﻿1
00:00:02,433 --> 00:00:04,351
‫هذه ترّهات بالفعل

2
00:00:04,893 --> 00:00:07,688
‫يجدر بك اعتقاله وليس أنا

3
00:00:07,813 --> 00:00:11,567
‫خلتكنّ تتقاضينَ المال مسبقا
‫قبل رقصة الحضن

4
00:00:11,692 --> 00:00:13,777
‫- "(لونغ بيتش)، (كاليفورنيا)"
‫- هذا الرجل بدا مناسبا

5
00:00:14,695 --> 00:00:18,032
‫- إذا حصل على رقصة الحضن
‫- أجل، اثنان، لائقان

6
00:00:18,157 --> 00:00:20,993
‫ثم دفع لك بطوابع بريدية

7
00:00:21,118 --> 00:00:23,454
‫قال إنه كالمال

8
00:00:23,912 --> 00:00:26,415
‫حقا؟ حاول دفع الإيجار بهذا

9
00:00:26,540 --> 00:00:29,585
‫ما زال لا يعني إنه بوسعك
‫ركل رجل في أعضائه الحميمة (كاندي)

10
00:00:29,710 --> 00:00:31,962
‫- هذا اعتداء، مهلا
‫- حذارِ

11
00:00:32,087 --> 00:00:33,630
‫- أتريد الدفع؟
‫- لديّ حالة طارئة، لديّ حالة طارئة

12
00:00:33,756 --> 00:00:36,759
‫اسمع، اسمع
‫عليك أن تساعدني، يحاول أحد قتلي

13
00:00:36,884 --> 00:00:41,305
‫- حقا؟ من يحاول قتلك؟
‫- انظر، لديّ هذه

14
00:00:43,932 --> 00:00:46,477
‫انظر، انظر إلى هذه
‫هناك

15
00:00:46,602 --> 00:00:50,981
‫- انظر إليها، انظر؟
‫- "لديك أقل من يوم لتعيش"

16
00:00:51,106 --> 00:00:52,858
‫"يستحيل تفادي ما لا يمكن تفاديه"

17
00:00:52,983 --> 00:00:56,862
‫وجدتها في صندوق بريدي
‫بشكلٍ مفاجىء، لست مجنونا

18
00:00:56,987 --> 00:00:59,656
‫كم شربت هذا المساء سيدي؟
‫أشمّ رائحة الكحول

19
00:00:59,782 --> 00:01:02,659
‫عمّ تتكلم؟ ليس الأمر هاما

20
00:01:04,036 --> 00:01:12,211
‫اسمع، آسف، فقط...
‫أيمكنني البقاء هنا هذا المساء؟

21
00:01:12,336 --> 00:01:14,922
‫- حتى الصباح وحسب؟
‫- ليس نزلا

22
00:01:15,047 --> 00:01:18,550
‫عد إلى المنزل، اهدأ
‫وحاول أن تنام

23
00:01:40,864 --> 00:01:43,909
‫أنجزت المهمة يا رجل
‫ستمضي الليلة هنا

24
00:01:51,667 --> 00:01:54,253
‫سمعت أن أخرق ما
‫ساعدكم في إفراغ النفايات مساء أمس

25
00:01:54,378 --> 00:01:56,004
‫ما سمعته صحيح

26
00:01:56,130 --> 00:01:59,925
‫- قالوا إن الرجل أرادكم أن تعتقلوه؟
‫- أجل والان عليك الذهاب لرؤية القاضي

27
00:02:00,050 --> 00:02:02,636
‫كانت الكلفة أقل بكثير
‫لو أنه ذهب إلى نزل

28
00:02:04,555 --> 00:02:06,432
‫هيا بنا، استيقظ

29
00:02:07,933 --> 00:02:09,309
‫تبا

30
00:02:12,521 --> 00:02:14,398
‫استدعِ سيارة إسعاف

31
00:02:28,162 --> 00:02:31,957
‫كما كانت أمي العزيزة تقول:
‫بنس عن كل واحدة من أفكارك

32
00:02:32,082 --> 00:02:37,004
‫مرحبا، طلب مني (جاك) التكلم
‫في صفّه عن كوني عميلا فدراليا

33
00:02:37,129 --> 00:02:40,757
‫- يعدّون يوم المهن
‫- يبدو الأمر مسلّيا

34
00:02:42,259 --> 00:02:46,013
‫هيا، كل يوم تأخذ مسدسك
‫وتطارد الأشرار

35
00:02:46,138 --> 00:02:48,474
‫- سيحب الأولاد ذلك
‫- أعلم ويسرني أنه طلب مني ذلك

36
00:02:48,599 --> 00:02:52,769
‫لكنني قلق بعض الشيء بشأنه
‫إذ لا أريد أن يكون الوضع صعبا عليه

37
00:02:55,439 --> 00:02:57,524
‫بسبب ما حصل لـ(هايلي)

38
00:02:58,942 --> 00:03:01,069
‫أحد الأشرار قتل أمّه

39
00:03:01,195 --> 00:03:03,322
‫وهو بحالة جيدة
‫ونتكلم عن الأمر قليلا

40
00:03:03,447 --> 00:03:06,867
‫لكنني لا أريد لهذا الأمر
‫أن يؤذيه في النهاية

41
00:03:08,494 --> 00:03:10,078
‫أنت والد صالح (آرون)

42
00:03:10,204 --> 00:03:12,956
‫وأعرف أنك تبذل قصارى جهدك
‫لمساعدته

43
00:03:13,081 --> 00:03:18,337
‫وأعرف أيضا أنك ستتخذ القرار
‫الصائب بشأن هذا، أيا كان

44
00:03:19,463 --> 00:03:20,839
‫شكرا

45
00:03:21,423 --> 00:03:25,260
‫- أقاطعكما لكننا جاهزون
‫- شكرا

46
00:03:32,184 --> 00:03:34,520
‫(واين كامبل)، 38 عاما

47
00:03:34,645 --> 00:03:39,024
‫عُثر عليه يختضر صباح أمس
‫في زنزانته في (لونغ بيتش)، (كاليفورنيا)

48
00:03:39,233 --> 00:03:44,071
‫ادعى أنّ أحدا كان يحاول قتله
‫لذا تعمّد التعرّض لاعتقال ليحظى بحماية

49
00:03:44,238 --> 00:03:46,156
‫وهي استراتيجية لم تنجح جيدا

50
00:03:46,281 --> 00:03:48,951
‫- ما سبب وفاته؟
‫- تسمّم بالزرنيخ

51
00:03:49,368 --> 00:03:50,744
‫طريقة قديمة لكنها فعّالة

52
00:03:50,869 --> 00:03:52,746
‫وأنت متصل بالمحطة
‫التي لا تنفك تعرض الأفضل

53
00:03:52,871 --> 00:03:54,498
‫حين انتشر خبر وفاة (كامبل)

54
00:03:54,623 --> 00:03:58,126
‫تذكّر ضابط في دائرة مجاورة
‫قصة (هيلن ميتشل)

55
00:03:58,335 --> 00:04:03,549
‫قبل 6 أيام، ظهرت حاملة رسالة
‫وجدتها في صندوق بريدها قبل بضعة أيام

56
00:04:03,674 --> 00:04:05,050
‫هل جرى التحقيق فيها؟

57
00:04:05,175 --> 00:04:07,052
‫فتحوا ملفا
‫لكن (هيلن) لم تكن قلقة جدا

58
00:04:07,177 --> 00:04:09,096
‫وعلى ضوء وفاة (كامبل)
‫نبشوا جثة (هيلن ميتشل)

59
00:04:09,221 --> 00:04:11,848
‫وعُثر في جسمها أيضا
‫على كميات مميتة من الزرنيخ

60
00:04:11,974 --> 00:04:13,642
‫رسائل مكتوبة بخط اليد
‫تسمّم بالزرنيخ

61
00:04:13,767 --> 00:04:15,143
‫ربما كانت المرتكبة امرأة

62
00:04:15,269 --> 00:04:17,771
‫التي تريد من ضحاياها
‫أن يعرفوا مسبقا بمقتلهم

63
00:04:17,896 --> 00:04:19,273
‫هذه طريقة جديدة

64
00:04:19,398 --> 00:04:21,191
‫في الواقع، رأينا نسخة
‫عن طريقة العمل هذه سابقا

65
00:04:21,316 --> 00:04:23,694
‫منذ 6 أعوام في (دالاس)
‫حذر (ماكس بول) ضحاياه

66
00:04:23,819 --> 00:04:26,071
‫بوضع وجوههم على ملصقات
‫أشخاص مفقودين قبل قتلهم

67
00:04:26,196 --> 00:04:28,448
‫بأي حال، قد يكون هناك
‫ملحظات لا نعرف بأمرها

68
00:04:28,574 --> 00:04:29,992
‫لدينا رحلة طويلة، لننطلق

69
00:04:37,958 --> 00:04:40,210
‫يمكنك تبادل كاتم الصوت
‫بآخر بقيمة مساوية أو أكبر

