﻿1
00:00:32,863 --> 00:00:34,323
‫صباح الخير

2
00:00:34,698 --> 00:00:36,200
‫مرحبا، صباح الخير

3
00:00:36,325 --> 00:00:37,701
‫اجتمعنا كلّنا
‫جاهزون إن كنت جاهزا

4
00:00:37,826 --> 00:00:39,536
‫نعم، هيا بنا

5
00:00:39,662 --> 00:00:41,872
‫- أتحتاج إلى حقيبتك؟
‫- نعم

6
00:00:42,331 --> 00:00:44,458
‫اسمع (آرون)

7
00:00:44,583 --> 00:00:46,001
‫شكرا على إتاحتك لي
‫إعداد اللقاء

8
00:00:46,126 --> 00:00:48,337
‫لكن لا حاجة إلى حضور
‫الفريق كلّه

9
00:00:48,462 --> 00:00:51,382
‫- فأنا المدين بالخدمة
‫- أصرّ الجميع على ذلك

10
00:00:54,260 --> 00:00:55,719
‫كيف حالك؟

11
00:00:57,221 --> 00:00:59,139
‫- عفوا، ماذا؟
‫- هل أنت بخير؟

12
00:00:59,265 --> 00:01:03,102
‫نعم، نعم، ممتاز

13
00:01:03,227 --> 00:01:05,020
‫سأوافيك إلى هناك
‫بعد قليل، اتفقنا؟

14
00:01:34,883 --> 00:01:38,095
‫نادر أن يحظى صف علم الجريمة
‫قبل التخرّج

15
00:01:38,220 --> 00:01:43,100
‫بضيف خطيب من هذا العيار
‫لكنّنا اليوم محظوظون بامتياز

16
00:01:43,225 --> 00:01:44,977
‫أودّ الترحيب بصديق قديم

17
00:01:45,102 --> 00:01:47,813
‫الكاتب المحترَم وعميل المباحث
‫الفدرالية (دايفيد روسي)

18
00:01:48,230 --> 00:01:51,191
‫وفريقه وحدة التحليل السلوكية

19
00:01:51,317 --> 00:01:54,528
‫وافقوا على قضاء ساعة
‫من وقتهم الثمين

20
00:01:54,653 --> 00:01:57,281
‫يتحدّثون عن وظيفتهم
‫وكيفية إنجازها

21
00:01:57,406 --> 00:01:59,742
‫لنرحّب بهم إذا

22
00:02:09,335 --> 00:02:11,587
‫شكرا د. (غرانت)

23
00:02:11,712 --> 00:02:13,172
‫حين قالت إنّني صديق قديم

24
00:02:13,297 --> 00:02:18,927
‫كانت تشير إلى أنّنا نعرف
‫بعضنا بعضا منذ زمن طويل

25
00:02:19,053 --> 00:02:23,557
‫أنا العميل الخاص المشرف
‫(روسي) كما قالت البروفسور

26
00:02:23,974 --> 00:02:31,023
‫هؤلاء هم العملاء (جارو)
‫و(برنتيس) و(هوتشنر) و(مورغان)

27
00:02:31,148 --> 00:02:32,900
‫هذا د. (سبنسر ريد)

28
00:02:33,025 --> 00:02:37,780
‫وعند الحاسوب اليوم محلّلتنا
‫التقنية الآنسة (بنيلوبي غارسيا)

29
00:02:37,905 --> 00:02:40,908
‫- مرحبا
‫- بعبارات بسيطة

30
00:02:41,033 --> 00:02:47,539
‫نستخدم في (و ت س) العلم السلوكي
‫والأبحاث وتقصّي السيرة والتدريب

31
00:02:47,664 --> 00:02:49,333
‫لمطاردة وحوش

32
00:02:49,708 --> 00:02:57,758
‫المغتصب والإرهابي والمتحرّش
‫بالأطفال واختصاصنا السفّاح

33
00:02:58,550 --> 00:03:01,637
‫هل يعرف أحدكم
‫ما هو تحديدا السفّاح؟

34
00:03:01,762 --> 00:03:04,264
‫شخص يرتكب أكثر
‫من جريمة واحدة

35
00:03:04,390 --> 00:03:07,351
‫أحسنت، وفقا للقانون
‫الرقم 3 هو الرقم السحري

36
00:03:07,726 --> 00:03:10,062
‫كما أنّها مسألة نوعية
‫أكثر منها كمية

37
00:03:10,771 --> 00:03:14,691
‫سنناقش اليوم
‫كيف يتشكّل بعض السفّاحين

38
00:03:14,817 --> 00:03:19,905
‫فإذا فهمتم هذه النقطة
‫ستتبيّنون طريقة القبض عليه

39
00:03:20,030 --> 00:03:22,449
‫- (غارسيا)
‫- سيدي

40
00:03:26,286 --> 00:03:30,457
‫هذه (رايتشل مور)، 17 سنة
‫هاربة من (سبوكان، واشنطن)

41
00:03:30,582 --> 00:03:33,252
‫نشأت فقيرة في عائلة مفككة

42
00:03:33,710 --> 00:03:37,214
‫هجرت أمها أباها لأنّه أحبّ
‫معاقرة الخمر وضربها

43
00:03:38,257 --> 00:03:43,220
‫وهذه (تينا دايسون)، 19 سنة
‫طالبة جامعية من (سياتل)

44
00:03:43,345 --> 00:03:47,891
‫كانت صاحبة وديعة مالية
‫ومتفوّقة ومتحدّرة من عائلة مُحبّة

45
00:03:48,016 --> 00:03:52,771
‫اختلفت الفتاتان تماما لكنّ القاسم
‫المشترك الوحيد بينهما

46
00:03:52,896 --> 00:03:59,903
‫هو تقاطع طريقهما مع أكثر السفّاحين
‫الذين شهدتهم الوحدة غزارة في القتل

47
00:04:00,028 --> 00:04:03,532
‫اعلموا أنّ لا تشابه بين قاتلين

48
00:04:03,657 --> 00:04:06,618
‫فكلّ منهما يشغل موقعه
‫الخاص في النطاق السلوكي

49
00:04:06,743 --> 00:04:10,622
‫أما الجينات وكيميائية الدماغ
‫وعلم النفس والبيئة فكلّها عوامل

50
00:04:10,747 --> 00:04:14,793
‫لكنّنا نرى أنّ هذا القاتل تحديدا
‫الناشىء في بيئة مجحفة للغاية

51
00:04:14,918 --> 00:04:17,087
‫- لم تسنح له فرصة قط
‫- يا لعين!

52
00:04:17,463 --> 00:04:20,841
‫عانى سوء المعاملة الوحشي
‫المهين طوال سنوات

53
00:04:22,050 --> 00:04:25,471
‫بالإضافة إلى سوء معاملة
‫نفساني عميق للغاية

54
00:04:26,972 --> 00:04:31,977
‫وحين لم يتعرّض للتجاهل
‫تعرّض للإذلال

55
00:04:32,102 --> 00:04:35,230
‫أدخليني، أرجوك

56
00:04:36,106 --> 00:04:40,194
‫دعوني أوضّح: لا يستحيل معظم
‫الأولاد المُساء إليهم قتلة

57
00:04:40,319 --> 00:04:43,947
‫ولا يصبح مضطربو العقل
‫جميعا قتلة

58
00:04:44,490 --> 00:04:51,163
‫لكنّ هذا الشخص المجهول تحديدا
‫عانى إساءة قصوى

59
00:04:51,288 --> 00:04:55,876
‫ما له علاقة تامّة بسبب أفعاله

60
00:04:57,586 --> 00:04:59,505
‫هؤلاء بعض ضحاياه

61
00:05:00,047 --> 00:05:04,551
‫خطفهن وقيّدهن
‫وجوّعهن طوال أيام

62
00:05:04,676 --> 00:05:08,138
‫ثمّ قتلهن مشوّها
‫أعضاءهن التناسلية

63
00:05:08,263 --> 00:05:11,517
‫نعرف حاليا بوجود 40 منهن
‫على الأقلّ

64
00:05:11,642 --> 00:05:14,645
‫لكنّنا نظنّه قد يكون مسؤولا
‫عن مئة ضحية

65
00:05:15,020 --> 00:05:16,480
‫اخترنا هذه القضية اليوم

66
00:05:16,605 --> 00:05:22,027
‫لأنّنا نكتشف جثثا على طول
‫الساحل الغربي منذ 1992

67
00:05:23,028 --> 00:05:27,199
‫افتقارا إلى تعبير أفضل
‫أقول إنّها قضية تقليدية

68
00:05:27,324 --> 00:05:31,411
‫كانت طفولة هذا المجهول برمّتها
‫امتحانا قاسيا

69
00:05:31,537 --> 00:05:35,165
‫وتشكّل فيها قاتل ذهاني

70
00:06:08,847 --> 00:06:10,432
‫كتب الفيلسوف (فولتير)

