﻿1
00:00:03,033 --> 00:00:05,994
‫تطلع كالبدر في ليلة سعيدة

2
00:00:06,829 --> 00:00:09,873
‫خصر مفتول بشكل سحري أخّاذ

3
00:00:10,082 --> 00:00:12,960
‫- لها قدرة قمع البشرية بعينيها
‫- ليصمت

4
00:00:13,085 --> 00:00:15,587
‫لا أحد يريد سماع ما يقوله

5
00:00:16,171 --> 00:00:19,383
‫والياقوت على خدّيها
‫يعكس ذلك النور...

6
00:00:22,469 --> 00:00:24,221
‫هنا آمر السجن (هانسن)

7
00:00:25,389 --> 00:00:28,642
‫فهمت، سنمضي قدما

8
00:00:30,352 --> 00:00:33,647
‫شعرها الٔاسود يغطّي وركيها

9
00:00:34,356 --> 00:00:38,026
‫حذارِ من الخصل التي تعضّ
‫عضّة الٔافاعي السامة

10
00:00:38,777 --> 00:00:41,238
‫خاصرتها ناعمة كالحرير

11
00:00:43,824 --> 00:00:48,787
‫بينما تغيب دقّات القلب
‫الكامنة وراء ذلك السطح عن عينينا

12
00:00:48,912 --> 00:00:50,998
‫"فريق الٔاخبار التابع لقناة 13
‫يقف منتظرا"

13
00:00:51,123 --> 00:00:53,208
‫"وراء جدران سجن ولاية (غانتر)"

14
00:00:53,333 --> 00:00:54,835
‫"لينقل إليكم الحدث مباشرة"

15
00:00:54,960 --> 00:00:57,963
‫"وردنا خبر أنّ الاستئناف الٔاخير رُفض"

16
00:00:58,088 --> 00:01:01,925
‫"والٕاعدام المقرّر لـ(رودني غاريت)
‫على يد فرقة إطلاق النار بات وشيكا"

17
00:01:02,050 --> 00:01:06,805
‫"طوال حياتي، لن أكف
‫عن لوم نفسي على الماضي"

18
00:01:09,808 --> 00:01:12,478
‫"من وراء ستار عينها المهدّب"

19
00:01:19,568 --> 00:01:22,863
‫"تطلق رماحا إلى أبعد مدى..."

20
00:01:37,211 --> 00:01:39,963
‫"تلقّينا للتوّ تأكيدا
‫من المسؤولين في السجن"

21
00:01:40,088 --> 00:01:42,382
‫"أنه في الساعة 6:23 صباحا
‫بالتوقيت المحلّي"

22
00:01:42,508 --> 00:01:45,928
‫"أردي (رودني باينز غاريت)
‫على يد فرقة إطلاق النار"

23
00:01:46,053 --> 00:01:48,347
‫"فوضعوا حدّا بذلك للسلسلة الطويلة..."

24
00:01:50,807 --> 00:01:53,810
‫منزل فخم في (دوبونت سيركل)
‫يا للروعة

25
00:01:53,936 --> 00:01:55,312
‫لا أصدّق أنني أفعل ذلك

26
00:01:55,437 --> 00:01:57,481
‫لن ينجح الٔامر بأي حال
‫على الٔارجح، صحيح؟

27
00:01:57,648 --> 00:01:59,274
‫هناك 5 عروض أخرى

28
00:01:59,399 --> 00:02:02,361
‫وعرضت سعرا أقلّ بكثير ممّا يطلبه المالكان

29
00:02:02,903 --> 00:02:05,197
‫يبدو لي أنك تأملين
‫عدم حصولك عليها

30
00:02:05,322 --> 00:02:07,741
‫رهاب الملكية
‫الخوف من الحصول على ملكية خاصة

31
00:02:07,866 --> 00:02:10,035
‫لا، لا أخشى امتلاك الٔاشياء

32
00:02:10,160 --> 00:02:12,412
‫أفلتني في متجر أحذية
‫فأثبت لك ذلك

33
00:02:12,538 --> 00:02:15,832
‫ما أخشاه هو الملكية الخاصة
‫التي تزن 300 طن

34
00:02:15,958 --> 00:02:20,003
‫في الواقع، استنادا إلى المواد المستعملة
‫المساحة والبناء العمودي إزاء الأفقي

35
00:02:20,128 --> 00:02:22,172
‫لا يزن المنزل العادي سوى 60 طنا

36
00:02:22,297 --> 00:02:25,634
‫شكرا على تلك المعلومات (ريد)
‫بدأت أشعر منذ الٓان بالخفة

37
00:02:25,801 --> 00:02:27,344
‫ماذا لدينا يا صغيرتي؟

38
00:02:27,469 --> 00:02:30,681
‫شكرا سيدي، لدينا جريمة قتل
‫في (إينيد)، (أوكلاهوما)

39
00:02:30,806 --> 00:02:34,059
‫وليس عملية الٕاعدام
‫التي تفكّرون فيها الٓان

40
00:02:34,184 --> 00:02:37,479
‫أتحدث عن امرأة اسمها (كارا سميث)
‫قُتلت في شقتها

41
00:02:37,604 --> 00:02:39,731
‫بعد دقائق على عملية إعدام
‫(رودني غاريت)

42
00:02:39,856 --> 00:02:42,150
‫رأى الجيران الباب الٔامامي مفتوحا
‫واكتشفوا الجثة

43
00:02:42,276 --> 00:02:43,652
‫هل تبدو لكم مألوفة؟

44
00:02:43,777 --> 00:02:45,445
‫شابة، جميلة
‫شعر أشقر قصير

45
00:02:45,571 --> 00:02:47,072
‫ومطعونة مباشرة في القلب

46
00:02:47,197 --> 00:02:49,241
‫هذه بالتحديد طريقة (غاريت)
‫في قتل ضحاياه

47
00:02:49,366 --> 00:02:50,742
‫إذا هو مقلّد؟

48
00:02:50,867 --> 00:02:52,619
‫أو شخص يثير الريبة
‫بشأن إعدام الشخص المناسب

49
00:02:52,744 --> 00:02:54,371
‫في حالة (غاريت)، ما من شك

50
00:02:54,496 --> 00:02:57,082
‫كان شعوره بالذنب
‫جليا ويثبت أفعاله

51
00:02:57,207 --> 00:02:59,334
‫بصمات، حمض نووي، اعتراف

52
00:02:59,459 --> 00:03:01,211
‫كما أرشد الشرطة
‫إلى حيث دفن اثنتين من ضحاياه

53
00:03:01,336 --> 00:03:03,839
‫قتل (غاريت) 25 امرأة
‫قبل أن يتعرّض للاعتقال

54
00:03:03,964 --> 00:03:05,966
‫إن كان هذا المجهول الجديد مقلّدا

55
00:03:06,091 --> 00:03:07,509
‫فقد بدأ إحصاء الجثث للتوّ

56
00:03:07,634 --> 00:03:09,052
‫لذا لا يمكننا هدر الوقت

57
00:03:09,177 --> 00:03:10,762
‫لنتحرّك بعد 30 ثانية

58
00:03:22,941 --> 00:03:24,776
‫أعلم، أعلم، أنت جائعة

59
00:03:25,694 --> 00:03:27,779
‫دعي أمّك تغيّر ملابسها وسأطعمك

60
00:04:52,405 --> 00:04:54,615
‫"حري بنا الٕاسراع في قتل طفل في مهده"

61
00:04:54,740 --> 00:04:56,867
‫"بدلا من تنمية رغبات غير سليمة"

62
00:04:56,992 --> 00:04:58,577
‫"(وليام بلايك)"

63
00:04:58,703 --> 00:05:01,455
‫- فرقة إعدام رديا بالرصاص؟
‫- ليس أمرا نراه كل يوم

64
00:05:01,580 --> 00:05:04,458
‫كان لـ(غاريت) خيار الحقنة المميتة
‫لكنّه اختار هذه الطريقة

65
00:05:04,583 --> 00:05:06,085
‫نفحة من المأساة

66
00:05:06,210 --> 00:05:08,629
‫تشير هذه التقارير إلى عدم وجود
‫أي دليل شرعي في مسرح الجريمة

67
00:05:08,754 --> 00:05:10,464
‫- ماذا عن معول الثلج؟
‫- كان عاما

68
00:05:10,589 --> 00:05:12,174
‫لا رقم تسلسلي أو نوع معدن فريد

69
00:05:12,299 --> 00:05:14,593
‫مكتوب هنا أنّه كان يوجد قطرات ماء

70
00:05:14,719 --> 00:05:17,596
‫وإناء أزهار نصف ممتلئ
‫في أعلى مجموعة أدراج

71
00:05:17,722 --> 00:05:21,350
‫لكن لم يكن فيها أزهار
‫لا في الٕاناء أو النفايات أو أي مكان

72
00:05:21,475 --> 00:05:23,102
‫ربما أخذها الشخص المجهول

73
00:05:24,019 --> 00:05:26,355
‫- أخبرينا بما لديك عزيزتي
‫- "سأفعل ذلك حتما"

74
00:05:26,480 --> 00:05:29,483
‫"إن بحثتم في القاموس عن كلمة
‫طبيعي، ترون (كارا سميث)"

75
00:05:29,608 --> 00:05:33,154
‫"طالبة جامعية، محبوبة جدا تنال
‫أعلى العلامات، تدرس الٔادب الانكليزي"

76
00:05:33,279 --> 00:05:36,282
‫"بالحديث عن ذلك، حصلت للتو
‫على نص من آخر كلمات (رودني غاريت)"

77
00:05:36,407 --> 00:05:38,909
‫"مباشرة من الصحف
‫ونجمة ذهبية لٔاول شخص"

