﻿1
00:00:07,563 --> 00:00:11,400
‫"الكلّ يقولون إنّ المرء يقع في الحبّ
‫حينما لا يتوقّع ذلك"

2
00:00:13,110 --> 00:00:16,238
‫"أظنّ أنّ هذا صحيح
‫لٔانّني حين قابلتك"

3
00:00:16,780 --> 00:00:19,575
‫"كان الحبّ آخر ما أفكّر فيه"

4
00:00:21,869 --> 00:00:25,122
‫"كنت أجد نفسي متسلّلة
‫إلى الخارج لٔاراك"

5
00:00:28,709 --> 00:00:32,254
‫"كنت أتبرّج تبرّجا كثيفا
‫لمجرّد أن أحملك على الابتسام"

6
00:00:34,631 --> 00:00:37,301
‫"ما زلت أشعر بملمس بشرتك"

7
00:00:42,097 --> 00:00:45,601
‫"تساعدني على تجاوز كلّ ليلة"

8
00:00:49,688 --> 00:00:51,607
‫"تمنح حياتي هدفا"

9
00:00:52,399 --> 00:00:54,777
‫"لهذا مهما حاول الناس أن يفعلوا"

10
00:00:59,823 --> 00:01:02,701
‫"لن يفرّق شيء بيننا"

11
00:01:53,293 --> 00:01:54,670
‫"لا!"

12
00:01:55,337 --> 00:01:56,755
‫"لا تفعل هذا"

13
00:02:09,268 --> 00:02:11,937
‫- أنت من أبحث عنه بالضبط
‫- مرحبا، ما الٔامر (كيفن)؟

14
00:02:12,146 --> 00:02:14,606
‫هل يمكننا التكلّم؟

15
00:02:15,524 --> 00:02:17,860
‫- (بنلوبي) بخير؟
‫- أجل، أجل، إنها بحال ممتازة

16
00:02:17,985 --> 00:02:19,403
‫في الواقع، هذا سبب وجودي هنا

17
00:02:19,528 --> 00:02:22,364
‫أعرف أنّك عزيز على قلب (بنلوبي)
‫وهي عزيزة على قلبك

18
00:02:22,489 --> 00:02:25,784
‫ما أوشك على قوله صادر عن شخص
‫نافذ البصيرة ويعرفها حقّ المعرفة

19
00:02:25,909 --> 00:02:29,872
‫ومهما خضت لعلاج محاولا فهم علاقتكما
‫أعرف أنّك الشخص المناسب

20
00:02:30,080 --> 00:02:32,833
‫- حسنا (كيفن)، ادخل صلب الموضوع
‫- حسنا

21
00:02:35,669 --> 00:02:38,589
‫أريد طلب الزواج من (بنلوبي)
‫وأحتاج إلى مساعدتك

22
00:02:46,054 --> 00:02:49,183
‫أرجوك، لا أطلب مباركتك
‫بل نصيحتك

23
00:02:49,308 --> 00:02:53,228
‫حسنا، هل أفعل هذا فيما نتناول الـ(تاكو)
‫ونحتسي قارورة (رد بول)؟

24
00:02:53,979 --> 00:02:56,857
‫حسنا، أيجدر بي أن آخذها إلى (نيويورك)
‫وأفعل ذلك عند تمثال الحريّة؟

25
00:02:57,941 --> 00:03:00,611
‫حسنا، ربما يجدر بي أن أعزف لها
‫مقطوعة موسيقيّة على الطاولة

26
00:03:00,736 --> 00:03:02,154
‫قبل أن تتولّيا تقديم قضيّة

27
00:03:02,905 --> 00:03:06,408
‫لا، قد لا ينجح هذا في الواقع
‫نظرا إلى طبيعة عملكما المريعة

28
00:03:07,451 --> 00:03:08,827
‫ماذا عن الغرفة العالية التقنيّة؟

29
00:03:08,952 --> 00:03:14,374
‫- سأظهر على شاشة كمبيوتر نقيّة الصورة
‫- (كيفن)، صدقا، لديّ اجتماع أحضره

30
00:03:16,919 --> 00:03:20,047
‫(دريك)، أرجوك، بربّك يا صديقي!
‫هذا مهمّ

31
00:03:21,840 --> 00:03:23,550
‫مرحبا، أجل، ما الذي كان يجري؟

32
00:03:24,259 --> 00:03:26,762
‫- لقد... أراد الكلام فحسب
‫- عمّ؟

33
00:03:27,054 --> 00:03:29,723
‫- أمور خاصة بالرجال
‫- عنّي؟

34
00:03:29,848 --> 00:03:32,184
‫- لم أقل هذا
‫- (غارسيا)، أودّ البدء

35
00:03:32,309 --> 00:03:33,769
‫أجل، آسفة

36
00:03:33,894 --> 00:03:40,192
‫عُثر على 4 أزواج مقتولين بعيار ناريّ في
‫منطقة (دلريدج) في (سياتل)، (واشنطن)

37
00:03:40,317 --> 00:03:44,071
‫الزوجان الٔاوّلان (مارك دانيال) و(بن
‫بريستلي)، وُجدا ميتين في غرفة جلوسهما

38
00:03:44,196 --> 00:03:45,697
‫والٓاخران (جون) و(هذر ميلر)

39
00:03:45,822 --> 00:03:49,243
‫أقاما على بعد 6 كلم وعُثر عليهما ميتين
‫ليلة أمس في رواق منزلهما

40
00:03:49,368 --> 00:03:50,786
‫- عثرت عليهما ابنتهما
‫- أجل

41
00:03:50,911 --> 00:03:54,456
‫كانت قد تسلّلت لرؤية حبيبها
‫ووجدتهما ميتين لدى عودتها

42
00:03:54,581 --> 00:03:57,084
‫لا بدّ أنّ الجرائم المزدوجة
‫نادرة في هذه المنطقة

43
00:03:57,209 --> 00:04:00,337
‫والٔاغرب هو غياب أيّ أثر
‫عن السطو أو الاعتداء الجنسيّ

44
00:04:00,462 --> 00:04:03,090
‫- استعمل القاتل بندقيّة عيارها 22
‫- أطلق النار عليهما كما عند الٕاعدام

45
00:04:03,215 --> 00:04:06,510
‫- إنّه متمرّس، استعمل وسادة لكتم الصوت
‫- أجل، لم يرد إيقاظ الجيران

46
00:04:06,635 --> 00:04:08,762
‫تفتقر ساحتا الجريمة إلى الانفعاليّة

47
00:04:08,887 --> 00:04:11,098
‫التي نراها عادة في الجرائم
‫الناتجة عن أسباب شخصيّة

48
00:04:11,223 --> 00:04:13,433
‫معظم الٕاعدامات ترتبط
‫بالجرم المؤسّستيّ

49
00:04:13,559 --> 00:04:16,687
‫حسنا، تورّط هؤلاء الٔازواج الٔاربعة في
‫النشاط غير الشرعيّ ذاته مستبعد نوعا ما

50
00:04:16,812 --> 00:04:18,981
‫يستحيل أن يكونوا ضحايا عشوائيّين

51
00:04:19,106 --> 00:04:21,733
‫- (غارسيا)، لا أثر للاقتحام؟
‫- ليس على حدّ علم السلطات، لا

52
00:04:21,858 --> 00:04:24,903
‫- إنه اجتياح منزليّ إذا
‫- أو يستعمل القاتل حيلة من نوع ما

53
00:04:25,028 --> 00:04:27,197
‫في الحالتين، إنّه دقيق الحسابات وبارد

54
00:04:27,322 --> 00:04:30,075
‫ولا يقدّر وسادات نسيج
‫الـ(شنيل) الصغيرة

55
00:04:30,200 --> 00:04:33,620
‫حسنا، طبيعة هذه الجرائم العنيفة
‫والمستهدفة تشير إلى وجود المزيد

56
00:04:33,745 --> 00:04:35,539
‫حسنا، ستنطلق طائرتنا بعد نصف ساعة

57
00:04:36,707 --> 00:04:42,796
‫"حين ينظر الناس إلى الخلف ويتكلّمون عنّا
‫سيقولون إنّ ما فعلته كان صائبا"

58
00:04:43,130 --> 00:04:46,550
‫"إنّنا سبقنا زماننا وكنّا روّادا"

59
00:04:46,675 --> 00:04:48,927
‫حسنا، أنا سأنتقي الفيلم المرّة المقبلة

60
00:04:49,886 --> 00:04:53,265
‫إنّه أفضل من آخر فيلم أبعاد ثلاثيّة
‫شاهدناه في (آيماكس)

61
00:04:53,390 --> 00:04:55,642
‫بربّك (غايل)
‫تبدين ظريفة في هذه النظّارات

62
00:04:55,809 --> 00:04:58,645
‫هل أصبح أقلّ ظرفا
‫حين أصاب بألم الرأس؟

63
00:05:01,523 --> 00:05:03,066
‫(براين)؟

64
00:05:04,526 --> 00:05:07,070
‫من أنت؟ ماذا تريدين؟

65
00:05:07,654 --> 00:05:09,573
‫أرجوك لا تؤذينا

66
00:05:10,365 --> 00:05:12,701
‫في الٔاعلى مال ومجوهرات

67
00:05:13,493 --> 00:05:20,626
‫"وحين يسألونني لما فعلت ذلك
‫سأقول لهم الحقيقة، لٔانّني أحبّك"

68
00:05:25,797 --> 00:05:27,966
‫"أحبك (تومي براون)"

69
00:06:06,745 --> 00:06:10,833
‫"قيل مرّة إنّ الحبّ هو منح آخر
‫القدرة على تدميركم"

70
00:06:11,125 --> 00:06:13,168
‫"لكنّكم تثقون بأنّه لن يفعل هذا"