71
00:06:10,557 --> 00:06:16,188
‫"ندين للأحياء بالاحترام لكنّنا
‫ندين للموتى بالحقيقة فحسب"

72
00:06:16,563 --> 00:06:20,109
‫يمثّل الموتى حجر أساس
‫كلّ تحقيق جنائي

73
00:06:21,068 --> 00:06:24,780
‫يمنحنا الضحايا نظرة
‫إلى عقل القاتل

74
00:06:24,905 --> 00:06:28,075
‫إن أردتم التعلّم عن صياد
‫ادرسوا طريدته

75
00:06:28,617 --> 00:06:32,246
‫اكتُشفت ضحايا المجهول
‫الأولى بفارق أسبوعين

76
00:06:32,371 --> 00:06:34,707
‫في 1992 في (سياتل)

77
00:06:34,832 --> 00:06:38,711
‫(رايتشل مور) الضحية الأولى
‫المكتشفة، كانت الهاربة

78
00:06:39,336 --> 00:06:43,132
‫رُميت جثتها في مكبّ نفايات
‫في زقاق

79
00:06:43,257 --> 00:06:48,137
‫قال الفاحص الطبي إنّها عانت
‫سوء تغذية وجفاف شديدين

80
00:06:48,262 --> 00:06:53,517
‫بيّنت علامات القيود على معصميها
‫وكاحليها أنّها احتُجزت أياما

81
00:06:53,642 --> 00:06:56,311
‫- حجزها لكنّه لم يطعمها
‫- "(سياتل)، 1992"

82
00:06:56,437 --> 00:06:58,063
‫فضعفت

83
00:06:58,188 --> 00:07:00,899
‫هذه طريقة سادية لإخضاعها

84
00:07:01,025 --> 00:07:03,902
‫تظهر جروح دفاعية عدّة
‫على يديها وساعديها

85
00:07:04,028 --> 00:07:06,864
‫- قاومته بشدّة
‫- أحسنت يا فتاة

86
00:07:06,989 --> 00:07:10,159
‫53 طعنة في أسفل بطنها
‫وأعضائها التناسلية

87
00:07:10,284 --> 00:07:13,412
‫يحول الضرر دون تبيّن
‫وجود اعتداء جنسي

88
00:07:13,537 --> 00:07:16,790
‫قد يكون ذلك إجراء مضادا جنائيا

89
00:07:16,915 --> 00:07:21,170
‫إليك تقريري
‫ابقَ قدر ما تشاء

90
00:07:21,295 --> 00:07:23,964
‫ستأتي أمها في ساعة

91
00:07:24,339 --> 00:07:28,594
‫أي طريقة تراها بها
‫بعد سنتين!

92
00:07:30,679 --> 00:07:34,141
‫53 طعنة! هذا عمل كثير

93
00:07:34,266 --> 00:07:36,351
‫هل يخبرني أحدكم
‫ماذا يعني ذلك برأيه؟

94
00:07:36,769 --> 00:07:38,312
‫- الكراهية
‫- الإحباط

95
00:07:38,437 --> 00:07:40,898
‫- الرجل غاضب
‫- جميعكم على حق

96
00:07:41,023 --> 00:07:46,111
‫ندعو ذلك "الإفراط في القتل"
‫أي أنّ القتل كان شخصيا بطريقة ما

97
00:07:46,236 --> 00:07:49,782
‫إما هذا أو أنّ المجهول ذهاني
‫و أو عرضة لثورات عنيفة

98
00:07:50,324 --> 00:07:53,160
‫يجوز أيضا أنّ الإفراط في القتل
‫قد أظهر قلّة خبرته

99
00:07:53,285 --> 00:07:55,954
‫ربما كانت جريمته الأولى

100
00:07:56,080 --> 00:07:59,416
‫وتحسّس طريقه عبرها
‫عاملا على أسلوبه في القتل

101
00:07:59,541 --> 00:08:02,336
‫لكنّ الكثير في (رايتشل)
‫ينبئنا عن المجهول

102
00:08:02,711 --> 00:08:05,756
‫كانت شابة
‫لذا الأغلب أنّه كان شابا أيضا

103
00:08:05,881 --> 00:08:07,341
‫ماذا حملك على هذا الظنّ؟

104
00:08:07,466 --> 00:08:10,886
‫عاشت في ملجأ وعملت بدوام
‫جزئي لذا كانت فتاة شارع

105
00:08:11,011 --> 00:08:13,305
‫لكن ليست بالضرورة
‫من النوع المتهوّر

106
00:08:13,430 --> 00:08:14,890
‫لما خرجت مع أي شخص

107
00:08:15,015 --> 00:08:17,726
‫آمر السجن، أنا (روسي)

108
00:08:17,851 --> 00:08:21,563
‫ماذا؟ أعمال شغب؟ مهلا!

109
00:08:21,688 --> 00:08:25,943
‫اسمع، لن يؤجّلني إلى وقت آخر
‫يجب أن أراه اليوم

110
00:08:26,068 --> 00:08:30,739
‫لذا يجوز أنّ المجهول خدعها
‫بالحيلة أو هاجمها بسرعة، غافلها

111
00:08:30,864 --> 00:08:32,991
‫تسهل أي طريقة منها
‫في سنّ يافعة

112
00:08:33,117 --> 00:08:35,160
‫تعرف هذه المعلومات كلّها
‫من ضحية واحدة؟

113
00:08:35,285 --> 00:08:39,248
‫بدأنا نجمع المعلومات حين وجدنا
‫الضحية الثانية بعد أسبوعين

114
00:08:39,373 --> 00:08:41,542
‫عادت (تينا دايسون) إلى الديار
‫صيفا حين اختفت

115
00:08:41,667 --> 00:08:44,253
‫وُجدت جثتها في قبر قليل العمق
‫خارج (سياتل)

116
00:08:44,378 --> 00:08:48,632
‫لكنّ موقع اختطافها أعطانا
‫في الواقع الأجوبة اللازمة

117
00:08:48,757 --> 00:08:50,175
‫"(سياتل)، 1992"

118
00:08:50,300 --> 00:08:52,427
‫استعملت (تينا) وصديقتاها
‫هويات مزيّفة

119
00:08:52,553 --> 00:08:55,556
‫وقرّرتا الذهاب إلى حانة
‫موسيقية محلّية

120
00:08:58,642 --> 00:09:01,311
‫لكنّهن أسرفن في شرب الكحول
‫وشعرت (تينا) بالغثيان

121
00:09:01,436 --> 00:09:06,316
‫لذا فيما رقصت صديقة في الداخل
‫خرجت الأخرى لتمسك شعر (تينا)

122
00:09:11,071 --> 00:09:13,949
‫سآتي بـ(جانيس)
‫سنعود إلى المنزل

123
00:09:14,074 --> 00:09:15,492
‫فكرة سديدة

124
00:09:29,798 --> 00:09:31,842
‫أنت بخير؟

125
00:09:31,967 --> 00:09:38,140
‫نعم، رباه! أتتحرّك بخفّة؟
‫مِن أين جئت؟

126
00:09:38,265 --> 00:09:41,435
‫واضح إذا أنّ غضبه
‫موجّه نحو النساء

127
00:09:41,560 --> 00:09:43,478
‫نعم، لكنّ السؤال الفعلي هو لماذا

128
00:09:43,604 --> 00:09:46,106
‫والسبب يقودنا دوما
‫إلى هويّة الشخص

129
00:09:46,231 --> 00:09:49,943
‫هاجم أعضاءهن الحميمة
‫والتناسلية، لماذا؟

130
00:09:50,319 --> 00:09:53,572
‫هل كان عاجزا
‫كره ما يعجز عنه؟

131
00:09:53,697 --> 00:09:56,950
‫هل أجهضت زوجته أو حبيبته طفلا؟

132
00:09:57,075 --> 00:10:00,787
‫السجن فدرالي (دايف)، لا يمكننا
‫مكالمتهم وإملاء تصرّفاتهم عليهم

133
00:10:00,913 --> 00:10:04,333
‫تعرف بالتأكيد أحدهم في وزارة
‫العدل يمكنه ممارسة ضغوط

134
00:10:04,458 --> 00:10:06,752
‫يجب أن أراه اليوم (آرون)
‫تعرف هذا

135
00:10:06,877 --> 00:10:11,590
‫الاحتمالات لا تنتهي
‫والمجهول أدرك ذلك بنفسه أيضا

136
00:10:11,715 --> 00:10:13,800
‫نعرف ذلك لأنّه تطوّر

137
00:10:13,926 --> 00:10:17,012
‫بدأ بهاربة، ضحية تخوض
‫حياة محفوفة بالمخاطر

138
00:10:17,137 --> 00:10:19,890
‫عرف على الأرجح أنّ أحدا
‫لن يبلّغ عن اختطافها

139
00:10:20,015 --> 00:10:24,645
‫ثمّ ارتقى في لعبته وخطف جامعية
‫ما عنى المزيد من الخطر عليه

