﻿1
00:00:37,426 --> 00:00:38,969
‫أرجوك

2
00:00:47,811 --> 00:00:50,606
‫أرجوك، أرجوك

3
00:00:52,900 --> 00:00:54,568
‫أرجوك، لا

4
00:00:55,861 --> 00:01:00,157
‫شكرا، حسنا، ضع كل شيء على المنضدة
‫وسأضعها جانبا لاحقا

5
00:01:00,407 --> 00:01:02,993
‫- أحببت المذبح
‫- شكرا

6
00:01:03,243 --> 00:01:07,247
‫أجل، ما زال لديّ عمل كثير
‫قبل الحفلة في الأسبوع المقبل و...

7
00:01:08,207 --> 00:01:10,959
‫أنا خائفة، لم يسبق
‫لي أن استقبلت الفريق بكامله هنا

8
00:01:11,126 --> 00:01:12,669
‫- لمَ تعتمدين موضوع "عيد الموت"؟
‫- حسنا

9
00:01:12,795 --> 00:01:15,339
‫كانت عائلة زوج أمي
‫تعتبره هاما جدا في (المكسيك)

10
00:01:15,464 --> 00:01:18,550
‫واسمي هو (بينيلوبي غارسيا)
‫في النهاية لذا...

11
00:01:19,843 --> 00:01:23,347
‫أيمكنك تفقّد برّادي لترى إن كان
‫لديّ ما يكفي من الصلصة الحارّة؟

12
00:01:28,644 --> 00:01:31,730
‫لديك صلصة الفلفل هنا قرب آجرّة
‫مقلات العينين هذه

13
00:01:31,855 --> 00:01:33,232
‫لكن أظنك ستحتاجين إلى المزيد

14
00:01:33,357 --> 00:01:35,109
‫بحسب طبق الـ(غواكامولي)
‫الذي تنوين إعداده

15
00:01:35,234 --> 00:01:36,693
‫هل أنت بخير؟

16
00:01:37,194 --> 00:01:38,904
‫لم تجفل حتى

17
00:01:39,029 --> 00:01:42,616
‫(جاي جاي) محقة، قلت لها إنني
‫أريد أن أكون مخيفة في عيد (هالوين)

18
00:01:42,741 --> 00:01:46,453
‫فضحكت عليّ
‫وقالت إنني لا أملك جانبا مخيفا

19
00:01:46,578 --> 00:01:49,915
‫آسف، إن كان الأمر يشعرك بتحسّن
‫لديك واحد على الأرجح

20
00:01:50,040 --> 00:01:51,417
‫- حقا؟
‫- أجل

21
00:01:51,542 --> 00:01:53,710
‫العناصر المكوّنة لشخصية الإنسان
‫معقّدة ومتنوّعة ومختلفة الأوجه

22
00:01:53,836 --> 00:01:56,547
‫من الضروري لحماية الصحة العقلية
‫التعبير عن هذه الشخصيات الخفية

23
00:01:56,672 --> 00:01:59,341
‫وهو واقع في الطبيعة
‫أن يملك الجميع واحدة

24
00:01:59,466 --> 00:02:02,970
‫- الجميع؟ ألديك واحدة؟
‫- حتما أجل

25
00:02:03,137 --> 00:02:05,305
‫حسنا، حسنا، أريد رؤيتها

26
00:02:05,806 --> 00:02:08,517
‫أريد رؤية الشخصية الخفية
‫لد. (سبنسر ريد)

27
00:02:10,227 --> 00:02:12,938
‫أنت... هنا؟
‫تريدين رؤيتها الان؟

28
00:02:13,063 --> 00:02:16,191
‫لديّ دم زائف يسيل على خدّي
‫هنا والان

29
00:02:17,276 --> 00:02:20,237
‫حسنا
‫حين ترينه، لا يمكنك إبطال الأمر

30
00:02:20,362 --> 00:02:21,738
‫حسنا

31
00:02:25,451 --> 00:02:27,161
‫أعرف في ما تفكّرين

32
00:02:27,286 --> 00:02:31,206
‫تفكّرين قائلة: هل أطلق ذلك الرجل
‫للتو 5 طلقات؟