71
00:06:13,294 --> 00:06:16,046
‫حسنا، لندرس الضحايا
‫كان الضحايا كلّهم عاملين

72
00:06:16,171 --> 00:06:19,550
‫كان الشريكان المنزليّان محاميين
‫وآل (ميلر) عملا في شركة تقنيّة

73
00:06:19,675 --> 00:06:21,302
‫لكن لم تجد الشرطة
‫أيّ ترابط بينهما

74
00:06:21,427 --> 00:06:23,178
‫"كان الٔازواج الٔاربعة
‫محبوبين من قبل أترابهم"

75
00:06:23,304 --> 00:06:25,723
‫"شاركوا في مراقبة الحيّ
‫وتطوّعوا في مجموعات مساعدة وما إلى ذلك"

76
00:06:25,848 --> 00:06:27,641
‫كان هذا إعداما فعليا

77
00:06:27,766 --> 00:06:29,768
‫الركوع على الٔارض
‫ووضع وسادة خلف رأسهم

78
00:06:29,894 --> 00:06:32,396
‫- يبدو إعداما طقسيا
‫- أو يتّخذ الاحتياطات ببساطة

79
00:06:32,521 --> 00:06:34,732
‫تمّ إطلاق النار على ساق
‫بعض الضحايا

80
00:06:34,857 --> 00:06:36,859
‫على الٔارجح أنّهم حاولوا
‫الدفاع عن أنفسهم

81
00:06:36,984 --> 00:06:39,612
‫وكانت هذه الطريقة الوحيدة ليتمكّن
‫القاتل من إلقائهم أرضا

82
00:06:39,737 --> 00:06:42,573
‫حسنا، ساحة الجريمة نظيفة جدا
‫باستثناء ما بقي أرضا وعلى الوسادات

83
00:06:42,698 --> 00:06:44,325
‫(غارسيا)، ما الوضع الماليّ
‫لكلّ زوجين؟

84
00:06:44,450 --> 00:06:46,368
‫ليت وضعي كان كوضعهم

85
00:06:46,493 --> 00:06:48,454
‫ماذا عن (آبي) ابنة آل (ميلر)؟

86
00:06:48,579 --> 00:06:51,248
‫تسلّلت إلى الخارج لرؤية حبيبها؟
‫يبدو هذا ملائما

87
00:06:51,373 --> 00:06:52,750
‫تأكّدت الشرطة من روايتها

88
00:06:52,875 --> 00:06:55,628
‫ورأتها جارة تقبّل حبيبها في فنائه الخلفيّ
‫وقت ارتكاب الجريمة

89
00:06:55,753 --> 00:06:57,129
‫"وقعت جريمة للتوّ يا جماعة"

90
00:06:57,254 --> 00:06:59,340
‫"ثنائيّ آخر في المنطقة ذاتها
‫قُتلا في منزلهما بالرصاص"

91
00:06:59,465 --> 00:07:02,718
‫- يتحوّل الٔامر إلى فورة قتل
‫- تستهدف الثنائيّين غير المرتبطين

92
00:07:02,843 --> 00:07:04,929
‫والفترة الفاصلة بين الجرائم تتناقص

93
00:07:05,054 --> 00:07:06,764
‫(برنتس)، اذهبي و(جاي جاي)
‫للتكلّم مع (آبي)

94
00:07:06,889 --> 00:07:08,390
‫أنا و(دايف) سنقصد ساحة جريمة الٔامس

95
00:07:08,515 --> 00:07:09,934
‫(مورغن) و(ريد)
‫اذهبا إلى ساحة الجريمة الجديدة

96
00:07:10,059 --> 00:07:12,937
‫"(سياتل)، (واشنطن)"

97
00:07:14,146 --> 00:07:16,941
‫تُحرّر مخالفة أحيانا بحقّ أحدهم
‫لقيادته ثملا

98
00:07:17,066 --> 00:07:19,109
‫يرشق بعض الٔاولاد منزلا
‫بالبيض في (هالوين)

99
00:07:19,234 --> 00:07:21,362
‫لكن أن يُقتل أناس بهذا الشكل!

100
00:07:22,529 --> 00:07:25,991
‫- يبدو كأحد برامج القنوات الفضائيّة
‫- مجددا، لا أثر لٔايّ اقتحام

101
00:07:26,116 --> 00:07:28,410
‫لكنّ النوافذ كلّها غير مقفلة
‫من يدري؟

102
00:07:28,535 --> 00:07:30,204
‫قُتلا هنا

103
00:07:30,329 --> 00:07:33,165
‫- كان مفتاحهما لا يزال خارجا
‫- فوجئا إذا

104
00:07:35,042 --> 00:07:36,835
‫المنزل مزوّد بأدوات لحماية الٔاطفال

105
00:07:36,961 --> 00:07:40,798
‫أجل، لا بدّ أنّهم كانوا أولاد قريب
‫أو جار، لم يكن لديهما أولاد

106
00:07:46,470 --> 00:07:48,263
‫على الٔارجح أنّ المجرم جلس هنا

107
00:07:48,389 --> 00:07:50,724
‫وتناول مشروبا غازيا
‫يجب أن نحلّل القوارير علّها تحمل بصمات

108
00:07:50,849 --> 00:07:53,227
‫ما زال مصباح القراءة منارا
‫لذا كان الفاعل يبحث عن شيء

109
00:07:53,352 --> 00:07:55,187
‫لكن لا وجود لٔايّ مجلّات أو صحف

110
00:07:55,312 --> 00:07:57,690
‫ما يعني أنّه كان مهمّا جدا
‫ليلهيه عن القتل

111
00:07:57,898 --> 00:08:00,526
‫بالنسبة إلى شخص يرتكب جرائم متسلسلة
‫هذا القاتل صبور حتما

112
00:08:00,651 --> 00:08:03,153
‫إن كان صبورا إلى هذا الحدّ
‫ما الذي ينتظره؟

113
00:08:03,445 --> 00:08:06,031
‫آلو؟ لا تطلبي مني الانتظار مجددا

114
00:08:06,156 --> 00:08:10,244
‫لا أريدك إلّا أن تؤكّدي لي عنوانا
‫من فضلك، آنستي؟

115
00:08:10,369 --> 00:08:13,247
‫أمسكت به؟ يمكنك الوقوف؟
‫يمكنك الوقوف؟

116
00:08:13,622 --> 00:08:16,625
‫قفي، قفي، لننزع لك سترتك

117
00:08:17,501 --> 00:08:19,336
‫- أعرف
‫- يمكنني لمسه؟

118
00:08:19,503 --> 00:08:21,213
‫أفضّل ألاّ تفعلي

119
00:08:21,338 --> 00:08:22,756
‫أنت محظوظة جدا

120
00:08:22,881 --> 00:08:26,135
‫الطفل أعظم هديّة حبّ
‫يمكن أن يطلبها أحد

121
00:08:27,177 --> 00:08:28,721
‫المعذرة

122
00:08:30,848 --> 00:08:32,808
‫أنت بخير عزيزتي؟

123
00:08:34,810 --> 00:08:37,896
‫ما انفككت أراجع ما جرى في ذهني

124
00:08:39,106 --> 00:08:43,152
‫ربما لو كنت في المنزل
‫لسمعت شيئا

125
00:08:43,277 --> 00:08:45,612
‫ما أمكنك فعل شيء

126
00:08:47,573 --> 00:08:49,992
‫كانا قد انتهيا توا من مشاهدة التلفاز

127
00:08:51,201 --> 00:08:55,164
‫اسمعي، هل واجه والداك مشكلة مع أحد؟

128
00:08:55,289 --> 00:08:57,958
‫هل من أشخاص لم يستلطفوهما؟

129
00:08:58,292 --> 00:09:00,627
‫لا، أحبّهما الجميع

130
00:09:03,255 --> 00:09:09,344
‫كانا يقيمان لقاءات بحيث يجتمع
‫مئة شخص في غرفة الجلوس

131
00:09:09,470 --> 00:09:13,057
‫وأين قابلا هؤلاء الٔاشخاص كلّهم؟
‫في منظّمات اجتماعيّة؟ في نوادٍ؟

132
00:09:13,182 --> 00:09:16,018
‫- في الكنيسة
‫- أيّها؟

133
00:09:16,143 --> 00:09:17,519
‫(هولي وورشب)؟

134
00:09:17,644 --> 00:09:19,563
‫قصداها مرّتين في الٔاسبوع
‫وعلّمت الزوجة في مدرسة الٔاحد

135
00:09:19,688 --> 00:09:21,857
‫وهي المكان الذي قصدته
‫ضحيّتا ليلة أمس حسبما قالت (غارسيا)

136
00:09:21,982 --> 00:09:24,985
‫- ماذا عن الضحيّتين الٔاوليين؟
‫- لا، لكنّهما تطوّعا في مركز اجتماعيّ

137
00:09:25,110 --> 00:09:27,988
‫مع ذلك، قُتل 4 أشخاص
‫من الرعيّة ذاتها

138
00:09:28,113 --> 00:09:30,365
‫- ربما قابلوا القاتل المجهول هناك
‫- وسعى إلى قتلهما

139
00:09:30,491 --> 00:09:32,785
‫سأرسل (ريد) و(روسي) إلى الكنيسة
‫علّهما يتوصّلان إلى شيء

140
00:09:35,746 --> 00:09:37,247
‫لا

141
00:09:38,749 --> 00:09:42,920
‫لا أمي، لم أعرّضها لنور كثير
‫ولم أفرط في ريّها

142
00:09:43,087 --> 00:09:44,755
‫اسمعي، يجب أن أقفل

143
00:09:45,089 --> 00:09:49,551
‫لا تنعتيني بقاتلة السحلبيّة
‫لم أقتلها، إلى اللقاء