140
00:10:25,020 --> 00:10:26,897
‫رمى ضحيته الأولى (رايتشل)
‫في زقاق

141
00:10:27,022 --> 00:10:31,276
‫لكنّه أخذ وقته لدفن (تينا)
‫ما يقترح شعوره بصلة بها

142
00:10:31,401 --> 00:10:34,404
‫- ويجوز شعوره حتى بالندم
‫- هل أمسكتم به؟

143
00:10:34,947 --> 00:10:37,658
‫- ما اسمك يا شاب؟
‫- (دايفيد زيمرمان)

144
00:10:37,783 --> 00:10:39,243
‫لا تقاطع يا (زيمرمان)

145
00:10:41,620 --> 00:10:48,252
‫أدركنا ضرورة تحذير الناس فاتّصلنا
‫بالإعلام والصحف والأخبار المحلّية

146
00:10:48,377 --> 00:10:51,630
‫كان ذلك قبل ظهور الإنترنت

147
00:10:51,755 --> 00:10:57,010
‫ثمّ كما يحدث من وقت لآخر
‫بردت القضية تماما

148
00:10:57,761 --> 00:11:02,432
‫لم نسمع عنه مجددا
‫حتى العام 1997

149
00:11:02,557 --> 00:11:06,979
‫اكتُشفت جثتان في متنزّه
‫(غولدن غايت، سان فرانسيسكو)

150
00:11:07,104 --> 00:11:11,400
‫أسلوب القتل نفسه
‫رجلنا بالتأكيد

151
00:11:17,155 --> 00:11:18,699
‫أبحث عن العميل
‫الموكل بالقضية

152
00:11:18,824 --> 00:11:20,575
‫هذا أنا، العميل (روسي)

153
00:11:20,701 --> 00:11:23,370
‫أنا العميل (هوتشنر) من قسم
‫(سياتل)، تحدّثنا عبر الهاتف

154
00:11:23,495 --> 00:11:26,581
‫ورثت القضية عن العميل (بيدويل)
‫شكرا على حضورك بسرعة

155
00:11:26,707 --> 00:11:29,751
‫سافرت في أوّل طائرة من (دوليس)
‫وجئت مباشرة من المطار

156
00:11:29,876 --> 00:11:32,212
‫- هذه رحلة طويلة
‫- والطعام رديء

157
00:11:32,337 --> 00:11:35,716
‫سأريك ماذا وجدنا، اكتشف مهرول
‫الجثة الأولى مرمية في الأجمة

158
00:11:35,841 --> 00:11:38,385
‫على مسافة 27 مترا عن الطريق

159
00:11:38,510 --> 00:11:40,012
‫يقول الفاحص الطبّي
‫إنّها هناك منذ شهر تقريبا

160
00:11:40,137 --> 00:11:42,139
‫- هل وصلت الحيوانات إليها؟
‫- استعملنا سجلاّت الأسنان

161
00:11:42,264 --> 00:11:43,849
‫لتحديد هويتها، احذر أين تطأ

162
00:11:43,974 --> 00:11:47,811
‫فتّشنا المنطقة واكتشفنا الجثة الثانية
‫في هذا القبر القليل العمق

163
00:11:47,936 --> 00:11:49,771
‫تتواجد هنا منذ أقلّ
‫من أسبوع

164
00:11:49,896 --> 00:11:52,566
‫يرمي الأولى إذا ويدفن الثانية

165
00:11:52,691 --> 00:11:54,151
‫كما فعل في العام 1992

166
00:11:54,651 --> 00:11:56,361
‫هل كانت الضحية الأولى هاربة؟

167
00:11:56,486 --> 00:11:58,405
‫مومس في الـ 25
‫ومدمنة (كراك)

168
00:11:58,530 --> 00:12:01,366
‫- والثانية؟
‫- أم لولدين، 27 سنة

169
00:12:01,491 --> 00:12:04,995
‫استأصل أعضاء المرأتين
‫التناسلية تماما

170
00:12:05,120 --> 00:12:08,915
‫لم يشوّهها فحسب، يطوّر أسلوبه
‫يبدو أنّه يأخذ منحى طقسيا

171
00:12:09,041 --> 00:12:11,043
‫ويظهر أنّه لا يتقيّد
‫بتفضيل سنّ معيّنة

172
00:12:11,168 --> 00:12:15,589
‫- فالضحايا يكبرن معه
‫- ماذا عن محتويات المعدة؟

173
00:12:15,714 --> 00:12:18,008
‫عانت الضحيتان الجفاف
‫ولم تأكلا منذ أيام

174
00:12:18,133 --> 00:12:20,510
‫أظنّه لم يعد إلى (سياتل)
‫منذ فترة

175
00:12:20,635 --> 00:12:22,220
‫لماذا تقول ذلك؟

176
00:12:22,346 --> 00:12:25,349
‫يلزمه مكان خاص لاحتجازهن
‫ويجوز أنّه يعيش في الجوار

177
00:12:25,891 --> 00:12:27,851
‫رمي جثة في متنزّه عمومي
‫لمخاطرة

178
00:12:27,976 --> 00:12:31,480
‫ما ينبئني بأنّه مرتاح ومستقرّ

179
00:12:31,605 --> 00:12:35,942
‫وارد أنّه اختار هذا المكان
‫للعودة إليه وإحياء عمليات القتل

180
00:12:36,068 --> 00:12:37,569
‫أنجزت فرضك يا عميل

181
00:12:37,694 --> 00:12:39,696
‫5 سنوات لفترة طويلة
‫يخمد نشاطه فيها

182
00:12:40,614 --> 00:12:41,990
‫لكنّه لم يكن خامدا

183
00:12:42,491 --> 00:12:46,328
‫فقاتل بهذه الفظاعة يشبه
‫مدمن مخدرات تلزمه جرعة

184
00:12:46,453 --> 00:12:51,166
‫كنّا متأكّدين تقريبا من مواصلته
‫القتل لكنّنا لمّا نجد الجثث

185
00:12:51,291 --> 00:12:55,670
‫نعرف حين تصدّرت القصّة
‫العناوين في 1992

186
00:12:55,796 --> 00:13:00,342
‫أنّ المجهول خاف واختفى

187
00:13:02,677 --> 00:13:04,679
‫فحاولنا اعتراض الأمر

188
00:13:05,097 --> 00:13:07,891
‫أي إذا استطعنا التحكّم
‫بنشر المعلومات

189
00:13:08,016 --> 00:13:10,227
‫قد نحول دون هرب
‫المجهول مجددا

190
00:13:10,352 --> 00:13:12,396
‫لكنّ الوحدة كانت
‫في بدايتها آنذاك

191
00:13:12,521 --> 00:13:15,774
‫ولم تشتمل على عاملي ارتباط
‫مع الصحف ولا محلّلين تقنيين

192
00:13:15,899 --> 00:13:20,278
‫بحلول وقت اتّصالنا بالإعلام
‫كانت القصّة قد انتشرت

193
00:13:25,867 --> 00:13:29,538
‫"رمز الغرب الأميركي
‫قيوط وحيد يطارد طريدته"

194
00:13:29,663 --> 00:13:32,499
‫"عميل (روسي)
‫هل تحرز أي تقدّم في التحقيق؟"

195
00:13:32,624 --> 00:13:36,461
‫- "قليلا، نعم، عدّة
‫- لديك خيوط متينة إذا؟"

196
00:13:36,586 --> 00:13:38,839
‫"عميل (روسي)، هل تؤكّد الإشاعات
‫عن نزع "مهاجم الرحم"

197
00:13:38,964 --> 00:13:41,842
‫- أحشاء ضحاياه؟
‫- عفوا؟"

198
00:13:41,967 --> 00:13:45,720
‫- "هل تؤكّد الإشاعات...
‫- أوكّد التالي"

199
00:13:45,846 --> 00:13:48,181
‫"مهاجم الرحم
‫اسم منحتموه إياه"

200
00:13:48,306 --> 00:13:50,809
‫"لن أمجّده بل أدعوه قاتلا"

201
00:13:50,934 --> 00:13:52,978
‫"كيف يقتلهن تماما؟"

202
00:13:53,103 --> 00:13:57,399
‫"شاغلي الوحيد هو اعتقاله وإسدال
‫الستار لأجل عائلات الضحايا"

203
00:13:57,524 --> 00:13:58,984
‫"لا أسئلة إضافية"

204
00:14:09,610 --> 00:14:13,781
‫"مهاجم الرحم"
‫أملت أن يشجعه اللقب

205
00:14:13,906 --> 00:14:17,993
‫وخلته سيصعّد الوتيرة
‫فيقع في شرك عجرفته

206
00:14:18,118 --> 00:14:20,496
‫لكنّ ذلك لم يحدث

207
00:14:20,621 --> 00:14:24,291
‫اختفى للأسف كما اختفى سابقا
‫وتلاشى الأثر مجددا

208
00:14:24,416 --> 00:14:28,754
‫بذلنا قصارى جهدنا وسألنا كلّ
‫قسم على طول الساحل الغربي

