﻿1
00:00:01,432 --> 00:00:03,100
‫"في حلقات سابقة"

2
00:00:03,225 --> 00:00:04,601
‫هل ابنتي الصغيرة على ذلك الشاطئ؟

3
00:00:04,727 --> 00:00:07,229
‫إحدى الضحايا التي وجدناها
‫تتطابق مع صفات (سيندي) العامة

4
00:00:07,354 --> 00:00:09,356
‫هربت نسيبة (مورغان) من متربّص بها

5
00:00:09,481 --> 00:00:12,359
‫لذا حين يظهر رفات امرأة مجهولة الهوية

6
00:00:12,484 --> 00:00:14,695
‫- يتلقّى ذلك الاتصال
‫- أعرفك (ديريك)

7
00:00:14,820 --> 00:00:16,196
‫هناك أمر ما، أليس كذلك؟

8
00:00:16,322 --> 00:00:19,491
‫أمضت خالتي أعواما
‫مهووسة بشأن الساعات الٔاخيرة لـ(سيندي)

9
00:00:19,616 --> 00:00:20,993
‫يكاد يقتلها ذلك (روسي)

10
00:00:21,118 --> 00:00:24,830
‫- لن أعرف أبدا، أليس كذلك؟
‫- اختار صورتها، لقد ماتت

11
00:00:30,169 --> 00:00:33,464
‫"(شيكاغو)، (إيلينوي)"

12
00:00:39,345 --> 00:00:42,097
‫"مرحبا، اتركوا رسالة
‫بعد الٕاشارة الصوتية"

13
00:00:42,681 --> 00:00:46,435
‫مرحبا أمّي هذه أنا
‫نفد لديهم جميعهم 2%

14
00:00:46,560 --> 00:00:48,145
‫لذا حصلت على 1% بدلا منها

15
00:00:48,896 --> 00:00:52,524
‫وأعلميني إن كان الـ1% الٕاضافي
‫يحدث فرقا

16
00:00:52,649 --> 00:00:55,527
‫سأمرّ بـ(جويل) أو ما إلى ذلك
‫حسنا، وداعا

17
00:01:10,959 --> 00:01:13,379
‫مهلا، مهلا

18
00:01:15,214 --> 00:01:16,590
‫(سيندي)؟

19
00:01:21,136 --> 00:01:22,721
‫يا إلهي

20
00:01:35,359 --> 00:01:37,653
‫ليتصل أحد بالطوارئ، أسرعوا

21
00:02:00,300 --> 00:02:01,677
‫مرحبا

22
00:02:02,219 --> 00:02:04,221
‫- كل شيء على ما يرام؟
‫- "(ديريك)"

23
00:02:04,346 --> 00:02:07,433
‫- عليك أن تأتي إلى المنزل
‫- ما الخطب؟ هل هي أمّي؟

24
00:02:07,558 --> 00:02:09,017
‫إنها (ديزيري)

25
00:02:11,395 --> 00:02:12,855
‫تعرّضت لٔاذى

26
00:02:23,407 --> 00:02:25,617
‫إمّا أنّ أخي الكبير في الغرفة

27
00:02:25,742 --> 00:02:30,414
‫أو أنّ شخصا آخر يضع عطره الفظيع

28
00:02:37,129 --> 00:02:40,340
‫- مرحبا
‫- أين أمّي؟

29
00:02:40,632 --> 00:02:44,052
‫أرسلتها إلى المنزل
‫أردتها أن ترتاح

30
00:02:46,346 --> 00:02:47,723
‫(ديزي)؟

31
00:02:48,932 --> 00:02:51,310
‫فيمَ كنت تفكّرين؟
‫من كنت تطاردين؟

32
00:02:51,435 --> 00:02:53,353
‫لم أرَ السائق

33
00:02:54,104 --> 00:02:56,857
‫- أمّا الراكبة...
‫- أجل

34
00:02:57,691 --> 00:02:59,234
‫كانت (سيندي)

35
00:03:01,528 --> 00:03:04,114
‫- (سيندي) ابنة الخالة (إيفون)؟
‫- أجل

36
00:03:06,492 --> 00:03:07,868
‫(ديزي)

37
00:03:08,952 --> 00:03:10,329
‫لقد ماتت

38
00:03:11,163 --> 00:03:16,418
‫أقسم لك، كانت قريبة مني
‫بقدر ما أنت عليه، بل أقرب

39
00:03:17,336 --> 00:03:22,132
‫حسنا عليك أن تصغي إلي
‫أحيانا تتراءى لنا أمور

40
00:03:23,050 --> 00:03:24,676
‫فنختلق الٔاشياء

41
00:03:24,927 --> 00:03:26,929
‫لذا شهادة شاهد العيان
‫لا يمكن الاعتماد عليها

42
00:03:27,054 --> 00:03:32,935
‫لا، حين دفعتها إلى النظر إلي
‫لم تعرفني وحسب

43
00:03:33,560 --> 00:03:38,482
‫بل قالت شيئا، قالت آسفة

44
00:03:41,443 --> 00:03:43,612
‫هل كنت لٔاختلق ذلك؟

45
00:03:45,906 --> 00:03:47,407
‫كانت هي

46
00:04:00,546 --> 00:04:01,922
‫كيف حال أختك؟

47
00:04:02,047 --> 00:04:03,882
‫- استيقظت وهي تتحدث
‫- "جيّد"

48
00:04:04,007 --> 00:04:06,301
‫(مورغان) خذ قدر ما تريد
‫من الوقت الشخصي

49
00:04:07,803 --> 00:04:11,431
‫(هوتش)، أظن أنه قد يكون
‫لديّ قضية هنا

50
00:04:12,015 --> 00:04:13,517
‫ماذا تقصد؟

51
00:04:13,976 --> 00:04:16,186
‫اسمع، أريد أن أعترف لك بأمر

52
00:04:17,271 --> 00:04:21,400
‫- كذبت بشأن وفاة شخص
‫- عذرا؟

53
00:04:21,775 --> 00:04:24,861
‫"العام الفائت، ذلك الصيّاد المجهول
‫الذي كان يرمي الجثث"

54
00:04:24,987 --> 00:04:28,490
‫في المحيط الٔاطلسي...
‫ادعى أنّ نسيبتي كانت إحدى ضحاياه

55
00:04:28,824 --> 00:04:31,076
‫كان ادعاء كاذبا
‫واستنتجت أنه لم يقابلها قط

56
00:04:32,869 --> 00:04:34,955
‫قلت لعائلتي إنه هو

57
00:04:36,290 --> 00:04:38,041
‫"كانت (سيندي) مفقودة منذ 8 أعوام"

58
00:04:38,166 --> 00:04:39,918
‫وكانت خالتي بحاجة إلى تخطّي المسألة

59
00:04:40,335 --> 00:04:42,963
‫ومع أنني استمررت في البحث
‫كذبت (هوتش)

60
00:04:43,672 --> 00:04:46,383
‫"كذبت لٔانني أردت أن تمضي عائلتي قدما"

61
00:04:48,552 --> 00:04:50,887
‫لكن الٓان هناك دليل
‫يظهر أنها على قيد الحياة

62
00:04:53,849 --> 00:04:56,351
‫- ما زلت تسمعني؟
‫- نحن قادمون

63
00:05:22,252 --> 00:05:23,879
‫ماذا فعلت؟

64
00:06:04,494 --> 00:06:08,915
‫"ما هو أسوأ من تلفيق كذبة
‫أن تمضي حياتك بكاملها ملتزما بكذبة"

65
00:06:09,040 --> 00:06:10,625
‫"(روبرت برولت)"

66
00:06:10,876 --> 00:06:13,044
‫إذا هربت نسيبتك من (شيكاغو)
‫منذ 8 أعوام

67
00:06:13,169 --> 00:06:15,171
‫لٔانّ زميلها في العمل كان يتربّص بها؟

68
00:06:15,380 --> 00:06:17,382
‫أجل، رجل اسمه (جون هيتشنز)

69
00:06:18,008 --> 00:06:21,011
‫أتت إلي (سيندي) و(إيفون)
‫وسألتاني إن كان يجدر بهما القلق