144
00:09:49,760 --> 00:09:51,762
‫- المعذرة
‫- مرحبا

145
00:09:51,887 --> 00:09:56,809
‫- يا إلهي! يا لجمال فستانك!
‫- شكرا، اشتريته للتوّ

146
00:09:56,934 --> 00:10:00,020
‫لم أعرف إن كان مبالغا به بالنسبة إليّ
‫لكن من يأبه؟ صحيح؟

147
00:10:00,145 --> 00:10:01,939
‫أجل، من يأبه؟

148
00:10:02,731 --> 00:10:04,233
‫كيف أخدمك؟

149
00:10:04,358 --> 00:10:07,486
‫شارك آل (ميلر) و(غلبرت)
‫في برنامج رعاية الٔاطفال لدينا

150
00:10:07,611 --> 00:10:10,572
‫إنّها مبادرة محليّة مشتركة
‫نقوم بها بالتعاون مع المركز الاجتماعيّ

151
00:10:10,697 --> 00:10:13,492
‫قد يكون المركز ذاته
‫الذي تطوّعت فيه الضحيّتان الٔاوليان

152
00:10:13,909 --> 00:10:17,830
‫حسنا، أنا عاملة اجتماعيّة
‫وفكّرت في المرور بك بما أنّني في الجوار

153
00:10:18,247 --> 00:10:20,332
‫عادة أتلقّى اتصالا مسبقا

154
00:10:20,457 --> 00:10:23,502
‫هذا يفسّر سبب تزويد منزليهم بأدوات
‫حماية أطفال، كانوا يرعون أحيانا أطفالا

155
00:10:23,627 --> 00:10:27,297
‫لكن إن كانوا آباء بالتربية، لبرز الٔامر
‫حين تحقّقت (غارسيا) من ماضيهم

156
00:10:27,881 --> 00:10:31,218
‫إن كان الٔامر يطرح مشكلة
‫سأحدّد وقتا آخر لرؤيتك

157
00:10:31,343 --> 00:10:32,719
‫ممتاز

158
00:10:32,845 --> 00:10:34,805
‫لكن سأضطرّ إلى القول
‫إنّك منعتني من الدخول بالطبع

159
00:10:37,015 --> 00:10:39,768
‫لا، تعالي، لا بأس

160
00:10:41,937 --> 00:10:45,899
‫ماذا يحدث إن جاءكم طفل يحتاج
‫إلى منزل فورا ولم تتوافر أيّ عائلة راعية؟

161
00:10:46,024 --> 00:10:47,985
‫هل من لائحة طوارىء أو ما شابه؟

162
00:10:48,110 --> 00:10:51,029
‫أجل، أجل، يمكنهم أخذ الٔاولاد
‫لليلة واحدة فقط أو خلال نهاية الٔاسبوع

163
00:10:51,155 --> 00:10:55,117
‫- وكان الثنائيّان على هذه اللائحة أيضا
‫- سنحتاج إلى نسخة عنها

164
00:10:55,242 --> 00:10:57,744
‫كذلك سنحتاج إلى اسم أيّ شخص
‫يستطيع النفاذ إليها

165
00:10:57,870 --> 00:10:59,496
‫القاتل يتبع هذه اللائحة

166
00:10:59,913 --> 00:11:03,083
‫كان لدى الزوجين الٔاخيرين
‫طفل في عهدتهما قبل يومين

167
00:11:03,208 --> 00:11:05,377
‫هذا يفسّر البندقيّة عيار 22
‫يسهل استعمالها

168
00:11:05,502 --> 00:11:06,879
‫ولا تحدث ضجيجا

169
00:11:07,004 --> 00:11:11,508
‫إن أضفت هذا إلى غياب الاقتحام، لا أظنّ
‫أنّ الوسادات استُعملت للحدّ من الصوت

170
00:11:11,633 --> 00:11:13,969
‫استُعملت حفاظا على النظافة
‫ما يعني أنّ القاتل قد يكون امرأة

171
00:11:14,094 --> 00:11:16,346
‫على الٔارجح أنّها على صلة
‫بمراكز الرعاية

172
00:11:16,471 --> 00:11:19,641
‫- أو تريد طفلا ببساطة
‫- لمَ لا تسرق واحدا من الشارع؟

173
00:11:19,766 --> 00:11:22,686
‫هذه الرغبة في الٔامومة
‫رعى أولئك الٔازواج أطفالا

174
00:11:22,811 --> 00:11:24,855
‫ربما فقدت طفلها أو لا يمكنها الحمل

175
00:11:24,980 --> 00:11:30,152
‫فقتلتهم على الٔارجح لٔانّها حين دخلت
‫إلى منزلهم، لم يكن لديهم أطفال

176
00:11:30,277 --> 00:11:32,321
‫ستستمرّ في القتل إلى أن تجد واحدا

177
00:11:35,824 --> 00:11:38,243
‫متى كان (جوني) آخر مرّة
‫في منزلك إذا؟

178
00:11:39,369 --> 00:11:43,457
‫نُقل قبل يومين، كدت أن أبكي
‫وجب أن تريني

179
00:11:44,583 --> 00:11:47,920
‫- إلى أين نُقل؟
‫- يجب أن يكون هذا واردا في الملفّ

180
00:11:48,712 --> 00:11:53,550
‫- لا أحوز هذه المعلومة هنا
‫- لا بدّ أنّه بحوزة مساعدتي الاجتماعيّة

181
00:11:57,221 --> 00:11:58,597
‫ماذا تفعلين؟

182
00:11:58,722 --> 00:12:01,850
‫حسنا، هذا مسدّس وهو يحوي
‫ما يسمّى بالرصاص

183
00:12:02,184 --> 00:12:05,270
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريد أن أعرف أين (جوني)

184
00:12:05,395 --> 00:12:08,273
‫قلت لك للتوّ
‫نقلوه إلى منزل

185
00:12:08,398 --> 00:12:09,900
‫أيّ منزل؟

186
00:12:14,279 --> 00:12:17,616
‫- على الٔارجح أنه على الطاولة
‫- أسرعي إذا

187
00:12:26,041 --> 00:12:30,712
‫- أين هو؟ لا أراه، أين هو؟
‫- في الصفحة الٔاخيرة

188
00:12:33,423 --> 00:12:35,467
‫تريدين أن أتّصل لك بها؟

189
00:12:36,510 --> 00:12:38,637
‫لا، أريدك أن تنزعي عقدك

190
00:12:38,762 --> 00:12:40,597
‫- ماذا؟
‫- عقدك

191
00:12:44,476 --> 00:12:46,520
‫والٓان انزعي فستانك

192
00:12:48,272 --> 00:12:49,815
‫انزعيه

193
00:12:50,565 --> 00:12:54,861
‫أرجوك لا تؤذيني
‫لم يسبق أن أذيت أحدا في حياتي

194
00:12:56,989 --> 00:12:58,740
‫اركعي

195
00:13:04,288 --> 00:13:08,917
‫- سبق أن تعرّضت للاغتصاب
‫- اصمتي بالله عليك!

196
00:13:12,462 --> 00:13:14,548
‫- أبانا الذي في السماوات
‫- أوقفي هذا

197
00:13:14,715 --> 00:13:16,091
‫- ليتقدّس اسمك
‫- أوقفي هذا

198
00:13:16,216 --> 00:13:17,968
‫- ليأت ملكوتك
‫- توقّفي

199
00:13:18,093 --> 00:13:19,594
‫لتكن مشيئتك كما في السماء
‫كذلك على الٔارض

200
00:13:19,928 --> 00:13:21,930
‫- أنا أحذّرك
‫- أعطنا خبزنا كفاف يومنا

201
00:13:22,055 --> 00:13:26,101
‫واغفر لنا خطايانا
‫كما نغفر لمن أساء إلينا

202
00:13:26,226 --> 00:13:28,145
‫- اصمتي
‫- ولا تدخلنا في التجارب

203
00:13:28,270 --> 00:13:31,481
‫- لكن نجّنا من الشرّير
‫- هذا يكفي!

204
00:13:43,584 --> 00:13:46,462
‫كانت واردة أيضا
‫على لائحة عائلات الرعاية الطارئة

205
00:13:46,587 --> 00:13:48,422
‫لم تحظ بطفل منذ 48 ساعة

206
00:13:48,547 --> 00:13:51,800
‫لا بدّ أنّ للفاعلة حيلة
‫تستطيع الدخول بسهولة

207
00:13:51,925 --> 00:13:53,510
‫من المؤكّد أنّها قاتلة متسلسلة منظّمة

208
00:13:53,636 --> 00:13:57,389
‫غيّرت طريقتها، عرّت المرأة وأبقت على
‫ملابسها الداخليّة وأخذت ثيابها

209
00:13:57,681 --> 00:13:59,433
‫سنتحقّق من إمكانيّة وقوع اعتداء جنسيّ

210
00:13:59,558 --> 00:14:01,310
‫لما أهدرت الكثير من الوقت

211
00:14:01,435 --> 00:14:04,313
‫للقاتلات المتسلسلات أجندة محدّدة
‫لا تحرّكهنّ الغريزة الجنسيّة

212
00:14:04,438 --> 00:14:07,524
‫- ما هي الٔاجندة إذا؟
‫- تركت المرأة بحذائها وسروالها الداخليّ

213
00:14:07,650 --> 00:14:10,778
‫- يمكن أن يكون هذا إذلالا
‫- لماذا لم تفعل هذا بأيّ من الٓاخرين؟

214
00:14:12,488 --> 00:14:14,573
‫من المؤكّد أنّ عنفها يتصاعد

215
00:14:14,698 --> 00:14:16,659
‫حين عرفت أنّه
‫ليس لدى المرأة طفل، غضبت

216
00:14:16,784 --> 00:14:19,411
‫انظرا إلى هذا، تخلّت عن الوسادة
‫وأمطرت الجثّة بالرصاص

217
00:14:19,536 --> 00:14:22,373
‫رغبتها في الٔامومة إذا
‫تسبّب فقدانها صوابها

218
00:14:22,498 --> 00:14:25,918
‫- ما الذي أحدث هذا كلّه؟
‫- تقتل بهذه الكثرة لٔانّها يائسة

219
00:14:26,126 --> 00:14:29,254
‫ربما قالت لٔاحد إنّها حامل
‫وعليها الٓان أن تنجب

220
00:14:30,923 --> 00:14:32,675
‫- "(غارسيا)"
‫- رجاء!