209
00:14:28,879 --> 00:14:35,302
‫البحث في تقارير المفقودين عن
‫احتمالات كثيرة لكن بدون جدوى

210
00:14:35,427 --> 00:14:39,223
‫في الأثناء، تقاعد العميل (روسي)
‫لكنّ (و ت س) تنامت

211
00:14:40,057 --> 00:14:42,017
‫درّبنا المزيد من محلّلي الشخصيات

212
00:14:42,142 --> 00:14:44,353
‫ووظفنا محلّلين تقنيين
‫وعاملي ارتباط بالصحف

213
00:14:44,478 --> 00:14:46,397
‫حتى إنّنا أتينا بعبقري دائم

214
00:14:46,522 --> 00:14:48,482
‫- شكرا
‫- شكرا

215
00:14:50,109 --> 00:14:51,735
‫لماذا تقاعدت عميل (روسي)؟

216
00:14:54,196 --> 00:14:58,826
‫سؤال وجيه، الجواب البسيط
‫هو حاجتي إلى التغيير

217
00:14:58,951 --> 00:15:01,578
‫- كنت أتطلّق مرّة ثالثة
‫- ثالثة؟

218
00:15:01,704 --> 00:15:03,622
‫نعم (زيمرمان)، ثالثة

219
00:15:05,124 --> 00:15:09,920
‫فاحتجت إلى الراحة وخيّل إليّ
‫أنّ كتابة الكتب ستريح بالي

220
00:15:10,045 --> 00:15:12,673
‫هل أراحت بالك؟

221
00:15:13,090 --> 00:15:15,300
‫نعم، لفترة وجيزة

222
00:15:15,426 --> 00:15:17,636
‫في العام 2005، بلغنا عن
‫ضربة أخرى سدّدها المجهول

223
00:15:17,761 --> 00:15:21,014
‫في (لوس أنجلوس) هذه المرّة
‫عرفنا أنّه الفاعل بسبب توقيعه

224
00:15:21,140 --> 00:15:22,558
‫عفوا، ما هو التوقيع؟

225
00:15:22,683 --> 00:15:26,395
‫مزيج نادر من أسلوب القتل والطقس
‫يتيح لنا ربط القضايا عبر الزمن

226
00:15:26,520 --> 00:15:29,064
‫- والمسافات الجغرافية
‫- كان اسمها (لانا كوبر)

227
00:15:29,189 --> 00:15:31,024
‫كانت مومسا في الـ 33

228
00:15:31,400 --> 00:15:35,904
‫وجد صبيّ ينزّه كلبه
‫في متنزّه (غريفيث)

229
00:15:36,029 --> 00:15:38,782
‫علامات قيود على معصميها
‫وكاحليها، كانت مقيّدة

230
00:15:38,907 --> 00:15:41,118
‫واستأصل رحمها تماما

231
00:15:41,243 --> 00:15:44,747
‫الرحم والمبيضان وأنابيب (فالوب)
‫استأصلها كلّها

232
00:15:44,872 --> 00:15:47,666
‫عمله غير متقن قليلا
‫لكنّه قصّ الأربطة الصحيحة

233
00:15:47,791 --> 00:15:50,127
‫- عرف ماذا كان يفعل
‫- ماذا عن حلقها؟

234
00:15:50,627 --> 00:15:53,756
‫نحرها بعد الوفاة
‫قطع حبالها الصوتية

235
00:15:53,881 --> 00:15:55,632
‫قد تكون طريقة رمزية لإسكاتها

236
00:15:56,133 --> 00:15:58,302
‫كانت حيّة إذا حين استأصل رحمها

237
00:15:59,219 --> 00:16:01,346
‫- أي محتويات في معدتها؟
‫- فارغة تماما

238
00:16:01,472 --> 00:16:04,683
‫- لم تأكل طوال أيام
‫- جوّعها أيضا إذا

239
00:16:04,808 --> 00:16:07,311
‫هذا أسلوب قتل محدّد للغاية
‫يجوز أنّها ليست ضحيته الأولى

240
00:16:07,436 --> 00:16:09,480
‫أتساءل إذا حريّ بنا التفتيش
‫عن أطباء وتلامذة طب

241
00:16:09,605 --> 00:16:13,525
‫ليست ضحيته الأولى بالتأكيد
‫ولا أظنّه طبيبا أو تلميذ طب

242
00:16:13,942 --> 00:16:15,861
‫- أتتّصل بـ(غيديون)؟
‫- لا

243
00:16:15,986 --> 00:16:18,530
‫أوّل مخابرة أجريتها
‫كانت للعميل (روسي)

244
00:16:18,655 --> 00:16:23,952
‫عرفت أنّه يكتب كتابه لكنّني لم أشأ
‫البدء بتحليل الشخصية بدونه

245
00:16:25,287 --> 00:16:29,208
‫هذا التحليل هو شخصية
‫المجهول وسمات محدّدة

246
00:16:29,625 --> 00:16:32,336
‫تساعد المحققين على تضييق
‫النطاق على المشبوه

247
00:16:32,711 --> 00:16:36,882
‫يصف سلوكيا مبدئيا نوع الشخص
‫الذي نعتبره قد يكون المجهول

248
00:16:37,299 --> 00:16:38,759
‫تسير الأمور بهذه الطريقة

249
00:16:38,884 --> 00:16:42,846
‫بحثنا عن ذكر أبيض
‫في أوائل إلى منتصف ثلاثيناته

250
00:16:42,971 --> 00:16:47,851
‫نظنّه غير اجتماعي وتقديره لذاته ضعيف
‫لذا يجوز أنّه انعزل

251
00:16:47,976 --> 00:16:50,729
‫لكنّه احتاج إلى المال
‫لذا عمل على الأغلب مياوما

252
00:16:50,854 --> 00:16:54,983
‫بوّابا، ربما متعدّد الحِرف
‫أي وظيفة عادية ووقتية

253
00:16:55,108 --> 00:16:57,361
‫كان جذابا كفاية للحصول
‫على وظيفة أينما ذهب

254
00:16:57,486 --> 00:16:59,571
‫لكن بسيط كفاية فلم يثبت فيها

255
00:16:59,696 --> 00:17:03,951
‫احتجز ضحاياه وقيّدهن طوال أيام
‫سيلزمه لذلك حيّز لاحتوائهن

256
00:17:04,076 --> 00:17:07,496
‫لكنّه تنقّل أيضا ما عنى
‫حيازته وسيلة نقله الخاصّة

257
00:17:07,621 --> 00:17:09,248
‫شاحنة أو فان على الأغلب

258
00:17:09,790 --> 00:17:14,086
‫ولربما عاش فيها
‫حين تجوّل وتنقّل

259
00:17:14,211 --> 00:17:17,339
‫عرفنا أنّه لطالما بدأ بضحية
‫عاشت حياة محفوفة بالمخاطر

260
00:17:17,464 --> 00:17:19,466
‫مثل مومس أو هاربة

261
00:17:19,591 --> 00:17:22,719
‫ثمّ انتقل إلى ضحية
‫عاشت حياة قليلة المخاطر

262
00:17:22,845 --> 00:17:28,600
‫عرفنا إذا أنّ ضحيته التالية
‫ستكون والدة في الثلاثينات

263
00:17:29,351 --> 00:17:32,563
‫آسفة لكن ماذا فعل
‫تحديدا بالأعضاء التي استأصلها؟

264
00:17:32,688 --> 00:17:34,731
‫لم نعرف، يجوز أنّه ولع

265
00:17:34,857 --> 00:17:38,694
‫فالسفّاح الروسي (أندري تشيكاتيلو)
‫أكل رحم إحدى ضحاياه

266
00:17:38,819 --> 00:17:40,821
‫- رباه! مقرف!
‫- هذا التركيز

267
00:17:40,946 --> 00:17:45,534
‫على الأعضاء التناسلية يشير أيضا
‫إلى حسّ متجذّر باحتقار الذات

268
00:17:45,659 --> 00:17:48,245
‫يجوز أنّه كره ولادته

269
00:17:48,370 --> 00:17:52,499
‫أو اختبر حدثا صاعقا
‫يغيّر الحياة يرتبط بالولادة

270
00:17:52,624 --> 00:17:54,585
‫ويجوز أنّه كره والدته

271
00:17:54,710 --> 00:17:58,338
‫علاقة الأم الطفل المتوترة
‫سمة تسم قتلة كثرا

272
00:17:58,463 --> 00:17:59,840
‫هذا ينافي المنطق

273
00:17:59,965 --> 00:18:05,304
‫أكره نفسي أو أمي
‫فأقتل النساء بتمزيق رحمهنّ

274
00:18:05,429 --> 00:18:10,475
‫المطلوب أن يكون منطقيا بنظره
‫فمنطق رجل هو جنون آخر