70
00:04:40,335 --> 00:04:43,380
‫هيا، ألا يمكنني استبداله
‫بشيء أرخص ثمنا؟

71
00:04:43,505 --> 00:04:46,300
‫قطعت سيارتي 321 ألف كلم

72
00:04:47,884 --> 00:04:49,511
‫أجل، تفضّل

73
00:04:55,475 --> 00:04:57,227
‫ما الأمر البالغ الأهمية يا رجل؟

74
00:04:57,728 --> 00:04:59,813
‫أنا ذاهب لأقل (إيزي) إلى المدرسة

75
00:05:04,943 --> 00:05:08,322
‫"بقي لديك أقل من يوم لتعيش
‫يستحيل تفادي ما لا يمكن تفاديه"

76
00:05:10,115 --> 00:05:11,825
‫مهلا، أتخالني كتبتها؟

77
00:05:11,950 --> 00:05:13,702
‫كانت تحت بابي
‫حين أتيت إلى العمل هذا الصباح

78
00:05:13,827 --> 00:05:16,955
‫تهديد بالقتل؟
‫هل أبدو لك مضطربا نفسيا؟

79
00:05:19,625 --> 00:05:21,543
‫انتهى هذا الحديث

80
00:05:29,259 --> 00:05:34,306
‫- يا رجل، أنت بخير؟
‫- أجل، أجل

81
00:05:36,600 --> 00:05:38,393
‫اسمع، ربما حصل بيننا شجار
‫ذلك اليوم

82
00:05:38,518 --> 00:05:40,646
‫لكننا نعرف بعضنا منذ وقت طويل

83
00:05:40,937 --> 00:05:43,732
‫أقفل المحل، عد إلى المنزل
‫وتناول أسبيرين

84
00:05:45,567 --> 00:05:47,653
‫كفّ عن توجيه
‫الاتهامات إلى الاخرين

85
00:06:03,251 --> 00:06:06,421
‫مرحبا؟ هل من أحد هنا؟

86
00:06:06,963 --> 00:06:08,757
‫وجدت الكاتم الذي أريده

87
00:07:21,619 --> 00:07:26,499
‫"يقول المثل: مَن يولد ليُشنق
‫لن يغرق أبدا"

88
00:07:28,584 --> 00:07:31,254
‫كانت (هيلن ميتشل) أرملة
‫مرموقة اجتماعيا لمصرفي استثمار

89
00:07:31,379 --> 00:07:33,047
‫محبّة للخير، راعية الفنون

90
00:07:33,172 --> 00:07:35,466
‫أمّا (واين كامبل) من ناحية أخرى
‫فكان موظفا عاديا

91
00:07:35,591 --> 00:07:37,760
‫عمل في شركة تشذيب الأشجار والنقل

92
00:07:37,885 --> 00:07:41,180
‫(غارسيا) هل تمكّن الطبيب الشرعي
‫من التقدير متى بلع (كامبل) الزرنيخ

93
00:07:41,305 --> 00:07:44,225
‫"ما بين السادسة والعاشرة
‫من مساء أمس"

94
00:07:44,350 --> 00:07:46,978
‫هل نعرف أين كان (كامبل)
‫خلال هذه الساعات؟

95
00:07:47,103 --> 00:07:49,605
‫"في المكان عينه كما مساء كل ثلاثاء
‫بينما تلعب زوجته البريدج"

96
00:07:49,730 --> 00:07:52,608
‫"مطعم (إيريش غريل)، إنها حانة رياضة
‫في الجوار"

97
00:07:52,733 --> 00:07:55,278
‫ليس الأمر معروفا لكن (هيلين ميتشل)
‫كان لها مشكلة كحول

98
00:07:55,403 --> 00:07:57,238
‫و(واين كامبل) كان يسرف
‫في تعاطي المسكّنات

99
00:07:57,363 --> 00:08:00,074
‫قد يكون القاسم المشترك
‫والمرتكب يعاقبهما على عيوبهما؟

100
00:08:00,199 --> 00:08:02,576
‫تسميم الذين يسمّمون نفسهم؟

101
00:08:02,702 --> 00:08:04,954
‫تركيبة الجملة مثيرة للاهتمام

102
00:08:05,079 --> 00:08:08,082
‫بدلا من القول ببساطة "توقفوا"
‫يقول: "تفادي ما لا يمكن تفاديه"

103
00:08:08,207 --> 00:08:10,626
‫وبأحرف مكتّلة لإخفاء خط اليد

104
00:08:10,918 --> 00:08:14,213
‫"لا، افسحوا المجال في ملفّاتكم
‫توشك أن تصبح أكبر"

105
00:08:14,338 --> 00:08:16,549
‫"جرى التبليغ عن الضحية الثالثة
‫منذ نصف ساعة"

106
00:08:16,674 --> 00:08:19,844
‫"(كارلوس أورتيغا)
‫تركوا ملاحظة عينها على جسمه"

107
00:08:19,969 --> 00:08:22,221
‫- تسمّم أيضا؟
‫- "أجل، على ما يبدو"

108
00:08:22,972 --> 00:08:24,348
‫"هذا غريب"

109
00:08:24,473 --> 00:08:27,560
‫"وجدوا قطعة خيط قنّبي على صدره"

110
00:08:28,894 --> 00:08:32,106
‫لم يجرِ التبليغ عن أيّ خيط قنبي
‫على أول ضحيتين

111
00:08:32,231 --> 00:08:34,734
‫أقل من يوم بين جرائم القتل
‫هذه المرة، يسرّع نشاطه

112
00:08:34,859 --> 00:08:36,610
‫(مورغن) تفقدي مع من اتصلت
‫(هيلن ميتشل)

113
00:08:36,736 --> 00:08:38,696
‫خلال 24 ساعة قبل وفاتها

114
00:08:38,821 --> 00:08:40,573
‫(دايف) أنت و(بلايك)
‫تفقّدا مسرح جريمة (كارلوس أورتيغا)

115
00:08:40,698 --> 00:08:43,993
‫(جاي جاي) و(ريد) إلى الحانة
‫وسأنسّق مع الشرطيين المحليين

116
00:08:46,620 --> 00:08:48,581
‫- هل أنت الضابط الذي لبّى النداء؟
‫- أجل سيدي

117
00:08:48,706 --> 00:08:50,249
‫اكتشف عامل التوصيل الجثة

118
00:08:50,374 --> 00:08:53,336
‫دم، قيء، دليل على لعاب مفرط

119
00:08:53,461 --> 00:08:56,047
‫شممت الثوم على الضحية
‫ربّما سمّم أحد طعامه؟

120
00:08:56,213 --> 00:09:00,843
‫رائحة الثوم في النفس وأنسجة الجسم
‫هي مشير شائع إلى التسمّم بالزرنيخ

121
00:09:00,968 --> 00:09:03,971
‫أجل، أتساءل كيف جعله المرتبك يبلعها

122
00:09:05,598 --> 00:09:07,266
‫هل هذا خيط القنّب الذي عُثر عليه
‫على صدره؟

123
00:09:07,391 --> 00:09:09,602
‫هذا صحيح
‫ممدّد بشكل دقيق، في خط مستقيم

124
00:09:09,727 --> 00:09:11,354
‫مشيرا من الرأس إلى القدمين

125
00:09:15,775 --> 00:09:17,318
‫(روسي)

126
00:09:28,746 --> 00:09:30,623
‫- المحقق (تافيز)
‫- العميل (هوتشنر)

127
00:09:30,748 --> 00:09:33,751
‫يسرّني قدومك، واجهنا
‫بضعة جرائم قتل لكن هذه نوع جديد

128
00:09:33,876 --> 00:09:35,836
‫هل تفقدت مع الدوائر الأخرى
‫بشأن قضايا مشابهة؟

129
00:09:35,961 --> 00:09:38,381
‫- أجل، لا شيء حتى الان
‫- شكرا جزيلا

130
00:09:39,256 --> 00:09:40,633
‫(هوتش)

131
00:09:42,885 --> 00:09:44,887
‫سكرتيرة (هيلن ميتشل) الشخصية

132
00:09:45,137 --> 00:09:46,847
‫تدعي أنّ (هيلن) كانت لوحدها في المنزل
‫يوم وفاتها

133
00:09:46,972 --> 00:09:50,017
‫الأمر الوحيد الخارج عن العادة كان
‫علبة شوكولا صغيرة أوصلت إلى منزلها

134
00:09:50,142 --> 00:09:51,519
‫هل نعرف المرسل؟

135
00:09:51,644 --> 00:09:53,938
‫يفترض أنها من جمعية خيرية محلية
‫لشكرها على استضافة حفلة جمع تبرّعات

136
00:09:54,063 --> 00:09:55,940
‫لكن الجمعية تدعي
‫أنها لا تعرف شيئا عن الموضوع

137
00:09:56,065 --> 00:09:57,817
‫هل من قطع شوكولا مفقودة
‫من العلبة؟

138
00:09:57,942 --> 00:10:00,528
‫- ثلاثة
‫- أغراض (كامبل) الشخصية التي طلبتها

139
00:10:00,653 --> 00:10:02,029
‫شكرا

140
00:10:08,702 --> 00:10:10,079
‫"دليل"

141
00:10:15,626 --> 00:10:18,003
‫أتذكر ما أكل السيد (كامبل)
‫في الليلة ما قبل الأخيرة