221
00:14:32,800 --> 00:14:34,426
‫- هل هي (غارسيا)؟
‫- أجل

222
00:14:34,635 --> 00:14:36,762
‫لماذا لا تجيب؟

223
00:14:37,930 --> 00:14:39,473
‫- المسألة معقّدة
‫- (دريك مروغن)

224
00:14:39,598 --> 00:14:43,185
‫هذه الرسالة الـ67
‫التي أتركها لك

225
00:14:43,310 --> 00:14:47,064
‫وإذا لم تعاود الاتصال بي
‫لن يبقى لديّ خيار سوى أن أري الكلّ

226
00:14:47,189 --> 00:14:50,359
‫صورتك العارية العائدة لصفّ الفنون
‫ولن أريهم الصورة الجيّدة أيضا

227
00:14:50,484 --> 00:14:54,613
‫أنا جادة، عمّ كنت تتكلّم و(كيفن) أمس؟
‫أنا أهلع هنا

228
00:14:54,988 --> 00:14:56,532
‫أرجوك عاود الاتصال بي، إلى اللقاء

229
00:14:56,657 --> 00:14:58,033
‫- (بنلوبي)؟
‫- مرحبا

230
00:14:58,158 --> 00:15:01,787
‫- أنت بخير؟
‫- أجل، بخير، أجل، أنا بخير، بخير

231
00:15:01,912 --> 00:15:05,124
‫- أنت واثقة؟
‫- لا، عمّ كنت تتكلّم و(مورغن)؟

232
00:15:07,418 --> 00:15:09,670
‫- متى؟
‫- متى؟ أمس

233
00:15:13,841 --> 00:15:16,760
‫- لا أذكر
‫- هذا غريب! لٔانّكما لا تتكلّمان أبدا

234
00:15:16,885 --> 00:15:20,431
‫- حسنا، هذا غير صحيح
‫- بل صحيح جدا

235
00:15:20,556 --> 00:15:24,977
‫(مورغن) صديقي، أنت صديقي
‫أنت و(مورغن) لستما صديقين

236
00:15:25,602 --> 00:15:29,106
‫الٔامر معقّد، كنّا نتكلّم فحسب
‫عن أمور خاصة بالرجال

237
00:15:29,231 --> 00:15:31,316
‫حقا؟ مثل ماذا؟

238
00:15:33,944 --> 00:15:35,821
‫كنّا نتكلّم عن كرة السلّة

239
00:15:37,197 --> 00:15:39,742
‫يكره (مورغن) مشاهدة كرة السلّة
‫إنه من هواة الهوكي

240
00:15:39,867 --> 00:15:42,995
‫أجل، أجل، أجل، أعرف

241
00:15:43,328 --> 00:15:47,249
‫كان يقول لي إنّ أحد أولى
‫فرق الهوكي المحترفة

242
00:15:47,374 --> 00:15:50,294
‫قد أنشأه لاعبون سود في
‫(نوفا سكوشا) عام 1995

243
00:15:50,836 --> 00:15:54,715
‫أعرف، من كان ليتوقّع هذا؟
‫تريدين تناول العشاء؟

244
00:15:55,132 --> 00:15:59,011
‫لا، نوشك على تسليم مواصفات المجرم
‫يجب أن أبقى هنا

245
00:16:07,895 --> 00:16:12,232
‫نعتقد أنّنا نبحث عن امرأة بيضاء
‫بين أواخر الثلاثينات وبداية الٔاربعينات

246
00:16:12,357 --> 00:16:14,401
‫بالارتكاز على مستوى تنظيم الجرائم

247
00:16:14,526 --> 00:16:18,071
‫"كذلك نعتقد أنّ شيئا ما في الٔايام
‫القليلة الماضية حملها على الظنّ"

248
00:16:18,197 --> 00:16:21,700
‫بأنّ القتل الطريقة الوحيدة
‫التي تمكّنها من الحصول على طفل

249
00:16:21,909 --> 00:16:27,956
‫بالتالي، باتت عائلات الرعاية التي لم يكن
‫لديها طفل عندما زارتها ضحاياها

250
00:16:28,248 --> 00:16:31,335
‫لٔانّ طفلا كان موجودا مؤخرا
‫لدى هذه العائلات كلّها

251
00:16:31,460 --> 00:16:34,213
‫"نظنّ أنّ الرغبة في الٔامومة
‫تحرّك هذه القاتلة"

252
00:16:34,338 --> 00:16:38,592
‫"الرغبة في الٔامومة هي شعور عميق جدا
‫بالحاجة إلى إنجاب طفل"

253
00:16:38,717 --> 00:16:43,347
‫هذا ناتج عن فقدان طفلها بشكل مأساويّ
‫أو عن عجزها عن الٕانجاب

254
00:16:43,472 --> 00:16:46,517
‫كذلك قد تتخيّل هذه القاتلة
‫إنّ طفل أخرى هو طفلها

255
00:16:46,642 --> 00:16:48,894
‫ولا يمكنها السيطرة على هذا الٕاحساس

256
00:16:49,019 --> 00:16:54,191
‫تطمع المرأة التي تجهض أحيانا
‫بطفل أخرى وتسعى إلى أخذه

257
00:16:54,316 --> 00:16:56,527
‫قد يقود هذا القاتلة
‫إلى فعل أمر متطرّف

258
00:16:58,237 --> 00:17:01,740
‫كارتكاب خطف قيصريّ
‫أو اختطاف طفل عشوائيّ

259
00:17:06,286 --> 00:17:10,207
‫"تشير السرعة التي تقتل بها
‫إلى أنّ القاتلة محبطة ومنهارة"

260
00:17:10,374 --> 00:17:15,921
‫يدفعها هذا إلى قتل متسلسل ينتهي عادة
‫بعدد ضحايا مرتفع وقتل على يد شرطيّ

261
00:17:16,046 --> 00:17:19,758
‫إذا يجب أن نبحث عن امرأة كانت حاملا
‫وأصيبت بذهان تالٍ للوضع

262
00:17:19,883 --> 00:17:25,055
‫كذلك يجب أن نتحقّق ممّن عملن في نظام
‫رعاية محليّ أو أمكنهنّ النفاذ إليه

263
00:17:25,347 --> 00:17:27,432
‫شكرا، هل من أسئلة؟

264
00:17:37,109 --> 00:17:40,696
‫ها نحن ننطلق بعيدا

265
00:17:44,032 --> 00:17:49,037
‫- اصعدي إلى السيارة وإلّا قتلتك هنا
‫- يا إلهي! حسنا، حسنا

266
00:17:51,915 --> 00:17:54,793
‫مرحبا، حسنا، اديري المحرّك الٓان (كارن)

267
00:17:54,960 --> 00:17:58,922
‫- كيف عرفت اسمي؟
‫- أعرف كلّ شيء عنك

268
00:17:59,214 --> 00:18:01,550
‫أنت عازبة وجنيت مبلغا
‫من ستة أرقام العام الماضي

269
00:18:01,675 --> 00:18:06,430
‫قرّرت تبنّي طفل لٔانّ كلّ شيء في حياتك
‫نجح عدا مبيضيك غير العاملين

270
00:18:06,555 --> 00:18:10,475
‫- ماذا تريدين؟
‫- سترين، سينتهي الٔامر أسرع ممّا تظنّين

271
00:18:11,101 --> 00:18:14,938
‫لا بأس، لا بأس
‫كلّ شيء سيكون بخير، أجل

272
00:18:15,063 --> 00:18:16,815
‫قودي يا (كارن)

273
00:18:19,067 --> 00:18:21,612
‫تحقّقت إذا من الحوامل اللواتي
‫يعملن في برنامج الرعاية

274
00:18:21,737 --> 00:18:24,156
‫ولم أجد أثرا للرغبة في الٔامومة
‫أو للذهان التالي للوضع

275
00:18:24,281 --> 00:18:25,741
‫ماذا عمّن طُردن أو استقلن؟

276
00:18:25,866 --> 00:18:27,451
‫كانت اثنتان فقط تحملان طفلا
‫لكن كان لهما أيضا أولاد أصحّاء

277
00:18:27,576 --> 00:18:28,952
‫والباقيات لم يوافين المواصفات

278
00:18:29,077 --> 00:18:30,871
‫حسنا، يجب أن نحذّر باقي الٔاهالي
‫في نظام الرعاية

279
00:18:30,996 --> 00:18:32,748
‫- بدأ قسم الشرطة بإجراء الاتصالات
‫- جيد

280
00:18:32,873 --> 00:18:35,167
‫هذه المرأة غريبة الٔاطوار وغير مستقرّة

281
00:18:35,292 --> 00:18:37,711
‫ماذا عن امرأة أطلقت
‫مؤخرا من مصحّ؟

282
00:18:37,836 --> 00:18:40,547
‫هذا يفسّر أخذ ملابس الضحيّة الٔاخيرة

283
00:18:40,672 --> 00:18:42,883
‫حين تدخل إلى مصحّ
‫يجرّدونك من هويّتك

284
00:18:43,008 --> 00:18:45,761
‫وعند الخروج من مصحّ، أوّل ما يفعله المرء
‫هو محاولة استعادته هويّته