275
00:18:10,601 --> 00:18:13,729
‫ما قصّة الحبال الصوتية؟
‫فهذه حركة جديدة

276
00:18:13,854 --> 00:18:18,275
‫حسبناها ترمز إلى صمته فقد
‫نشأ يرى نفسه تافها ومرفوضا

277
00:18:18,400 --> 00:18:20,652
‫لذا لم يكن له صوت أساسا

278
00:18:20,777 --> 00:18:26,491
‫أصبحت ضحاياه بديلات عن سخطه
‫ووسيلة لإتقان انتقامه

279
00:18:37,878 --> 00:18:40,255
‫بقينا في (لوس أنجلوس)
‫6 أسابيع وعملنا على القضية

280
00:18:40,380 --> 00:18:42,591
‫ثمّ بردت مجددا

281
00:18:42,716 --> 00:18:46,511
‫لم تظهر أو تختفي أي والدة
‫تعيش حياة عادية

282
00:18:46,637 --> 00:18:49,932
‫ثمّ نضبت مواردنا وتولّينا قضايا
‫أخرى فاضطررنا إلى الرحيل

283
00:18:51,725 --> 00:18:55,562
‫لكنّني استأجرت منزلا في تلال
‫(هوليوود) وقرّرت إنهاء كتابي هناك

284
00:18:55,687 --> 00:19:01,443
‫خيّل إليّ إن كنت قريبا
‫أن أمدّ يد العون إذا وقع مكروه

285
00:19:01,568 --> 00:19:04,446
‫لازمت المكان 3 شهور
‫دون جدوى

286
00:19:07,282 --> 00:19:11,870
‫في الماضي، وضّب أغراضه ورحل
‫عند نشر القصّة وكنّا قد اقتربنا منه

287
00:19:11,995 --> 00:19:14,456
‫لكنّ الإعلام التزم الصمت
‫هذه المرّة

288
00:19:14,581 --> 00:19:18,168
‫فالضحية كانت مومسا
‫ولم يأبه أحد لها

289
00:19:18,293 --> 00:19:20,128
‫ماذا حمله إذا على الاختفاء؟

290
00:19:20,671 --> 00:19:23,340
‫سنحت لنا فرصة أخرى
‫بعد 4 سنوات

291
00:19:24,132 --> 00:19:28,303
‫بعد وقت قصير من خروجي
‫عن تقاعدي

292
00:19:32,349 --> 00:19:33,809
‫- ماذا؟
‫- (روشيل جنكنز)

293
00:19:33,934 --> 00:19:36,895
‫مومس في الـ 40 وُجدت
‫مرمية في زقاق في (سياتل)

294
00:19:37,020 --> 00:19:41,608
‫- استؤصل رحمها بالكامل
‫- قُطعت حبالها الصوتية أيضا

295
00:19:42,609 --> 00:19:44,611
‫قد عاد إلى حيث بدأ

296
00:19:44,736 --> 00:19:47,155
‫سيطارد تاليا ضحية
‫حياتها عادية في أربعيناتها

297
00:19:48,699 --> 00:19:52,703
‫- أتساءل لمَ عاد إلى الديار
‫- الرحلة طويلة، لننطلق

298
00:19:53,161 --> 00:19:55,789
‫لكنّنا هذه المرّة تجهّزنا له

299
00:19:56,164 --> 00:19:58,375
‫أردنا استغلال الإعلام لمصلحتنا

300
00:19:58,500 --> 00:20:01,962
‫فابتكرنا ما يُدعى
‫استراتيجية الإعلام المستهدف

301
00:20:02,796 --> 00:20:04,881
‫"يا عميلة، هل صحيح
‫أنّكم تحتجزون مشبوها؟"

302
00:20:05,007 --> 00:20:06,675
‫"نعم، يخضع للاستجواب فيما نتكلّم"

303
00:20:06,800 --> 00:20:08,760
‫"أخبرينا كيف اعتقلتموه"

304
00:20:08,885 --> 00:20:13,849
‫"بأداء الشرطة الفعّال لا سيّما
‫شرطة (سياتل) ودورية (واشنطن)"

305
00:20:13,974 --> 00:20:16,768
‫"هل صحيح أنّ القاتل طليق
‫منذ أوائل التسعينيات؟"

306
00:20:16,893 --> 00:20:21,440
‫"ما زال ذلك مبهما لكن يمكننا
‫ربطه بجرائم قتل عدّة"

307
00:20:21,565 --> 00:20:23,775
‫"شكرا، اعذرونا الآن
‫فالعمل ينتظرنا"

308
00:20:23,900 --> 00:20:26,111
‫- قبضتم عليه إذا
‫- لا

309
00:20:26,236 --> 00:20:29,489
‫لكن أردناه أن يظنّنا
‫اعتقلنا الرجل الخطأ

310
00:20:29,614 --> 00:20:32,284
‫- لماذا؟
‫- لمنحه حسّا زائفا بالأمان

311
00:20:32,409 --> 00:20:37,372
‫إذا حسبنا أخطأنا
‫قد يرتاح ويرتكب غلطته

312
00:20:37,497 --> 00:20:41,251
‫إما هذا أو يغضب لأنّ
‫سواه يسلبه هالته

313
00:20:41,376 --> 00:20:44,129
‫في كلتا الحالتين
‫هدفت الخطة إلى زعزعة القاتل

314
00:20:44,254 --> 00:20:49,092
‫وإلاّ جلّ ما نفعله هو التفاعل
‫حياله فيما نريده أن يتفاعل حيالنا

315
00:20:49,217 --> 00:20:51,553
‫يشهد الله أنّني أحبه
‫لكن نخب أمسية بدونه

316
00:20:51,678 --> 00:20:53,096
‫- نخب الأولاد
‫- والأزواج أيضا

317
00:20:53,221 --> 00:20:54,681
‫حسنا، كما تريدين

318
00:20:55,390 --> 00:20:57,309
‫- كبرنا على هذا التصرّف
‫- تكلّمي عن نفسك

319
00:20:57,434 --> 00:21:02,981
‫يا سيدات، النخب
‫لعق وشرب ومصّ

320
00:21:07,360 --> 00:21:09,738
‫تصيح مبتهجة
‫سنمضي هنا ليلة طويلة

321
00:21:11,406 --> 00:21:14,576
‫- يلزمنا الماء
‫- لنطلب جولة مشروب أخرى

322
00:21:16,244 --> 00:21:17,662
‫أنت مجنونة

323
00:21:23,585 --> 00:21:25,295
‫جلسة ألعاب الأطفال غدا؟
‫وافيني إلى المتنزّه

324
00:21:25,420 --> 00:21:27,214
‫لا أستطيع، كرة قدم
‫وحفلة ميلاد، الأحد؟

325
00:21:27,339 --> 00:21:29,841
‫- بالتأكيد
‫- يمكنك القيادة؟

326
00:21:29,966 --> 00:21:32,219
‫مضت ساعتان وعشاء فاخر
‫على المشروب

327
00:21:32,344 --> 00:21:34,346
‫- واثقة؟
‫- أنا بخير، اذهبا

328
00:21:34,471 --> 00:21:36,765
‫- حسنا، إلى اللقاء عزيزتي
‫- إلى اللقاء يا بنات

329
00:21:36,890 --> 00:21:39,017
‫- أكلّمكما قريبا
‫- حسنا

330
00:21:39,142 --> 00:21:41,353
‫حسنا، عمتما مساء

331
00:21:43,271 --> 00:21:46,733
‫مرحبا حبيبي، أنا في طريقي
‫إلى المنزل، كيف حال الصبيين؟

332
00:21:47,609 --> 00:21:50,195
‫تسلّينا، تسلّمان عليك

333
00:21:50,320 --> 00:21:52,405
‫حسنا، أحبك أيضا

334
00:21:54,074 --> 00:21:55,951
‫إلى اللقاء

335
00:22:12,909 --> 00:22:17,956
‫انتقل جنوبا طوال الوقت، يجوز أنّه
‫قصد الشرق أو عاد إلى الشمال

336
00:22:18,081 --> 00:22:19,791
‫لكن لا، الجنوب دائما

337
00:22:19,916 --> 00:22:22,753
‫- قل إنّه يهرب من شيء
‫- يهرب منّا

338
00:22:22,878 --> 00:22:25,213
‫لكن لماذا العودة إلى الديار الآن
‫بعد هذه السنوات كلّها؟

339
00:22:25,756 --> 00:22:28,383
‫- أعاده شيء ما
‫- (روشيل جنكنز) بأربعيناتها

340
00:22:28,508 --> 00:22:30,385
‫هو كذلك افتراضا

341
00:22:30,510 --> 00:22:32,596
‫لماذا يعود الناس إلى ديارهم
‫في هذه السنّ؟

342
00:22:32,721 --> 00:22:35,432
‫العائلة، مناسبات خاصّة، مأتم

343
00:22:35,807 --> 00:22:41,730
‫- مهلا! لديكم طائرة خاصّة؟!
‫- نعم (زيمرمان)، فعلا