70
00:06:21,303 --> 00:06:24,306
‫وفق بريدها الالكتروني وسجلها الهاتفي
‫كان سلوكا نموذجيا للمتربّصين

71
00:06:24,431 --> 00:06:27,267
‫رسائل متعدّدة كل ساعة
‫هدايا أرسلها وأعادتها إليه لاحقا

72
00:06:27,392 --> 00:06:29,102
‫من شأن ذلك إثارة غيظ المتربّص

73
00:06:29,227 --> 00:06:32,522
‫لكن إلى أن يصبحوا عنيفين
‫هم أذكياء بما يكفي للالتفاف حول القانون

74
00:06:33,023 --> 00:06:35,442
‫رفضت المصادر البشرية في مصرف الاستثمار
‫فعل أيّ شيء

75
00:06:35,567 --> 00:06:37,485
‫"وعجزت شرطة (شيكاغو)
‫عن فعل شيء"

76
00:06:37,611 --> 00:06:40,113
‫لذا أقنعت و(إيفون) (سيندي)
‫بتغيير مكان سكنها

77
00:06:40,530 --> 00:06:43,450
‫اتصلت بنا من (شارلستون)
‫في طريقها إلى (سافانا)

78
00:06:44,200 --> 00:06:45,577
‫ثم اختفت

79
00:06:45,702 --> 00:06:48,914
‫وانتحر (هيتشنز) بعد
‫أسبوعين في (شيكاغو) رديا بالرصاص

80
00:06:49,039 --> 00:06:52,500
‫كان ذلك كافيا لتستنتج الشرطة المحلية
‫أنه قتلها

81
00:06:52,626 --> 00:06:55,587
‫"باستثناء تفصيل كبير"
‫لم نجد الجثة قط

82
00:06:55,712 --> 00:06:57,088
‫"إن كان قد أنهى العملية بالانتحار"

83
00:06:57,213 --> 00:06:59,674
‫لم يكن منظّما بما يكفي للتخلّص
‫من الجثة بشكلٍ دائم

84
00:06:59,799 --> 00:07:01,426
‫لذا لم أكف عن البحث

85
00:07:01,801 --> 00:07:04,596
‫لكنني لم أخلها ستظهر مجددا
‫في (شيكاغو)

86
00:07:04,721 --> 00:07:08,433
‫علينا إعادة فتح القضيتين
‫اختفاء (سيندي) وانتحار (هيتشنز)

87
00:07:08,558 --> 00:07:10,602
‫"المفارقات في القضيتين
‫سيشرحان لنا سلوكها الحالي"

88
00:07:10,727 --> 00:07:12,771
‫(مورغان) أريد مكالمتك حين تهبط الطائرة

89
00:07:14,230 --> 00:07:15,607
‫أتوق لذلك

90
00:07:16,399 --> 00:07:19,861
‫خالتي، ماذا تفعلين هنا؟

91
00:07:20,111 --> 00:07:22,447
‫اتصلت بي أختك الكبرى بشأن الحادث

92
00:07:23,531 --> 00:07:25,909
‫أخبرتني أيضا ما رأته (ديزيري)

93
00:07:26,910 --> 00:07:29,371
‫اسمعي خالتي
‫ما زلنا لا نعرف شيئا بالتأكيد

94
00:07:29,496 --> 00:07:32,040
‫(ديريك مورغان) ماذا يجري مع ابنتي؟

95
00:07:35,377 --> 00:07:36,753
‫أرجوك

96
00:08:00,902 --> 00:08:02,612
‫أيها المحقق (بالمر) ماذا لديك؟

97
00:08:02,737 --> 00:08:04,489
‫يا ليتنا نملك المزيد لك

98
00:08:04,614 --> 00:08:06,324
‫تعرف حالة قضايا الٔاشخاص المفقودين

99
00:08:06,449 --> 00:08:09,411
‫في الواقع، هناك شيء ما
‫وجدنا هذه في شقة (هيتشنز) بعد الانتحار

100
00:08:09,536 --> 00:08:12,080
‫وبعضها مكبّرة من الفيلم الٔاصلي

101
00:08:12,205 --> 00:08:14,958
‫إذا إن التقطها (هيتشنز)
‫لم يقرّب الصورة على (فوتوشوب)

102
00:08:15,083 --> 00:08:16,793
‫إنه قديم الطراز

103
00:08:16,918 --> 00:08:19,754
‫(ريد) و(برنتيس) تفقّدا
‫براعة (هيتشنز) التصويرية

104
00:08:19,879 --> 00:08:22,132
‫حتى منذ 8 أعوام كان معظم
‫الناس يستعملون الكاميرات الرقمية

105
00:08:22,257 --> 00:08:25,468
‫المسدّس الذي استعمله (هيتشنز) للانتحار
‫هو ملك هذا التاجر

106
00:08:25,593 --> 00:08:28,096
‫أحد السكّان المحليين، إنه ملتزم
‫تماما بالقوانين، لا سجل إجرامي لديه

107
00:08:28,221 --> 00:08:30,557
‫كان المسدس بعيار 44
‫الوحيد بحوزة (هيتشنز)

108
00:08:30,682 --> 00:08:32,851
‫إنه مسدّس ضخم للانتحار به

109
00:08:32,976 --> 00:08:36,271
‫علينا أن نكلّم التاجر
‫لنستعلم عن حالته الذهنية حين ابتاعه

110
00:08:38,023 --> 00:08:39,399
‫"(جون هيتشنز)"

111
00:08:48,283 --> 00:08:50,785
‫- مرحبا
‫- مرحبا

112
00:08:51,578 --> 00:08:55,040
‫أرسلت إليك ملف القضية
‫الذي أرسله إلي مركز شرطة (شيكاغو)

113
00:08:55,707 --> 00:08:57,083
‫حصلت عليه

114
00:08:57,584 --> 00:08:59,586
‫أجل، هذا كل شيء

115
00:09:01,921 --> 00:09:03,548
‫الوضع سيّئ، صحيح؟

116
00:09:05,884 --> 00:09:07,844
‫أجل، أجل، الوضع سيئ جدا

117
00:09:11,306 --> 00:09:13,183
‫(بينيلوبي) أيمكنك مكالمتي وحسب؟

118
00:09:14,684 --> 00:09:18,605
‫- أجل، بأي شأن؟
‫- لا أكترث، تكلّمي وحسب

119
00:09:20,106 --> 00:09:21,524
‫حسنا

120
00:09:26,863 --> 00:09:28,782
‫- ماذا؟
‫- "يا إلهي"

121
00:09:28,907 --> 00:09:32,660
‫هذه المرّة الٔاولى في حياتي
‫التي لا أجد فيها ما أقوله

122
00:09:32,786 --> 00:09:35,455
‫باستثناء أنني هنا لٔاجلك

123
00:09:36,247 --> 00:09:37,999
‫حسنا (ديريك)، أنا هنا

124
00:09:39,501 --> 00:09:41,086
‫أجل، أعلم ذلك

125
00:09:42,087 --> 00:09:43,546
‫جرى شراء المسدّس منذ 8 أعوام؟

126
00:09:43,671 --> 00:09:45,381
‫أقلّه إن لم يكن ذلك منذ فترة أطول

127
00:09:48,510 --> 00:09:49,886
‫ها نحنذا

128
00:09:53,807 --> 00:09:55,183
‫أجل

129
00:09:56,142 --> 00:09:57,519
‫ها هو

130
00:09:57,811 --> 00:10:00,146
‫- (جون هيتشنز)؟
‫- (هيتشنز)؟

131
00:10:00,688 --> 00:10:03,733
‫لا سيدتي، كان اسم الرجل الذي ابتاع
‫هذا المسدّس (مالكوم فورد)

132
00:10:11,157 --> 00:10:12,534
‫أرجو المعذرة

133
00:10:12,659 --> 00:10:14,119
‫ربما انتقلت ملكية المسدس
‫من واحدٍ لٓاخر

134
00:10:14,244 --> 00:10:17,330
‫باعه (مالكوم فورد) إلى (هيتشنز)
‫وانتحر (هيتشنز) به؟

