,235 --> 00:34:35,613
‫- لا يظهر صفات الانتحاريين
‫- لا

504
00:34:35,738 --> 00:34:37,198
‫لكنه يعرف أنها قد تكون مهمته الأخيرة

505
00:34:37,698 --> 00:34:40,242
‫ولعله يرغب في الموت بمفخرة

506
00:34:40,534 --> 00:34:43,662
‫إن كان الأمر يتعلّق بالانتخابات فقط
‫لم يتبقَ له سوى خطوة واحدة

507
00:34:44,038 --> 00:34:45,623
‫علينا حماية المحافظ (وينينغتون)

508
00:34:45,748 --> 00:34:47,208
‫وسأجعل بقية الفريق
‫يبحث عن (هيلاري روس)

509
00:35:40,708 --> 00:35:44,003
‫"مرحبا، اتصلتم بـ(هيلاري روس)
‫أرجو أن تتركوا رسالة مفصّلة"

510
00:35:44,128 --> 00:35:45,505
‫لا تجيب

511
00:35:47,090 --> 00:35:48,466
‫نعم، (مورغان)

512
00:35:48,591 --> 00:35:49,968
‫"إننا في طريقنا
‫إلى منزل (هيلاري روس) الآن"

513
00:35:50,093 --> 00:35:51,469
‫"ما زالت لا تجيب على هاتفها"

514
00:35:51,594 --> 00:35:53,972
‫حسنا، اتصلوا بالشرطة المحلية
‫لن يموت بهدوء"

515
00:35:54,097 --> 00:35:56,391
‫- "هل تحمون المحافظ (وينيغتون)؟"
‫- نعم، أبقني على اطلاع

516
00:35:56,558 --> 00:35:57,934
‫"حسنا"

517
00:36:05,942 --> 00:36:08,528
‫- "آلو، اتصلتم بـ(هيلاري روس)"
‫- ما زالت لا تجيب

518
00:36:08,653 --> 00:36:11,072
‫- هذه سيارتها
‫- حسنا، اذهبا من الخلف

519
00:36:11,197 --> 00:36:12,574
‫سألفت انتباهه بينما تهاجمانه

520
00:36:12,699 --> 00:36:14,075
‫أواثق من أنك تريدنا أن ننقسم؟

521
00:36:14,200 --> 00:36:16,786
‫علينا تغطية الجهتين الخلفية
‫والأمامية في حال هرب، هيا بنا

522
00:36:51,696 --> 00:36:53,072
‫الـ(أف بي آي)

523
00:36:56,451 --> 00:36:58,411
‫- أنت مصابة
‫- إنني بخير، اذهبي، اذهبي

524
00:37:01,456 --> 00:37:02,832
‫إنه في الأعلى

525
00:37:23,561 --> 00:37:27,649
‫(تريفور ميلز)، الـ(أف بي آي)
‫ارمِ مسدسك جانبا، انتهى الأمر

526
00:37:29,359 --> 00:37:30,860
‫ابتعد عني!

527
00:37:32,528 --> 00:37:35,406
‫(تريفور)، لا تريد أن تفعل هذا
‫دعني أساعدك وإلا فستموت

528
00:37:35,531 --> 00:37:39,077
‫- تساعدني؟ نعم، صحيح
‫- أعرف بشأن (بريستون)

529
00:37:39,243 --> 00:37:40,995
‫أعرف أنه جعلك تقترف كل تلك الأعمال

530
00:37:41,162 --> 00:37:45,625
‫يا مختلط العرق الأخرق
‫لا تعرف شيئا

531
00:37:45,833 --> 00:37:49,837
‫(تريفور)، سحبنا سجل اتصالاتك
‫اتصلت بـ(بريستون) 13 مرة اليوم

532
00:37:49,963 --> 00:37:51,339
‫إذا ماذا؟

533
00:37:51,464 --> 00:37:54,676
‫وسحبنا رسائله في البريد الصوتي أيضا
‫إنه يستغلك يا فتى

534
00:37:54,842 --> 00:37:56,302
‫لهذا السبب، يرفض معاودة الاتصال بك

535
00:37:56,427 --> 00:38:00,264
‫- ارحل وإلا قتلت هذه السافلة
‫- أصغ إليّ، اسمعني

536
00:38:00,556 --> 00:38:04,560
‫اقتحم ذانك الرجلان منزلك
‫أتعرف مَن انتهى به الأمر بشرائه؟