344
00:22:42,689 --> 00:22:48,028
‫- أريهم (بنيلوبي)
‫- لحظة، حسنا

345
00:22:48,528 --> 00:22:51,531
‫- جميلة، صحيح؟
‫- نعم

346
00:22:52,532 --> 00:22:54,659
‫"يا رفاق
‫ورد تقرير عن مفقودين للتوّ"

347
00:22:54,785 --> 00:22:56,495
‫"(غرايس باول)
‫42 سنة، أم لولدين

348
00:22:56,620 --> 00:22:57,996
‫خرجت مع صديقتين
‫ولم تعد قط"

349
00:22:58,121 --> 00:23:02,209
‫هذا هو بالتأكيد
‫مِن أين أخذها (غارسيا)؟

350
00:23:03,210 --> 00:23:05,420
‫عرفت المكان فورا

351
00:23:06,338 --> 00:23:08,548
‫فنسيانه صعب

352
00:23:09,883 --> 00:23:13,720
‫خطف (تينا دايسون)
‫من هذا المكان في العام 1992

353
00:23:13,845 --> 00:23:15,472
‫كان هذا المطعم حانة الجوار

354
00:23:15,597 --> 00:23:17,224
‫حانة جوار؟ في هذا الحيّ؟

355
00:23:17,349 --> 00:23:18,725
‫اختلفت الأمور آنذاك

356
00:23:18,850 --> 00:23:22,229
‫لم يعد إلى الديار فحسب
‫بل إلى المكان نفسه

357
00:23:22,354 --> 00:23:26,108
‫لكن لماذا هنا؟
‫بمَ يتميّز هذا المكان؟

358
00:23:26,233 --> 00:23:30,028
‫خطف فيه أولى ضحاياه
‫للأوائل أهمّية خاصّة دوما

359
00:23:30,403 --> 00:23:33,073
‫تظهر في هذا الوقت
‫فوائد مهاراتي الخاصّة

360
00:23:33,198 --> 00:23:37,119
‫فأنا مثل أولئك الرائعين
‫في الأفلام عن السجون

361
00:23:37,244 --> 00:23:38,662
‫الذين يأتونكم بما تشاؤون

362
00:23:38,787 --> 00:23:42,124
‫ولزمنا أن نعرف كلّ شيء
‫عن هذا الجزء من المدينة تحديدا

363
00:23:42,249 --> 00:23:46,586
‫فتجاسرت وفتّشت تقارير الشرطة
‫ومقالات الصحف

364
00:23:46,711 --> 00:23:49,798
‫حتى مخالفات ركن السيارة عن
‫وقوع أي شيء في تلك المنطقة

365
00:23:49,923 --> 00:23:53,009
‫في الـ 40 سنة الأخيرة
‫عرفت بأمره ولم أجد شيئا

366
00:23:53,468 --> 00:23:55,303
‫لا شيء
‫لا شيء على الإطلاق

367
00:23:55,428 --> 00:23:57,139
‫حادثتا ارتطام سيارات
‫ومشاجرة في حانة

368
00:23:57,264 --> 00:24:01,434
‫ومتشرّد كشف مؤخرته للناس
‫لكن ولا حادثة بمثابة نقطة تحوّل

369
00:24:01,560 --> 00:24:05,564
‫فوسّعت بحثي 10 سنوات أخرى
‫ووجدت التالي

370
00:24:07,858 --> 00:24:12,779
‫هذا تقرير شرطة من العام 1966
‫عن فتاة في الـ 16

371
00:24:12,904 --> 00:24:15,824
‫وُجدت مغتصبة في سيارة
‫مركونة في ذاك الشارع

372
00:24:15,949 --> 00:24:18,952
‫لكنّها كانت قاصرا
‫لذا لم يُذكر اسمها في التقرير

373
00:24:19,077 --> 00:24:23,707
‫- ما علاقة الفتاة بسفّاح؟
‫- اصبر عزيزي فسأقول لك

374
00:24:23,832 --> 00:24:26,585
‫تبيّن أنّ المجهولة
‫بدلا من أن تُعطى اسما

375
00:24:26,710 --> 00:24:29,045
‫مُنحت رقم مريض
‫فاقتفيت أثر هذا الرقم

376
00:24:29,838 --> 00:24:34,467
‫وتبيّن أنّها عادت
‫إلى ذاك المستشفى مرارا عدّة

377
00:24:34,593 --> 00:24:38,513
‫- للرعاية قبل الولادة
‫- وأنجبت الطفل أخيرا

378
00:24:49,900 --> 00:24:51,860
‫نزفت بشدّة في أثناء ولادة الطفل

379
00:24:51,985 --> 00:24:56,823
‫وفي أثناء عملية استئصال
‫رحمها الطارئة ماتت

380
00:24:57,282 --> 00:25:02,537
‫اكتشفت عندئذ وثيقة الوفاة المطابقة
‫وحصلت على اسمها

381
00:25:03,413 --> 00:25:04,873
‫(جورجينا ياتس)

382
00:25:04,998 --> 00:25:09,044
‫ابنها (توماس ياتس) عاش
‫ووُضع في رعاية جدّيه

383
00:25:09,169 --> 00:25:12,297
‫(ترودي) و(روي ياتس)
‫والدا (جورجينا)

384
00:25:12,422 --> 00:25:17,344
‫حين بدأنا ننظر إلى (توماس)
‫عرفنا

385
00:25:17,469 --> 00:25:21,431
‫في نشأته، طُرد من مدرستين
‫لإشعاله حريقا في المرّتين

386
00:25:21,556 --> 00:25:26,144
‫إشعال الحريق هو الجزء الأوّل
‫ممّا اعتدنا تسميته المثلّث الجنائي

387
00:25:26,269 --> 00:25:29,439
‫الجزءان الآخران هما التبوّل
‫في الفراش والقسوة على الحيوان

388
00:25:29,564 --> 00:25:31,816
‫دخل الطوارىء أيضا كثيرا
‫في صغره

389
00:25:31,942 --> 00:25:35,111
‫انكسرت ذراعه وتعرّض لحروق
‫وكسر ضلعه مرّة

390
00:25:35,237 --> 00:25:38,281
‫إما كان أخرق أو تعرّض للضرب

391
00:25:38,406 --> 00:25:41,326
‫ثمّ في الـ 15
‫ارتكب جريمته الأولى

392
00:25:41,451 --> 00:25:47,082
‫كان ولدا هزيلا فقد أعصابه
‫وطعن متنمّرا في المدرسة

393
00:25:52,504 --> 00:25:55,006
‫حُكم عليه بـ 3 سنوات
‫في الإصلاحية

394
00:25:55,131 --> 00:25:57,717
‫و7 سنوات أخرى في السجن
‫ثمّ أخلي سبيله بشروط

395
00:25:57,842 --> 00:26:01,471
‫لكنّه في الداخل أفضى بمكنوناته
‫لطبيب السجن النفساني

396
00:26:02,097 --> 00:26:06,184
‫تحدّث كيف جوّعته جدّته
‫وأجبرته على النوم في وجار الكلب

397
00:26:06,309 --> 00:26:09,020
‫- وكيف ضربته بدون وعي
‫- ليتك لم تولد!

398
00:26:09,145 --> 00:26:11,439
‫- وجلست عليه حتى كاد يختنق
‫- أنت لعنة

399
00:26:11,564 --> 00:26:13,191
‫أكرهك!

400
00:26:13,316 --> 00:26:14,985
‫أتصدّق الرجل فعلا؟

401
00:26:15,360 --> 00:26:19,698
‫استنتج طبيب السجن النفساني
‫أنّ (توماس) كان يقول الحقيقة

402
00:26:19,823 --> 00:26:23,076
‫ودعمت سجلاّته الطبية
‫في صغره هذه القصّة

403
00:26:23,201 --> 00:26:27,372
‫وأدركنا آنذاك أنّ محور سخطه
‫هو الجدّة لا الأم

404
00:26:27,497 --> 00:26:29,374
‫"السناتور (هندركس) على الخط"

405
00:26:29,499 --> 00:26:33,253
‫ثمّ اكتشفت أنّ جدّه مات لتوّه
‫وجدّته أصيبت بسرطان الرئة

406
00:26:33,378 --> 00:26:36,548
‫ودخلت المستشفى

407
00:26:36,673 --> 00:26:41,428
‫هذا ما أعاد (توماس) إلى الديار

408
00:26:42,846 --> 00:26:45,682
‫"(سياتل)، 2009"

409
00:26:51,313 --> 00:26:55,025
‫- عفوا، سيدة (ترودي ياتس)؟
‫- مَن أنتما؟

410
00:26:55,150 --> 00:26:57,068
‫أنا العميلة (برنتيس)
‫وهذه العميلة (جارو)

411
00:26:57,193 --> 00:26:59,696
‫- نعمل مع المباحث الفدرالية
‫- المباحث الفدرالية؟