142
00:10:18,129 --> 00:10:20,172
‫المعتاد، نقانق بالفلفل، حلقات بصل

143
00:10:20,297 --> 00:10:21,841
‫كانت معدة الرجل قوية جدا

144
00:10:21,966 --> 00:10:24,301
‫- هل تكلم مع أحد؟
‫- رجل جالس قربه وحسب

145
00:10:25,719 --> 00:10:27,763
‫هل كان الرجل الاخر
‫زبونا معتادا أيضا؟

146
00:10:27,888 --> 00:10:29,890
‫لا، لم يسبق لي أن رأيته

147
00:10:30,015 --> 00:10:31,892
‫لكنه لم ينفك يبتاع
‫لـ(واين) الشراب

148
00:10:32,852 --> 00:10:35,354
‫- أيمكنك أن تصفه؟
‫- رجل أبيض، قوي البنية

149
00:10:35,479 --> 00:10:37,982
‫في الأربعين من عمره ربما
‫كان يعتمر قبعة وعادي المظهر

150
00:10:38,107 --> 00:10:40,818
‫- أتخال أنك ستعرفه إن رأيته مجددا؟
‫- أجل أظن ذلك

151
00:10:40,943 --> 00:10:43,529
‫حسنا، شكرا على مساعدتك
‫قد نتصل بك مجددا

152
00:10:43,654 --> 00:10:45,406
‫سأفعل ما بوسعي للمساعدة

153
00:10:45,531 --> 00:10:49,160
‫اسمعي، بدا (واين) منشغلا بعض
‫الشيء تلك الليلة لكنه كان رجلا صالحا

154
00:10:54,790 --> 00:10:59,170
‫- ربما سمّم المرتكب شرابه
‫- لن يكون ذلك صعبا

155
00:10:59,295 --> 00:11:02,339
‫حانة مليئة، الكثير من الضجيج
‫ووسائل الإلهاء

156
00:11:02,465 --> 00:11:03,924
‫اجلب كأس فودكا مضاعف آخر

157
00:11:04,049 --> 00:11:06,302
‫"لم ينفك يزوّد (كامبل) بالكحول ليثمل"

158
00:11:06,886 --> 00:11:09,054
‫سأدخل الحمام، شكرا على ذلك

159
00:11:09,388 --> 00:11:12,475
‫وبما أن ما يدخل
‫عليه الخروج في النهاية

160
00:11:12,600 --> 00:11:16,520
‫ستكون طريقته للحرص
‫أنه سينهض في وقت ما لدخول الحمام

161
00:11:16,645 --> 00:11:18,689
‫"غادرت الضحية للحظات"

162
00:11:21,817 --> 00:11:23,861
‫فوضع المرتكب الزرنيخ

163
00:11:29,617 --> 00:11:31,160
‫وغادر الحانة

164
00:11:32,244 --> 00:11:35,164
‫وحين عاد (كامبل) من الحمام

165
00:11:40,377 --> 00:11:42,004
‫احتسى الشراب

166
00:11:47,051 --> 00:11:48,886
‫كان يجهل ما يحصل

167
00:11:50,137 --> 00:11:51,680
‫اللعنة

168
00:11:55,434 --> 00:11:57,937
‫حسنا (بيل)، آخر فرصة يا رجل

169
00:11:58,062 --> 00:12:00,356
‫أنت واثق أنك تريد
‫ترك كل هذه الروعة

170
00:12:00,481 --> 00:12:03,025
‫للذهاب إلى جزيرة ما
‫في البحر الأبيض المتوسط؟

171
00:12:03,192 --> 00:12:06,820
‫تعلمون؟ كاد (بيل) يرحل سريعا
‫ويغادر منذ 20 عاما

172
00:12:06,946 --> 00:12:09,448
‫كان قد ابتاع تذكرة إلى (اليونان)
‫وما إلى ذلك

173
00:12:09,615 --> 00:12:12,576
‫لكننا خرجنا واحتسينا الكحول
‫في الليلة السابقة

174
00:12:12,701 --> 00:12:15,454
‫ففوّت (بيل) عربة النقل إلى المطار

175
00:12:15,788 --> 00:12:18,499
‫ولم أستطع مجددا النظر
‫إلى (ماي تاي)

176
00:12:19,583 --> 00:12:21,710
‫أسرع (ويك) لا أحب الشمبانيا
‫بحرارة الغرفة

177
00:12:21,835 --> 00:12:25,589
‫أجل، أجل، أجل
‫لكن نخب حياتك الجديدة (بيل)

178
00:12:26,632 --> 00:12:31,095
‫- أجل، تهانينا (بيل)
‫- "رحلة موفقة (بيل)"

179
00:12:33,055 --> 00:12:35,057
‫تذكر وحسب أن تحتفظ بأرجوحة
‫إضافية معلّقة على الشاطىء

180
00:12:35,182 --> 00:12:36,934
‫لصديقك القديم (ويك)، حسنا؟

181
00:12:37,560 --> 00:12:39,311
‫- هيا، خطاب
‫- هيا

182
00:12:39,436 --> 00:12:43,357
‫خطاب، خطاب، خطاب
‫خطاب، خطاب، خطاب

183
00:12:43,482 --> 00:12:44,858
‫أنا...

184
00:12:47,861 --> 00:12:51,490
‫كنت أفكر للتو
‫كيف أن كل هذا كان هنا سابقا

185
00:12:53,993 --> 00:12:56,912
‫ثم كيف سيبقى كل شيء هنا بعد رحيلي

186
00:13:01,083 --> 00:13:02,501
‫لأنه...

187
00:13:07,214 --> 00:13:10,718
‫- حين يعيشون مثل...
‫- أتعرفون ما أظن؟

188
00:13:10,843 --> 00:13:13,387
‫أظن أن (بيل) ما عاد يتكلم الانكليزية
‫وبدأ يتكلم اليونانية

189
00:13:15,139 --> 00:13:17,016
‫هيا أيها الشبان، تناولوا قالب الحلوى

190
00:13:27,901 --> 00:13:29,945
‫عُثر على خيط قنّبي من النوع عينه
‫في جيب (واين كامبل)

191
00:13:30,070 --> 00:13:33,365
‫أتى صديق الضحية (بنجي رويز)
‫إلى المحل قرابة الساعة 9:40

192
00:13:33,490 --> 00:13:36,869
‫ورأى زبونا واحدا
‫يجول في منطقة كاتمي الصوت

193
00:13:37,369 --> 00:13:38,746
‫لم يكن هناك كاميرا مراقبة

194
00:13:38,871 --> 00:13:42,750
‫لكن إيصال صندوق النقد يؤكد
‫أنّ أحدا استبدل كاتما في الساعة 9:36

195
00:13:42,875 --> 00:13:46,045
‫حين رحل السيد (رويز) بعد 5 دقائق
‫كان الزبون ما زال هناك

196
00:13:46,170 --> 00:13:49,131
‫في الساعة 9:50
‫عُثر على (كارلوس) ميتا

197
00:13:49,256 --> 00:13:51,842
‫- ولم يكن هناك أي زبون
‫- ألدينا وصف له؟

198
00:13:51,967 --> 00:13:54,928
‫رجل أبيض في الأربعينات
‫ضخم البنية ويعتمر قبعة

199
00:13:55,054 --> 00:13:57,014
‫إنه الوصف عينه الذي أعطانا
‫إياه الساقي لي ولـ(جاي جاي)

200
00:13:57,139 --> 00:13:58,515
‫لا بدّ أنه رجلنا

201
00:13:58,641 --> 00:14:00,768
‫كان هناك سيارة خضراء مركونة خارجا
‫حين وصل (بنجي رويز)

202
00:14:00,893 --> 00:14:02,269
‫وكانت ما زالت هناك
‫عند رحيله

203
00:14:02,394 --> 00:14:04,146
‫لم يرَ الموديل أو النوع
‫لكنها قديمة جدا

204
00:14:04,271 --> 00:14:05,648
‫وفق السيد (رويز)

205
00:14:05,773 --> 00:14:07,608
‫لم يكن (كارلوس) يعاني مشاكل
‫إدمان على المخدرات أو الكحول

206
00:14:07,733 --> 00:14:10,194
‫كان رجل عائلة ثابت
‫يعمل جاهدا

207
00:14:10,319 --> 00:14:13,405
‫ممّا يشكك في نظريتنا حول
‫معاقبة المرتكب للناس على طيشهم

208
00:14:13,530 --> 00:14:15,574
‫إلا إن كان لـ(كارلوس) عيب
‫لا نعرف بأمره

209
00:14:15,699 --> 00:14:18,952
‫أكّدنا للتو أن الشوكولا وبرّاد المياه
‫كانا يحويان الزرنيخ

210
00:14:19,078 --> 00:14:20,663
‫هل عثروا على أي خيط قنّبي
‫في منزل (هيلن ميتشل)؟

211
00:14:20,788 --> 00:14:22,623
‫كان هناك خيط طوله نصف متر
‫مرميا في سلّة مهملات المطبخ

212
00:14:22,748 --> 00:14:24,291
‫نخال أن الشوكولا
‫ربما كانت مغلّفة به

213
00:14:24,416 --> 00:14:26,168
‫أيها الشبان، أجريت لمحة مختصرة
‫جغرافية للضحايا