285
00:18:45,886 --> 00:18:47,262
‫سأتّصل بـ(غارسيا)

286
00:18:47,387 --> 00:18:50,390
‫أرجوك، سأعطيك كلّ ما تريدين

287
00:18:50,515 --> 00:18:53,101
‫أما زال يتناول بديلا عن الحليب
‫أم بدأ بشرب الحليب؟

288
00:18:53,226 --> 00:18:57,731
‫- لديّ أسهم ومال
‫- أردت أن أرضعه لكنّهم أخذوه منّي

289
00:18:57,856 --> 00:19:00,692
‫تعرفين ما يحدث حين لا يمكن الٔامّ
‫أن تتخلّص من حليبها؟

290
00:19:00,817 --> 00:19:05,489
‫يكون الٔالم فظيعا
‫يعطونك حبوبا تجفّف حليبك

291
00:19:05,614 --> 00:19:09,451
‫هذا أكثر الٔامور المخالفة للطبيعة
‫على الٕاطلاق يا (جوني) الصغير

292
00:19:09,576 --> 00:19:14,164
‫- اسمه (بن)
‫- بل (جوني)! أنت غيّرته

293
00:19:15,499 --> 00:19:18,126
‫يمكنه أكل الفستق؟
‫لٔانّ والده يعاني حساسيّة بالغة منه

294
00:19:18,251 --> 00:19:24,466
‫- والده؟ من أنت؟
‫- أنا والدته وقد أتيت لاسترجاعه

295
00:19:25,634 --> 00:19:29,221
‫مرحبا صغيري، أمك هنا، أجل

296
00:19:31,223 --> 00:19:32,766
‫توقّفي

297
00:19:34,142 --> 00:19:36,979
‫تحقّقت (بيني جي)
‫من المصحّات المحلّية كلّها

298
00:19:37,104 --> 00:19:40,232
‫ولم تجد أيّ امرأة توافي المواصفات
‫التي أعلن عنها في الٔاسبوعين الماضيين

299
00:19:40,357 --> 00:19:42,776
‫حسنا، ابحثي في (أوريغن)
‫(أيداهو) وحتى (مونتانا)

300
00:19:42,901 --> 00:19:47,572
‫حسنا، 4 نساء يوافين المواصفات
‫لكن لم تكن أيّ منهنّ حاملا

301
00:19:47,698 --> 00:19:50,075
‫قُتلت امرأة على بعد 3 شوارع من هنا

302
00:19:50,200 --> 00:19:51,743
‫المنطقة التي تتحرّك ضمنها
‫بارتياح محدودة

303
00:19:51,868 --> 00:19:54,454
‫حسنا (ريد)، أعدّ اللائحة
‫سآخذ معي (روسي) و(برنتس)

304
00:19:56,623 --> 00:19:59,835
‫بما أنّك لم تستطيعي الخروج للعشاء
‫فكّرت في إحضار العشاء لك

305
00:20:00,002 --> 00:20:04,006
‫- لا تحضر لي العشاء أبدا
‫- أرزّ تايلنديّ بالخضار، المفضّل لديك

306
00:20:05,799 --> 00:20:09,011
‫اضطررت إلى اجتياز المسافة كلّها
‫إلى (أدامز مورغن) لتحضر لي هذا؟

307
00:20:09,344 --> 00:20:11,430
‫فكّرت في فعل أمر مميّز

308
00:20:11,555 --> 00:20:13,223
‫- كما أنّك تتعرّق
‫- لا

309
00:20:13,348 --> 00:20:16,184
‫- لماذا تتصرّف بهذه الغرابة؟
‫- لا أفعل، أنت من تتصرّف بغرابة

310
00:20:16,309 --> 00:20:20,063
‫أتصرّف بغرابة لٔانّك... لا وقت لديّ لهذا
‫حسنا، يجب أن أعود إلى العمل

311
00:20:20,355 --> 00:20:24,568
‫- حسنا، سأقف في الخلف
‫- لا، لا يمكنني التركيز إن كنت هنا

312
00:20:24,860 --> 00:20:31,158
‫حسنا، سأضع الطعام في الثلاّجة
‫لكن ربما لديك الوقت لتذوّق هذه

313
00:20:33,994 --> 00:20:38,248
‫هذه كعكة مكوّبة مخمليّة حمراء
‫ولا تعطيني إياها إلاّ في المناسبات الخاصة

314
00:20:39,958 --> 00:20:41,918
‫سنتكلّم لاحقا

315
00:20:50,135 --> 00:20:51,970
‫ضغط الدم 90 على 60

316
00:20:52,095 --> 00:20:54,681
‫- هل يمكنها الكلام؟
‫- لا، ضغطها ينخفض

317
00:20:54,806 --> 00:20:56,183
‫تحقّق من السيارة، سأذهب معها

318
00:20:56,308 --> 00:20:59,186
‫سننشر بيانا عن القاتلة على الحواجز كلّها
‫قد تكون سائرة على قدميها

319
00:21:01,521 --> 00:21:05,692
‫لا بأس (جوني)، ستهتمّ أمك بكلّ شيء

320
00:21:06,318 --> 00:21:10,155
‫لا، لا، لا، اهدأ

321
00:21:10,280 --> 00:21:14,326
‫كدنا أن نصل عزيزي
‫كدنا أن نصل، أعدك

322
00:21:16,578 --> 00:21:18,914
‫هذه أوّل مرّة تطلق النار
‫على أحدهم علنا

323
00:21:19,039 --> 00:21:22,125
‫كذلك لم تقتلها
‫ربما ذعرت وهربت

324
00:21:22,834 --> 00:21:27,005
‫أو ربما تعمّدت إبقاءها حيّة
‫لٔانّها حصلت على ما تريد، على طفل

325
00:21:27,130 --> 00:21:29,299
‫(روسي)، انظر إلى هذا كلّه
‫مرآة الطفل

326
00:21:29,424 --> 00:21:32,177
‫- أجل، والبقع
‫- أجل، قد تكون بديلا عن الحليب

327
00:21:32,427 --> 00:21:37,349
‫على الٔارجح أنّ القاتلة نقلت الطفل
‫إلى سيارتها هنا في الشارع

328
00:21:37,474 --> 00:21:41,061
‫هذا يعني إذا أنّها توافي المواصفات
‫لكن السؤال هو أين وقع خطف السيارة؟

329
00:21:41,770 --> 00:21:45,482
‫كانت قادمة من عيادة الطبيب
‫كان الطفل مريضا

330
00:21:45,607 --> 00:21:48,401
‫حسنا، لكن لماذا تركت الضحيّة
‫على مقربة شديدة من مركز الشرطة؟

331
00:21:48,527 --> 00:21:51,738
‫ربما لم تعلم بهذا، إنها غريبة الٔاطوار
‫ولديها هدف على الٔارجح

332
00:21:51,863 --> 00:21:54,324
‫تفوّق يأسها إذا على العقلانيّة

333
00:22:17,889 --> 00:22:19,266
‫تعال

334
00:22:38,076 --> 00:22:39,494
‫(ماغي)!

335
00:22:43,582 --> 00:22:46,459
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- خرجت

336
00:22:48,628 --> 00:22:51,131
‫لم يكن يفترض بهذا أن يحدث
‫قبل ستة شهور

337
00:22:52,924 --> 00:22:56,219
‫- من هذا؟
‫- (جوني) عزيزي

338
00:22:56,344 --> 00:22:58,930
‫- ابننا (جوني)؟
‫- أجل

339
00:22:59,890 --> 00:23:04,269
‫سنكون عائلة، عزيزي
‫لا يمكن أحد أن يمنعنا الٓان

340
00:23:22,695 --> 00:23:25,323
‫دعيني أنظر إليك

341
00:23:27,033 --> 00:23:30,912
‫- اشتريت هذا لي؟
‫- أجل، استغرقني إيجاده الوقت الكثير

342
00:23:31,829 --> 00:23:33,748
‫علينا أن نسرع

343
00:23:34,624 --> 00:23:38,961
‫إلى أين نذهب؟ يمكننا الصعود إلى الٔاعلى
‫لن تعود أمي إلى المنزل قبل ساعات

344
00:23:39,086 --> 00:23:41,172
‫لا، سنغادر المدينة، (تومي)

345
00:23:41,839 --> 00:23:44,216
‫- عمّ تتكلّمين؟
‫- سنغادر هذا المكان

346
00:23:44,342 --> 00:23:46,093
‫هل ستحتاج إلى شيء آخر؟

347
00:23:46,427 --> 00:23:49,513
‫- لا يمكنني الرحيل ببساطة
‫- بالطبع يمكنك

348
00:23:50,723 --> 00:23:52,934
‫أمضيت الٔايام الٔاربعة الماضية
‫في تجهيز كلّ شيء

349
00:23:53,059 --> 00:23:57,563
‫اشتريت لنا منزلا له فناء
‫وحوض (جاكوزي)

350
00:23:57,688 --> 00:24:00,191
‫كما ذلك الفندق الذي كنا نقصده

351
00:24:04,820 --> 00:24:10,493
‫- ماذا عن أمّي؟
‫- أمّك سبب الوضع الذي نحن فيه أصلا

352
00:24:10,618 --> 00:24:14,330
‫أرسلتني إلى السجن (تومي)
‫هل تذكر؟ إنّها مختلّة

353
00:24:14,455 --> 00:24:17,041
‫هل تذكر ما قالته عنّي على التلفاز؟
‫قالت إنني مفترسة