135
00:10:17,455 --> 00:10:21,167
‫أو لم يبعه إلى (هيتشنز) على الٕاطلاق
‫واستعمله ضدّه

136
00:10:21,835 --> 00:10:25,630
‫إذا أظن أنّ السؤال الحقيقي المطروح
‫هو: من يكون (مالكوم فورد)؟

137
00:10:27,966 --> 00:10:30,385
‫- سنرحل
‫- أنا جاهزة

138
00:10:31,886 --> 00:10:34,681
‫انتظري، ضعي هذا في علبة القفازات

139
00:10:50,905 --> 00:10:52,866
‫- (سيندي)
‫- مرحبا

140
00:10:52,991 --> 00:10:56,244
‫- سترحلان في نهاية الٔاسبوع؟
‫- نحن ذاهبان إلى الكوخ وحسب

141
00:10:56,452 --> 00:10:58,413
‫- استمتعا بوقتكما
‫- سنفعل ذلك

142
00:11:09,090 --> 00:11:11,467
‫(مالكوم) أيجدر بنا فعل ذلك؟
‫ربما لم تعرفني

143
00:11:11,593 --> 00:11:15,555
‫ربما لكن لا يمكننا المخاطرة

144
00:11:23,104 --> 00:11:25,356
‫إذا كان لـ(سيندي) متربّصان

145
00:11:25,607 --> 00:11:29,277
‫لا، واحد فقط، يطابق (فورد)
‫المواصفات بشكل أفضل من (هيتشنز)

146
00:11:29,402 --> 00:11:31,571
‫ارتكب (فورد) اعتداءات متعدّدة
‫وتهم بالتحرّش

147
00:11:31,696 --> 00:11:34,574
‫تقدّمت بها جميعها
‫حبيباته السابقات ونساء عابرات قابلهنّ

148
00:11:34,699 --> 00:11:36,242
‫ووجدت (غارسيا) عمليات
‫شراء ببطاقة الاعتماد

149
00:11:36,367 --> 00:11:38,745
‫قام بها (فورد)
‫لعدة تصوير بالٔابيض والٔاسود

150
00:11:38,870 --> 00:11:40,872
‫إذا قتل هذا الرجل (هيتشنز)
‫ثم أوقع به

151
00:11:40,997 --> 00:11:42,665
‫على صعيد السلوك
‫هذا منطقي

152
00:11:42,790 --> 00:11:46,085
‫إن كان (فورد) يتربّص بنسيبتك
‫كان ليعتبر (هيتشنز) منافسا له

153
00:11:46,211 --> 00:11:50,089
‫لذا قتله
‫وزرع الصور لتضليل تحقيقكم

154
00:11:50,215 --> 00:11:52,926
‫(هوتش) أريد اعتقال هذا الشخص
‫واستجوابه شخصيا

155
00:11:53,051 --> 00:11:55,094
‫بعثت لنا (غارسيا) بعنوانه للتو

156
00:11:55,762 --> 00:11:57,138
‫(مورغان)

157
00:12:01,226 --> 00:12:03,728
‫هل أخبرت خالتك بهذا؟

158
00:12:05,730 --> 00:12:09,108
‫إنها... أجل

159
00:12:09,317 --> 00:12:11,653
‫علينا أن نعلم كيف وجد (فورد) (سيندي)

160
00:12:12,445 --> 00:12:14,113
‫لذا عليك أن تسألها

161
00:12:16,241 --> 00:12:17,617
‫هذا كل شيء؟

162
00:12:18,201 --> 00:12:19,577
‫هذا كل شيء

163
00:12:23,414 --> 00:12:24,791
‫الشرطة الفدرالية

164
00:12:31,172 --> 00:12:32,548
‫المكان هنا خالٍ

165
00:12:32,674 --> 00:12:34,425
‫- خالٍ
‫- خالٍ

166
00:12:34,634 --> 00:12:37,762
‫أيها الشبان، المنزل فارغ
‫لكن هناك دليل على عيش امرأة هنا

167
00:12:37,887 --> 00:12:40,014
‫يبدو أنهما وضّبا أغراضهما
‫على عجلة من أمرهما

168
00:12:43,268 --> 00:12:45,103
‫كانا يحاولان تغطية آثارهما

169
00:12:46,479 --> 00:12:48,731
‫ما الذي تفعله مع هذا الرجل؟

170
00:13:13,298 --> 00:13:14,882
‫مرحبا بكما

171
00:13:17,260 --> 00:13:22,515
‫لا بدّ أنّك (سيندي)
‫أخبرني (دومينيك) الكثير عنك

172
00:13:22,932 --> 00:13:26,269
‫هذا (دومينيك) وزوجته (سوزي)
‫سيساعداننا

173
00:13:30,315 --> 00:13:34,485
‫- (سيندي)؟ لديك الٕاذن
‫- شكرا على مساعدتكما

174
00:13:34,610 --> 00:13:36,821
‫أعلماني من فضلكما
‫إن أمكنني المساعدة في شيء

175
00:13:38,656 --> 00:13:40,158
‫هذا مثير للاهتمام

176
00:13:40,783 --> 00:13:43,328
‫- أيمكننا إخفاء السيارة؟
‫- أجل، هناك مكان في المرأب

177
00:13:43,453 --> 00:13:46,039
‫وقد تواصلت مع رجل
‫يمكنه إرسالكما إلى (كندا)

178
00:13:46,622 --> 00:13:48,541
‫لن نذهب إلى الكوخ؟

179
00:13:54,797 --> 00:13:56,758
‫دعيني أرافقك إلى الداخل

180
00:14:00,386 --> 00:14:02,138
‫من هنا

181
00:14:03,556 --> 00:14:05,308
‫دعيني أرافقك في جولة

182
00:14:13,149 --> 00:14:16,569
‫- كم مضى على زواجكما؟
‫- 12 عاما

183
00:14:17,195 --> 00:14:20,823
‫تريدين أن تعرفي السر؟
‫إنه التواصل

184
00:14:20,990 --> 00:14:24,494
‫يتكلّم وأصغي إلي
‫من هنا عزيزتي

185
00:14:27,163 --> 00:14:29,540
‫هذه غرفتي، يمكنك أخذ السرير

186
00:14:58,518 --> 00:15:00,395
‫مكانك، لا أفعل ذلك

187
00:15:00,854 --> 00:15:03,690
‫- ما هذا؟
‫- إنها علبة للرأس

188
00:15:08,403 --> 00:15:12,157
‫كان يضع رأس نسيبتي في الثقب
‫ثم يقوم بـ...

189
00:15:20,332 --> 00:15:22,751
‫- (مورغان)، علينا تسليم ملخّص بمواصفاته
‫- لماذا (ريد)؟

190
00:15:22,876 --> 00:15:26,671
‫- نعرف هوية الشخص المجهول
‫- علينا تسليم مواصفاته

191
00:15:32,427 --> 00:15:34,804
‫كان لديّ الكثير من الخادمات
‫لكن لم يسبق لي أن حظيت بمثلها

192
00:15:35,430 --> 00:15:38,099
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- أخبرتها عن الشركة

193
00:15:38,224 --> 00:15:40,393
‫وما يفعلونه بها إن لم تحسن التصرّف

194
00:15:43,730 --> 00:15:48,360
‫هناك رقم مسجّل هنا
‫سيوصلك إلى (تورنتو) هذا المساء

195
00:15:48,485 --> 00:15:51,112
‫- هل هو من الشركة؟
‫- يمكنك الوثوق به

196
00:15:52,572 --> 00:15:53,948
‫خالتي

197
00:15:57,160 --> 00:15:58,912
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

198
00:16:00,413 --> 00:16:01,831
‫أجل

199
00:16:02,832 --> 00:16:05,293
‫كان يذهب إلى الكنيسة عينها
‫التي نقصدها أنا و(سيندي)