412
00:26:59,821 --> 00:27:01,364
‫هل تكلّمان (ترودي ياتس)
‫المطلوبة؟

413
00:27:01,489 --> 00:27:04,951
‫نعم، بالتأكيد سيدتي
‫أنت جدّة (توماس)، صحيح؟

414
00:27:05,076 --> 00:27:07,120
‫- ما عنه؟
‫- نبحث عنه

415
00:27:08,038 --> 00:27:12,083
‫(تومي)، أهو في ورطة؟
‫ماذا فعل هذه المرّة؟

416
00:27:12,208 --> 00:27:15,337
‫- أتعرفين مكانه؟
‫- مطلقا

417
00:27:15,462 --> 00:27:17,797
‫متى رأيته آخر مرّة؟

418
00:27:17,922 --> 00:27:19,924
‫يوم وضعني في هذا المكان اللعين

419
00:27:21,134 --> 00:27:25,638
‫كان رحم ابنتي ملعونا
‫والفتى لقيطا مولودا في الخطيئة

420
00:27:26,181 --> 00:27:29,309
‫لا يأتي خير من خطيئة

421
00:27:32,228 --> 00:27:33,688
‫- هذا كلّ ما لدينا
‫- شكرا

422
00:27:33,813 --> 00:27:35,607
‫اتّصلي بنا رجاء
‫إذا تذكّرت شيئا آخر

423
00:27:35,732 --> 00:27:38,693
‫- سأفعل
‫- شكرا

424
00:27:45,033 --> 00:27:48,244
‫- عزيزي، كيف أخدمك؟
‫- "عزيزتي، ابحثي عن رقم"

425
00:27:48,370 --> 00:27:52,332
‫0112 - 555 /206 -
‫- حسنا

426
00:27:52,457 --> 00:27:54,876
‫هذا رقم خلوي مدفوع مسبقا
‫لم يُستعمل منذ أيام

427
00:27:55,001 --> 00:27:57,796
‫"ماذا عن هذا العنوان؟"
‫2334، شارع (دوسون)

428
00:27:57,921 --> 00:28:01,007
‫- الوحدة (كاي)
‫- انتظر رجاء

429
00:28:04,719 --> 00:28:09,265
‫الوحدة (كاي)؟ يحتاج إلى مكان
‫أكثر انعزالا من شقة

430
00:28:09,391 --> 00:28:11,434
‫كان مستوعبا للتخزين

431
00:28:11,559 --> 00:28:14,479
‫مستوعب التخزين نفسه
‫الذي يحوي أغراض جدّته

432
00:28:33,665 --> 00:28:35,375
‫أتشمّان هذه الرائحة؟

433
00:28:36,209 --> 00:28:37,627
‫قهوة

434
00:28:39,546 --> 00:28:40,922
‫المباحث الفدرالية

435
00:28:42,590 --> 00:28:44,342
‫ارمه

436
00:28:47,429 --> 00:28:48,972
‫(توماس ياتس)، أنت موقوف

437
00:28:54,894 --> 00:28:58,398
‫- ما زالت حيّة
‫- أتّصل بالإسعاف

438
00:28:58,523 --> 00:29:03,445
‫العميل (روسي)، حسن أن ألقاك
‫بعد هذه السنوات كلّها

439
00:29:07,573 --> 00:29:11,326
‫أخذنا (غرايس باول) إلى المستشفى
‫في الوقت المناسب وأنقذوا حياتها

440
00:29:11,452 --> 00:29:15,581
‫علما أنّني لا أجزم أنّ جروحها
‫النفسانية ستشفى يوما

441
00:29:15,956 --> 00:29:17,416
‫كيف لم أسمع بالرجل قط؟

442
00:29:17,875 --> 00:29:20,043
‫هل سمعت يوما
‫بـ(أفرين سالديفار)؟

443
00:29:20,461 --> 00:29:23,130
‫- لا
‫- (دايفيد باركر راي)؟

444
00:29:23,755 --> 00:29:25,799
‫ماذا عن (جون أدوارد روبنسون)؟

445
00:29:26,800 --> 00:29:30,012
‫لدينا في أي وقت
‫25 قضية مفتوحة على الأقلّ

446
00:29:30,137 --> 00:29:35,642
‫ننهي كلّ سنة 15 قضية تقريبا
‫لكنّ قضايا جديدة تظهر

447
00:29:35,767 --> 00:29:38,896
‫في العالم سفّاحون أكثر ممّا تظنّ

448
00:29:39,021 --> 00:29:44,234
‫لكنّنا حجزنا (ياتس) أخيرا
‫واستجوبناه أسبوعين على التوالي

449
00:29:44,651 --> 00:29:46,528
‫تناوبنا جميعا

450
00:29:47,196 --> 00:29:48,906
‫- لم يتفوّه بكلمة
‫- لم يطلب قط

451
00:29:49,031 --> 00:29:51,867
‫استعمال المرحاض
‫أو كوب ماء، لا شيء

452
00:29:52,242 --> 00:29:55,078
‫حسبت نظرا إلى أسلوبه في القتل
‫وإلى أنّني امرأة

453
00:29:55,204 --> 00:30:00,834
‫قد أضرب وترا حساسا فيتكلّم
‫لكنّه جلس هناك طوال ساعات

454
00:30:00,959 --> 00:30:05,839
‫الصمت المطبق تحت ضغط مماثل
‫لمهارة تعلّمها في صغره بالتأكيد

455
00:30:05,964 --> 00:30:09,134
‫سكت زمنا طويلا
‫ما أصبح ردّ فعل مشروطا

456
00:30:09,676 --> 00:30:13,305
‫لكنّنا احتجزناه بأمان
‫وتولّينا قضايا أخرى

457
00:30:13,430 --> 00:30:16,058
‫في النهاية، حوكم (ياتس)
‫وتلقّى عقوبة الإعدام

458
00:30:16,433 --> 00:30:18,727
‫وتابعت الحياة مجراها

459
00:30:18,852 --> 00:30:23,273
‫ثمّ منذ سنتين مثل اليوم
‫وردتني مكالمة

460
00:30:24,650 --> 00:30:27,945
‫"2010"

461
00:30:28,070 --> 00:30:30,614
‫- (روسي)
‫- "مكالمة من سجين"

462
00:30:30,739 --> 00:30:32,407
‫"في سجن إصلاحي"

463
00:30:32,533 --> 00:30:36,328
‫- "اذكر اسمك يا سجين"
‫- "(تومي ياتس)"

464
00:30:36,453 --> 00:30:38,705
‫"يجوز أن تُراقب
‫هذه المكالمة وتتسجّل"

465
00:30:38,830 --> 00:30:41,750
‫"اضغط على الرقم 2 إذا توافق
‫على دفع الكلفة أو أغلق السمّاعة"

466
00:30:41,875 --> 00:30:44,211
‫اتّصل بك شخصيا؟
‫كيف حصل على رقمك؟

467
00:30:44,753 --> 00:30:47,005
‫- ربما من محاميه
‫- ماذا أراد؟

468
00:30:47,381 --> 00:30:51,051
‫أراد عقد صفقة وكنت الوحيد
‫الذي سيعقدها معه

469
00:31:06,858 --> 00:31:08,902
‫هل يجوز لنا الانفراد؟

470
00:31:22,624 --> 00:31:25,752
‫- ماذا تريد؟
‫- تسرّني رؤيتك أيضا

471
00:31:25,877 --> 00:31:28,630
‫- لماذا أنا هنا (ياتس)؟
‫- قلت لك

472
00:31:29,214 --> 00:31:30,632
‫أريد عقد صفقة

473
00:31:32,968 --> 00:31:38,390
‫أنت بانتظار الإعدام
‫لست تماما في موقع متين للمفاوضة

474
00:31:41,268 --> 00:31:45,689
‫أحمل لك شيئا، هدية

475
00:31:46,523 --> 00:31:48,108
‫افتحها

476
00:31:48,233 --> 00:31:51,987
‫- ما هي؟
‫- افتحها وانظر

477
00:31:55,032 --> 00:31:57,075
‫ما كان عليك أن تفعل

478
00:32:00,912 --> 00:32:03,665
‫مفاجأة!