78
00:05:39,034 --> 00:05:41,203
‫"يحدّد مصدر هذه الجملة"

79
00:05:41,328 --> 00:05:44,373
‫"تطلع كالبدر في ليلة سعيدة"

80
00:05:44,498 --> 00:05:46,542
‫- "خصر مفتول"
‫- بشكل سحري أخّاذ

81
00:05:46,667 --> 00:05:48,043
‫إنها مأخوذة من ألف ليلة وليلة

82
00:05:48,169 --> 00:05:49,545
‫لكنها ليست الترجمة الصحيحة
‫التي كنت لٔاستعملها

83
00:05:49,670 --> 00:05:53,174
‫- لكن لها مزاياها
‫- وبشكل صادم جليّ، لدينا فائز

84
00:05:53,299 --> 00:05:55,050
‫خرج (غاريت) من المدرسة
‫في صف السادسة

85
00:05:55,176 --> 00:05:57,595
‫ليس مخوّلا لاقتباس جمل
‫من كتاب كلاسيكي من (هارفرد)

86
00:05:57,720 --> 00:05:59,180
‫لكنّ خيار الكتاب منطقي

87
00:05:59,305 --> 00:06:02,141
‫يتحدث الكتاب عن (شهرزاد)
‫التي تؤخّر موتها على يد الملك

88
00:06:02,266 --> 00:06:04,477
‫بإمتاعه ليلة تلو الٔاخرى بالقصص

89
00:06:04,602 --> 00:06:06,437
‫لكنّها في النهاية
‫فازت بقلبه، أليس كذلك؟

90
00:06:06,562 --> 00:06:08,606
‫عرف الملك الحب
‫وقرّر عدم إعدامها

91
00:06:08,814 --> 00:06:12,985
‫من غير المرجّح أن تنجح هذه الاستراتيجية
‫مع قسم الٕاصلاحات في (أوكلاهوما)

92
00:06:13,152 --> 00:06:15,029
‫عُثر على جثة أخرى
‫على بعد نصف ميل من الضحية الٔاولى

93
00:06:15,154 --> 00:06:16,530
‫طريقة التنفيذ عينها

94
00:06:16,697 --> 00:06:18,866
‫بعد 6 ساعات
‫هذا الرجل لا يهدر وقته

95
00:06:18,991 --> 00:06:20,367
‫سنهبط بعد 20 دقيقة

96
00:06:20,493 --> 00:06:22,161
‫(ريد) و(جيه جيه)
‫اذهبا إلى آخر مسرح جريمة

97
00:06:22,286 --> 00:06:23,996
‫(روسي) و(برنتيس)
‫تحدثا إلى أرملة (غاريت)

98
00:06:24,121 --> 00:06:25,623
‫سأذهب و(مورغان) إلى السجن

99
00:06:25,748 --> 00:06:28,542
‫إن كان لـ(غاريت) تلميذ
‫علينا معرفة هويته وسريعا

100
00:06:28,709 --> 00:06:30,127
‫"افتحوا البوّابة"

101
00:06:30,252 --> 00:06:33,881
‫آخر ما تحتاج إليه هذه البلدة
‫هو مقلّد لـ(رود غاريت) حرّ طليق

102
00:06:37,468 --> 00:06:40,221
‫- هل كان لـ(غاريت) أتباع في السجن؟
‫- لا، كان متوحّدا

103
00:06:40,346 --> 00:06:43,224
‫طوال الٔاعوام السبعة الماضية كان عالم
‫(رود غاريت) بكامله مقتصرا على صندوق

104
00:06:43,349 --> 00:06:45,810
‫- ماذا عن الزوّار؟
‫- زوجته فقط

105
00:06:45,976 --> 00:06:49,230
‫وفق تاريخ (غاريت) في السجن
‫تعرّض لاعتداء مرّتين أثناء سجنه

106
00:06:49,355 --> 00:06:52,191
‫بالضرب، وفي المرّتين
‫تغلّب (غاريت) عليهم

107
00:06:52,316 --> 00:06:53,859
‫وقتل المعتدي بسكّينه

108
00:06:53,984 --> 00:06:57,446
‫اعتبرها تحقيقنا الداخلي
‫اعتداءات بدون استفزاز

109
00:06:57,571 --> 00:06:59,740
‫ربما بدأ الاعتداءان في الخارج

110
00:06:59,865 --> 00:07:01,951
‫هذا منطقي
‫25 امرأة مقتولة بشكلٍ عنيف

111
00:07:02,076 --> 00:07:04,745
‫أتخيّل لائحة طويلة من الٔاصدقاء وأفراد
‫العائلة الذين يرغبون في قتل (غاريت)

112
00:07:04,870 --> 00:07:07,581
‫أيا كان، لم ينجح الٔامر

113
00:07:08,874 --> 00:07:10,251
‫هذه هي

114
00:07:13,629 --> 00:07:15,297
‫لا أريد أن أبدو مأساويا بشكلٍ مفرط

115
00:07:15,464 --> 00:07:19,760
‫لكن كان هناك شيء
‫مقاوم للقتل في (غاريت)

116
00:07:20,094 --> 00:07:24,139
‫شككت في قدرة فرقة إطلاق
‫النار على إتمام المهمة

117
00:07:27,101 --> 00:07:30,104
‫لا، لم أحتمل الذهاب إلى الٕاعدام

118
00:07:30,312 --> 00:07:32,815
‫ودعت و(رود) بعضنا
‫في الليلة السابقة

119
00:07:33,732 --> 00:07:38,028
‫ساندته حتى النهاية
‫على الرغم من معرفتك بما فعله، لماذا؟

120
00:07:40,781 --> 00:07:44,076
‫منذ 10 أعوام
‫حين بدأت و(رود) نتواعد، مرضت

121
00:07:44,827 --> 00:07:47,371
‫خضعت لعلاج كيميائي وجراحات

122
00:07:47,496 --> 00:07:49,039
‫كان من السهل على (رود)
‫المضي قدما

123
00:07:49,164 --> 00:07:51,625
‫وإيجاد امرأة أخرى
‫لكنّه لم يفعل ذلك

124
00:07:53,377 --> 00:07:55,129
‫وقف إلى جانبي

125
00:07:55,880 --> 00:07:58,966
‫وحين تحسّنت حالي
‫تزوجنا

126
00:07:59,091 --> 00:08:01,468
‫لا بدّ أنّ (رود) كان معتلا ذهنيا

127
00:08:01,594 --> 00:08:04,430
‫ليفعل ما فعله بتلك النساء
‫أعلم ذلك

128
00:08:06,724 --> 00:08:09,393
‫كيف أهجره بعد ما فعله لي؟

129
00:08:10,269 --> 00:08:13,397
‫بدأ بالقتل بعد فترة وجيزة
‫على زواجكما؟

130
00:08:13,522 --> 00:08:14,899
‫أجل

131
00:08:15,024 --> 00:08:18,152
‫ولم تشكّي قط في الحياة الٔاخرى
‫التي كان يعيشها؟

132
00:08:18,277 --> 00:08:19,653
‫لا

133
00:08:20,654 --> 00:08:23,198
‫لا يرى الناس سوى ما يريدون رؤيته
‫على ما أظن

134
00:08:24,992 --> 00:08:27,077
‫أين ستذهبين الٓان (هيلين)؟

135
00:08:28,746 --> 00:08:31,415
‫تقدّمت بطلب نقل إلى وظيفة
‫في (ميسوري)

136
00:08:33,500 --> 00:08:36,629
‫لا أعرف أحدا هناك
‫لا يعرفني الناس، إنها بداية جديدة

137
00:08:36,962 --> 00:08:38,631
‫ماذا عن عائلتك؟

138
00:08:39,506 --> 00:08:41,342
‫لا تريد عائلتي أيّ علاقة بي

139
00:08:42,176 --> 00:08:46,013
‫لم يفهموا سبب دعمي لـ(رود)
‫بعد كل ما فعله

140
00:08:46,513 --> 00:08:49,391
‫في ما يتعلّق بهم
‫أنا سيئة بقدره

141
00:08:50,434 --> 00:08:51,810
‫آسفة

142
00:08:55,022 --> 00:08:56,857
‫ألوم نفسي أحيانا

143
00:08:57,733 --> 00:09:00,444
‫للرجل حاجاته، أتعلمان؟

144
00:09:01,612 --> 00:09:05,449
‫ربما انحرفت الحقائق في دماغ (رود)

145
00:09:05,574 --> 00:09:08,327
‫لٔانني حين مرضت
‫ما عاد بوسعي إعطاؤه ما يحتاج إليه

146
00:09:09,119 --> 00:09:11,705
‫(هيلين)، لم تقتلي تلك النساء

147
00:09:16,669 --> 00:09:18,045
‫حسنا

148
00:09:20,631 --> 00:09:23,926
‫- نسيت حتى أنني أملك هذه
‫- ما هذه؟

149
00:09:25,427 --> 00:09:30,474
‫عصا الاستنباء
‫كانت لوالد عمّي في (بارتلزفيل)

150
00:09:31,684 --> 00:09:33,477
‫كان يعثر على مياه الٓابار بها

151
00:09:34,144 --> 00:09:36,814
‫ويقول الناس إنّه هراء
‫لكنه ليس كذلك

152
00:09:39,108 --> 00:09:44,655
‫كان أبي يقول إنني أملك هذه البراعة
‫ويمكنني إيجاد السوء في كل رجل

153
00:09:45,030 --> 00:09:47,282
‫أرى ما تحت السطح
‫وأجد الشر

154
00:09:48,617 --> 00:09:51,120
‫ربما كان أبي محقا
‫نظرا إلى ما آل إليه (رود)