214
00:14:26,293 --> 00:14:27,753
‫وتبيّن أنها كانت جميعها
‫تعيش أو تعمل

215
00:14:27,878 --> 00:14:30,798
‫ضمن شعاع 686 هكتارا
‫في شمال المدينة

216
00:14:30,923 --> 00:14:33,509
‫مما يكشف لنا عن منطقة نشاطه
‫لكن ليس معيار اختيار ضحاياه

217
00:14:33,634 --> 00:14:37,596
‫قال الساقي إن المرتكب ربما أجرى
‫حديثا مع (كامبل) هناك تلك الليلة

218
00:14:37,721 --> 00:14:39,098
‫هذا جريء

219
00:14:39,223 --> 00:14:42,059
‫بالطريقة عينها التي دخل فيها
‫إلى متجر (كارلوس) لاستبدال الكاتم

220
00:14:42,184 --> 00:14:46,021
‫ولسبب ما يشعر بحاجة إلى التفاعل
‫مع ضحاياه في الساعات السابقة لوفاتهم

221
00:16:53,106 --> 00:16:54,942
‫"هنا الطوارىء، ما حالتك الطارئة؟"

222
00:16:55,067 --> 00:16:59,571
‫ليست حالة طارئة في الواقع
‫أود التقدّم بشكوى ضدّ شبان في الحي

223
00:16:59,738 --> 00:17:02,491
‫- "انتظري سيدتي، أحوّلك"
‫- حسنا

224
00:17:05,994 --> 00:17:07,663
‫كم عمر أولئك الشبان؟

225
00:17:08,497 --> 00:17:11,375
‫وهلا تخبرينني بطبيعة الرسالة
‫هلا تقرأينها

226
00:17:16,004 --> 00:17:19,341
‫سيدتي لا تقفلي الخط
‫سأستدعي أحدا من المكتب الفدرالي

227
00:17:19,466 --> 00:17:23,178
‫المكتب الفدرالي؟ لا أحتاج إلى هذا
‫إنهم بعض الفتيان وحسب

228
00:17:23,846 --> 00:17:27,850
‫أيها العميل (روسي) لدينا شخص
‫آخر تلقى رسالة، (جانيس شيزويك)

229
00:17:33,939 --> 00:17:38,443
‫سيدتي هنا العميل (دايفد روسي)
‫هل أنت بمفردك في المنزل؟

230
00:17:38,569 --> 00:17:41,947
‫أجل، أعني... أظن ذلك

231
00:17:42,072 --> 00:17:45,242
‫تفقدي مرّتين أن جميع أبوابك
‫ونوافذك موصدة

232
00:17:45,367 --> 00:17:48,287
‫"ابقي هادئة ولا تقفلي الهاتف"

233
00:17:48,579 --> 00:17:49,955
‫يا إلهي

234
00:18:01,466 --> 00:18:03,302
‫كل شيء موصد، ماذا الان؟

235
00:18:03,427 --> 00:18:06,305
‫حسنا أرسلنا الشرطة إلى منزلك

236
00:18:06,430 --> 00:18:09,057
‫- "لا تغادري منزلك"
‫- أنا خائفة

237
00:18:09,182 --> 00:18:15,397
‫اسمعي (جانيس)، من المهم جدا
‫ألا تأكلي أو تشربي شيئا

238
00:18:16,189 --> 00:18:18,233
‫- لن أفعل ذلك
‫- "حسنا"

239
00:18:18,775 --> 00:18:21,570
‫سيكون كل شيء على ما يرام
‫أرسلنا إليك المساعدة

240
00:18:28,952 --> 00:18:30,454
‫- (جانيس)؟
‫- النجدة

241
00:18:30,579 --> 00:18:32,039
‫(جانيس)؟

242
00:18:33,206 --> 00:18:34,583
‫"(جانيس)"

243
00:18:57,962 --> 00:19:00,673
‫أصدرنا مذكرة تفتيش في المنطقة المحيطة
‫عن سيارة خضراء قديمة

244
00:19:00,798 --> 00:19:04,093
‫- أنعرف كيف دخل؟
‫- يظهر باب المرأب علامات اقتحام

245
00:19:04,218 --> 00:19:05,803
‫سمّم النبيذ على الأرجح

246
00:19:05,928 --> 00:19:10,350
‫- وحين اتصلت بالشرطة بدلا من ذلك
‫- هذه المرة استعمل خيط القنّب لخنقها

247
00:19:10,475 --> 00:19:11,851
‫إفراط في القتل

248
00:19:11,976 --> 00:19:13,353
‫لم يحصل المرتكب
‫على أكثر ما أراده

249
00:19:13,478 --> 00:19:15,146
‫فرصة للتواصل معها قبل وفاتها

250
00:19:15,271 --> 00:19:17,607
‫سكّين حادّ، هذا المعدّل من السعور

251
00:19:19,025 --> 00:19:22,445
‫آمل أن يكون هذا السافل
‫قد أذى نفسه أيضا

252
00:19:26,074 --> 00:19:29,619
‫سأعلم غرف الطوارىء المحلية
‫للتيقظ في حال تلقّيهم تمزّقات باليد

253
00:19:31,662 --> 00:19:33,247
‫أنت بخير (دايف)؟

254
00:19:35,333 --> 00:19:39,045
‫قلت لها إنها ستكون بخير (آرون)
‫إنها ستكون على ما يرام

255
00:19:41,172 --> 00:19:42,965
‫لنبحث عن هذا الرجل

256
00:19:52,433 --> 00:19:55,061
‫مرحبا يا فتى، انقلبت لمحتنا
‫الجغرافية للتو رأسا على عقب

257
00:19:55,186 --> 00:19:57,313
‫آخر ضحية لدينا تعيش وتعمل
‫على بعد 16 كلم

258
00:19:57,438 --> 00:19:58,815
‫عن منطقة استهداف المرتكب

259
00:19:58,940 --> 00:20:00,733
‫إما أنه يوسّع أعماله
‫أو نفوّت شيئا

260
00:20:01,859 --> 00:20:03,820
‫مرحبا صغيرتي
‫أريدك أن تستعيني بسحرك

261
00:20:03,945 --> 00:20:07,490
‫- "افرك مصباحي وأطلق الجنّي"
‫- آخر ضحية لدينا (جانيس شيزويك)

262
00:20:07,615 --> 00:20:10,910
‫تعقبي نشاطاتها الماضية
‫حتى إيجاد رابط بينها والضحايا الأخريان

263
00:20:11,035 --> 00:20:13,371
‫"أتعقبها في الأيام أو الأسابيع الأخيرة؟"

264
00:20:13,496 --> 00:20:17,333
‫- أشهر إن تطلّب الأمر ذلك
‫- "تبالغ (علاء الدين) لكنني سأفعل ذلك"

265
00:20:17,458 --> 00:20:20,920
‫- لذا أحبك
‫- قطع الخيوط مختلفة الطول

266
00:20:21,337 --> 00:20:23,798
‫- هل اكتشفت ذلك للتو؟
‫- أظنها كذلك بالتصميم

267
00:20:23,923 --> 00:20:27,301
‫بدءا بالضحية الأولى
‫الطول 25، 15، 12، و19 إنشا

268
00:20:27,427 --> 00:20:28,803
‫أجل، وإن يكن؟

269
00:20:28,928 --> 00:20:31,973
‫إن حوّلت الإنش إلى سنتمتر
‫تحصل على 64، 38، 31 و48

270
00:20:32,098 --> 00:20:34,642
‫وهي أعمار الضحايا الأربعة

271
00:20:36,811 --> 00:20:38,312
‫أظنني أعرف ما يجري

272
00:20:38,438 --> 00:20:40,273
‫الرجل الذي نبحث عنه
‫هو مرتكب منظّم جدا

273
00:20:40,398 --> 00:20:43,276
‫لكننا لا نعرف بعد
‫سبب أو كيفية اختياره ضحاياه

274
00:20:43,401 --> 00:20:45,278
‫يبدو أنها عمليات قتل بالصدفة

275
00:20:45,403 --> 00:20:49,615
‫لكنه أجرى بحثا عن أهدافه وكأنه جرى
‫اختيارها بحذر ومع سابق الإصرار

276
00:20:49,740 --> 00:20:52,618
‫إنها مجموعة متنوعة
‫شبان وعجزة، أثرياء وفقراء، ذكور وإناث

277
00:20:52,743 --> 00:20:54,745
‫لكن معهم جميعا ترك وراءه قطعة
‫من خيط القنّب

278
00:20:54,871 --> 00:20:57,582
‫لمَ يفعل ذلك؟
‫ماذا يمثل خيط القنّب؟

279
00:20:57,707 --> 00:21:01,711
‫في الميثولوجيا اليونانية
‫كان قدر المرء بيد 3 أقدار

280
00:21:01,836 --> 00:21:04,672
‫واحد يحبط خيط الحياة
‫وآخر لقياس الخيط

281
00:21:04,797 --> 00:21:08,551
‫وأخيرا (أتروبوس)
‫الذي يقطع الخيط بالمقص لحظة الموت

282
00:21:09,177 --> 00:21:13,473
‫نعتقد أنه رمز الخيط
‫يقرّر مصير ضحاياه ثم يراقبهم

283
00:21:13,598 --> 00:21:16,684
‫وكأنه يؤدّي دور إله أسطوري بنفسه

284
00:21:16,809 --> 00:21:18,436
‫"لا نعرف ما أثار نوبة السعور هذه"