354
00:24:17,166 --> 00:24:19,335
‫- هل أنا حيوان (تومي)؟
‫- لا

355
00:24:19,460 --> 00:24:21,963
‫لا، هيا بنا إذا عزيزي

356
00:24:22,088 --> 00:24:27,301
‫سئمت من كتابة الرسائل، لا يمكننا
‫العودة إلى التسلّل بعد الٓان، حسنا؟

357
00:24:27,426 --> 00:24:28,803
‫حسنا

358
00:24:31,222 --> 00:24:34,100
‫- تجاهله
‫- (تومي)، أنا (جولي)

359
00:24:35,851 --> 00:24:37,937
‫- من هي (جولي)؟
‫- صديقة

360
00:24:38,062 --> 00:24:40,690
‫- هل تضاجعها؟
‫- ماذا؟

361
00:24:44,485 --> 00:24:48,614
‫- لمَ هذا؟
‫- لن يفرّق أحد بيننا مجددا (تومي)

362
00:24:55,329 --> 00:24:57,832
‫- هل عرفت شيئا من (كارن)؟
‫- ستبقى تحت الجراحة لساعتين أخريين

363
00:24:57,957 --> 00:24:59,333
‫ماذا عنك؟

364
00:24:59,458 --> 00:25:01,669
‫نظنّ أنّ القاتلة سرقت سيارة (كارن)
‫من عيادة طبيب أطفال

365
00:25:01,794 --> 00:25:03,337
‫على بعد شارعين من المكان
‫الذي أطلقت النار عليها فيه

366
00:25:03,462 --> 00:25:06,215
‫قال شهود إنّ المرأة شقراء الشعر
‫وفي بداية الٔاربعينات

367
00:25:06,340 --> 00:25:09,927
‫بقيت تنتظر على مقعد لساعة قرابة الوقت
‫الذي أخذت فيه (كارن) ابنها إلى هناك

368
00:25:10,052 --> 00:25:11,429
‫نعمل على تحديد المشتبه بها

369
00:25:11,554 --> 00:25:14,515
‫عشرات النساء وأطفالهنّ خرجوا من المبنى
‫ودخلوا إليه صباحا

370
00:25:14,640 --> 00:25:16,225
‫لكنّها لم تركّز إلّا على (كارن)

371
00:25:16,392 --> 00:25:19,353
‫لا يتعلّق الٔامر إذا بالرغبة في الٔامومة
‫فحسب بل بطفل محدّد

372
00:25:19,478 --> 00:25:22,023
‫كانت (كارن) تصبح والدة الطفل المتبنّية

373
00:25:22,148 --> 00:25:24,817
‫اسم الصبيّ (بن)
‫ماذا لو كان طفل القاتلة؟

374
00:25:24,942 --> 00:25:27,069
‫على الٔارجح إذا أنّ ضحايانا
‫جميعهم رعوه

375
00:25:27,194 --> 00:25:29,280
‫- هل نعرف اسم الوالدين؟
‫- إنّه سريّ في سجلّ الولاية

376
00:25:29,405 --> 00:25:31,323
‫حان الوقت للكشف عنه

377
00:25:32,950 --> 00:25:36,537
‫- (جولي)، ماذا تفعلين هنا؟
‫- افتقدتك على الغداء اليوم

378
00:25:36,662 --> 00:25:40,082
‫- أجل، كنت أتمرّن مع الفرقة الموسيقيّة
‫- فكّرت في تعلّم العزف على الناي

379
00:25:40,499 --> 00:25:41,876
‫- رائع
‫- أجل

380
00:25:42,126 --> 00:25:43,961
‫ربما يمكننا التكلّم عن الٔامر لاحقا

381
00:25:44,086 --> 00:25:47,089
‫اسمع، سيذهب الجميع إلى حفل راقص
‫بعد بضعة أسابيع

382
00:25:47,214 --> 00:25:51,802
‫وفكّرت في إمكانيّة ذهابنا معا أنت وأنا؟

383
00:25:52,636 --> 00:25:55,681
‫- لا أهوى الحفلات الراقصة
‫- لكنها ستكون ممتعة

384
00:25:56,557 --> 00:26:00,186
‫اسمع، أعرف أنّك لم تواعد أحدا
‫منذ قصّة السيّدة (هولمن)

385
00:26:00,519 --> 00:26:06,400
‫لكن أعرف أنّني لست بسنّها أو بخبرتها
‫لكنني أعرف ما العمل

386
00:26:08,069 --> 00:26:11,447
‫- ما هذا؟
‫- إنّه... أشاهد التلفاز فحسب

387
00:26:11,572 --> 00:26:14,408
‫- هل هذا طفل؟
‫- لا، لا، ليس طفلا بل...

388
00:26:17,536 --> 00:26:21,165
‫سيّدة (هولمن)، ظننت أنك في السجن

389
00:26:21,290 --> 00:26:25,628
‫سأعطيك درسا صغيرا عن السجون عزيزتي
‫كان شديد الازدحام فخرجت

390
00:26:25,753 --> 00:26:28,881
‫أجل لكن لا يفترض بك
‫التواجد هنا، فقد اغتصبته

391
00:26:29,006 --> 00:26:32,134
‫- (جولي)!
‫- تظنّين أنّ ما فعلناه كان اغتصابا؟

392
00:26:32,968 --> 00:26:34,762
‫مارسنا الحبّ

393
00:26:36,180 --> 00:26:37,932
‫أخبرها (تومي)

394
00:26:40,392 --> 00:26:42,228
‫هذا صحيح (جولي)

395
00:26:43,312 --> 00:26:45,022
‫هذه حبيبتي

396
00:26:45,147 --> 00:26:46,982
‫لدى أمك أمر قضائيّ
‫يمنعها من الاقتراب منك

397
00:26:47,108 --> 00:26:50,069
‫الدرس الثاني (جولي)
‫يمكن خرق الٔاوامر القضائيّة

398
00:26:53,239 --> 00:26:55,157
‫خذ الطفل إلى السيارة

399
00:26:55,282 --> 00:26:58,202
‫- (ماغي)! لكن...
‫- (تومي)، خذ الطفل إلى السيارة

400
00:27:00,788 --> 00:27:02,665
‫(تومي)، ماذا تفعل؟

401
00:27:05,876 --> 00:27:08,295
‫- سأتصل بالشرطة
‫- اتركي الهاتف

402
00:27:08,420 --> 00:27:11,423
‫- إنه في الـ16
‫- وإن كان؟

403
00:27:19,390 --> 00:27:24,270
‫هذا درسك الٔاخير (جولي)
‫لا تعبثي مع المعلّمة

404
00:27:45,416 --> 00:27:48,043
‫حسنا، إليكم ما يجري
‫وابقوا معي

405
00:27:48,502 --> 00:27:53,090
‫(بن) المعروف سابقا باسم (جوني)
‫أنجبته (مارغارت هولمن)

406
00:27:53,215 --> 00:27:54,592
‫أين هي الٓان؟

407
00:27:54,717 --> 00:27:58,012
‫حسنا، يجب أن تكون
‫في سجن نساء (فولبروك)

408
00:27:58,137 --> 00:28:02,099
‫لكن أطلق سراحها منذ 4 أيام
‫بسبب شدّة الازدحام

409
00:28:02,224 --> 00:28:03,809
‫ظننّا أنّه مصحّ

410
00:28:03,934 --> 00:28:06,353
‫لكن إن أطلق سراحها
‫لماذا تقتل للحصول على طفلها؟

411
00:28:06,478 --> 00:28:08,105
‫لا بدّ أنّها جُرّدت من حقّ الٔامومة

412
00:28:08,230 --> 00:28:11,483
‫أجل، حدث هذا عندما مارست الجنس
‫مع أحد طلّاب الثانويّة قبل سنتين

413
00:28:11,609 --> 00:28:13,861
‫"اسمه (توماس براون)
‫المعروف بـ(تومي براون)"

414
00:28:13,986 --> 00:28:17,156
‫وهو أب الطفل (جوني) الصغير، فعليا

415
00:28:17,281 --> 00:28:20,367
‫- تناذر حبّ المعلّمة
‫- ولدت طفل (تومي) في السجن

416
00:28:20,492 --> 00:28:23,204
‫وحين رفضت والدة (تومي) تربيته
‫وُضع الطفل في رعاية آباء آخرين

417
00:28:23,329 --> 00:28:26,415
‫كنّا محقّين إذا
‫أمضى الطفل وقتا في منزل كلّ من الضحايا

418
00:28:26,540 --> 00:28:28,250
‫- هذا مؤكّد
‫- هذا يفسّر القتل المتسلسل

419
00:28:28,375 --> 00:28:31,128
‫والرغبة في الٔامومة
‫تحاول إعادة لمّ شمل عائلتها

420
00:28:31,253 --> 00:28:32,963
‫نحتاج إلى عنوان آل (براون)، (غارسيا)

421
00:28:36,383 --> 00:28:39,261
‫(ماغي)، ماذا فعلت بها؟

422
00:28:39,887 --> 00:28:41,263
‫يا إلهي!