155
00:09:59,586 --> 00:10:03,132
‫مرحبا، أنا المحقق (شيلدرز)
‫لا بدّ أنكما مع المكتب الفدرالي

156
00:10:03,257 --> 00:10:04,758
‫أنا العميلة (جارو)
‫وهذا د. (ريد)

157
00:10:04,883 --> 00:10:06,260
‫مرحبا

158
00:10:09,138 --> 00:10:11,348
‫لمَ لا تتبعانني إلى هنا؟

159
00:10:12,182 --> 00:10:14,685
‫لا أصدق أن هذا الٔامر يحصل مجددا

160
00:10:14,852 --> 00:10:16,937
‫- من هي؟
‫- (جودي أرمسترونغ)

161
00:10:17,104 --> 00:10:20,649
‫عزباء تعمل في قسم مستحضرات التجميل
‫في متجر في وسط المدينة

162
00:10:20,774 --> 00:10:23,277
‫شابة، جميلة، شعر أشقر قصير
‫تندرج ضمن مجموعة الضحايا الٔاخريات

163
00:10:23,402 --> 00:10:25,612
‫- من اكتشف الجثة؟
‫- مدير الشقة

164
00:10:25,738 --> 00:10:30,034
‫اتصل جار ليشتكي
‫بشأن صفير إبريق شاي في المطبخ

165
00:10:31,368 --> 00:10:33,203
‫- "مقابلات مع السجناء"
‫- "(كولن) إلى البوابة الرئيسة"

166
00:10:33,328 --> 00:10:34,955
‫إن احتجتما إلى أيّ شيء آخر
‫أعلماني بذلك

167
00:10:35,080 --> 00:10:36,457
‫شكرا سنفعل ذلك

168
00:10:36,582 --> 00:10:40,586
‫يركن غير العاملين في السجن
‫خارج البوابة ويجري إدخالهم في حافلة

169
00:10:41,128 --> 00:10:43,047
‫هل كانت زوجة (غاريت) تزوره غالبا؟

170
00:10:43,172 --> 00:10:45,174
‫لم تفوّت يوما واحدا

171
00:10:45,841 --> 00:10:48,177
‫أحيانا كانت تأتي
‫فنكون قد فرضنا نظام الطوارئ

172
00:10:48,302 --> 00:10:51,805
‫كان الجميع يعود إلى المنزل
‫لكن ليس هي، كانت تنتظر

173
00:10:51,972 --> 00:10:53,849
‫ساعة تلو الٔاخرى
‫في المطر أو الشمس

174
00:10:53,974 --> 00:10:55,642
‫في حال رُفعت حالة الحجز
‫على السجناء

175
00:10:55,768 --> 00:10:57,519
‫- إنها متفانية
‫- أجل

176
00:10:57,644 --> 00:11:00,189
‫لرجل قتل دزّينتين من النساء

177
00:11:00,522 --> 00:11:01,899
‫يا للعجب!

178
00:11:05,444 --> 00:11:07,071
‫معك رقمنا

179
00:11:07,196 --> 00:11:11,408
‫إن تذكّرت أيّ شيء
‫من شأنه مساعدتنا، اتصلي بنا رجاء

180
00:11:11,575 --> 00:11:15,537
‫- أجل
‫- يبدو أنّ لزوجك معجب (هيلين)

181
00:11:15,662 --> 00:11:18,665
‫لذا رجاء تذكري في حال
‫وردك أو ورده أي اتصال

182
00:11:18,791 --> 00:11:21,543
‫- أو أي بريد مريب من معجب
‫- سأفعل ذلك

183
00:11:22,169 --> 00:11:24,421
‫معظم رسائل البريد
‫التي كان يتلقاها كانت تعبّر عن كراهية

184
00:11:24,546 --> 00:11:27,174
‫لذا كنت أرمي الشريرة الجنونية
‫وأحتفظ بالإيجابية فقط

185
00:11:27,299 --> 00:11:28,967
‫لٔاخذها إلى السجن لٔاقرأها له

186
00:11:29,093 --> 00:11:31,678
‫كان الناس يراسلونه إلى هنا
‫ليس إلى السجن

187
00:11:31,804 --> 00:11:35,432
‫قال (رود) إنّ الحرّاس كانوا يفتحون بريده
‫ويأخذون المال الذي يرسله له الناس

188
00:11:36,141 --> 00:11:39,478
‫كان لديه صندوق دفاع
‫لذا حصلت على علبة بريدية

189
00:11:39,645 --> 00:11:41,897
‫أما زال لديك أي من تلك الرسائل؟

190
00:11:42,356 --> 00:11:43,982
‫احتفظت بها جميعها

191
00:11:44,566 --> 00:11:46,610
‫هل لنا بإلقاء نظرة عليها؟

192
00:11:54,118 --> 00:11:55,702
‫يمكنكما أخذها

193
00:11:56,078 --> 00:11:58,705
‫بعد رحيل (رود)
‫كنت سأرميها بأي حال

194
00:12:00,207 --> 00:12:01,708
‫شكرا لك

195
00:12:15,013 --> 00:12:18,517
‫- (سبنس)، انظر إلى هذا
‫- ماذا؟

196
00:12:20,269 --> 00:12:23,355
‫من الواضح أنّ هذه الفتاة تهتم بشكلها

197
00:12:23,480 --> 00:12:25,482
‫تتمتع بلياقة بدنية
‫أظافرها مقلّمة

198
00:12:25,607 --> 00:12:28,735
‫لكن انظر إلى شعرها
‫إنه غير متساوٍ

199
00:12:29,820 --> 00:12:33,365
‫أيعقل أن يكون من نفحة الموضة؟
‫تعمّدت جعله يبدو سيئا؟

200
00:12:33,991 --> 00:12:35,534
‫انظر إلى هذا

201
00:12:40,706 --> 00:12:42,416
‫جرى التقاطها مساء أمس

202
00:12:44,710 --> 00:12:46,628
‫قصّ لها القاتل المجهول شعرها

203
00:12:56,430 --> 00:12:59,057
‫وصلت إلى المنزل لتوّي من العمل
‫ما زال موعدنا قائما لهذا المساء

204
00:13:02,227 --> 00:13:04,688
‫أسكب النبيذ بالفعل
‫لديك سمع حادّ

205
00:13:09,151 --> 00:13:11,778
‫كان أسبوعا شاقا

206
00:13:13,280 --> 00:13:17,701
‫يجدر بي جلب سترة، صحيح؟
‫يكون مكيّف المطعم قويا دائما

207
00:13:27,711 --> 00:13:29,087
‫أجل؟

208
00:13:33,300 --> 00:13:34,676
‫انتظر

209
00:13:41,725 --> 00:13:44,144
‫إذا أراك هناك بعد نحو ساعة

210
00:13:46,855 --> 00:13:48,232
‫أتوق لذلك

211
00:14:35,112 --> 00:14:37,614
‫يطارد هذا الرجل الجديد
‫ضحاياه في حي مختلف

212
00:14:37,739 --> 00:14:40,575
‫لا بدّ أنه مرتاح في المنطقة
‫كان يعرف عادات الضحايا

213
00:14:40,701 --> 00:14:43,870
‫طريقته في الدخول والخروج
‫صامتة ولا يمكن كشفها

214
00:14:43,996 --> 00:14:45,372
‫انظر إلى هذه

215
00:14:45,497 --> 00:14:46,873
‫"عزيزي سيد (غاريت)"

216
00:14:46,999 --> 00:14:49,126
‫"ما فعلته يستلزم الكثير من الشجاعة"

217
00:14:49,251 --> 00:14:53,088
‫"معظم الناس جبناء
‫ولا يفعلون ما يشعرون به"

218
00:14:53,213 --> 00:14:56,717
‫"أنت مصدر وحي وأثني عليك"

219
00:14:56,842 --> 00:14:58,552
‫أثني عليك

220
00:14:58,719 --> 00:15:01,388
‫يفترض بهذه أن تكون الرسائل
‫غير الجنونية

221
00:15:01,513 --> 00:15:04,182
‫"مرحبا، احزروا ما حصل
‫يبدو أنّ العبقري ضرب ضربته مجددا"

222
00:15:04,308 --> 00:15:06,226
‫"كان الحدس بشأن الشعر
‫صحيحا"

223
00:15:06,351 --> 00:15:08,353
‫"سأبعث لكم بصورة
‫من كاميرا الصرّاف الٓالي لـ(كارا سميث)"

224
00:15:08,478 --> 00:15:11,481
‫"إنها الضحية الٔاولى، التقطت
‫هذه الصورة 10 ساعات قبل قتلها"

225
00:15:11,606 --> 00:15:15,027
‫- "تفقّدوها"
‫- قصّ المجهول شعرها أيضا

226
00:15:15,152 --> 00:15:16,987
‫قد تنطوي المسألة على عنصر جنسي

227
00:15:17,112 --> 00:15:20,032
‫إنها حالة ولع تشعر الشخص
‫بالٕاثارة لدى إزالة الشعر

228
00:15:20,157 --> 00:15:22,576
‫بأي حال، ما عاد يبدو مقلّدا بالفعل

229
00:15:22,701 --> 00:15:24,995
‫يغيّر المجهول الكثير
‫في طريقة عمل (غاريت)

230
00:15:25,120 --> 00:15:26,496
‫لم يكن (غاريت) يأخذ التذكارات قط

231
00:15:26,621 --> 00:15:27,998
‫كما أنه يختار ضحايا
‫لا تعيش في خطر

232
00:15:28,123 --> 00:15:30,751
‫كان (غاريت) يستهدف اللواتي
‫تعيش في خطر، العاهرات، الهاربات