200
00:16:06,836 --> 00:16:08,338
‫هل كلّمته؟

201
00:16:08,922 --> 00:16:10,423
‫هو كلّمنا

202
00:16:12,217 --> 00:16:13,760
‫هل هذا هو؟

203
00:16:14,636 --> 00:16:16,012
‫أجل

204
00:16:17,931 --> 00:16:21,768
‫معظم المتربّصين متوهّمون بأنّ المرأة
‫التي يطاردونها تريد أن تكون برفقتهم

205
00:16:21,893 --> 00:16:23,269
‫لكن ليس هذا الرجل

206
00:16:24,145 --> 00:16:26,356
‫يبقى متخفيا ويتبعك

207
00:16:27,357 --> 00:16:32,821
‫شاهدنا نوضّب أغراض (سيندي)
‫ثم استمرّ يراقبها وصولا إلى (شارلستون)

208
00:16:34,406 --> 00:16:37,992
‫لكن إن أعادها إلى هنا
‫لمَ لم تحاول الهرب؟

209
00:16:38,827 --> 00:16:42,497
‫بعد 8 أعوام من الٔاسر
‫بين أيدي (مالكوم فورد)

210
00:16:42,622 --> 00:16:45,667
‫نعتقد أنّ حب الذات لدى (سيندي بيرنز)
‫قد تهشّم

211
00:16:45,792 --> 00:16:48,795
‫نتيجة لذلك، يمكنه منحها
‫مقدارا من الحرية

212
00:16:48,920 --> 00:16:50,714
‫ويثق أنها ستبقى برفقته

213
00:16:50,839 --> 00:16:53,842
‫لذا سيكون من الصعب جدا
‫إبعاد (سيندي) عن آسرها

214
00:16:53,967 --> 00:16:56,845
‫نعتقد أنها تعاني حالة حادّة جدا
‫من تناذر (ستوكهولم)

215
00:16:56,970 --> 00:17:00,306
‫- كتلك الفتاة من السبعينيات (هيرست)
‫- (باتي هيرست)، هذا صحيح

216
00:17:00,432 --> 00:17:02,434
‫إذا هل ستبدأ (سيندي)
‫بالسطو على المصارف الٓان؟

217
00:17:02,559 --> 00:17:05,562
‫لا، فعل أمرا أسوأ بكثير

218
00:17:06,354 --> 00:17:08,523
‫جعلها تؤمن بالشركة

219
00:17:09,941 --> 00:17:11,317
‫ما هي الشركة؟

220
00:17:11,443 --> 00:17:13,236
‫إنها سيناريو سادي ماسوشي
‫حول توزيع الٔادوار

221
00:17:13,361 --> 00:17:15,739
‫إنها لعبة بشكلٍ أساسي حيث عصابة
‫من الرجال تخبر الخاضعات لهم

222
00:17:15,864 --> 00:17:18,116
‫إنهم يستطيعون مقايضة عبداتهم
‫متى شاءوا

223
00:17:18,241 --> 00:17:20,452
‫وإن أغضبت سيدك
‫أو حاولت الهرب

224
00:17:20,577 --> 00:17:24,205
‫ستجدك الشركة، تقتلك وتقتل عائلتك

225
00:17:24,330 --> 00:17:26,750
‫تفهم الخاضعات طوعا
‫أنه مجرّد خيال جامح

226
00:17:26,875 --> 00:17:29,669
‫لكنّ (مالكوم فورد) أقنع (سيندي)
‫أنها الحقيقة

227
00:17:29,794 --> 00:17:31,171
‫كيف ذلك؟

228
00:17:31,296 --> 00:17:33,673
‫هذه مؤرّخة منذ 3 سنوات
‫على اختطافها

229
00:17:33,798 --> 00:17:38,595
‫أي أنها في الٔاعوام الخمسة الماضية
‫كان واقعها الوحيد سوء معاملته الدائمة

230
00:17:43,016 --> 00:17:44,851
‫وأعطاها هذا

231
00:17:48,730 --> 00:17:50,106
‫"عقد استعباد"

232
00:17:50,732 --> 00:17:52,776
‫هذا عقد استعباد

233
00:17:58,448 --> 00:18:00,492
‫- "(سيندي بيرنز)"
‫- وقّعت اسمها عليه

234
00:18:03,328 --> 00:18:04,829
‫طفلتي الصغيرة

235
00:18:05,789 --> 00:18:07,707
‫الوثائق التي وجدناها حول الشركة

236
00:18:07,832 --> 00:18:10,293
‫تبلّغ عن مواصفاتنا
‫وستبلّغهم عن مطاردتنا

237
00:18:10,418 --> 00:18:13,004
‫لٔانها قد تشير إلى مكان وجود
‫(مالكوم فورد) الحالي

238
00:18:13,129 --> 00:18:16,132
‫تشير اللغة المستعملة في عقدهم
‫إلى شبكة سرية

239
00:18:16,257 --> 00:18:19,427
‫ممّا يظهر لنا أنه يثق
‫بعدد محدود من الرجال

240
00:18:19,552 --> 00:18:22,597
‫أي أنه ما بدأ كلعبة
‫بين السيّد والعبد

241
00:18:22,722 --> 00:18:24,349
‫قد يكون أصبح شبكة الٓان

242
00:18:41,241 --> 00:18:42,617
‫حسنا

243
00:18:43,243 --> 00:18:45,453
‫قال إنّه سيقلّنا من هنا

244
00:18:48,122 --> 00:18:51,960
‫- توقّفي فورا
‫- أجل سيدي

245
00:18:55,713 --> 00:18:57,382
‫أظن أن الوقت حان
‫لتلقينك درسا

246
00:18:57,549 --> 00:18:59,843
‫لا، سأحسن التصرّف، أعدك

247
00:18:59,968 --> 00:19:02,679
‫أرجوك، سأحسن التصرّف
‫أعدك

248
00:19:02,804 --> 00:19:04,180
‫حظيت بفرصتك

249
00:19:08,643 --> 00:19:11,521
‫أريدك أن تخرجي ذلك الكوخ اللعين
‫من ذهنك، حسنا؟

250
00:19:11,688 --> 00:19:13,398
‫لٔاننا لن نعود إليه

251
00:19:14,065 --> 00:19:16,317
‫- هل هذا واضح؟
‫- هذا واضح

252
00:19:16,693 --> 00:19:18,069
‫أجل

253
00:19:26,953 --> 00:19:28,830
‫والٓان اذهبي واجلبي لي شيئا آكله

254
00:19:53,980 --> 00:19:57,275
‫"الوقت المتوقّع للوصول
‫هو 30 دقيقة، لا تبارح المرأب"

255
00:20:22,800 --> 00:20:24,177
‫توقّفي

256
00:20:27,847 --> 00:20:29,515
‫أعلم ما يجول في خاطرك

257
00:20:29,724 --> 00:20:31,517
‫تخالين أنه لم يبقَ لديك شيء

258
00:20:31,935 --> 00:20:33,436
‫لكنّ ذلك غير صحيح

259
00:20:34,020 --> 00:20:38,524
‫- لديك عائلة
‫- (مالكوم) أرجوك لا يشكّل خطرا علينا

260
00:20:38,691 --> 00:20:40,109
‫أمّا أنت فبلى

261
00:20:40,944 --> 00:20:44,697
‫وحين تفكّرين في خطوتك التالية
‫أريدك أن تفكّري في هذا

262
00:20:45,239 --> 00:20:47,283
‫أراقبه الٓان

263
00:20:48,201 --> 00:20:51,162
‫باتصال واحد مني
‫سيموت بعد 30 ثانية

264
00:20:51,287 --> 00:20:52,747
‫هل هذا ما تريدينه؟

265
00:20:55,375 --> 00:20:57,043
‫هذا ما خلته

266
00:21:05,468 --> 00:21:06,844
‫ماذا يجري؟

267
00:21:07,220 --> 00:21:09,764
‫قلت إنك تريد العشاء
‫كان حادثا

268
00:21:10,056 --> 00:21:11,432
‫سيدي ما المشكلة؟

269
00:21:11,557 --> 00:21:15,645
‫- نسيت زوجتي إعادة هذا
‫- سيدتي عليّ تفقّد حقيبتك

270
00:21:15,770 --> 00:21:19,482
‫- لا، إنه مجرّد سوء تفاهم
‫- سيدتي رافقيني من فضلك