423
00:28:46,602 --> 00:28:48,854
‫- أخفتها فحسب
‫- لم تطلقي النار عليها؟

424
00:28:58,405 --> 00:29:01,575
‫- (ماغي)، لا يمكنها أن تموت
‫- وماذا لو متّ (تومي)؟

425
00:29:01,700 --> 00:29:03,744
‫تعرف ما فعلوه بي في السجن؟

426
00:29:05,371 --> 00:29:08,374
‫منذ أن تعرّفت بك
‫يحاول الناس التفريق بيننا

427
00:29:15,965 --> 00:29:18,384
‫حاول الٔاساتذة في المدرسة فعل هذا

428
00:29:27,476 --> 00:29:29,061
‫وكذلك الطلّاب

429
00:29:32,815 --> 00:29:34,275
‫ليس هذا المقصود (ماغي)

430
00:29:34,400 --> 00:29:37,945
‫في العصور الوسطى
‫أمكنك أن تتزوّج بسنّ الـ12

431
00:29:45,286 --> 00:29:49,665
‫كانت زوجة (هنري الثامن)
‫الٔاولى أكبر بكثير منه

432
00:29:54,253 --> 00:29:58,007
‫كان (روميو) و(جولييت) في الـ13

433
00:30:20,738 --> 00:30:24,408
‫اسمع، لا أحد يفهم
‫أنّه قُدّر لنا أن نكون معا

434
00:30:24,533 --> 00:30:26,910
‫وأنّه لا معنى للزمن والعمر

435
00:30:28,912 --> 00:30:31,457
‫أنت حبّ حياتي

436
00:30:33,167 --> 00:30:35,461
‫لكن إن لم أكن كذلك
‫بالنسبة إليك، ترجّل

437
00:30:38,630 --> 00:30:40,132
‫ترجّل

438
00:30:49,350 --> 00:30:50,726
‫قودي

439
00:31:19,753 --> 00:31:21,130
‫النجدة

440
00:31:24,350 --> 00:31:26,895
‫- ساعدوني، ساعدوني من فضلكم
‫- لدينا أنثى جريحة

441
00:31:27,020 --> 00:31:29,981
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف
‫إلى 1986 شارع (هومر)

442
00:31:30,273 --> 00:31:33,401
‫- هل (مارغارت هولمن) في المنزل؟
‫- أخذت (تومي)

443
00:31:33,526 --> 00:31:36,779
‫- حسنا، ستكونين بخير، ما اسمك؟
‫- (جولي باركر)

444
00:31:36,905 --> 00:31:40,283
‫- (جولي)، تعرفين أين ذهبا؟
‫- لا، هذا مؤلم

445
00:31:40,408 --> 00:31:43,244
‫- لنضع هذه على الجرح، حسنا؟
‫- أنت جارة (تومي)؟

446
00:31:43,411 --> 00:31:46,789
‫أجل، كانت السيّدة (هولمن)
‫تحمل طفلهما معها

447
00:31:46,915 --> 00:31:48,333
‫أخذ (تومي) أغراضه كلّها

448
00:31:48,458 --> 00:31:50,210
‫- المكان فارغ
‫- وهنا أيضا

449
00:31:50,335 --> 00:31:52,295
‫يجب أن نعرف كل شيء
‫عن (مارغارت هولمن)

450
00:31:52,420 --> 00:31:53,963
‫على الٔارجح أنّ في ماضيها ضحايا آخرين

451
00:32:03,181 --> 00:32:05,975
‫- منزل من هذا؟
‫- منزلنا

452
00:32:09,395 --> 00:32:11,272
‫إنه رائع!

453
00:32:11,814 --> 00:32:14,609
‫يجب أن تراه من الداخل
‫إنّه جميل

454
00:32:16,569 --> 00:32:18,988
‫(ماغي)، لا أعرف ماذا أقول

455
00:32:20,448 --> 00:32:21,824
‫أحبّك

456
00:32:23,076 --> 00:32:26,955
‫قلت لك إنّ الٔامر لم ينته
‫سنفعل هذا يا عزيزي

457
00:32:28,206 --> 00:32:30,875
‫قال الكلّ إنّك نسيت أمري
‫عندما دخلت إلى السجن

458
00:32:31,000 --> 00:32:33,127
‫مستحيل، كيف لي أن أفعل؟

459
00:32:33,253 --> 00:32:36,422
‫أردت أن أري الناس الرسائل
‫لكن لم أرد أن أقع في مشاكل

460
00:32:36,547 --> 00:32:38,758
‫كان هذا بالغ الذكاء

461
00:32:39,342 --> 00:32:42,011
‫- كنت أكتب لك رسالة هذا الصباح
‫- حقا؟

462
00:32:42,595 --> 00:32:46,641
‫يجب أن تقرأها لي، ادخل واستحمّ
‫فيما أغتسل

463
00:32:47,475 --> 00:32:49,936
‫لدينا أمور كثيرة نعوّض عنها

464
00:32:57,026 --> 00:32:59,529
‫شكلّت السيّدة (هولمن)
‫نموذجا يحتذى في السجن

465
00:32:59,654 --> 00:33:01,739
‫كيف كان تواصلها مع العالم الخارجيّ؟

466
00:33:02,031 --> 00:33:03,741
‫"حسنا، استخدمت الكمبيوتر
‫استخداما محدودا"

467
00:33:03,866 --> 00:33:08,788
‫وخصّصت كامل ذلك الوقت
‫للبحث عن (جوني لويس)

468
00:33:08,913 --> 00:33:10,290
‫طفلها؟

469
00:33:10,665 --> 00:33:17,922
‫"لا، (جوني لويس) أحد طلّابها السابقين
‫في مدرسة (لايك فورست)"

470
00:33:18,172 --> 00:33:21,217
‫"اتّهمها والداه بالتحرّش
‫ثم أسقطا التهم"

471
00:33:21,342 --> 00:33:24,053
‫- "متى حدث هذا؟"
‫- قبل 3 سنين من لقاء (تومي)

472
00:33:24,262 --> 00:33:28,516
‫إذا أنجبت طفلا من (تومي)
‫أسمته تيمّنا بالفتى الٔاول الذي اعتدت عليه

473
00:33:28,641 --> 00:33:30,727
‫أجل، وبحسب القرص الصلب
‫في كمبيوتر السجن

474
00:33:30,852 --> 00:33:33,146
‫أرسلت عشرات الرسائل
‫للمدعوّ (جوني لويس)

475
00:33:33,479 --> 00:33:35,273
‫قد يكون (تومي) بديلا عنه

476
00:33:35,398 --> 00:33:37,442
‫يجب أن نكلّم آل (لويس)، (غارسيا)

477
00:33:40,486 --> 00:33:43,448
‫- "هاتفهم مقطوع"
‫- "ماذا عن عنوان؟"

478
00:33:43,573 --> 00:33:46,451
‫"كانوا كثيري التنقّل
‫كما لو أنّهم اختفوا"

479
00:33:46,576 --> 00:33:49,412
‫حسنا، من يقيم الٓان في منزلهم القديم؟
‫ربما يمكنهم تزويدنا بالمعلومات

480
00:33:49,787 --> 00:33:52,832
‫"تغيّر المالكون كثيرا"

481
00:33:53,791 --> 00:33:57,670
‫- يا إلهي! لن تحزروا أبدا من اشتراه
‫- "السيدة (هولمن)"

482
00:33:57,920 --> 00:34:01,966
‫اشترته شقيقتها قبل عام
‫ثم كُتب باسم (ماغي) أمس

483
00:34:04,844 --> 00:34:08,806
‫"أفكّر يوميا في لمستك ورائحتك"

484
00:34:10,683 --> 00:34:15,313
‫"أتساءل متى سنعود ونجتمع
‫في الشتاء أو الصيف أو الخريف"

485
00:34:15,438 --> 00:34:18,566
‫"القضبان المعدنيّة التي تفصلنا
‫مجرّد حاجز مؤقّت، (ماغي)"

486
00:34:20,109 --> 00:34:23,654
‫"فبدل أن تباعدنا، قرّبتنا أكثر
‫من بعضنا"

487
00:34:24,781 --> 00:34:27,158
‫لم أكن أعرف أنه يمكن
‫الحياة أن تكون بهذه الروعة

488
00:34:29,410 --> 00:34:31,412
‫عيناك جميلتان جدا

489
00:34:31,537 --> 00:34:36,209
‫أظنّني أرغب في إنجاب طفل آخر
‫(تومي) وتأسيس عائلة كبيرة

490
00:34:36,334 --> 00:34:38,461
‫سنفعل هذا إذا

491
00:34:40,463 --> 00:34:42,757
‫لم أكن أعرف أنّهم حاولوا
‫أذيّتك في السجن

492
00:34:42,882 --> 00:34:46,594
‫- لماذا لم تخبريني بهذا في رسائلك؟
‫- لم أرد أن أخيفك

493
00:34:46,719 --> 00:34:49,097
‫- لتصرّفت
‫- لما أمكنك فعل شيء

494
00:34:49,263 --> 00:34:51,557
‫كلّ ما يهمّ أنّنا هنا الٓان

495
00:34:55,144 --> 00:34:56,521
‫ما هذا؟

496
00:35:03,820 --> 00:35:06,030
‫- إنها الشرطة
‫- هل اتصلت بهم؟

497
00:35:06,155 --> 00:35:07,990
‫- لماذا قد أفعل هذا؟
‫- أرني هاتفك

498
00:35:08,116 --> 00:35:11,702
‫لم أتصل بأحد
‫ربما فعلت (جولي)

499
00:35:11,828 --> 00:35:16,374
‫- إن كنت تكذب عليّ...
‫- لن أكذب عليك أبدا

500
00:35:16,499 --> 00:35:20,002
‫حقا؟ أثبت الٔامر إذا

501
00:35:23,506 --> 00:35:27,885
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫- احم عائلتك عزيزي

502
00:35:29,846 --> 00:35:31,514
‫تعال عزيزي

503
00:35:47,697 --> 00:35:49,991
‫تولّي المقدّمة (برنتس)
‫وأنا سأتولّى الجهة الخلفيّة

504
00:35:56,038 --> 00:35:58,124
‫الشرطة الفدراليّة، ألقِه

505
00:35:58,249 --> 00:36:02,211
‫- ابتعد، تراجع
‫- ألقِ المسدّس (تومي)