233
00:15:30,876 --> 00:15:32,669
‫ما عاد (غاريت) ينجز عمله بإتقان
‫كذلك الٔامر فخلّف وراءه مفاتيح لغز

234
00:15:32,794 --> 00:15:36,256
‫أدت إلى الٕايقاع به في النهاية
‫هذا الرجل حذر وشديد التدقيق

235
00:15:36,423 --> 00:15:37,799
‫ليس حذرا إلى هذا الحدّ

236
00:15:37,924 --> 00:15:40,427
‫يترك الٔابواب مفتوحة
‫وأباريق الشاي تغلي

237
00:15:40,552 --> 00:15:41,928
‫أظنه يفعل ذلك عمدا

238
00:15:42,054 --> 00:15:44,723
‫يريد إيجاد الجثث
‫لكي نعلم متى وأين يقتل

239
00:16:21,942 --> 00:16:26,071
‫بدأ يحلق لها شعر رأسها
‫أي المزيد من الٕاذلال وقلّة الاحترام

240
00:16:26,197 --> 00:16:27,948
‫لم يفعل ذلك بالضحايا الٔاخريات

241
00:16:29,283 --> 00:16:31,994
‫- أيها المحقق، متى اكتشفتم الجثة؟
‫- منذ نصف ساعة

242
00:16:32,119 --> 00:16:34,580
‫ترك القاتل البابين الٔامامي والخلفي
‫مفتوحين

243
00:16:34,705 --> 00:16:39,168
‫لا إشارة على أي اتصال بكأس النبيذ
‫الذي مسحنا عنه الحمض النووي

244
00:16:39,293 --> 00:16:40,794
‫حتى من الضحية؟

245
00:16:41,128 --> 00:16:42,630
‫قام المرتكب بمسحها على الٔارجح

246
00:16:42,755 --> 00:16:45,090
‫هل عثرتم على زجاجة نبيذ
‫مفتوحة أو فارغة في المنزل؟

247
00:16:45,216 --> 00:16:46,592
‫لم نجد واحدة بعد

248
00:16:46,717 --> 00:16:49,220
‫أخذها معه على الٔارجح
‫كالٔازهار من الضحية الٔاولى

249
00:16:49,345 --> 00:16:51,847
‫قتل في الساعة 6 صباحا، في الظهيرة
‫والسادسة مساء

250
00:16:52,139 --> 00:16:55,476
‫لا أعرف بشأنكم لكن ينبئني
‫حدسي بحصول شيء سيئ في منتصف الليل

251
00:16:56,810 --> 00:16:58,938
‫- "شرطة (إينيد)"
‫- أتذكر حين كان الناس

252
00:16:59,063 --> 00:17:02,066
‫- يكتبون الرسائل بخطّ يدهم؟
‫- هكذا كتبت كتابي الٔاول

253
00:17:02,191 --> 00:17:04,610
‫أعطني لوحة مفاتيح متى شئت

254
00:17:04,860 --> 00:17:11,283
‫بربّك (روسي)، الحماس الناجم
‫عن رؤية مغلّف من صديق في علبة بريدك

255
00:17:11,659 --> 00:17:15,287
‫بات الٔامر الٓان يقتصر
‫على رنّة الكترونية على كمبيوترك

256
00:17:15,538 --> 00:17:18,958
‫كان أحد إخوة زوجتي
‫ساعي بريد

257
00:17:19,083 --> 00:17:24,046
‫قال إن تعبير "فقدان الصواب"
‫منطقي تماما بالنسبة إليه

258
00:17:24,171 --> 00:17:30,010
‫كان يمضي اليوم بطوله
‫يسلّم كومة من الرسائل كلّ واحدة على حدة

259
00:17:30,386 --> 00:17:35,349
‫ثم يذهب إلى العمل في الصباح التالي
‫ليجد كومة جديدة لٕايصالها

260
00:17:35,474 --> 00:17:37,935
‫ويستمر الٔامر إلى الٔابد

261
00:17:38,060 --> 00:17:40,271
‫يبدو الٔامر شبيها بعملنا

262
00:17:40,563 --> 00:17:43,774
‫استغرق العالم 7 أعوام
‫للتخلّص من (رود غاريت)

263
00:17:43,899 --> 00:17:47,194
‫وبعد 15 دقيقة على ذلك
‫ظهر آخر جديد ليحلّ محلّه

264
00:17:47,319 --> 00:17:48,696
‫مهلا

265
00:17:49,029 --> 00:17:50,406
‫ما الٔامر؟

266
00:17:50,531 --> 00:17:56,412
‫"تطلع كالبدر في ليلة سعيدة
‫خصر مفتول بشكل سحري أخّاذ"

267
00:17:56,579 --> 00:17:58,914
‫إنها الكلمات عينها التي قالها
‫(غاريت) قبل إعدامه

268
00:17:59,039 --> 00:18:00,541
‫هل لي برؤيتها؟

269
00:18:01,917 --> 00:18:03,419
‫انتظر

270
00:18:03,877 --> 00:18:09,842
‫تذكر المخبول الذي أخبرتك عنه
‫الذي كتب: أثني عليك

271
00:18:13,929 --> 00:18:16,307
‫إنه نوع الورق عينه

272
00:18:21,770 --> 00:18:23,772
‫بالطبع أذكر هذه

273
00:18:24,064 --> 00:18:27,067
‫إنها من المفضّلة لديه
‫قرأتها له مرّات عديدة

274
00:18:27,192 --> 00:18:29,320
‫متى تلقّيت هذه الرسائل؟

275
00:18:29,945 --> 00:18:31,822
‫منذ بعض الوقت
‫منذ 3 أو 4 أعوام على الٔاقل

276
00:18:31,947 --> 00:18:34,950
‫وجدنا رسالتين
‫على هذا النوع عينه من الورق

277
00:18:35,075 --> 00:18:36,994
‫هل كان هناك رسائل أخرى؟

278
00:18:38,037 --> 00:18:40,539
‫- ليس حسب ما أذكر
‫- ماذا عن المغلّفات؟

279
00:18:40,664 --> 00:18:42,750
‫أعلم أنك تلقّيتها منذ وقت طويل
‫لكن حاولي أن تفكّري

280
00:18:42,875 --> 00:18:45,669
‫أكان هناك عنوان لإعادتها؟
‫ختم بريد؟

281
00:18:45,836 --> 00:18:49,131
‫ما كان أحد يكتب عنوانه
‫ما كان معظم الناس يوقّعون اسمهم حتى

282
00:18:49,256 --> 00:18:50,883
‫ما سبب أهمية هذه الرسالة؟

283
00:18:51,008 --> 00:18:54,678
‫اقتبس زوجك هذه الكلمات
‫قبل لحظات على إعدامه

284
00:18:56,513 --> 00:18:58,390
‫ما كنت تعلمين ذلك

285
00:18:58,891 --> 00:19:00,267
‫لا

286
00:19:11,362 --> 00:19:13,739
‫(آرون)، أظننا وجدنا شيئا

287
00:19:13,864 --> 00:19:15,991
‫"قطعتان من بريد المعجبين
‫قد تكون من القاتل المجهول"

288
00:19:16,116 --> 00:19:17,993
‫أيمكننا رفع الحمض النووي
‫عن أيّ من الرسالتين؟

289
00:19:18,118 --> 00:19:19,495
‫"لا، أشك في ذلك"

290
00:19:19,620 --> 00:19:20,996
‫الضرر الناجم عن العفن شديد

291
00:19:21,121 --> 00:19:25,000
‫لكن أيا كان من كتب هذه لـ(غاريت)
‫اعتبره مصدر وحي

292
00:19:25,125 --> 00:19:26,502
‫"قد يكون القاتل"

293
00:19:26,627 --> 00:19:28,587
‫خلنا أنّ القاتل المجهول
‫يحاول الاستيلاء على طريقة (غاريت)

294
00:19:28,712 --> 00:19:30,255
‫لكن إن كانت هذه المرحلة الٔاولى لهوسه

295
00:19:30,381 --> 00:19:32,299
‫ربما كان يثني عليه آنذاك

296
00:19:32,424 --> 00:19:35,135
‫وبعد وقت لاحق
‫تحوّل التلميذ إلى المعلّم

297
00:19:35,260 --> 00:19:37,012
‫ممّا يجعل توقيت الجريمة الٔاولى منطقيا

298
00:19:37,137 --> 00:19:40,891
‫- كان ينتظر وفاة (غاريت)
‫- مات الملك، يحيا الملك

299
00:19:41,016 --> 00:19:43,602
‫"والٓان يتحدّانا لنوقفه
‫وما زال الوقت يمرّ"

300
00:19:43,727 --> 00:19:45,896
‫علينا تسليم المواصفات
‫بأسرع وقت ممكن

301
00:19:46,730 --> 00:19:50,067
‫نعتقد أننا نبحث عن رجل أبيض
‫يتراوح عمره بين 30 و40

302
00:19:50,192 --> 00:19:52,444
‫وهو قوي بما يكفي
‫لٕاخضاع نساء شابات ذات لياقة بدنية

303
00:19:52,569 --> 00:19:54,154
‫بأقل مقدار من المقاومة

304
00:19:54,279 --> 00:19:56,865
‫إنه محنّك على الصعيد الشرعي
‫ومدرك للٔادلة

305
00:19:56,990 --> 00:19:59,618
‫يستهدف ضحاياه مسبقا
‫ولا يخلّف أيّ أثر

306
00:19:59,743 --> 00:20:01,412
‫كما أنّ هذا الشخص واثق من نفسه

307
00:20:01,537 --> 00:20:04,998
‫كان يعذبنا بالكشف
‫عن مسارح جريمته سريعا

308
00:20:05,207 --> 00:20:08,961
‫بسبب قدرته على التخطيط لجرائمه
‫وتنفيذها بلا أيّ خطأ