285
00:21:18,561 --> 00:21:20,396
‫"لكن قد يكون المرتكب
‫عانى مؤخرا خسارة ما"

286
00:21:20,521 --> 00:21:22,356
‫"وهو الان يهجم بقوة

287
00:21:22,482 --> 00:21:25,193
‫"إن كان عاجزا عن التحكم بمصيره
‫سيتحكم بمصير الاخرين"

288
00:21:25,359 --> 00:21:27,445
‫هذا المرتكب شديد التدقيق أيضا

289
00:21:27,570 --> 00:21:31,157
‫يدرس ضحاياه قبل الجرائم
‫يتبعها ويكتشف عاداتها

290
00:21:31,282 --> 00:21:32,992
‫"ويتفاعل معها حتى"

291
00:21:33,117 --> 00:21:35,077
‫"حاجته إلى التعاطي مباشرة
‫مع ضحاياه"

292
00:21:35,203 --> 00:21:37,747
‫"قسر يتجاوز خطر القبض عليه"

293
00:21:37,872 --> 00:21:41,417
‫"هذا القسر سيؤدي على الأرجح
‫إلى سقوطه ويوصل إلى اعتقاله"

294
00:21:41,542 --> 00:21:46,088
‫الفترة الزمنية بين تحذير ضحاياه
‫وقتلهم يصبح أقصر مع كل جريمة قتل

295
00:21:46,214 --> 00:21:47,715
‫ربما ينحلّ

296
00:21:47,840 --> 00:21:51,177
‫علينا إعلام الناس أنهم إن تلقوا
‫رسالة مشابهة بالتي سبق أن أرسلها

297
00:21:51,302 --> 00:21:53,846
‫عليهم الاتصال بالطوارىء فورا، شكرا

298
00:22:04,106 --> 00:22:05,816
‫"آسف جدا يا مخلوقاتي الجميلة"

299
00:22:05,942 --> 00:22:07,568
‫"لم أتوصّل ببحثي في دائرة المرور
‫إلى شيء"

300
00:22:07,693 --> 00:22:09,362
‫"لكنني أحرزت تقدما على صعيد آخر"

301
00:22:09,487 --> 00:22:12,990
‫"(جانيس شيزويك) التي تعيش
‫في الجهة المقابلة من البلدة، صحيح؟"

302
00:22:13,115 --> 00:22:16,327
‫"في الأسبوع الفائت
‫في الساعة 4:17 بعد الظهر"

303
00:22:16,452 --> 00:22:18,412
‫"في 23 من الشهر بكل تحديد"

304
00:22:18,538 --> 00:22:21,749
‫"دفعت ثمن قهوة بحليب الصويا
‫في مقهى"

305
00:22:21,874 --> 00:22:24,335
‫"يقع بالتحديد في وسط المنطقة
‫الجغرافية للضحايا الثلاث الأخرى"

306
00:22:24,460 --> 00:22:25,836
‫"أبعثه لكم الان"

307
00:22:27,046 --> 00:22:29,674
‫- إنه بالقرب من الجامعة
‫- ربما كان المرتكب في المجال الأكاديمي

308
00:22:29,799 --> 00:22:31,926
‫حسنا (غارسيا) ابدأي البحث
‫في مدارس العلوم الكلاسيكية والانسانية

309
00:22:32,051 --> 00:22:33,427
‫وتابعي من هناك

310
00:22:33,553 --> 00:22:34,929
‫تفقدي أيّ طلاب أو كلية
‫بحثا عن أيّ أمور مريبة

311
00:22:35,054 --> 00:22:36,806
‫"ثور مصارع مثلي
‫لا يبحث عن أيّ شيء آخر"

312
00:22:38,140 --> 00:22:42,186
‫بدأت أرغب فجأة في تناول
‫قهوة بحليب الصويا، لنذهب في جولة

313
00:22:44,772 --> 00:22:46,774
‫أتعرف أيا من أولئك الأشخاص؟

314
00:22:48,609 --> 00:22:50,444
‫لا، آسف

315
00:22:50,653 --> 00:22:53,573
‫- ماذا يجري؟
‫- نحقق في سلسلة من جرائم القتل

316
00:22:53,698 --> 00:22:56,659
‫ونعتقد أن القاتل ربما شاهد إحدى
‫هذه الضحايا أو أكثر في هذا المقهى

317
00:22:56,784 --> 00:22:59,912
‫ضحايا؟ تقصد...
‫أن جميع أولئك الناس تعرّضوا للقتل؟

318
00:23:00,037 --> 00:23:03,374
‫عذرا، هل هذه كاميرا في ثقب صغير؟

319
00:23:08,629 --> 00:23:13,676
‫- هل تصوّر سرا موظفيك؟
‫- ليس الموظفين، فقط منطقة صندوق المال

320
00:23:14,677 --> 00:23:18,389
‫أجل، أظنه يعني الموظفين
‫لدينا مشكلة سرقة

321
00:23:18,514 --> 00:23:20,641
‫منذ متى تجري المراقبة؟

322
00:23:21,183 --> 00:23:22,768
‫منذ 5 أسابيع

323
00:23:24,061 --> 00:23:26,439
‫اذهب إلى الساعة 4:17 ب. ظ.
‫في الشارع 23

324
00:23:32,236 --> 00:23:33,613
‫هذه هي

325
00:23:35,615 --> 00:23:36,991
‫إنهم جميع القتلى

326
00:23:42,038 --> 00:23:43,414
‫لا بدّ أن المرتكب خارج نطاق الكاميرا

327
00:23:43,539 --> 00:23:45,249
‫هذه اللحظة التي اختار فيها
‫جميع ضحاياه

328
00:23:45,374 --> 00:23:47,418
‫يتناسب ذلك مع فكرته عن القدر
‫أن الأربعة كانوا في الوقت غير المناسب

329
00:23:47,543 --> 00:23:50,421
‫في الوقت غير المناسب
‫لنجلب (بنجي رويز) والساقي

330
00:23:50,546 --> 00:23:52,882
‫لنرى إن كانوا يعرفون أحدا أتى
‫في ذلك اليوم كونه الرجل الذي رأياه

331
00:23:53,007 --> 00:23:56,052
‫علينا معرفة هوية شخص واحد وسريعا

332
00:23:57,720 --> 00:23:59,388
‫الفتاة في آخر الصف

333
00:24:33,964 --> 00:24:36,509
‫- من هذا؟
‫- هذا أنا (ويك)

334
00:24:37,093 --> 00:24:38,886
‫حسنا، لحظة

335
00:24:47,853 --> 00:24:51,315
‫- مرحبا
‫- نسيت تسليم مفاتيحك

336
00:24:53,609 --> 00:24:57,988
‫ارتأيت أن آتي لجلبها قبل أن تصبح
‫في النصف الاخر من الكرة الأرضية

337
00:24:59,657 --> 00:25:02,743
‫- لم آتِ إلى هنا منذ بعض الوقت
‫- أجل

338
00:25:02,993 --> 00:25:04,370
‫يا للعجب

339
00:25:05,204 --> 00:25:08,499
‫- لكن يروقني ما فعلته بالمكان (بيل)
‫- شكرا يا رجل

340
00:25:09,208 --> 00:25:13,254
‫- ماذا حصل ليدك؟
‫- جرحتها، كانت حماقة مني

341
00:25:15,506 --> 00:25:18,050
‫إذا ما قصتك مع (اليونان) بأي حال؟

342
00:25:19,135 --> 00:25:22,471
‫لا أعلم، لطالما بدا لي الذهاب
‫إلى هناك مناسبا

343
00:25:23,013 --> 00:25:24,390
‫حقا؟

344
00:25:26,392 --> 00:25:29,186
‫- هذا يبدو لك مناسبا
‫- أجل

345
00:25:40,322 --> 00:25:41,699
‫هاك

346
00:25:46,078 --> 00:25:47,455
‫شكرا

347
00:25:49,415 --> 00:25:52,168
‫حسنا يا رجل، رحلة موفقة

348
00:25:54,128 --> 00:25:59,717
‫كان يجدر بي الرحيل
‫منذ 20 عاما كان يجدر بي الرحيل

349
00:25:59,842 --> 00:26:01,886
‫كنت مفلسا منذ 20 عاما (بيل)

350
00:26:03,345 --> 00:26:08,601
‫- أسديتك خدمة تلك الليلة
‫- خدمة؟

351
00:26:11,562 --> 00:26:13,272
‫تعمّدت جعلك تثمل

352
00:26:16,776 --> 00:26:20,404
‫هيا، لا بدّ أنك فهمت ذلك الان

353
00:26:22,698 --> 00:26:25,409
‫كنت على وشك ترك عمل
‫في أوله

354
00:26:25,576 --> 00:26:28,329
‫والذهاب إلى نصف الكرة الأرضية
‫بدون مال أو احتمالات