271
00:21:19,607 --> 00:21:22,485
‫اسمع، سندفع ثمنه، حسنا؟

272
00:21:22,735 --> 00:21:25,238
‫إنه سوء تفاهم وسنرحل

273
00:21:30,034 --> 00:21:32,412
‫خلتني أفعل وحسب ما طلبته مني

274
00:21:32,537 --> 00:21:34,872
‫(مالكوم) أرجوك، آسفة حقا

275
00:21:34,998 --> 00:21:39,002
‫يمكننا الوصول إن رحلنا الٓان
‫سنذهب وحسب، يمكننا الرحيل الٓان

276
00:21:40,962 --> 00:21:42,797
‫ستدفعين ثمن هذا

277
00:21:48,678 --> 00:21:50,054
‫(غارسيا) هل وجدت شيئا؟

278
00:21:50,179 --> 00:21:52,640
‫أجل، اتصال بالطوارئ
‫في متجر بقالة

279
00:21:52,765 --> 00:21:55,101
‫حيث تعرّفوا على زوج
‫يطابق وصفهما

280
00:21:55,226 --> 00:21:56,769
‫(هوتش) والفرقة
‫في طريقهم إلى هناك

281
00:21:56,894 --> 00:21:59,063
‫- لكنكما أقرب
‫- استدر يسارا

282
00:21:59,230 --> 00:22:00,690
‫سأفعل ذلك، انتظر

283
00:22:05,319 --> 00:22:07,030
‫- ها هو
‫- أراه

284
00:22:18,666 --> 00:22:21,669
‫ترجّل من السيارة
‫وضع يديك على مرأى مني

285
00:22:22,170 --> 00:22:24,505
‫ضع يديك وراء رأسك
‫واجثُ على ركبتيك

286
00:22:27,300 --> 00:22:28,801
‫هل من مشكلة سيدي؟

287
00:22:33,973 --> 00:22:37,518
‫- ماذا وجدت (مورغان)؟
‫- لا شيء

288
00:22:37,977 --> 00:22:40,855
‫- ماذا تقصد بلا شيء؟
‫- السيارة فارغة

289
00:22:41,314 --> 00:22:44,609
‫(مورغان)؟ العميل (ديريك مورغان)؟

290
00:22:45,610 --> 00:22:47,737
‫- يا للعجب
‫- أين هي؟

291
00:22:47,945 --> 00:22:51,783
‫- من تقصد؟
‫- أين هي؟

292
00:22:59,791 --> 00:23:01,167
‫(ديريك)

293
00:23:04,420 --> 00:23:05,797
‫انهض

294
00:23:11,677 --> 00:23:13,054
‫أيها الضابط

295
00:23:16,891 --> 00:23:19,143
‫- أين تذهب؟
‫- سأرافقه إلى المركز

296
00:23:19,268 --> 00:23:21,521
‫لا، لن تفعل ذلك
‫ستبقى هنا لمعاينة مسرح الجريمة

297
00:23:21,646 --> 00:23:23,272
‫- (روسي) بربّك
‫- لا

298
00:23:34,758 --> 00:23:37,427
‫"(هاندي ماركت)"

299
00:23:39,971 --> 00:23:41,348
‫أجل

300
00:23:42,891 --> 00:23:45,727
‫عزيزتي آسف
‫كانت ليلة طويلة وشاقة

301
00:23:45,936 --> 00:23:47,312
‫حسنا يا سريع الغضب

302
00:23:47,437 --> 00:23:51,942
‫أردت إعلامك وحسب أنني أرسلت
‫شريط كاميرا المراقبة إلى لوحك

303
00:23:54,861 --> 00:23:56,238
‫على الرحب والسعة

304
00:23:58,031 --> 00:23:59,407
‫حسنا، أفصح عن الٔامر

305
00:23:59,532 --> 00:24:01,785
‫- "ما الذي يشغل بالك حاليا؟"
‫- بصراحة أحاول أن أفهم

306
00:24:01,910 --> 00:24:05,121
‫لما لست في مركز الشرطة
‫محاولا القضاء على ذلك السافل

307
00:24:07,666 --> 00:24:11,544
‫- ماذا تفعلين؟ ما سبب ذلك؟
‫- لٔانك تخال المسألة متعلّقة بك

308
00:24:11,711 --> 00:24:14,631
‫(بينيلوبي) إنها متعلّقة بي
‫ناداني باسمي

309
00:24:16,383 --> 00:24:18,677
‫- هلا تكفّين عن فعل ذلك
‫- حسنا

310
00:24:18,802 --> 00:24:21,346
‫حقا (ديريك)، حقا

311
00:24:21,930 --> 00:24:23,682
‫طوال الفترة التي عرفتك فيها

312
00:24:23,807 --> 00:24:26,309
‫كنت كالبطل اللامع
‫في فيلم الحياة

313
00:24:26,434 --> 00:24:28,937
‫"والٓان، لمجرّد أنّ رجلا ما"

314
00:24:29,062 --> 00:24:32,482
‫لمجرّد أنّ سافلا قرّر مناداتك باسمك

315
00:24:32,607 --> 00:24:36,319
‫تخال أنه لك الحق بالتصرف بغرابة
‫لتقرّر أنها مسألة شخصية هذه المرة؟

316
00:24:36,444 --> 00:24:40,031
‫حقا؟ (ديريك) هل خطر ببالك
‫أن ذلك السافل يظهر ذلك السلوك

317
00:24:40,156 --> 00:24:43,201
‫- لٕاثارة غيظك وحسب؟
‫- في الواقع، أجل

318
00:24:43,660 --> 00:24:48,081
‫حسنا أتعلم؟ البطل الحقيقي يتقبّل ذلك
‫بدل التعثر بغروره الكبير

319
00:24:48,206 --> 00:24:50,208
‫"وكما أخبرني رجل
‫أسود حكيم ذات مرة"

320
00:24:50,333 --> 00:24:52,168
‫عزيزتي، ستخطئين بذلك
‫لذا اسمع

321
00:24:52,294 --> 00:24:55,839
‫عاود الاتصال بي بعد تخطّيك
‫انهماكك بذاتك

322
00:24:55,964 --> 00:24:59,592
‫وحين تقرّر التصرف كبطل حقيقي
‫من النوع الذي تنتظره (سيندي)

323
00:24:59,718 --> 00:25:01,261
‫سأقفل الخط بوجهك

324
00:25:17,652 --> 00:25:19,487
‫"رجاء قفوا في الصف
‫في الرواق 3"

325
00:25:34,044 --> 00:25:36,046
‫- أيها المحقق
‫- أجل

326
00:25:36,171 --> 00:25:39,632
‫- هل هذا ما سرقته نسيبتي؟
‫- وفق المدير

327
00:25:40,508 --> 00:25:42,093
‫قالت إنها حادثة

328
00:25:44,387 --> 00:25:50,143
‫لا، لا، كانت تدرك تماما ما تفعله

329
00:25:54,856 --> 00:25:59,361
‫- كيف الحال؟
‫- لم يطلب محاميا بعد، يسخر منا

330
00:25:59,486 --> 00:26:02,989
‫أي أننا بحاجة إلى استراتيجية استجواب
‫من شأنها فضح أمره

331
00:26:04,115 --> 00:26:05,825
‫يتوقع رؤية (مورغان)

332
00:26:08,578 --> 00:26:12,707
‫لذا عدت إلى المنزل وبالطبع كان
‫ما زال مستيقظا حتى ساعة متأخرة

333
00:26:14,250 --> 00:26:17,796
‫- يذكّرني ذلك لما لست متزوجة
‫- لست كذلك أيضا، تقنيا

334
00:26:17,921 --> 00:26:19,964
‫- أجل، أنت محقة
‫- هذا صحيح

335
00:26:20,173 --> 00:26:24,386
‫- هل تقومان يوما بـ...
‫- لا أحتاج إلى رجل ليملي عليّ ما أفعله