309
00:20:09,086 --> 00:20:11,630
‫نبحث عن شخص
‫قادر على تنفيذ العمل

310
00:20:11,755 --> 00:20:14,967
‫على الرغم من كونه حقيرا
‫وغير مرضٍ على الٔارجح

311
00:20:15,092 --> 00:20:17,636
‫كانت جميع الضحايا
‫شابات شقراوات وجميلات

312
00:20:17,761 --> 00:20:20,848
‫وكونهنّ كذلك، يعكسنَ معيارا اجتماعيا
‫محددا من الكمال

313
00:20:20,973 --> 00:20:24,309
‫قد يمثل في الواقع النساء
‫اللواتي يعجز المرتكب عن الفوز بهنّ

314
00:20:24,435 --> 00:20:27,479
‫يقصّ شغر الضحية
‫ويأخذه معه

315
00:20:27,604 --> 00:20:30,190
‫قد تكون تلك طريقة أخرى
‫لامتلاكه جزءا منهنّ

316
00:20:30,315 --> 00:20:32,860
‫أو للحط من قدر تلك النساء
‫اللواتي يعجز عن الفوز بهنّ

317
00:20:32,985 --> 00:20:34,570
‫ليبدونّ أكثر قباحة

318
00:20:34,695 --> 00:20:37,030
‫كان القاتل يقتل كل 6 ساعات

319
00:20:37,156 --> 00:20:40,159
‫ويطبع ضحاياه في الواقع بتوقيت زمني

320
00:20:40,284 --> 00:20:43,036
‫لا نخاله سيغيّر ذلك الٓان

321
00:20:43,203 --> 00:20:46,331
‫مما يعني أنّ الجريمة التالية
‫سترتكب في منتصف الليل

322
00:20:46,457 --> 00:20:48,876
‫علينا تحذير المواطنين
‫للابتعاد عن الشوارع

323
00:20:49,001 --> 00:20:51,086
‫إلا للقيام بالنشاطات الضرورية

324
00:20:51,211 --> 00:20:54,047
‫لا يجدر بالنساء العزباوات البقاء
‫في منازلهنّ بمفردهنّ

325
00:20:54,173 --> 00:20:57,176
‫سيعمل كل ضابط متوفر
‫بقوة كاملة هذا المساء

326
00:20:57,301 --> 00:20:58,886
‫علينا تغطية المدينة

327
00:20:59,011 --> 00:21:00,846
‫لدينا فائدة وحيدة

328
00:21:00,971 --> 00:21:03,599
‫القاتل الذي يستعمل هذا النوع
‫من التوقيت الدقيق والخصوصية

329
00:21:03,724 --> 00:21:07,311
‫من السهل مقاطعته
‫يمكننا استعمال طريقة عمله ضدّه

330
00:21:07,436 --> 00:21:08,812
‫شكرا

331
00:21:33,128 --> 00:21:35,339
‫"اقترح رئيس الشرطة
‫فرض حظر تجوّل في المدينة"

332
00:21:35,464 --> 00:21:37,341
‫"ومع أنه ليس حظر تجوّل إلزاميا"

333
00:21:37,466 --> 00:21:40,302
‫"تبدو مدينة (إينيد)
‫كبلدة أشباح هذا المساء"

334
00:21:43,931 --> 00:21:46,975
‫لا شيء أروع من وجود قاتل تسلسلي
‫حرّ طليق للحدّ من ازدحام السير

335
00:21:47,100 --> 00:21:48,727
‫لكنّ المشكلة هي أنه على حدّ علمنا

336
00:21:48,852 --> 00:21:52,105
‫يهاجم القاتل داخل المنزل
‫وليس في العراء

337
00:21:52,731 --> 00:21:55,359
‫علينا أن نأمل أنه ليس في المنزل
‫أصلا منتظرا ضحيته

338
00:22:36,275 --> 00:22:38,402
‫سأدخل لدقيقتين لجلب ملابسي

339
00:22:38,527 --> 00:22:41,071
‫لطف منك أن تسمح لي
‫بتمضية الليلة في منزلك

340
00:22:41,196 --> 00:22:44,741
‫متى رفضت يوما
‫تمضية الليل برفقتك؟

341
00:22:53,083 --> 00:22:54,459
‫مرحبا أمّي

342
00:22:54,710 --> 00:22:58,005
‫أجل سمعت ذلك وشاهدت الٔاخبار

343
00:22:58,130 --> 00:22:59,882
‫وسأمضي الليلة مع صديقة

344
00:23:01,216 --> 00:23:02,885
‫اذهب واجلب الجعة

345
00:23:04,136 --> 00:23:05,888
‫صديقة وحسب

346
00:23:06,263 --> 00:23:10,851
‫لا، لا أظنك قابلتها
‫نذهب إلى المدرسة معا

347
00:23:11,935 --> 00:23:14,688
‫أجل أمي، أنا بخير
‫أعدك

348
00:23:29,161 --> 00:23:33,332
‫أجل أمي
‫سأتصل بك في الصباح الباكر، أعدك

349
00:23:35,959 --> 00:23:38,086
‫(غاريت) ماذا... يا إلهي

350
00:23:38,253 --> 00:23:42,466
‫يا إلهي، النجدة
‫ساعدوني

351
00:23:47,012 --> 00:23:49,181
‫ماذا يجري هناك؟

352
00:23:49,348 --> 00:23:50,724
‫ماذا لديك (غارسيا)؟

353
00:23:50,849 --> 00:23:52,225
‫"اكتشفت شيئا مثيرا للاهتمام"

354
00:23:52,351 --> 00:23:54,144
‫"بشأن محاولات الضرب
‫التي جرت ضدّ (غاريت) في السجن"

355
00:23:54,269 --> 00:23:55,646
‫- ما هو؟
‫- "التوقيت"

356
00:23:55,771 --> 00:23:57,898
‫في المرة الٔاولى التي اعتدي
‫فيها على (غاريت)

357
00:23:58,023 --> 00:24:00,067
‫كانت في 25 مايو 2008

358
00:24:00,192 --> 00:24:02,903
‫في اليوم السابق، في 24 مايو
‫للذين يسجّلون

359
00:24:03,028 --> 00:24:05,697
‫جرى تأجيل تاريخ
‫إعدام (غاريت) الوشيك حسنا؟

360
00:24:05,822 --> 00:24:09,785
‫وإن ذهبت إلى محاولة الضرب الثانية
‫حيث طُعن بالسكين

361
00:24:09,910 --> 00:24:14,623
‫فهي في 15 نوفمبر 2010
‫في اليوم السابق لذلك

362
00:24:14,748 --> 00:24:16,917
‫"جرى تأجيل
‫تاريخ إعدامه التالي أيضا"

363
00:24:17,042 --> 00:24:21,463
‫سأستنتج بنفسي وأقول
‫إن أحدهم قرّر تنفيذ الحكم بيديه

364
00:24:21,588 --> 00:24:24,132
‫- شكرا (غارسيا)
‫- "على الرحب والسعة يا رفاقي"

365
00:24:24,257 --> 00:24:28,095
‫يبدو أن أحدا في الخارج
‫أراد الانتقام منه

366
00:24:28,220 --> 00:24:31,932
‫ما كانوا لينتظرون 5 سنوات
‫يحاولون مرّتين ثم يستسلمون

367
00:24:32,057 --> 00:24:34,893
‫يبدو لي أنّ أحدهم
‫كان بحاجة إلى التخلّص من (رود غاريت)

368
00:24:35,018 --> 00:24:36,687
‫لكنّ (غاريت) كان بانتظار تنفيذ
‫حكم الٕاعدام

369
00:24:36,812 --> 00:24:39,731
‫محتجزا في زنزانة 23 ساعة في اليوم
‫كيف كان يعترض سبيل أحد؟

370
00:24:39,856 --> 00:24:42,150
‫بما أننا نتحدث عن الٔامور
‫المنافية للمنطق

371
00:24:42,275 --> 00:24:44,736
‫كان القاتل المجهول يترك الباب مفتوحا
‫بعد الجرائم

372
00:24:44,861 --> 00:24:48,323
‫حسنا، إنها رسالة إلى رجال القانون
‫اقبضوا عليّ إن أمكنكم ذلك

373
00:24:48,740 --> 00:24:50,575
‫لكن قصّ الشعر...