355
00:26:29,455 --> 00:26:31,916
‫ثم مرضت أمك مباشرة بعد ذلك
‫صحيح؟

356
00:26:32,124 --> 00:26:35,961
‫لو أنك رحلت، ما كنت هنا
‫لتعتني بها كما فعلت

357
00:26:36,086 --> 00:26:38,130
‫والان سويت وضعك يا رجل

358
00:26:38,255 --> 00:26:40,007
‫حصلت على الرعاية الصحية
‫ومعاش التقاعد

359
00:26:40,132 --> 00:26:41,509
‫عملت جاهدا لفعل ذلك

360
00:26:41,634 --> 00:26:44,261
‫يمكنك التنزه في (اليونان) بترف الان
‫استحققت ذلك

361
00:26:56,847 --> 00:26:59,391
‫- منذ كم من الوقت يفعلون ذلك؟
‫- ساعتين و11 دقيقة ونصف

362
00:27:01,393 --> 00:27:02,769
‫"غرفة المشاهدة"

363
00:27:11,653 --> 00:27:13,989
‫ما زالت (غارسيا) تراجع
‫سجلات الجامعة

364
00:27:14,114 --> 00:27:15,490
‫لم يحالفها الحظ

365
00:27:15,615 --> 00:27:18,201
‫دفعت الزبونة الخامسة نقدا
‫لذا لا يمكننا تعقبها

366
00:27:18,326 --> 00:27:22,414
‫لكن يجري توزيع صورة مقرّبة لها
‫إلى جميع الذين عملوا في المقهى

367
00:27:22,539 --> 00:27:25,333
‫في الأشهر الستة الماضية
‫نأمل أن يعرفها أحد

368
00:27:25,459 --> 00:27:28,211
‫دخل شابان إلى المقهى
‫يرتديان زيّ الجرّاح

369
00:27:28,420 --> 00:27:30,547
‫هل من مستشفى قرب الكلية؟

370
00:27:33,091 --> 00:27:36,219
‫أجل، هناك مركز طبي
‫متصل بالجامعة

371
00:27:36,344 --> 00:27:38,638
‫ماذا إن كان القاتل في الجوار
‫لهذا السبب؟

372
00:27:38,764 --> 00:27:40,932
‫لأجل المستشفى وليس الجامعة

373
00:27:41,058 --> 00:27:43,852
‫حددنا أن المرتكب قد يكون
‫تعرّض لخسارة شخص ما

374
00:27:43,977 --> 00:27:47,856
‫ماذا إن مات شخص مقرّب منه
‫أو جرى تشخيص إصابته بمرض خطير؟

375
00:27:47,981 --> 00:27:52,360
‫إلا أنه لا يبدو رجلا
‫لديه أصدقاء مقرّبون أو عائلة متضامنة

376
00:27:53,528 --> 00:27:55,155
‫ماذا إن كان هو؟

377
00:27:56,948 --> 00:27:59,618
‫تلقّى المرتكب بذاته أخبارا سيئة

378
00:27:59,785 --> 00:28:03,080
‫إن أخبروه أنه مصاب بمرض مميت

379
00:28:03,205 --> 00:28:05,457
‫يفسّر ذلك طريقة عمله
‫تلقى خبرا غير متوقع

380
00:28:05,582 --> 00:28:09,669
‫فردّ المفاجأة
‫وفعل بالاخرين ما حصل له

381
00:28:09,795 --> 00:28:11,630
‫لنعلم (غارسيا) بذلك

382
00:28:12,297 --> 00:28:13,799
‫لنذهب أيها الشبان

383
00:28:15,342 --> 00:28:18,845
‫لم يعرفوا أيا من الزبائن بأنه الرجل
‫الذي رأوه في الكاراج أو الحانة

384
00:28:19,054 --> 00:28:20,806
‫يختار القاتل ضحاياه
‫في اللحظة ذاتها، صحيح؟

385
00:28:20,931 --> 00:28:23,767
‫أنت، أنت، أنت وأنت
‫لا تخطيط مسبق

386
00:28:23,892 --> 00:28:25,268
‫هذا ما يبدو عليه

387
00:28:25,393 --> 00:28:27,395
‫لكنه لاحقا يتعقّب كل واحد
‫ويحفظ عاداتهم

388
00:28:27,521 --> 00:28:31,108
‫كيف يفعل ذلك إن كانوا جميعا
‫ينتشرون بعد أخذهم القهوة؟

389
00:28:33,985 --> 00:28:35,362
‫المرأب

390
00:28:37,656 --> 00:28:39,116
‫"يراهم عبر النافذة"

391
00:28:40,534 --> 00:28:43,245
‫"انتظر خروجهم الواحد تلك الاخر
‫ورحيلهم"

392
00:28:52,754 --> 00:28:54,589
‫"دوّن أرقام لوحات السيارات"

393
00:28:58,176 --> 00:29:00,137
‫أجرى بحثا صغيرا
‫في دائرة المرور

394
00:29:00,262 --> 00:29:03,265
‫لا يمكن لأي من موظفي المقهى
‫معرفة هوية المرأة الخامسة في الصف

395
00:29:03,390 --> 00:29:05,433
‫أيها المحقق، هلا تسرّع شريط
‫كاميرا المراقبة

396
00:29:05,559 --> 00:29:07,310
‫- يمكنني تشغيله بأيّ سرعة تريد
‫- عد إلى البداية

397
00:29:07,435 --> 00:29:08,812
‫عليّ مشاهدة الأسابيع الخمسة في الشريط

398
00:29:08,937 --> 00:29:10,814
‫- لكنها...
‫- 525 ساعة

399
00:29:11,439 --> 00:29:13,275
‫أجل، لا وقت لدينا لهذا

400
00:29:13,400 --> 00:29:14,943
‫(ريد) أخبره بما فعلت هذا الصباح
‫على الفطور

401
00:29:15,068 --> 00:29:16,695
‫قرأت "الحرب والسلام"
‫أعدت قراءته في الواقع

402
00:29:16,820 --> 00:29:19,114
‫- هذه المرة بالروسية الأصلية
‫- صدقني أيها المحقق

403
00:29:19,239 --> 00:29:20,615
‫هناك متسع من الوقت

404
00:29:22,993 --> 00:29:25,370
‫"لم أجد شيئا في الجامعة لكن
‫البحث في المركز الطبي أثمر بالنجاح"

405
00:29:25,495 --> 00:29:26,872
‫"في الأشهر الثلاثة الأخيرة"

406
00:29:26,997 --> 00:29:29,666
‫"جرى تشخيص 485 مريضا
‫بمرض مميت"

407
00:29:29,791 --> 00:29:32,085
‫34 منهم هم ذكور بيض
‫في الأربعينات

408
00:29:32,210 --> 00:29:34,838
‫8 منهم لديهم سيارات خضراء
‫تعود إلى أكثر من 15 عاما

409
00:29:34,963 --> 00:29:36,339
‫كما قلت، أشرفت على اكتشافه

410
00:29:36,464 --> 00:29:38,300
‫"يا ليت هناك طريقة لإجراء بحث
‫عن الذين يعتمرون قبعات"

411
00:29:38,425 --> 00:29:41,219
‫هل كان لأي منهم سبب
‫للتواجد في المستشفى في 23 أبريل؟

412
00:29:41,511 --> 00:29:42,888
‫23

413
00:29:46,057 --> 00:29:48,810
‫وجدته، (وليام هاردنغ)، كان لديه موقع
‫مع طبيب الأورام وتلقى الخبر السيىء

414
00:29:48,935 --> 00:29:50,520
‫- عنوان (غارسيا)
‫- "أرسله الان"

415
00:29:50,645 --> 00:29:52,022
‫شكرا

416
00:29:52,647 --> 00:29:54,024
‫المكتب الفدرالي

417
00:30:13,543 --> 00:30:14,920
‫(هوتش)

418
00:30:32,771 --> 00:30:34,147
‫كيف تفعل ذلك؟

419
00:30:34,272 --> 00:30:35,649
‫باستعمال المبادىء عينها
‫المستعملة في القراءة السريعة

420
00:30:35,774 --> 00:30:38,068
‫أحدّ من التحريك الثانوي للصور
‫وأقلّل الحمولة الإدراكية عبر...

421
00:30:38,193 --> 00:30:41,154
‫انتظر، انتظر
‫أرجع الصورة

422
00:30:43,657 --> 00:30:45,033
‫هناك

423
00:30:49,663 --> 00:30:52,207
‫- هذه هي
‫- هلا تقرّب الصورة على رقعة اسمها

424
00:30:52,332 --> 00:30:53,708
‫أجل

425
00:30:58,964 --> 00:31:00,382
‫"(تايلر)"

426
00:31:01,675 --> 00:31:04,094
‫"بيتزا (هاربر سيتي)"

427
00:31:06,054 --> 00:31:09,015
‫- مرحبا، سعرها 12:50
‫- انتظر، دعني أجلب محفظتي

428
00:31:16,690 --> 00:31:18,108
‫- تفضّل
‫- شكرا جزيلا

429
00:31:18,400 --> 00:31:19,776
‫وداعا

430
00:31:25,907 --> 00:31:28,243
‫- (بوني تايلر) لا تجيب
‫- هذا عنوان منزلها؟

431
00:31:28,368 --> 00:31:29,953
‫أجل لكنه يوم عطلتها
‫لذا ليست في العمل

432
00:31:30,078 --> 00:31:31,913
‫أيها المحقق، أرسل فرق دوريات
‫إلى هذا العنوان فورا

433
00:31:32,038 --> 00:31:33,415
‫على الفور

434
00:31:37,043 --> 00:31:38,837
‫لننسَ أمر حميتي

435
00:31:56,146 --> 00:31:57,939
‫وأنت واثقة أنك لم تري
‫هذا الرجل قط؟

436
00:31:59,190 --> 00:32:00,650
‫كل التأكيد

437
00:32:00,775 --> 00:32:02,861
‫كانت هذه في صندوق البريد
‫في الخارج

438
00:32:07,449 --> 00:32:08,825
‫يا إلهي

439
00:32:08,950 --> 00:32:13,788
‫- متى آخر مرة تفقدت صندوق بريدك؟
‫- أمس، على ما أظن

440
00:32:13,913 --> 00:32:17,292
‫مهلا، لا
‫ما قبل أمس، أنا...