336
00:26:24,511 --> 00:26:26,054
‫أجل

337
00:26:26,179 --> 00:26:27,555
‫أرجو المعذرة

338
00:26:28,139 --> 00:26:33,895
‫تتكلم البالغات، حين يحين دورك
‫لتتكلّم، سأعطيك الٕاذن، حسنا؟

339
00:26:34,270 --> 00:26:36,648
‫- إذا بأي حال...
‫- أجل، هل نام؟

340
00:26:36,773 --> 00:26:38,525
‫لا، بالطبع لا

341
00:26:39,567 --> 00:26:42,695
‫- ماذا نفعل هنا بأي حال؟
‫- أجل

342
00:26:42,821 --> 00:26:44,489
‫حسنا إذا، أجل

343
00:26:44,614 --> 00:26:48,618
‫(مال) أتريد الاعتراف الٓان
‫أو الذهاب توا إلى السجن؟

344
00:26:49,160 --> 00:26:52,372
‫اسمعي، تشاجرت
‫وزوجتي في ذلك المتجر

345
00:26:52,497 --> 00:26:54,999
‫- زوجتك؟
‫- أنت متزوّج؟

346
00:26:56,751 --> 00:27:00,088
‫لا، يتعلّق هذا الٔامر بـ(جون هيتشنز)

347
00:27:00,213 --> 00:27:03,758
‫يبدو انتحاره أقرب إلى جريمة
‫ويبدو أنك مالك مسدسه

348
00:27:08,096 --> 00:27:11,141
‫- حسنا، لنذهب ونكلّم تلك الزوجة
‫- لن يتكلّم

349
00:27:11,266 --> 00:27:13,143
‫لا أعلم من يكون ذلك الشخص
‫المسمّى (هيتشنز)

350
00:27:13,268 --> 00:27:16,062
‫لكن إن كنتما تملكان دليلا ضدي
‫كنتما وجهتما إلي الاتهام

351
00:27:16,563 --> 00:27:18,398
‫أنتما هنا بسبب (سيندي)

352
00:27:19,983 --> 00:27:23,319
‫- أوقعت بنا
‫- أتعلم؟ هذا جزئي المفضّل

353
00:27:23,445 --> 00:27:27,615
‫حيث تورّط نفسك بلسانك
‫لذا رجاء تابع الكلام

354
00:27:28,700 --> 00:27:30,201
‫ماذا تفعلين هنا؟

355
00:27:30,326 --> 00:27:34,038
‫لديك طفل في المنزل
‫يربّيه رجل ليس زوجك

356
00:27:34,164 --> 00:27:35,957
‫ماذا تفعلين هنا؟

357
00:27:36,124 --> 00:27:39,335
‫حسنا إنه عمل
‫لكننا نتدبّر أمورنا

358
00:27:39,669 --> 00:27:41,337
‫أين (سيندي)؟

359
00:27:42,046 --> 00:27:44,716
‫عمل، أعرف كل شيء بشأن العمل

360
00:27:44,841 --> 00:27:49,929
‫المفاوضة على الذين يغسل الٔاطباق
‫التشاجر حول من يجدر به طيّ الغسيل

361
00:27:50,054 --> 00:27:52,432
‫إلا أنني و(سيندي) لا نتشاجر أبدا

362
00:27:52,557 --> 00:27:54,392
‫تعرف دورها جيدا

363
00:27:55,435 --> 00:27:58,229
‫بعد أن ضربتها وأجبرتها
‫على التوقيع على عقد

364
00:27:58,354 --> 00:28:01,608
‫ما بيننا هو رابط
‫لا تعرفين شيئا عنه

365
00:28:02,025 --> 00:28:03,902
‫لكنّني سأخبرك عنه

366
00:28:06,321 --> 00:28:08,156
‫إن طلبت الٕاذن

367
00:28:13,536 --> 00:28:15,246
‫هيّا بنا

368
00:28:19,000 --> 00:28:23,421
‫تشعرين بالفضول، أليس كذلك؟
‫تريدين معرفة سرّنا

369
00:28:34,891 --> 00:28:37,060
‫- رجاء دعني أعود إلى الداخل
‫- لا

370
00:28:37,185 --> 00:28:39,729
‫ما عاد دفاعيا
‫يخال أنه يستطيع التلاعب بي

371
00:28:39,854 --> 00:28:43,316
‫لا يمكننا منحه ما يريد
‫علينا إبقائه في حالة انعدام التوازن

372
00:28:44,692 --> 00:28:48,071
‫إذا دعني أدخل
‫يمكنني التأثير فيه

373
00:28:48,196 --> 00:28:52,367
‫- تماما كما أثّر فيك؟
‫- اسمع، أعلم أنه لا يحق لي الطلب

374
00:28:52,492 --> 00:28:54,369
‫لكن رجاء ثق بي في هذه المسألة

375
00:28:54,494 --> 00:28:56,079
‫يمكنني كسر عزيمته

376
00:29:09,676 --> 00:29:11,052
‫كم الساعة؟

377
00:29:18,184 --> 00:29:22,605
‫- أتعرف ما هذا؟
‫- عشائي، كم الساعة؟

378
00:29:24,732 --> 00:29:27,986
‫حين كنت صغيرا
‫كان أبي يعمل حتى منتصف الليل

379
00:29:28,194 --> 00:29:30,154
‫وكانت أمي تعمل
‫حتى ساعة متأخرة أيضا

380
00:29:30,613 --> 00:29:34,284
‫لذا كنت وشقيقتاي نتناول العشاء
‫مرارا في منزل خالتي و(سيندي)

381
00:29:34,409 --> 00:29:35,910
‫كان الٔامر مسلّيا

382
00:29:36,035 --> 00:29:38,913
‫إذ يتسنى لنا أن نأكل
‫ما لا يُسمح لنا بأكله في المنزل دائما

383
00:29:39,372 --> 00:29:43,376
‫أشياء كهذه
‫الماركة عينها وكل شيء

384
00:29:43,668 --> 00:29:46,879
‫تبدو لي العاشرة
‫ربما العاشرة والربع

385
00:29:47,630 --> 00:29:49,424
‫لنقل إنها العاشرة والربع

386
00:29:49,716 --> 00:29:53,553
‫لذا حين سرقت (سيندي) هذا
‫لم تكن حادثة (مالكوم)

387
00:29:54,137 --> 00:29:57,974
‫- كانت تبعث لي برسالة
‫- رسالة؟

388
00:29:58,099 --> 00:30:01,978
‫طوال 8 أعوام، كنت تبرّحها ضربا
‫بحيث بالكاد كانت ترفع رأسها

389
00:30:02,270 --> 00:30:04,981
‫لكن حين رأتها شقيقتي
‫في تقاطع الطرق، أدركت (سيندي)

390
00:30:05,315 --> 00:30:06,941
‫أدركت أنني سأبحث عنها

391
00:30:07,066 --> 00:30:11,112
‫لذا أرادت إعلامي أنها ما زالت سليمة
‫العقل، أنها على قيد الحياة بانتظاري

392
00:30:11,529 --> 00:30:13,823
‫- لن تفعل ذلك
‫- بلى، ستفعل ذلك

393
00:30:14,365 --> 00:30:16,367
‫كان لديها متجر كامل
‫من الٔاغذية للاختيار بينها (مالكوم)

394
00:30:16,492 --> 00:30:18,077
‫واختارت هذه

395
00:30:18,202 --> 00:30:19,954
‫حاربتك لٔاطول فترة ممكنة

396
00:30:20,079 --> 00:30:22,999
‫والٓان تحاربك مجددا
‫ولا يمكنك احتمال ذلك، صحيح؟

397
00:30:23,374 --> 00:30:24,751
‫كم الساعة؟

398
00:30:25,501 --> 00:30:29,088
‫من الغريب أنك لا تنفك تذكر الوقت

399
00:30:30,381 --> 00:30:33,217
‫حظيت بـ20 دقيقة
‫من المتجر إلى حين اعتقالك

400
00:30:33,468 --> 00:30:35,637
‫كنت تدرك أننا سنأتي إليك
‫لمَ لم تهرب؟

401
00:30:35,762 --> 00:30:37,764
‫كان بوسعك أن تهرب
‫لكنك لم تفعل ذلك

402
00:30:37,889 --> 00:30:39,766
‫لذا لا بدّ أنّ أمرا ما حصل وأبطأك

403
00:30:40,183 --> 00:30:42,352
‫قامت (سيندي) بإبطائك، صحيح؟

404
00:30:42,810 --> 00:30:46,397
‫وعلمت أنه لا يمكنك تركنا نجدك
‫مع سجينة باكية تنزف في سيارتك