374
00:24:51,868 --> 00:24:53,495
‫إنه موجّه لـ(غاريت)

375
00:24:53,704 --> 00:24:57,791
‫- لمَ تخال ذلك؟
‫- كان (غاريت) يختار الضحايا السهلة

376
00:24:57,916 --> 00:24:59,292
‫مدمنات على المخدّرات وعاهرات

377
00:24:59,418 --> 00:25:01,378
‫لكنّ هذا القاتل المجهول
‫اختار أهدافا أكثر صعوبة

378
00:25:01,503 --> 00:25:03,839
‫لكنه تكبّد عناء جعلهنّ
‫يبدون شبيهات بضحايا (غاريت)

379
00:25:03,964 --> 00:25:06,550
‫هذه طريقته للقول لـ(غاريت)
‫يمكنني التفوّق عليك

380
00:25:06,675 --> 00:25:09,970
‫حسنا لكن لمَ انتظر إلى ما بعد الٕاعدام
‫للبدء بالقتل؟

381
00:25:10,095 --> 00:25:12,514
‫إن أراد القاتل المجهول فعلا
‫ازدراء (غاريت)

382
00:25:12,639 --> 00:25:14,433
‫أما كان ليرغب في أن يكون حيا
‫لرؤية ذلك؟

383
00:25:14,558 --> 00:25:17,144
‫بالتحديد، هذا هو الجزء المنافي للمنطق

384
00:25:17,269 --> 00:25:18,937
‫إذا نفوّت تفصيلا ما

385
00:25:21,648 --> 00:25:23,900
‫"إلى جميع الوحدات
‫جرى التبليغ عن عملية خطف"

386
00:25:24,026 --> 00:25:25,652
‫"في جوار تقاطع
‫(كانوود) و(هاربارت)"

387
00:25:25,777 --> 00:25:28,280
‫"هرب المشتبه به في سيارة
‫ليس لدينا وصف للسيارة"

388
00:25:28,405 --> 00:25:30,615
‫(كانوود)؟ أي على بعد شارعين من هنا

389
00:25:32,325 --> 00:25:33,702
‫انتظري

390
00:25:42,961 --> 00:25:45,130
‫لدينا سيارة قاتمة اللون
‫بأربعة أبواب

391
00:25:45,255 --> 00:25:49,593
‫تسير بسرعة عالية
‫في شمال (فان بيورن)، نطاردها

392
00:26:05,442 --> 00:26:06,860
‫حذارِ

393
00:26:17,537 --> 00:26:19,915
‫ترجّل من السيارة وارفع يديك عاليا

394
00:26:20,040 --> 00:26:22,751
‫لا، كنت...
‫كنت أحاول مطاردته

395
00:26:22,876 --> 00:26:24,669
‫كنت أحاول تعقّبه، هناك من خطفها

396
00:26:48,685 --> 00:26:49,728
‫شكرا

397
00:26:49,853 --> 00:26:51,146
‫(برنتيس) لا بدّ أنّ القاتل المجهول
‫اقتحم المنزل

398
00:26:51,271 --> 00:26:52,647
‫رأى المنزل فارغا
‫فانتظر فيه

399
00:26:52,772 --> 00:26:54,691
‫لم يتوقع أن يكون مع الضحية رفيق

400
00:26:54,816 --> 00:26:58,528
‫لكننا حين أطلقنا تحذيرا
‫أفسدنا خططه فكان عليه الارتجال

401
00:27:01,990 --> 00:27:03,783
‫"(غارسيا)؟ (غارسيا)"

402
00:27:03,992 --> 00:27:06,494
‫- أنت مستيقظة؟
‫- "يا إلهي"

403
00:27:06,619 --> 00:27:08,747
‫أنا مستيقظة تماما
‫إنها الثانية والنصف صباحا

404
00:27:08,872 --> 00:27:10,957
‫"أستعيد نشاطي في هذه اللحظة
‫أنا مستيقظة الٓان"

405
00:27:11,082 --> 00:27:12,834
‫أنا متمدّدة فغفوت
‫ماذا تريدين؟

406
00:27:12,959 --> 00:27:14,544
‫(إميلي سيسك)

407
00:27:14,669 --> 00:27:18,256
‫تعيش في الطرف الٓاخر من المدينة
‫بالنسبة إلى منازل أول 3 ضحايا

408
00:27:18,381 --> 00:27:23,261
‫"بما أنه ما عاد الحي عينه
‫هل من أمر آخر يربط بين تلك النساء؟"

409
00:27:23,386 --> 00:27:26,181
‫أسمعت تعبير
‫"6 درجات من الفصل"؟

410
00:27:26,306 --> 00:27:30,602
‫أصبحت الٓان في الدرجة
‫15 من الفصل

411
00:27:30,727 --> 00:27:33,480
‫ولا أجد أي رابط بين الضحايا

412
00:27:33,605 --> 00:27:36,107
‫"سأشرب المزيد من شاي الٔاعشاب
‫وأستمرّ في المحاولة"

413
00:27:36,232 --> 00:27:37,650
‫حسنا شكرا

414
00:28:00,173 --> 00:28:03,051
‫- "(هوتش) أظنني وجدتها"
‫- تتحدثين على مكبّر الصوت (برنتيس)

415
00:28:03,176 --> 00:28:05,011
‫"لا بدّ أن القاتل المجهول
‫دار بالسيارة وعاد إلى هنا"

416
00:28:05,136 --> 00:28:08,723
‫- رماها خارج محيط موقع الخطف
‫- "طريقة العمل عينها؟"

417
00:28:08,848 --> 00:28:13,144
‫لا، لديها جراح ناجمة عن الطعن
‫في كامل صدرها، الوضع سيئ

418
00:28:13,269 --> 00:28:16,231
‫و(هوتش) هذه المرة
‫انتزع فروة رأسها

419
00:28:16,648 --> 00:28:18,024
‫بالغ في عمله

420
00:28:18,149 --> 00:28:20,610
‫لا بدّ أنه كان يستشيظ غيظا
‫فعجز عن تنفيذ عملية القتل كما خطّط لها

421
00:28:20,735 --> 00:28:22,278
‫إذا قد يكون لدينا مشكلة أخرى الٓان

422
00:28:22,404 --> 00:28:24,572
‫إن كفّ القاتل المجهول
‫عن اتباع مخطّط منتظم

423
00:28:24,697 --> 00:28:27,117
‫قد ينتقل إلى فورة قتل

424
00:28:40,130 --> 00:28:43,258
‫- ما كان بوسعي فعل ذلك قط
‫- فعل ماذا؟

425
00:28:43,466 --> 00:28:46,177
‫أخذ قيلولة
‫ما كان يبدو لي الٔامر طبيعيا

426
00:28:46,302 --> 00:28:47,679
‫في الواقع أنا مستيقظ

427
00:28:47,804 --> 00:28:50,306
‫لكن تصحيحا لمعلوماتك
‫النوم بمراحل عدّة طبيعي تماما

428
00:28:50,432 --> 00:28:53,435
‫إنه شائع جدا في عالم الحيوان
‫ومفيد جدا

429
00:28:54,102 --> 00:28:56,229
‫حسنا، انتهى نمط الساعة السادسة

430
00:28:56,354 --> 00:29:00,692
‫إن أقدم المرتكب على القتل مجددا
‫لن يترك الباب الٔامامي مفتوحا بعد الٓان

431
00:29:00,817 --> 00:29:03,820
‫أو ربما يأخذ استراحة وحسب
‫حتى المرتكب عليه أن يدرك

432
00:29:03,945 --> 00:29:05,905
‫أنه عاجز عن اتباع
‫هذا النمط لٔاجلٍ غير مسمّى

433
00:29:06,030 --> 00:29:08,867
‫ربما أكملت الجريمة الٔاخيرة
‫حلقة ما

434
00:29:08,992 --> 00:29:10,994
‫مرّ نهار وليلة

435
00:29:11,244 --> 00:29:15,748
‫تشرق الشمس للمرة الٔاولى
‫في عالم بدون (رود غاريت)

436
00:29:15,874 --> 00:29:18,251
‫وقد يكون هناك أيضا
‫سبب دنيوي أكثر

437
00:29:18,376 --> 00:29:21,296
‫لدى القاتل وظيفة
‫وأمس كان يوم عطلته

438
00:29:21,504 --> 00:29:23,548
‫قتل الضحايا الثلاثة الٔاوائل
‫في المنزل

439
00:29:23,673 --> 00:29:26,342
‫لكنّ الضحية الأخيرة (إميلي سيسك)
‫حاول ذلك لكنه عجز عن إتمام الٔامر

440
00:29:26,468 --> 00:29:28,219
‫فخطفها، أخذها إلى مكان آخر

441
00:29:28,344 --> 00:29:31,389
‫ثم أعادها إلى هناك
‫لرمي جثتها أمام شقتها

442
00:29:31,514 --> 00:29:34,184
‫وهذا عمل خطير جدا
‫نظرا إلى وجود الشرطة المكثّف

443
00:29:34,309 --> 00:29:36,936
‫لا بدّ من وجود مكوّن جغرافي
‫لتصميم المرتكب

444
00:29:37,061 --> 00:29:39,898
‫لنصل النقاط، حرفيا

445
00:29:47,155 --> 00:29:48,865
‫رأس حرب

446
00:29:50,617 --> 00:29:52,410
‫أو ربما هذا سهم يشير إلى الجنوب؟

447
00:29:52,535 --> 00:29:54,329
‫أيعقل أنه يوجّهنا إلى ضحيته التالية؟

448
00:29:54,454 --> 00:29:56,456
‫إنه رباعي الٔاضلاع
‫لكن ما من شيء رمزي

449
00:29:56,581 --> 00:29:58,708
‫بشأن مضلّع مجوّف

450
00:29:58,875 --> 00:30:00,710
‫(سبنس)، أتسمح لي؟

451
00:30:02,962 --> 00:30:06,716
‫لنرَ ما يحصل حين نضيف
‫منحنى إلى الخطوط

452
00:30:07,258 --> 00:30:08,676
‫قلب

453
00:30:09,052 --> 00:30:12,805
‫(غاريت) والقاتل المجهول
‫قتلا ضحاياهما بطعنهنّ في القلب

454
00:30:12,931 --> 00:30:15,808
‫وأعدِم (غاريت)
‫بتلقّيه رصاصة في القلب

455
00:30:21,606 --> 00:30:23,274
‫(هيلين غاريت)

456
00:30:24,943 --> 00:30:26,444
‫يتعلّق الٔامر بها

457
00:30:29,072 --> 00:30:31,074
‫لا تجيب (هيلين) على هاتفها
‫ولا بريد صوتي

458
00:30:31,199 --> 00:30:32,575
‫الشرطة المحلية متجهة إلى منزلها

459
00:30:32,909 --> 00:30:37,539
‫حسنا، تحقق (غارسيا) مع معارف
‫(هيلين) لترى أين عساها تكون قد ذهبت