479
00:32:03,790 --> 00:32:09,630
‫أسماء بعض الفتيات اللواتي
‫خطفتهن، اللواتي لم تجدهن

480
00:32:10,172 --> 00:32:12,132
‫في الورقة 40 اسما

481
00:32:16,928 --> 00:32:20,557
‫- لماذا أصدّقك؟
‫- خطر لي أن تطرح السؤال

482
00:32:20,682 --> 00:32:22,517
‫هذا جزء من الصفقة

483
00:32:22,643 --> 00:32:25,646
‫اسمع، لنوضّح أمرا
‫لا توجد صفقة

484
00:32:25,771 --> 00:32:28,106
‫- ليس بعد
‫- مطلقا

485
00:32:28,607 --> 00:32:34,363
‫يوجد في الواقع 101 اسم
‫أذكرهن جميعا

486
00:32:34,863 --> 00:32:37,908
‫وسأقول لك أين وضعتهن

487
00:32:38,033 --> 00:32:42,454
‫إليك مرادي:
‫أوّلا، لا إعدام

488
00:32:43,330 --> 00:32:47,584
‫لا أبالي إذا سأتعفّن هنا
‫لكن لا كرسي كهربائي ولا حقن

489
00:32:47,709 --> 00:32:50,962
‫ثانيا، أريد نقلي
‫إلى (الساحل الشرقي)

490
00:32:51,797 --> 00:32:54,716
‫جدّتي ماتت
‫ولا يبقيني شيء هنا

491
00:32:54,841 --> 00:33:00,180
‫أضف أنّ فكرة الثلج
‫في الشتاء تعجبني

492
00:33:00,305 --> 00:33:01,765
‫لم أره فعليا في نشأتي

493
00:33:03,058 --> 00:33:06,103
‫لم أقطع هذه المسافة
‫حتى لا أستفيد شيئا

494
00:33:06,228 --> 00:33:12,275
‫بعد إلغاء عقوبتي ونقلي
‫أعطيك المزيد من الأسماء

495
00:33:12,401 --> 00:33:17,989
‫إنّما اسم واحد كلّ سنة
‫فتبقى صادقا، تفهم حرصي

496
00:33:20,450 --> 00:33:23,495
‫- أي شيء آخر؟
‫- نعم

497
00:33:23,620 --> 00:33:27,082
‫أقرّر متى تحصل على الاسم

498
00:33:27,207 --> 00:33:30,877
‫سيكون ذلك في يوم مميّز
‫من اختياري

499
00:33:31,002 --> 00:33:35,716
‫وعليك الحضور وأخذه منّي شخصيا

500
00:33:36,925 --> 00:33:40,846
‫ما رأيك أيها العميل؟

501
00:33:41,930 --> 00:33:44,182
‫اتفقنا؟

502
00:33:47,185 --> 00:33:48,895
‫تحقّقنا من القائمة التي أعطانا إياها

503
00:33:49,020 --> 00:33:51,982
‫ثمّ قصدنا المواقع التي رمى
‫الجثث فيها كما قال

504
00:33:52,107 --> 00:33:54,151
‫ووجدنا الـ 40 جميعا

505
00:33:54,276 --> 00:33:57,320
‫هل عقدت فعليا صفقة
‫مع هذا المجنون؟

506
00:33:58,530 --> 00:34:04,286
‫نعم، ليس خضوعا لإرادته
‫بل حتى تنال عائلات الضحايا السلام

507
00:34:04,411 --> 00:34:05,787
‫أعمل على القضية منذ زمن طويل

508
00:34:05,912 --> 00:34:09,791
‫وشعرت بواجب الاتّصال
‫بالعائلات كلّها شخصيا

509
00:34:09,916 --> 00:34:11,418
‫سيدة (روث توماس)؟

510
00:34:14,463 --> 00:34:17,424
‫أنا العميل (دايفيد روسي)
‫من المباحث الفدرالية

511
00:34:18,175 --> 00:34:22,053
‫أحمل بعض المعلومات
‫عن ابنتك (سارة)

512
00:34:22,179 --> 00:34:25,432
‫أخشى أنّني أحمل خبرا سيّئا
‫عن (جسيكا)

513
00:34:30,771 --> 00:34:35,525
‫وجدنا (كلوي) منذ يومين
‫في متنزّه (غريفيث)

514
00:34:37,194 --> 00:34:41,364
‫لا أستطيع التعبير عن مدى أسفي
‫على خسارتكما

515
00:34:47,454 --> 00:34:54,002
‫إذا لزمك شيء، أي شيء
‫لا تتردد أرجوك

516
00:35:21,446 --> 00:35:26,493
‫هل يصعب التعامل
‫مع هذه المأساة كلّها؟

517
00:35:28,829 --> 00:35:32,666
‫هذا غريب فبعض الحالات
‫تنتهي على خير وننساها

518
00:35:32,791 --> 00:35:37,379
‫وبعضها مثل هذه القضية
‫يصبح جزءا منّا

519
00:35:38,547 --> 00:35:42,884
‫صغار موتى وأجساد مشوّهة
‫هذا فظيع للغاية

520
00:35:43,260 --> 00:35:45,595
‫كيف تستمرّ؟

521
00:35:48,139 --> 00:35:51,852
‫كتب رجل الدولة والمؤلّف الإيرلندي
‫(إدموند بورك) ذات مرّة

522
00:35:51,977 --> 00:35:59,818
‫"الشيء الوحيد الضروري لانتصار
‫الشرّ هو ألاّ يحرّك الأخيار ساكنا"

523
00:35:59,943 --> 00:36:04,155
‫ليست هذه المهنة مهنتي فحسب
‫بل هي أيضا حقيقتي

524
00:36:04,781 --> 00:36:06,199
‫هل تستحق العناء؟

525
00:36:06,700 --> 00:36:10,745
‫إكراما لكلّ حياة ننقذها؟
‫تستحق العناء بالتأكيد

526
00:36:10,871 --> 00:36:13,039
‫تستحق العناء بالتأكيد

527
00:36:13,164 --> 00:36:14,958
‫لا أتخيّل نفسي
‫أمتهن مهنة أخرى

528
00:36:18,461 --> 00:36:19,880
‫نعم سيد (زيمرمان)؟

529
00:36:20,005 --> 00:36:26,887
‫تزور هذا الرجل إذا كلّ سنة
‫للحصول على اسم ضحية أخرى

530
00:36:27,012 --> 00:36:29,931
‫- صحيح
‫- أي يوم مميّز اختاره؟

531
00:36:35,604 --> 00:36:38,648
‫- لا تريدنا أن نرافقك؟
‫- لا مشكلة مطلقا

532
00:36:38,773 --> 00:36:41,443
‫- لا، لا بأس
‫- (روسي)، هذه رحلة ساعتين

533
00:36:41,568 --> 00:36:43,403
‫سأقود ونبلغ المكان
‫في أقلّ من ساعة

534
00:36:43,528 --> 00:36:45,780
‫- أنا بخير، فعلا
‫- نتناول العشاء

535
00:36:45,906 --> 00:36:49,159
‫- في طريق العودة
‫- كفى جميعكم

536
00:36:49,284 --> 00:36:54,915
‫- سأكون بخير، بالتأكيد
‫- نراك غدا

537
00:36:58,126 --> 00:37:01,296
‫- هل سيكون بخير؟
‫- طبعا

538
00:37:02,047 --> 00:37:04,341
‫فهذا (روسي)

539
00:37:47,509 --> 00:37:52,389
‫العميل (روسي)
‫لا أصدّق أنّ سنة مرّت

540
00:37:52,514 --> 00:37:55,183
‫الوقت ينقضي سريعا

541
00:37:56,893 --> 00:38:03,358
‫أنت صاحب نفوذ بالتأكيد
‫حسبت أنّنا سنلغي الموعد

542
00:38:03,483 --> 00:38:06,236
‫أعمال شغب في الباحة
‫وآمر سجن شديد الحرص

543
00:38:06,361 --> 00:38:09,406
‫أغلق المكان برمّته

544
00:38:11,950 --> 00:38:15,036
‫أي خطط لليوم المشهود؟

545
00:38:17,330 --> 00:38:22,585
‫بربّك! يجب أن تخرج
‫وتمارس نشاطا

546
00:38:22,711 --> 00:38:24,546
‫فلن تعرف أبدا كم عيدا
‫سيفوتك

547
00:38:24,671 --> 00:38:27,799
‫- ما اسمها؟
‫- كرهت أعياد الميلاد

548
00:38:27,924 --> 00:38:32,387
‫في صغري
‫لذا أحب الاحتفال بعيدك

549
00:38:33,722 --> 00:38:35,098
‫اسمها

550
00:38:45,275 --> 00:38:46,735
‫خطفتها في (يوريكا)

551
00:38:47,944 --> 00:38:52,365
‫واصطحبتها إلى محمية غابة
‫(هيدواترز) على طريق نهر (إلك)

552
00:38:54,159 --> 00:38:56,369
‫على مسافة 90 مترا
‫جنوب بداية الطريق

553
00:38:56,870 --> 00:38:59,497
‫وضعتها تحت شجرة
‫السيكويا الكبيرة

554
00:39:15,096 --> 00:39:18,475
‫افتح البوّابة 241

555
00:39:25,398 --> 00:39:30,779
‫"عيد ميلاد سعيد"

556
00:39:30,904 --> 00:39:36,659
‫"عيد ميلاد سعيد"

557
00:39:36,785 --> 00:39:43,750
‫"عيد ميلاد سعيد يا عميل (روسي)"

558
00:39:43,875 --> 00:39:48,838
‫"عيد ميلاد سعيد"

559
00:39:51,591 --> 00:39:53,843
‫- والمزيد أيضا
‫- (شارلوت دانز)"

560
00:40:15,800 --> 00:40:19,800
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