506
00:36:02,462 --> 00:36:07,008
‫- ابتعدوا عن فنائنا
‫- لا تريد فعل هذا

507
00:36:07,216 --> 00:36:11,888
‫- لا تعرفونني، حبيبتي وطفلي في الداخل
‫- إنّها مفترسة (تومي)

508
00:36:12,013 --> 00:36:14,265
‫ليست حيوانا

509
00:36:15,475 --> 00:36:18,352
‫- نحبّ بعضنا
‫- لا، لا، ليس هذا حبا (تومي)

510
00:36:18,478 --> 00:36:23,399
‫- هذه المرأة استغلّتك، تحرّشت بك
‫- لا، كنت أعرف ما أفعله

511
00:36:23,524 --> 00:36:27,528
‫هل كنت تعرف أنّه كان هنالك فتى
‫آخر يشبهك تماما في مدرسة أخرى؟

512
00:36:27,653 --> 00:36:31,032
‫- اصمتي
‫- لا، لا، إنهم يكذبون

513
00:36:31,157 --> 00:36:34,243
‫- (تومي)، كتبت رسائل له أيضا
‫- هذا غير صحيح

514
00:36:34,368 --> 00:36:36,245
‫وكانت تقول له
‫إنّ كل شيء يحدث لسبب

515
00:36:36,370 --> 00:36:39,207
‫- اسكت
‫- قالت إنّه هو حبّ حياتها

516
00:36:39,332 --> 00:36:40,708
‫هذا يكفي

517
00:36:40,833 --> 00:36:43,044
‫أحبّت التسلّل إلى الخارج لرؤيته

518
00:36:43,169 --> 00:36:45,505
‫"لم أحسب قط أنّني سأتسلّل
‫إلى الخارج لٔاراك"

519
00:36:45,630 --> 00:36:48,382
‫- كتبت لي هذا (ماغي)
‫- (تومي)، كتبت هذا لفتى آخر

520
00:36:48,508 --> 00:36:51,469
‫اسمه (جوني لويس)
‫وكان يعيش في هذا المنزل بالذات

521
00:36:51,594 --> 00:36:55,556
‫"لم أحسب قط أنّني سأتبرّج تبرّجا كثيفا
‫لمجرّد أن أراك تبتسم"

522
00:36:55,848 --> 00:37:00,269
‫- عمّ يتكلّمان؟
‫- أسمت طفلك تيمّنا به

523
00:37:00,394 --> 00:37:03,564
‫هذا صحيح؟ لم أكن الوحيد؟

524
00:37:03,689 --> 00:37:06,651
‫- "ما زلت أشعر بملمس بشرتك"
‫- أجيبيني!

525
00:37:07,777 --> 00:37:10,404
‫ستكون حياتي فارغة بدونك

526
00:37:10,696 --> 00:37:17,411
‫بدونك سأصاب بالخدر
‫ولهذا لن يفرّقنا شيء، لا شيء البتة

527
00:37:42,311 --> 00:37:43,688
‫(ماغي)!

528
00:37:44,355 --> 00:37:47,525
‫- نحتاج إلى مسعفين على الشرفة الٔاماميّة
‫- (ماغي)! (ماغي)!

529
00:37:48,526 --> 00:37:50,361
‫(ماغي)! لا تتركيني

530
00:37:52,238 --> 00:37:55,116
‫- كنت نوري
‫- (ماغي)، أرجوك لا تموتي

531
00:37:56,492 --> 00:37:58,327
‫كنت روحي

532
00:38:00,413 --> 00:38:03,040
‫لا أبالي بما يقوله الكلّ

533
00:38:03,958 --> 00:38:05,543
‫أحبك

534
00:38:07,003 --> 00:38:09,297
‫أحبك (جوني لويس)

535
00:38:24,103 --> 00:38:26,606
‫"رغم كثرة الٔاسباب الوجيهة
‫التي تدعو إلى الكذب"

536
00:38:26,731 --> 00:38:30,318
‫"يبقى سبب أفضل يدعو لقول الحقيقة
‫(بو بنيت)"

537
00:38:31,068 --> 00:38:36,616
‫لن أفهم أبدا حبّ المعلّمات طلّابهنّ
‫بالكاد أستطيع التعامل مع رجل ناضج

538
00:38:36,949 --> 00:38:41,037
‫المثير للاهتمام أنه لو كان أستاذا
‫وكانت المعنيّة طالبة

539
00:38:41,162 --> 00:38:43,623
‫لسُجن 20 سنة ولما حدث أيّ من هذا

540
00:38:43,748 --> 00:38:46,876
‫أمكن أن تسجن مدى الحياة إضافة إلى
‫20 سنة على كل جرائم القتل التي ارتكبتها

541
00:38:47,001 --> 00:38:49,879
‫أتعرفان ما الغريب؟ لو لم تكن بهذا الجمال
‫لما أطلق سراحها أصلا على الٔارجح

542
00:38:50,004 --> 00:38:51,380
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح

543
00:38:51,505 --> 00:38:54,675
‫المفترسات القبيحات يمضين في السجن
‫فترة أطول من المفترسات الجميلات

544
00:38:54,800 --> 00:38:56,218
‫هذا سخيف

545
00:38:56,344 --> 00:38:59,347
‫بل مهمّ، لكلّ شيء تراتبيّة
‫بما في ذلك مرتكبو الجرائم الجنسيّة

546
00:38:59,722 --> 00:39:02,183
‫حسنا، من منكم مستعدّ لتناول الفطور؟

547
00:39:02,391 --> 00:39:04,685
‫لا أستطيع
‫هنالك مسألة يجب أن أعالجها

548
00:39:04,810 --> 00:39:06,187
‫حسنا

549
00:39:09,398 --> 00:39:13,444
‫مرحبا، آسف لٔانني لم أعاود الاتصال بك

550
00:39:13,569 --> 00:39:17,365
‫لا بأس، مستوى الٕادراك خارج الحواس
‫لديّ مرتفع جدا

551
00:39:17,490 --> 00:39:21,118
‫لذا يمكنني أن أعرف ماذا يجري
‫لا بأس بذلك

552
00:39:21,285 --> 00:39:25,748
‫- حسنا، سأحاول، فيم أفكّر؟
‫- ليست مسألة ما تفكّر فيه

553
00:39:25,873 --> 00:39:29,335
‫بل ما كنت تتكلّم عنه أنت و(كيفن)

554
00:39:29,460 --> 00:39:32,672
‫أخذت أفكّر مليا خلال الساعات
‫الـ48 الماضية في ما يمكن أن يكون

555
00:39:32,797 --> 00:39:37,593
‫كان يتعرّق ويقرأ كتبي المفضّلة
‫يقدّم لي مأكولاتي المفضّلة

556
00:39:38,469 --> 00:39:40,221
‫(دريك)، نفذت إلى الكمبيوتر خاصته

557
00:39:40,346 --> 00:39:42,682
‫- (بنلوبي)
‫- يشاهد خواتم!

558
00:39:43,724 --> 00:39:47,895
‫حسب معلوماتي، (كيفن) رجل رائع

559
00:39:48,646 --> 00:39:53,526
‫- كنت أعرف، كنت أعرف هذا
‫- عزيزتي، هذا أمر جيد، أليس كذلك؟

560
00:39:53,651 --> 00:39:55,695
‫ربما بالنسبة إليك
‫لكن ليس بالنسبة إليّ

561
00:39:55,986 --> 00:40:00,533
‫- ماذا حلّ بمواعدتك ليالي الثلاثاء؟
‫- لا علاقة لهذا بالٔامر

562
00:40:01,158 --> 00:40:06,789
‫حين تصبح العلاقات رسميّة أكثر
‫تسوء فتعطي وتقدّم تسويات ويتغيّر الناس

563
00:40:06,914 --> 00:40:10,584
‫ثم يبتعد أحد وتبقى وحيدا

564
00:40:10,710 --> 00:40:13,337
‫ولا أريد هذا
‫لا أريد أن أبقى وحيدة

565
00:40:13,462 --> 00:40:17,341
‫- عزيزتي، لا أظنّ أنّ هذا سيحدث
‫- بلى، هذا ما يحدث دوما

566
00:40:17,466 --> 00:40:21,095
‫ولا أريد المشاركة في هذا
‫لا أريد المشاركة فيه البتة

567
00:40:25,641 --> 00:40:27,560
‫ما الخطب عزيزتي؟

568
00:40:27,727 --> 00:40:31,439
‫أتعلمان؟ سأترككما تفعلان ما تفعلانه

569
00:40:35,401 --> 00:40:38,863
‫تعرفين، أليس كذلك؟

570
00:40:40,114 --> 00:40:44,160
‫(كيفن)، يروقني الوضع كما هو الٓان

571
00:40:44,285 --> 00:40:47,121
‫يعجبني أنّك تملك فسحة من الحريّة
‫وأنا أملك فسحتي

572
00:40:47,246 --> 00:40:53,085
‫حين نجتمع، نتواجد في عالم
‫غريب الٔاطوار خاص بنا

573
00:40:53,210 --> 00:40:57,339
‫- ولا أريد إفساد هذا
‫- لن يحدث هذا

574
00:40:57,465 --> 00:40:59,216
‫بلى

575
00:41:03,554 --> 00:41:09,643
‫(بنلوبي)، هل تعارضين الزواج بالٕاجمال
‫أم أنك تعارضين الزواج بي؟

576
00:41:09,769 --> 00:41:11,437
‫(كيفن)...

577
00:41:13,189 --> 00:41:15,357
‫لست مستعدّة بعد

578
00:41:16,150 --> 00:41:18,027
‫حسنا، أنا بلى

579
00:41:19,779 --> 00:41:21,363
‫(كيفن)؟

580
00:41:29,000 --> 00:41:33,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