441
00:32:18,043 --> 00:32:19,419
‫أفوّت البريد أحيانا

442
00:32:19,544 --> 00:32:21,212
‫- اعذرينا
‫- حسنا

443
00:32:24,841 --> 00:32:26,426
‫لم يجدوا أيّ زرنيخ بعد

444
00:32:26,551 --> 00:32:29,637
‫- لا بدّ أننا وصلنا أولا
‫- لا، حظي بمتسع من الوقت

445
00:32:29,763 --> 00:32:31,681
‫لا أظن أن (بوني) ما زالت مستهدفة

446
00:32:31,806 --> 00:32:33,433
‫التغيير في طريقة العمل
‫مأساوي جدا

447
00:32:33,558 --> 00:32:36,311
‫الوقت ما بين ترك رسالة وتنفيذ الجريمة
‫كان يتقلّص ولا يزيد

448
00:32:36,436 --> 00:32:39,230
‫- ولم يقم بأي جهد للتواصل معها
‫- ربما ينحدر

449
00:32:39,356 --> 00:32:41,900
‫ليس فقدان تركيز
‫بل تغيير في التركيز

450
00:32:42,025 --> 00:32:44,110
‫ما بين الوقت الذي ترك فيه (هاردنغ)
‫الرسالة والان

451
00:32:44,235 --> 00:32:46,404
‫قدّم هدف أهم نفسه له

452
00:32:57,499 --> 00:32:59,250
‫لا بدّ أنك تتوق إلى العقاب

453
00:32:59,793 --> 00:33:02,128
‫تقاعدت منذ يوم وعدت للمزيد

454
00:33:02,253 --> 00:33:05,256
‫- ارتأيت أن نحتسي الشراب
‫- شراب؟

455
00:33:06,508 --> 00:33:08,593
‫بدأت أحب (بيل هاردغ) الجديد هذا
‫منذ الان

456
00:33:11,638 --> 00:33:15,517
‫- ما المناسبة؟
‫- لم أدرك حتى اليوم

457
00:33:16,476 --> 00:33:19,479
‫كم سعيت إلى مساعدتي
‫منذ 20 عاما

458
00:33:19,604 --> 00:33:20,980
‫(بيل)

459
00:33:22,190 --> 00:33:23,983
‫ارتأيت أن أرد الخدمة

460
00:33:27,028 --> 00:33:28,405
‫بصحتك

461
00:33:40,481 --> 00:33:42,608
‫(غارسيا) هل لـ(بيل هاردنغ) أي عائلة
‫في المنطقة؟

462
00:33:42,733 --> 00:33:45,319
‫- "الوالدان متوفيان، لا إخوة"
‫- ماذا عن عمله؟

463
00:33:46,153 --> 00:33:48,614
‫يعمل في حجيرات الحمولة
‫في رصيف للسفن

464
00:33:48,823 --> 00:33:50,449
‫كان يومه الأخير بالأمس في الواقع

465
00:33:50,574 --> 00:33:53,702
‫- أيّ نوع من السرطان لديه؟
‫- ورم المتوسطة

466
00:33:54,161 --> 00:33:55,538
‫سرطان الرئة

467
00:33:55,663 --> 00:33:57,039
‫أصيب به من العمل في رصيف السفن

468
00:33:57,164 --> 00:33:59,542
‫ربما يوجّه غضبه إلى أحد هناك
‫أرسلي عنوان العمل إلى (مورغن)

469
00:33:59,667 --> 00:34:02,086
‫- أجل سيدي
‫- "أرسِل الملف"

470
00:34:03,337 --> 00:34:06,507
‫انظر إليك، سترحل لعيش حلمك

471
00:34:07,258 --> 00:34:08,801
‫وها أنذا

472
00:34:08,926 --> 00:34:13,097
‫لديّ زوجة وأولاد
‫ومرأب لسيارتين

473
00:34:13,973 --> 00:34:16,892
‫على الأرجح سأعمل في هذه الأرصفة
‫لما تبقى من حياتي

474
00:34:17,768 --> 00:34:19,144
‫بصحتك

475
00:34:22,106 --> 00:34:23,566
‫يا إلهي

476
00:34:23,691 --> 00:34:26,485
‫إن نفد لدينا مرقّق الطلاء هنا
‫أعرف ما عليّ أن أشتري

477
00:34:26,610 --> 00:34:28,779
‫"ألديه أي تاريخ جرمي
‫أو مشاكل في الصحة العقلية؟"

478
00:34:28,904 --> 00:34:31,949
‫يتناول مضادات الكآبة معظم حياته

479
00:34:32,366 --> 00:34:34,410
‫لكن سجله الإجرامي نظيف

480
00:34:35,995 --> 00:34:38,163
‫- يا إلهي
‫- ما الأمر؟

481
00:34:38,289 --> 00:34:43,377
‫شارك في عملية كبرى للبحث والإنقاذ
‫أجرتها الشرطة حين كان في السادسة

482
00:34:43,502 --> 00:34:47,131
‫حين كنت في السادسة قبل أن ينتقل
‫والداي للعيش هنا من (أيداهو)

483
00:34:47,673 --> 00:34:50,926
‫تهت مع صديقي العزيز (راندي)
‫في الجبال

484
00:34:51,176 --> 00:34:55,097
‫كنا في رحلة تخييم مع... والدينا

485
00:34:57,391 --> 00:34:59,018
‫بدأت تثلج وبات الجو باردا

486
00:34:59,143 --> 00:35:02,938
‫لذا قررنا الانفصال
‫لنحاول العودة وجلب المساعدة

487
00:35:03,314 --> 00:35:05,482
‫لم ينجُ (راندي) قط
‫أما أنا فبلى

488
00:35:08,569 --> 00:35:10,821
‫وحين عثروا على (راندي)
‫كان مجلّدا

489
00:35:12,823 --> 00:35:15,034
‫بقيت في المستشفى طوال أسبوع

490
00:35:17,912 --> 00:35:21,790
‫تبا (بيل)
‫لمَ لم تخبرني هذه القصة سابقا؟

491
00:35:21,916 --> 00:35:26,295
‫قال الناس إنها غلطتي
‫ما كان يجدر بنا أن نفترق

492
00:35:26,837 --> 00:35:29,214
‫- لذا مات (راندي)، برأيهم
‫- بربك

493
00:35:29,340 --> 00:35:31,342
‫حين كنت في المستشفى

494
00:35:31,926 --> 00:35:37,514
‫أتت معلّمة الصف الأول لزيارتي
‫وأعطتني كتابا

495
00:35:37,640 --> 00:35:40,309
‫كتاب أولاد عن علم الأساطير اليونانية

496
00:35:41,018 --> 00:35:42,519
‫فتحته

497
00:35:43,270 --> 00:35:46,857
‫- وكانت هناك
‫- ما الذي كان هناك؟

498
00:35:46,982 --> 00:35:48,901
‫صورة المتاهة

499
00:35:49,318 --> 00:35:53,697
‫بدت تماما مثل تلك الغابة
‫التي تهت فيها أنا و(راندي)

500
00:35:54,448 --> 00:35:55,950
‫لكنني هربت

501
00:35:57,534 --> 00:36:01,205
‫- مثل (تيسوس) تماما
‫- مثل (تيسوس)

502
00:36:02,081 --> 00:36:05,459
‫بدأت تتكلم كالمجانين الان
‫تعرف ذلك، صحيح؟

503
00:36:05,584 --> 00:36:08,921
‫ليس جنونا، إنه القدر

504
00:36:09,880 --> 00:36:11,548
‫خرجت

505
00:36:13,425 --> 00:36:15,094
‫أما هو فلا

506
00:36:16,303 --> 00:36:17,888
‫اقرأ هذه

507
00:36:34,697 --> 00:36:37,741
‫- ما هذه؟ مزحة؟
‫- آسف

508
00:36:41,078 --> 00:36:42,830
‫- ليس الأمر مضحكا (بيل)
‫- لا

509
00:36:47,960 --> 00:36:49,503
‫أجريت المزيد من البحث (هوتش)

510
00:36:49,628 --> 00:36:51,463
‫ويمكنني إخبارك أين سيكون
‫بعد أسبوع من الان

511
00:36:51,588 --> 00:36:55,050
‫الرحلة 906، المقعد 23 أ
‫مطار (لوس أنجلس) إلى (أثينا)، (اليونان)

512
00:36:56,135 --> 00:36:59,722
‫اسمع هذا، تقدم (بيل هاردنغ) أيضا
‫بطلب تأشيرة دخول ممددة إلى (اليونان)