405
00:30:46,522 --> 00:30:48,274
‫لذا تخلّصت منها

406
00:30:48,608 --> 00:30:52,320
‫تتمنى أن يكون الوضع بهذه السهولة
‫لكنّه ليس كذلك

407
00:30:52,445 --> 00:30:54,197
‫إذا اشرحه لي

408
00:30:55,323 --> 00:30:59,035
‫- ما الذي لا أعرفه (مالكوم)؟
‫- لا تعرف ما أصبحت عليه

409
00:30:59,786 --> 00:31:04,499
‫- لا تعرف الحب الذي كانت تكنّه لي
‫- كانت؟

410
00:31:07,835 --> 00:31:10,254
‫استعملت للتو صيغة الماضي

411
00:31:13,299 --> 00:31:15,718
‫يكون لديك حبا إن كانت حية

412
00:31:17,053 --> 00:31:19,097
‫وكان لديك حب إن ماتت

413
00:31:22,725 --> 00:31:24,519
‫ماذا فعلت بها؟

414
00:31:26,187 --> 00:31:27,563
‫(مورغان)

415
00:31:27,689 --> 00:31:30,817
‫لا، لا، لم تحظَ بمتسع من الوقت
‫للتخلص من الجثة بالشكل الملائم

416
00:31:30,942 --> 00:31:33,695
‫- نعلم ذلك وسنجدها
‫- (مورغان) اخرج

417
00:31:33,820 --> 00:31:36,406
‫وحين نجدها
‫سأسمّرك شخصيا بالجدار

418
00:31:36,531 --> 00:31:38,574
‫هذه هي الساعة أيها السافل

419
00:31:39,701 --> 00:31:43,079
‫هل أصبحت العاشرة والنصف؟
‫أراهن أنها كذلك

420
00:31:43,496 --> 00:31:46,290
‫أجل، أشعر أنها العاشرة والنصف

421
00:31:51,379 --> 00:31:52,755
‫لمَ فعلت ذلك؟

422
00:31:52,880 --> 00:31:54,590
‫كنت مسيطرا على الوضع
‫لم أكن لأؤذيه

423
00:31:54,716 --> 00:31:56,884
‫هناك من استخدم محاميا
‫للدفاع عن (مالكوم)

424
00:31:57,009 --> 00:31:59,053
‫- لم يطلب محاميا
‫- أنا طلبته

425
00:32:03,641 --> 00:32:05,017
‫(سيندي)

426
00:32:08,020 --> 00:32:10,106
‫- يا إلهي
‫- توقّف

427
00:32:10,231 --> 00:32:14,068
‫ممنوع عليك مكالمتها أو مكالمة
‫(مالكوم فورد) إلا بحضوري

428
00:32:14,318 --> 00:32:15,695
‫ما هذا بحق السماء؟

429
00:32:15,820 --> 00:32:18,072
‫تحتجز موكّلي
‫لٔانك تشك في أنه أقدم على الخطف

430
00:32:18,197 --> 00:32:21,242
‫كما ترى، الضحية حية وعلى ما يرام

431
00:32:21,492 --> 00:32:24,036
‫- يحتجزها رغما عنها
‫- لا

432
00:32:24,162 --> 00:32:27,331
‫- إنه زوجي، أسقط التهم الٓان
‫- (سيندي)

433
00:32:28,416 --> 00:32:30,126
‫لمَ تفعلين ذلك؟

434
00:32:31,961 --> 00:32:33,755
‫لٔانني أحبه

435
00:32:41,069 --> 00:32:43,697
‫أوضحنا أننا نريد إسقاط جميع التهم

436
00:32:43,822 --> 00:32:45,949
‫ما زال لدينا بعض الٔاسئلة
‫بشأن (جون هيتشنز)

437
00:32:46,074 --> 00:32:49,619
‫وشرح لكم السيد (فورد) إن المسدّس
‫الذي استعمله (هيتشنز) للانتحار

438
00:32:49,744 --> 00:32:51,121
‫كان مسروقا

439
00:32:51,246 --> 00:32:52,873
‫بلّغ الشرطة حتى بسرقته

440
00:32:53,164 --> 00:32:55,667
‫إذا ماذا تريدون أن تعرفوا غير ذلك؟

441
00:33:11,641 --> 00:33:13,685
‫تلزمنا خطة جديدة
‫لا يمكننا احتجازه

442
00:33:14,144 --> 00:33:15,770
‫هناك أمر آخر

443
00:33:35,999 --> 00:33:37,375
‫مهلا

444
00:33:41,379 --> 00:33:45,258
‫- لا يمكنني مكالمتك
‫- لا، لا، لا بأس، أثق بك

445
00:33:46,468 --> 00:33:47,844
‫صغيرتي

446
00:33:52,307 --> 00:33:55,602
‫دعيني وحسب...
‫دعيني أنظر إليك وحسب

447
00:34:07,447 --> 00:34:11,159
‫- ماذا فعل بك؟
‫- يحبّني

448
00:34:12,160 --> 00:34:13,870
‫تسمّين ذلك حبا؟

449
00:34:16,748 --> 00:34:19,376
‫عليّ أن أذهب
‫عليّ أن أعدّ له العشاء

450
00:34:29,219 --> 00:34:33,181
‫ليست هي، ليست ابنتي

451
00:35:00,041 --> 00:35:02,919
‫- أبليت حسنا
‫- حقا ما تقول؟

452
00:35:03,962 --> 00:35:05,547
‫لنذهب إلى الكوخ

453
00:35:07,924 --> 00:35:11,219
‫علينا إعادة تحديد الحالة
‫ليس تناذر (ستوكهولم)

454
00:35:11,344 --> 00:35:12,721
‫قد يكون تناذر الزوجة
‫التي تتعرّض للضرب

455
00:35:12,846 --> 00:35:14,222
‫لا، ليس كذلك

456
00:35:14,347 --> 00:35:17,642
‫(مورغن)، حسب الطريقة التي تعانقا فيها
‫أظنها حقا تحبه

457
00:35:17,767 --> 00:35:20,770
‫أؤكد لك إنها ليست المرأة التي أعرفها
‫ما كانت لتفعل ذلك

458
00:35:21,062 --> 00:35:23,648
‫إذا ما الٔامر (ديريك)؟
‫لمَ عساها تتصرّف هكذا؟

459
00:35:24,816 --> 00:35:27,110
‫قالت إنه عليها إعداد العشاء له

460
00:35:28,361 --> 00:35:30,113
‫هل هذا ما تطهوه المرأة لزوجها؟

461
00:35:31,406 --> 00:35:33,992
‫- هل تعدّين ذلك لـ(ويل)؟
‫- لا

462
00:35:34,367 --> 00:35:36,786
‫- لكنني قد أطعمه لـ(هنري)
‫- بالتحديد

463
00:35:37,037 --> 00:35:39,330
‫في صغرنا
‫هذا ما كنت و(سيندي) نأكله

464
00:35:39,456 --> 00:35:40,832
‫هذه الماركة عينها

465
00:35:41,332 --> 00:35:43,376
‫(هوتش) ما كانت أمك تطعمك
‫على الفطور؟

466
00:35:43,501 --> 00:35:45,086
‫دقيق الشوفان وعصير البرتقال

467
00:35:45,211 --> 00:35:47,630
‫- ماذا تطعم (جاك)؟
‫- دقيق الشوفان وعصير البرتقال

468
00:35:47,756 --> 00:35:50,800
‫- الماركة عينها
‫- أجل

469
00:35:51,176 --> 00:35:53,970
‫ربما كانت تعدّ العشاء
‫لكنه ليس لـ(مالكوم فورد)