537
00:38:05,353 --> 00:38:08,439
‫كان صديقك (بريستون)
‫وحصل عليه بثمن زهيد

538
00:38:08,731 --> 00:38:13,069
‫أنت كاذب، كل ما تفعلونه هو الكذب

539
00:38:13,194 --> 00:38:15,321
‫إن الرجلين المدانين بقتل عائلتك؟

540
00:38:15,446 --> 00:38:17,865
‫قال كلاهما أن ثمة مَن دفع
‫لهما المال للقيام بذلك

541
00:38:18,116 --> 00:38:20,618
‫لكنهما لم يستطيعا إثبات الأمر
‫والآن هما مسجنونان لمدى الحياة

542
00:38:20,743 --> 00:38:22,286
‫كان يجب إعدامهما بالكرسي الكهربائي

543
00:38:22,495 --> 00:38:26,040
‫بحقك يا (تريفور)، استيقظ
‫(بريستون) هو مَن دبّر ذلك الأمر

544
00:38:26,582 --> 00:38:29,794
‫إن ارتفع معدّل الجرائم
‫تنخفض قيمة الممتلكات

545
00:38:29,919 --> 00:38:32,630
‫فيأتي (بريستون) ويشتري
‫كل شيء بثمن زهيد

546
00:38:32,755 --> 00:38:35,842
‫- اصمت!
‫- (تريفور)، أصغِ إليّ

547
00:38:35,967 --> 00:38:38,386
‫لا يهتم بشأن البيض أو السود

548
00:38:38,761 --> 00:38:41,472
‫اللون الوحيد الذي يهتم
‫له ذلك السافل هو لون الدولارات

549
00:38:41,973 --> 00:38:46,644
‫هيا يا فتى، يجب أن تصدّقني
‫ارمِ سلاحك جانبا

550
00:38:46,769 --> 00:38:49,480
‫دعها ويمكننا معالجة الأمور

551
00:38:50,815 --> 00:38:52,483
‫قال إنكم ستحاولون تغيير رأيي

552
00:38:54,652 --> 00:38:56,320
‫لكنني لست خائنا

553
00:39:07,999 --> 00:39:10,043
‫رسائل البريد الصوتي؟ هذا سخيف

554
00:39:10,168 --> 00:39:12,462
‫إن ذلك الفتى غير مستقر
‫لطالما كان كذلك

555
00:39:12,587 --> 00:39:14,505
‫- (كلارك) يحق لك بالتزام الصمت
‫- إنني بريء

556
00:39:14,630 --> 00:39:16,382
‫- ويمكنك ممارسة هذا الحق
‫- إنه سوء تفاهم

557
00:39:16,507 --> 00:39:17,884
‫- اتصلي بـ(جيم) محامي، هذا سخيف
‫- كل ما تقوله

558
00:39:18,009 --> 00:39:20,595
‫سيستخدم ضدك في المحكمة
‫يحق لك بتوكيل محامٍ

559
00:39:20,803 --> 00:39:23,556
‫وإن لم تستطع دفع تكاليفه
‫ستعيّن لك المحكمة محاميا

560
00:39:25,183 --> 00:39:27,852
‫"أدعم الحقيقة، مهمَن كان قائلها"

561
00:39:28,102 --> 00:39:33,441
‫"أدعم العدالة، مهمَن كان معها أو ضدها
‫(مالكوم أكس)"

562
00:39:50,374 --> 00:39:53,169
‫- كيف حالك؟
‫- إنني بخير

563
00:39:55,171 --> 00:39:59,008
‫(أميلي)، إنني آسف جدا

564
00:40:02,386 --> 00:40:06,432
‫هناك في الميدان
‫لا يعيد الأسف الناس من الموت

565
00:40:09,435 --> 00:40:13,981
‫بحقك، إنني أعبث بك
‫ليس الأمر خطرا، صدقني

566
00:40:16,067 --> 00:40:20,363
‫- إنني بخير، والذنب ليس ذنبك
‫- بل هو كذلك

567
00:40:21,447 --> 00:40:24,951
‫أنت قائد الفريق
‫واتخذت قرارا تكتيكيا

568
00:40:25,076 --> 00:40:27,745
‫وتعرضت للأذى، مجددا

569
00:40:31,124 --> 00:40:35,128
‫فعلت ما ظننته صوابا
‫وهذا كل ما يمكنك فعله

570
00:40:35,962 --> 00:40:41,926
‫أما الباقي؟ فلا يعود إلينا
‫هذا هو عملنا

571
00:40:43,761 --> 00:40:46,097
‫ليس الأمر خطرا، صدقني

572
00:40:55,606 --> 00:41:00,403
‫أقصد ما حصل مع (دويل)...
‫إنني أمزح

573
00:41:04,240 --> 00:41:05,616
‫إنني...

574
00:41:14,000 --> 00:41:18,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