513
00:36:59,847 --> 00:37:01,932
‫- "عام 1994"
‫- هل ذهب؟

514
00:37:02,057 --> 00:37:06,603
‫لا، حجز مكانا مع سيارة (هيغنز)
‫لتقله إلى المطار، لم يحضر

515
00:37:06,729 --> 00:37:08,814
‫فرحلت الطائرة بدونه

516
00:37:09,523 --> 00:37:11,817
‫يا إلهي، لن تصدق هذا

517
00:37:13,402 --> 00:37:17,156
‫أنا أحتضر، إنني مصاب بالسرطان

518
00:37:17,364 --> 00:37:20,701
‫يقول الأطباء إنه بقي لي 3 إلى 6 أشهر
‫لكن لا أهمية للأمر

519
00:37:20,826 --> 00:37:24,538
‫لأن معظم ما فيّ مات
‫حين فوّت تلك الطائرة

520
00:37:24,872 --> 00:37:26,248
‫(بيل)

521
00:37:27,624 --> 00:37:31,253
‫حين غادرت مكتب الطبيب
‫توقفت في مقهى

522
00:37:45,726 --> 00:37:47,102
‫أراك لاحقا

523
00:37:50,022 --> 00:37:51,774
‫"لم أستطع النزول"

524
00:37:53,525 --> 00:37:59,448
‫"لأنني وجدت كل أولئك الناس
‫حولي، سعداء جدا"

525
00:37:59,615 --> 00:38:07,164
‫"يعدّون المشاريع، كانوا واثقين تماما
‫أنّ لا شيء سيئ سيحصل لهم يوما"

526
00:38:18,675 --> 00:38:20,302
‫إنه القدر

527
00:38:21,178 --> 00:38:24,807
‫البعض مختارون
‫والاخرون لا

528
00:38:25,766 --> 00:38:28,560
‫ماذا ستفعل (بيل)؟
‫ستقتلني بهذا؟

529
00:38:28,685 --> 00:38:31,730
‫لا، ليس هذا
‫بل بالسم

530
00:38:36,443 --> 00:38:38,278
‫هنا المكتب الفدرالي، لا تتحرّك

531
00:38:38,821 --> 00:38:41,782
‫(وليام هاردنغ) أنت قيد الاعتقال
‫بتهمة قتل (هيلن ميتشل)، (واين كامبل)

532
00:38:41,907 --> 00:38:45,077
‫- (كارلوس أورتيغا) و(جانيس شيزويك)
‫- ارمِ السلاح الان

533
00:38:45,202 --> 00:38:46,912
‫- أظنه سمّمني
‫- سننقلك إلى مستشفى

534
00:38:47,037 --> 00:38:52,626
‫- لكن عليك رمي السلاح الان
‫- لا، سلبني 20 عاما من حياتي

535
00:38:52,751 --> 00:38:54,419
‫أسأت الفهم

536
00:38:54,545 --> 00:38:57,714
‫حافلة النقل تلك
‫تعرضت لحادث في طريقها إلى المطار

537
00:38:57,840 --> 00:38:59,216
‫والأشخاص الخمسة قُتلوا

538
00:38:59,341 --> 00:39:01,885
‫عدم صعودك في تلك الشاحنة
‫هو ما أبقاك حيا

539
00:39:07,182 --> 00:39:09,017
‫والان ضعه أرضا

540
00:39:35,752 --> 00:39:40,257
‫"غالباٍ ما يلقى المرء قدره
‫في الطريق التي سلكها لتفاديه"

541
00:39:42,009 --> 00:39:43,969
‫"(جان دو لا فونتين)"

542
00:39:58,567 --> 00:40:03,822
‫- شكرا
‫- هل فكرت مليا بيوم المهن؟

543
00:40:03,947 --> 00:40:07,326
‫سيأتي كامل صف (جاك) الثالث
‫إلى وحدة التحقيق يوم الاثنين

544
00:40:07,451 --> 00:40:11,413
‫هذا رائع
‫وهل (جاك) مسرور بشأن ذلك؟

545
00:40:11,788 --> 00:40:14,291
‫إنه مبتهج، هو متحمّس جدا

546
00:40:15,375 --> 00:40:18,921
‫- إنه فخور بك
‫- أعلم

547
00:40:20,547 --> 00:40:22,674
‫ولا أريد سلبه ذلك الشعور

548
00:40:23,467 --> 00:40:27,012
‫الجزء الصعب هو إيجاد عرض لتقديمه

549
00:40:27,137 --> 00:40:32,267
‫حسنا بعد 20 عاما من مواجهة
‫القتلة، المغتصبين والمضطربين نفسيا

550
00:40:32,392 --> 00:40:36,980
‫العميل (آرون هوتشنر)
‫قد يكون أخيرا قابل من يضاهيه

551
00:40:38,941 --> 00:40:42,945
‫راقبت كل واحد منكم
‫أخضعتكم لاستجواب

552
00:40:43,862 --> 00:40:46,031
‫ولا يدعي أيّ منكم أن الدبّاسة معه

553
00:40:47,908 --> 00:40:49,910
‫أولا خلتها معك

554
00:40:51,703 --> 00:40:56,166
‫لكنني لاحقا، أجريت لمحة مختصرة

555
00:40:58,877 --> 00:41:00,671
‫واكتشفت أنك الذي أخذها فعلا

556
00:41:07,594 --> 00:41:09,805
‫- ما لمحتك المختصرة بالتحديد؟
‫- بضعة أمور

557
00:41:09,930 --> 00:41:12,099
‫أولا ما كان (جيسي)
‫ينظر في عينيّ

558
00:41:12,224 --> 00:41:13,934
‫لكنك كنت تحرّك يديك كثيرا

559
00:41:14,059 --> 00:41:16,144
‫ثم حين أوقعت (غارسيا)
‫الربع الجالب للحظ

560
00:41:16,270 --> 00:41:18,480
‫لاحظتم أنتم الثلاثة ذلك
‫لكنك لم تبدِ أي ردة فعل

561
00:41:18,605 --> 00:41:20,983
‫كنت منشغلا في إبقاء الكذبة
‫في رأسك

562
00:41:21,108 --> 00:41:23,819
‫كان عرضا مثيرا جدا للاهتمام
‫سيد (هوتشنر)

563
00:41:23,944 --> 00:41:26,571
‫- شكرا آنسة (سبرنغر)
‫- أيها الطلاب، لنشكره جميعا

564
00:41:26,863 --> 00:41:28,282
‫- شكرا
‫- شكرا

565
00:41:28,407 --> 00:41:29,908
‫على الرحب والسعة

566
00:41:30,325 --> 00:41:32,369
‫- سيدي، هل لي أن أريهم مكتبي؟
‫- حتما

567
00:41:32,494 --> 00:41:35,330
‫- ليذهب الجميع مع الانسة (غارسيا)
‫- هيا بنا، إنه ككهف خفافيش

568
00:41:35,455 --> 00:41:37,666
‫وفيه لكل واحد قلم

569
00:41:40,794 --> 00:41:43,046
‫أيمكنني أن أصبح محدّدة لمحات مختصرة
‫حين أكبر؟

570
00:41:43,171 --> 00:41:45,716
‫بالطبع عزيزتي، إن حصلت
‫على علامات جيدة وعملت جاهدة

571
00:41:45,841 --> 00:41:47,759
‫وتخالين أنك بارعة في ذلك
‫لمَ لا؟

572
00:41:47,884 --> 00:41:49,761
‫- أنا بارعة في ذلك
‫- حقا؟

573
00:41:49,886 --> 00:41:51,847
‫أجريت لمحة مختصرة
‫عن الانسة (سبرنغر)

574
00:41:52,097 --> 00:41:55,017
‫- أنا؟
‫- أجل، أنت معجبة بوالد (جاك)

575
00:41:55,726 --> 00:41:57,311
‫- لست واثقة من ذلك
‫- حين تتكلمين عن هرّك

576
00:41:57,436 --> 00:42:00,022
‫تتكلمين سريعا جدا
‫لأنك تحبين هرّك كثيرا

577
00:42:00,147 --> 00:42:04,151
‫تكلمت سريعا هكذا اليوم
‫لا تفعلين ذلك مع الاباء الاخرين

578
00:42:04,276 --> 00:42:06,278
‫شكرا مجددا سيد (هوتشنر)
‫شكرا على الوقت الرائع

579
00:42:06,403 --> 00:42:07,779
‫على الرحب والسعة

580
00:42:12,242 --> 00:42:14,786
‫عليها على الأرجح الذهاب لإطعام الهر

581
00:42:16,246 --> 00:42:17,622
‫إذا كيف أبليت؟

582
00:42:17,748 --> 00:42:19,207
‫- كان رائعا
‫- كان رائعا بالفعل

583
00:42:19,333 --> 00:42:21,335
‫- إذا ما رأيك أن نحتفل؟
‫- أجل

584
00:42:21,460 --> 00:42:23,628
‫- نقانق أو شطائر لحم؟
‫- كلاهما

585
00:42:24,212 --> 00:42:26,715
‫أنا محدّد لمحات مختصرة
‫كان يجدر بي توقع ذلك

586
00:42:28,500 --> 00:42:32,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