460
00:31:03,773 --> 00:31:05,984
‫- المكان خالٍ
‫- المكان خالٍ

461
00:31:06,109 --> 00:31:07,652
‫- المكان خالٍ
‫- لا أحد في المنزل

462
00:31:07,777 --> 00:31:10,572
‫لا دليل إلى وجود صراع
‫ربما لم يهاجمها بعد

463
00:31:12,782 --> 00:31:14,158
‫ماذا لديك (غارسيا)؟

464
00:31:14,284 --> 00:31:15,994
‫"سيدي، تقول (هيلين غاريت) الحقيقة"

465
00:31:16,119 --> 00:31:17,996
‫"ليس لديها أصدقاء
‫أو أفراد عائلة في المنطقة"

466
00:31:18,121 --> 00:31:21,332
‫تعيش حياة معزولة بشكلٍ مؤلم
‫لا تفاعل اجتماعي

467
00:31:21,457 --> 00:31:24,252
‫تعيش لوحدها، تعمل من المنزل
‫ثم تذهب لرؤية زوجها في السجن

468
00:31:24,377 --> 00:31:25,753
‫لذا تنتقل من المنزل إلى السجن

469
00:31:25,878 --> 00:31:28,840
‫- "وهذا كل شيء"
‫- ليست في منزلها، ماذا عن السجن؟

470
00:31:29,007 --> 00:31:31,551
‫دعني أتفقّد السجلات الٓان

471
00:31:32,760 --> 00:31:35,054
‫ذهبت إلى السجن هذا الصباح
‫للمرّة الٔاخيرة

472
00:31:35,179 --> 00:31:37,557
‫- لجلب أغراض زوجها الشخصية
‫- "هل هي هناك الٓان؟"

473
00:31:37,682 --> 00:31:42,604
‫تشير السجلات إلى أنها وصلت إلى هناك
‫في العاشرة والدقيقة الخامسة

474
00:31:42,937 --> 00:31:45,440
‫تبا، خرجت منذ نحو 4 دقائق
‫في الساعة 10:37

475
00:31:45,565 --> 00:31:47,567
‫اتصلي بآمر السجن (هانسن)
‫ليمنعها من الرحيل

476
00:31:47,692 --> 00:31:49,193
‫اطلبي من سائر أفراد الفريق
‫الذهاب إلى السجن

477
00:31:49,319 --> 00:31:52,071
‫- سنبقى هنا في حال ظهر المرتكب
‫- "أجل سيدي"

478
00:32:15,720 --> 00:32:19,641
‫كان مرض (هيلين غيريت)
‫كان مرضها...

479
00:32:20,433 --> 00:32:22,935
‫ورما في الدماغ، جرى استئصاله
‫بنجاح وشفيت تماما

480
00:32:23,061 --> 00:32:24,479
‫هل خضعت لجراحة إصلاحية؟

481
00:32:24,604 --> 00:32:29,150
‫خضعت لـ3 عمليات
‫خلال عامين لٕاصلاح الضرر في رأسها

482
00:32:29,275 --> 00:32:30,860
‫"يا للمسكينة"

483
00:32:30,985 --> 00:32:35,782
‫كان القلب الذي رسمه رمزا لعيد الحب
‫وليس لتحقيق الهدف

484
00:32:35,907 --> 00:32:37,742
‫- القاتل المجهول مغرم بها
‫- هذا منطقي

485
00:32:37,867 --> 00:32:40,495
‫الٔازهار المفقودة من مسرح الجريمة الٔاول
‫زجاجة النبيذ

486
00:32:40,620 --> 00:32:42,955
‫كيف عرف القاتل المجهول
‫بشأن جراحتها؟

487
00:32:43,081 --> 00:32:46,000
‫(هيلين) شخص منعزل ووحيد جدا

488
00:32:46,125 --> 00:32:47,502
‫(جيه جيه) محقة

489
00:32:47,627 --> 00:32:50,630
‫ما كانت لتخبر بأمر مماثل
‫إلا لشخص تثق به

490
00:32:50,755 --> 00:32:53,549
‫ويستغرق بناء تلك الثقة
‫شهورا بل أعواما

491
00:32:53,675 --> 00:32:56,219
‫لذا من كان يمضي معها
‫كل ذلك الوقت؟

492
00:32:56,344 --> 00:32:59,972
‫الشخص عينه الذي كان يشهد
‫بشكلٍ مباشر تفانيها لـ(رود غاريت)

493
00:33:00,098 --> 00:33:02,266
‫كان القاتل المجهول يعلم
‫أنها لن تكون متوفّرة له أبدا

494
00:33:02,392 --> 00:33:04,143
‫ما دام زواجها على قيد الحياة

495
00:33:04,268 --> 00:33:07,105
‫لذا حاول مرّتين قتل (غاريت) في السجن

496
00:33:07,230 --> 00:33:10,608
‫حسنا، معارف في السجن
‫لمحاولة قتل (غاريت)

497
00:33:11,526 --> 00:33:13,861
‫هوس رومنسي تشكلّ طوال أعوام

498
00:33:14,570 --> 00:33:18,491
‫والقدرة على إجراء أحاديث طويلة
‫خلال ظروف تبدو عادية

499
00:33:19,992 --> 00:33:21,994
‫إنه سائق حافلة السجن

500
00:33:51,524 --> 00:33:54,694
‫ليس بعد (هيلين)
‫أريد أن أريك شيئا

501
00:34:07,881 --> 00:34:09,383
‫إذا لم يرَ أحد ما حصل

502
00:34:09,508 --> 00:34:11,468
‫لكن ما زالت سيارة (هيلين) في المرأب

503
00:34:11,593 --> 00:34:14,054
‫- أخذها
‫- اسم السائق (ديلن كوهلر)

504
00:34:14,179 --> 00:34:15,973
‫يعيش في (4488 هارموني كورت)

505
00:34:16,098 --> 00:34:19,434
‫- أكان يعمل أمس، يا آمر السجن؟
‫- لا، تدبّر تولّي شخص آخر مناوبته

506
00:34:19,560 --> 00:34:21,144
‫سأطلب من (غارسيا) التقصّي عن (كوهلر)

507
00:34:21,270 --> 00:34:24,022
‫لكن بعد أن فضح أمره الٓان
‫لا أظنه سيعود إلى المنزل

508
00:34:29,653 --> 00:34:33,782
‫حسنا، نكاد نصل
‫نكاد نصل

509
00:34:37,286 --> 00:34:39,997
‫أجل (هوتش)، ليسا هنا

510
00:34:41,290 --> 00:34:43,542
‫حسنا، حسنا

511
00:34:47,129 --> 00:34:48,755
‫أنت جاهزة؟

512
00:34:50,799 --> 00:34:52,175
‫لمَ تفعل هذا؟

513
00:35:06,648 --> 00:35:09,151
‫"سيدي وجدت شيئا آخر
‫ألم تقل إنه ربما يصنع شعرا مستعارا؟"

514
00:35:09,276 --> 00:35:10,652
‫- صحيح
‫- "حسنا"

515
00:35:10,819 --> 00:35:12,863
‫سيحتاج إلى معدّات
‫خاصة جدا لصنع الشعر المستعار

516
00:35:12,988 --> 00:35:15,657
‫لذا أجريت بحثا لٔارى
‫إن قام أحد من (إينيد) بطلب أغراض

517
00:35:15,782 --> 00:35:18,243
‫مثل عدة التهوية
‫شبكات، مشوط معدنية

518
00:35:18,368 --> 00:35:21,371
‫وتبيّن أنّ (د. كوهلر)
‫طلب كل تلك الٔاشياء

519
00:35:21,496 --> 00:35:24,124
‫وطلب إرسالها إلى (500 هنكسون بلايس)

520
00:35:24,249 --> 00:35:26,710
‫أيها الشبان، لا بدّ أنه مكان عمله
‫لنذهب

521
00:35:27,336 --> 00:35:28,712
‫هل تعجبك؟

522
00:35:29,421 --> 00:35:33,634
‫كنت أخطّط لهذا
‫منذ أن أخبرتني للمرة الٔاولى عن ندباتك

523
00:35:35,761 --> 00:35:37,137
‫حسنا

524
00:35:38,722 --> 00:35:40,098
‫إنها جميلة

525
00:35:45,228 --> 00:35:47,105
‫لكن لديّ شعور مستعارة أصلا

526
00:35:47,230 --> 00:35:51,652
‫ليس... ليس شعرا مستعارا
‫هيا، انظري إليه

527
00:35:53,779 --> 00:36:01,370
‫كل خصلة، كل... لفّة
‫اخترتها بنفسي

528
00:36:04,915 --> 00:36:06,833
‫وحصدتها بنفسي

529
00:36:07,000 --> 00:36:10,671
‫الرؤوس التي نمى عليها هذا الشعر
‫لن ينمو عليها الشعر مجددا

530
00:36:11,546 --> 00:36:13,590
‫ولا يمكن نسخه

531
00:36:14,091 --> 00:36:17,094
‫وليس شعرا مستعارا

532
00:36:20,597 --> 00:36:22,265
‫إنه نسيج حيّ

533
00:36:27,187 --> 00:36:28,563
‫لا بأس

534
00:36:28,689 --> 00:36:30,065
‫- لا بأس
‫- لا، لا

535
00:36:30,190 --> 00:36:32,025
‫لا بأس، لا بأس

536
00:36:54,548 --> 00:36:56,007
‫ضعيه الٓان

537
00:36:56,508 --> 00:37:04,683
‫دعيه يتجذّر وينمو
‫لكي يصبح جزءا منك

538
00:37:05,058 --> 00:37:08,145
‫- لمَ فعلت هذا؟
‫- لٔانني أحبك

539
00:37:09,938 --> 00:37:11,314
‫(هيلين)