470
00:35:54,095 --> 00:35:57,098
‫- تخال أنه لديهما طفل
‫- أجل

471
00:35:57,307 --> 00:35:59,809
‫لم نلحظ ذلك، ما من دليل
‫على وجود طفل في المنزل أو في حياتهما

472
00:35:59,934 --> 00:36:02,604
‫إلا إن كان (فورد) يبقي الطفل
‫بعيدا عنها لضبطها

473
00:36:02,729 --> 00:36:05,106
‫- سيكون ذلك ملائما للحالة
‫- هذا بعيد الاحتمال

474
00:36:05,231 --> 00:36:07,901
‫إنها النظرية الوحيدة التي تشرح سلوكها

475
00:36:08,610 --> 00:36:11,988
‫حسنا (مورغان)، أثبت ذلك

476
00:36:20,580 --> 00:36:23,249
‫تريدني أن أرفع دعوى
‫سوء معاملة ضد المكتب الفدرالي؟

477
00:36:23,374 --> 00:36:25,585
‫لا، لا أريد ذلك

478
00:36:25,877 --> 00:36:28,046
‫لكن لديّ مزيد من الٔاسئلة
‫بشأن القضية

479
00:36:31,007 --> 00:36:33,802
‫في الواقع، هذه أسئلة
‫لا يمكن لٔاحد سواك الٕاجابة عليها

480
00:36:36,513 --> 00:36:41,392
‫لا أعلم كيف يمكن لامرأة
‫أن تكون سجينة لٔاكثر من 8 أعوام

481
00:36:41,893 --> 00:36:44,020
‫واستخدام محامٍ بهذه السرعة

482
00:36:45,188 --> 00:36:46,856
‫كيف يمكنها فعل ذلك

483
00:36:47,607 --> 00:36:49,901
‫إلا إن أخبرها (مالكوم)
‫بالمكان الذي يجدر بها الذهاب إليه؟

484
00:36:52,195 --> 00:36:54,823
‫أنا و(مالكوم) على معرفة، وإن يكن؟

485
00:36:54,948 --> 00:36:59,619
‫إلا أنه كان بحاجة إلى محامٍ
‫يفهم وضعه الدقيق، أليس كذلك؟

486
00:37:00,745 --> 00:37:02,622
‫لذا تقصّيت عنك

487
00:37:04,833 --> 00:37:07,752
‫واكتشفت أمر عروسك
‫التي طلبتها بالبريد من (روسيا)

488
00:37:13,424 --> 00:37:19,681
‫إن استدعيتها وسألتها عن الشركة
‫بمَ ستخبرني برأيك؟

489
00:37:22,225 --> 00:37:23,601
‫حسنا اسمع

490
00:37:23,726 --> 00:37:27,230
‫أنا مفاوض لذا لنتفاوض

491
00:37:29,732 --> 00:37:32,318
‫هل تعلم أين يحتفظون بالٔاولاد؟

492
00:37:35,947 --> 00:37:37,323
‫أجل

493
00:37:37,574 --> 00:37:39,409
‫حري بك أن تخبرني بالمكان

494
00:37:52,589 --> 00:37:55,341
‫- تريدين أن نوقظ الصبي؟
‫- سأفعل ذلك بنفسي

495
00:38:11,774 --> 00:38:13,526
‫- أمّي؟
‫- مرحبا عزيزي

496
00:38:13,693 --> 00:38:16,154
‫ليس عيد الميلاد، ماذا تفعلين هنا؟

497
00:38:16,279 --> 00:38:18,364
‫سنذهب مع أبيك في رحلة، حسنا؟

498
00:38:18,489 --> 00:38:23,244
‫- لنجلب حذاءك
‫- هيا، تحرّكا، تحرّكا، لنذهب

499
00:38:35,757 --> 00:38:38,718
‫"هيا، هيا، هيا
‫ادخلوا"

500
00:38:41,054 --> 00:38:42,513
‫"نحن في وضعيتنا"

501
00:38:45,099 --> 00:38:47,268
‫"قامت الوحدة الٔاولى
‫باحتجاز المشتبه به"

502
00:38:51,731 --> 00:38:53,149
‫أين (مالكوم فورد)؟

503
00:39:12,919 --> 00:39:14,295
‫المكان سالك

504
00:39:14,420 --> 00:39:16,923
‫يا إلهي، كم ولدا لديهم هنا؟

505
00:39:25,139 --> 00:39:26,683
‫احمي الٔاولاد

506
00:39:34,941 --> 00:39:36,317
‫أمّي؟

507
00:39:40,280 --> 00:39:41,656
‫(سيندي)

508
00:39:43,950 --> 00:39:45,660
‫هيا عزيزتي، كلّميني

509
00:39:47,161 --> 00:39:48,997
‫(سيندي)، أنا (ديريك)

510
00:40:14,689 --> 00:40:16,858
‫- توقّف
‫- (سيندي)، انتظري

511
00:40:17,233 --> 00:40:23,323
‫- أقنعك بكذبة، الشركة غير حقيقية
‫- أعلم، (ديريك)، تنحّ جانبا

512
00:40:40,423 --> 00:40:42,133
‫لنذهب إلى المنزل

513
00:40:43,634 --> 00:40:45,011
‫حسنا؟

514
00:40:47,388 --> 00:40:48,765
‫مرحبا

515
00:40:48,890 --> 00:40:54,854
‫(مالكوم فورد) أنت معتقل
‫بتهمة الخطف، تعريض الطفل لخطر

516
00:40:54,979 --> 00:40:56,898
‫ومقتل (جون هيتشنز)

517
00:40:57,940 --> 00:41:01,277
‫إذا أيمكنك إخباري بذلك السر الٓان؟

518
00:41:07,367 --> 00:41:10,703
‫(أنتوني)، تعال إلى هنا

519
00:41:11,245 --> 00:41:14,916
‫هذا خالك
‫قطع مسافة طويلة للقائك

520
00:41:15,124 --> 00:41:18,961
‫كيف حالك (أنتوني)؟ أدعى (ديريك)

521
00:41:25,385 --> 00:41:26,886
‫أنت جاهزة؟

522
00:41:35,228 --> 00:41:42,026
‫"حافظي على هدوئك واعلمي
‫أنني بجانبك"

523
00:41:42,276 --> 00:41:48,533
‫"حافظي على هدوئك واعلمي
‫أنني هنا"

524
00:41:48,866 --> 00:41:55,081
‫"حافظي على هدوئك واعلمي
‫أنني بجانبك"

525
00:41:55,415 --> 00:42:00,378
‫"حافظي على هدوئك
‫حافظي على هدوئك واعلمي"

526
00:42:00,503 --> 00:42:01,879
‫آسفة جدا

527
00:42:02,004 --> 00:42:08,553
‫"حين يحلّ الظلام، الكلمات التي قلتها"

528
00:42:08,803 --> 00:42:13,891
‫"حافظي على هدوئك
‫حافظي على هدوئك واعلمي"

529
00:42:15,560 --> 00:42:22,316
‫"حين تغوصين في الوادي"

530
00:42:22,442 --> 00:42:28,823
‫"يسقط الظل أمامك"

531
00:42:29,240 --> 00:42:35,621
‫"إن لم يطلع الصباح قط"

532
00:42:35,788 --> 00:42:41,461
‫"حافظي على هدوئك، حافظي
‫على هدوئك، حافظي على هدوئك"

533
00:42:42,753 --> 00:42:49,635
‫"إن نسيت الطريق"

534
00:42:49,969 --> 00:42:55,099
‫"وأضعت الطريق التي أتيت منها"

535
00:42:56,434 --> 00:43:02,773
‫"اعلمي إنني واقف بجانبك"

536
00:43:02,940 --> 00:43:06,360
‫"حافظي على هدوئك واعلمي أنني هنا"

537
00:43:06,527 --> 00:43:08,070
‫هذا هو بطلي

538
00:43:09,989 --> 00:43:16,579
‫"حافظي على هدوئك
‫واعلمي أنني معك"

539
00:43:17,038 --> 00:43:23,377
‫"حافظي على هدوئك
‫واعلمي أنني هنا"

540
00:43:24,000 --> 00:43:28,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