540
00:37:12,482 --> 00:37:16,278
‫معظم الناس يعيشون حياتهم
‫بدون أن يعرفوا حقيقتهم فعلا

541
00:37:16,653 --> 00:37:20,532
‫قد يشعرون بذلك
‫لكنهم لا يثقون بذلك

542
00:37:20,782 --> 00:37:23,785
‫هذا ما كنت عليه قبل أن أقابلك

543
00:37:25,579 --> 00:37:30,584
‫أعطيتني القوة لٔاثق
‫بمَن أنا عليه فعلا في عمق أعماقي

544
00:37:31,251 --> 00:37:33,503
‫لم أطلب منك قط أن تقتل أحدا

545
00:37:33,628 --> 00:37:35,422
‫ما كان عليك ذلك

546
00:37:36,298 --> 00:37:37,674
‫(هيلين)

547
00:37:38,884 --> 00:37:41,094
‫(هيلين) كان مقدّر لك أن تجديني

548
00:37:41,720 --> 00:37:44,598
‫كان مقدّر لنا أن نجد واحدنا الٓاخر

549
00:37:44,973 --> 00:37:47,267
‫(ديلن) ابتعد عنها
‫وأرني يديك

550
00:37:47,392 --> 00:37:49,102
‫- أفلتها (ديلن)
‫- لا

551
00:37:49,436 --> 00:37:53,023
‫ما من مخرج
‫ضع معول الثلج جانبا لنتحدث

552
00:37:53,398 --> 00:37:55,317
‫دعونا نرحل وحسب، حسنا؟

553
00:37:55,442 --> 00:37:58,695
‫أحبها ولن أقتل بعد الٓان
‫أقسم لكم، ما عدت بحاجة إلى ذلك

554
00:37:58,820 --> 00:38:00,197
‫(ديلن) لا تريد
‫إلحاق الٔاذى بها، صحيح؟

555
00:38:00,322 --> 00:38:01,990
‫- لا
‫- إذا ضع السلاح جانبا

556
00:38:02,657 --> 00:38:06,620
‫إن فعلت ذلك، سيعتقلونني
‫وسيفرّقون بيننا

557
00:38:06,787 --> 00:38:09,164
‫بعد كل ما أعطيتني إياه
‫لن أسمح بحصول ذلك

558
00:38:09,289 --> 00:38:11,666
‫هل عنيت كلامك حين قلت
‫إنك لن تقتل مجددا؟

559
00:38:11,792 --> 00:38:14,461
‫أجل، أجل
‫ما عاد هناك حاجة للقتل مجددا

560
00:38:14,586 --> 00:38:18,089
‫- انتهى كل شيء
‫- حسنا

561
00:38:20,592 --> 00:38:22,219
‫أصدقك

562
00:38:23,053 --> 00:38:24,638
‫أنزل معول الثلج

563
00:38:25,388 --> 00:38:27,265
‫خذ النبيذ والزهور

564
00:38:27,891 --> 00:38:29,351
‫وعش سعيدا

565
00:38:30,852 --> 00:38:32,479
‫لا يمكنك أن تخدعني بهذا...

566
00:38:47,494 --> 00:38:50,580
‫لا، لا، لا
‫لا داعي لفعلك هذا

567
00:38:50,705 --> 00:38:54,000
‫(هيلين) توقفي
‫(هيلين)، (هيلين) أحبك

568
00:38:54,125 --> 00:38:57,170
‫هذا صحيح، كان أبي محقا
‫كان أبي محقا

569
00:39:06,471 --> 00:39:10,934
‫"فقط في الحب والقتل
‫نبقى صادقين مع ذاتنا"

570
00:39:11,059 --> 00:39:12,811
‫"(فريدريك دورنمات)"

571
00:39:18,066 --> 00:39:19,693
‫"مرحبا أيها الشبان، مرحبا"

572
00:39:19,818 --> 00:39:21,945
‫"أردت أن أرى وحسب ما يحصل
‫مرحبا"

573
00:39:22,070 --> 00:39:23,697
‫حريّ بالٔامر أن يكون هاما (غارسيا)

574
00:39:23,822 --> 00:39:26,575
‫"ليس بشيء لكن وصل ساعٍ
‫إلى المكتب اليوم"

575
00:39:26,700 --> 00:39:29,077
‫"جالبا أوراقا من قسم السندات المعلّقة"

576
00:39:29,244 --> 00:39:31,872
‫- لا
‫- "بلى، المنزل في (دوبون سيركل)"

577
00:39:31,997 --> 00:39:33,373
‫"حصلت عليه"

578
00:39:33,999 --> 00:39:35,417
‫تهانينا

579
00:39:37,419 --> 00:39:40,630
‫6 ثوانٍ، أسرع حالة
‫من شعور الشاري بالندم

580
00:39:41,214 --> 00:39:45,093
‫أظننا ما أن نهبط علينا الذهاب
‫إلى حانة (زيغي) لشرب الشمبانيا

581
00:39:45,218 --> 00:39:47,846
‫ونقنع (برنتيس) بالنزول عن الحافة

582
00:39:48,013 --> 00:39:50,307
‫أشعر بتوعّك في البطن

583
00:39:51,141 --> 00:39:53,059
‫كنت أحلم حلما رائعا

584
00:39:53,184 --> 00:39:56,730
‫حلمت أنني في صالون حلاقة
‫حصري أخضع لجلسة تصفيف الشعر

585
00:39:56,938 --> 00:39:58,857
‫منافع الٔاحلام العلاجية النفسية

586
00:39:58,982 --> 00:40:01,484
‫تطهير الصور المزعجة
‫واستبدالها بصور جميلة

587
00:40:01,651 --> 00:40:03,862
‫كلمة مزعجة
‫هي تعبير ملطّف

588
00:40:03,987 --> 00:40:06,114
‫إن وضع أحد شعرا مستعارا
‫مضرّجا بالدم على رأسي

589
00:40:06,239 --> 00:40:08,783
‫كنت لٔامزقه وأنزعه عن رأسي

590
00:40:08,909 --> 00:40:11,036
‫صحيح، يخال المرء
‫أن السلوك الغريزي يسيطر علينا

591
00:40:11,912 --> 00:40:13,830
‫(روسي)، أردت أن أسألك

592
00:40:13,955 --> 00:40:17,584
‫ما كانت (هيلين) تعني
‫بقولها: كان والدي محقا؟

593
00:40:19,085 --> 00:40:23,214
‫قال لها ذات مرة
‫أنها عصا استنباء للشر الكامن في الرجال

594
00:40:23,340 --> 00:40:26,051
‫أنها قادرة على الشعور به
‫في حين يعجز الٓاخرون عن ذلك

595
00:40:26,176 --> 00:40:29,346
‫كان فيها حتما نفحة غريبة

596
00:40:29,638 --> 00:40:33,016
‫من الغريب وجود امرأة
‫في محور قاتلين تسلسليين

597
00:40:33,141 --> 00:40:34,517
‫أجل، ما الفرص بحصول ذلك؟

598
00:40:34,643 --> 00:40:37,479
‫على الصعيد الفلكي، إن أقصينا من
‫الحسابات المهووسات بالقتلة التسلسليين

599
00:40:37,604 --> 00:40:39,272
‫عذرا على سؤالي

600
00:40:39,856 --> 00:40:41,858
‫أتعلمون؟ سواء كانت تعرف ذلك أو لا

601
00:40:41,983 --> 00:40:44,402
‫ربما أعطت (هيلين غاريت)
‫(ديلن) شيئا ما

602
00:40:50,158 --> 00:40:53,078
‫قال أحدهم ذات مرّة
‫أنّ كل بذرة حتى الضارية

603
00:40:54,829 --> 00:40:57,415
‫لا تنمو إلا إن قام أحد بريّها

604
00:41:00,877 --> 00:41:04,381
‫- أتيت
‫- بالطبع أتيت

605
00:41:04,839 --> 00:41:07,801
‫أصبح مكاني هنا الٓان برفقتك

606
00:41:08,385 --> 00:41:10,303
‫لكنني خلت...

607
00:41:10,553 --> 00:41:13,139
‫لا نطلب الهبات التي تعطى لنا (ديلن)

608
00:41:13,682 --> 00:41:16,726
‫إنها جزء منا وحسب
‫هذا واجب

609
00:41:17,477 --> 00:41:20,146
‫إن شككت في ذلك سابقا
‫لا أشك فيه الٓان

610
00:41:20,605 --> 00:41:22,232
‫هذه دعوتي

611
00:41:23,274 --> 00:41:25,402
‫هل قرأت يوما "ألف ليلة وليلة؟"

612
00:41:25,944 --> 00:41:28,822
‫- لا، ما هو؟
‫- إنه كتاب رائع

613
00:41:30,240 --> 00:41:31,700
‫أظنك ستحبّه

614
00:41:32,867 --> 00:41:36,329
‫"تطلع كالبدر في ليلة سعيدة"

615
00:41:36,997 --> 00:41:39,874
‫"خصر مفتول بشكل سحري أخّاذ"

616
00:41:40,625 --> 00:41:43,420
‫"لها قدرة قمع البشرية بعينيها"

617
00:41:44,004 --> 00:41:47,132
‫"والياقوت على خدّيها يعكس ذلك النور"

618
00:41:48,091 --> 00:41:50,719
‫"شعرها الٔاسود يغطّي وركيها"

619
00:41:51,970 --> 00:41:54,931
‫"حذارِ من الخصل
‫التي تعضّ عضّة الٔافاعي السامة"

620
00:41:56,500 --> 00:42:00,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