33
00:02:31,373 --> 00:02:34,293
‫أو أنه أطلق 6 طلقات فقط؟

34
00:02:34,877 --> 00:02:37,254
‫عليك أن تطرحي سؤالا على نفسك

35
00:02:38,422 --> 00:02:43,260
‫أتشعرين أنك محظوظة أيتها الخرقاء؟

36
00:02:46,388 --> 00:02:48,682
‫هذا (كلينت إيستوود) في (ديرتي هاري)

37
00:02:49,349 --> 00:02:51,643
‫أعرف أنه ليس فعالا
‫بقدر شخصيتي المهيمنة

38
00:02:51,768 --> 00:02:53,604
‫- لكنني أشعر أنه...
‫- انظر، علينا الذهاب

39
00:02:53,979 --> 00:02:55,355
‫مقلات العينين هذه
‫أيجدر وضعها في البرّاد؟

40
00:02:55,481 --> 00:02:56,857
‫لا، لنذهب

41
00:02:57,608 --> 00:03:00,068
‫عرفت ذلك الوجه

42
00:03:00,694 --> 00:03:03,655
‫- تسرّني عودتك (هوتش)
‫- تسرّني العودة، شكرا

43
00:03:04,198 --> 00:03:06,325
‫وبعنوان "لا راحة للمتعبين"

44
00:03:06,450 --> 00:03:09,912
‫عُثر على امرأة ميتة أمس
‫قرب (بروفو)، (يوتا)

45
00:03:10,037 --> 00:03:11,413
‫مدفونة تحت كومة حجارة

46
00:03:11,538 --> 00:03:14,583
‫كان وجهها مسحوقا ورأسها مسحوقا
‫كان كل شيء تقريبا مسحوقا

47
00:03:14,708 --> 00:03:16,752
‫بعد مرور 24 ساعة
‫ما زالت مجهولة؟

48
00:03:16,877 --> 00:03:18,587
‫لم نجد أيّ أغراض شخصية
‫في مسرح الجريمة

49
00:03:18,712 --> 00:03:21,173
‫وبسبب حدّة جراحها
‫بات من المستحيل معرفتها رسميا

50
00:03:21,298 --> 00:03:23,675
‫لذا قسم الأشخاص المفقودين في (بروفو)
‫لا يملك أيّ معلومات عنها

51
00:03:23,800 --> 00:03:25,636
‫يبدو أنّ الضحية تعرّضت للتعذيب

52
00:03:25,761 --> 00:03:28,305
‫تمزّقات في الذراعين
‫وحرق في منطقة العنق

53
00:03:28,430 --> 00:03:31,558
‫لعلّها طريقة القاتل في إسكاتها
‫حرفيا ومجازيا

54
00:03:31,683 --> 00:03:33,852
‫يبدو الرداء الذي ترتديه
‫احتفاليا نوعا ما

55
00:03:33,977 --> 00:03:35,771
‫أجل، لا بّد أن المرتكب
‫غيّر ملابسها

56
00:03:35,896 --> 00:03:37,314
‫ربما كان كارها للنساء

57
00:03:37,439 --> 00:03:39,900
‫جرّدها من ملابسها
‫من صوتها وهويتها

58
00:03:40,025 --> 00:03:42,152
‫ثم غطّاها بالحجارة

59
00:03:42,277 --> 00:03:45,906
‫قد يكون إخفاء أو تعبيرا عن الندم

60
00:03:46,031 --> 00:03:48,659
‫يبدو قبرا موقتا
‫إن أردتم رأيي

61
00:03:48,784 --> 00:03:50,619
‫هل وقعت جرائم قتل
‫مشابهة في المنطقة؟

62
00:03:50,744 --> 00:03:52,246
‫- ليس على حدّ علمنا
‫- أثرت إعجابي (هوتش)

63
00:03:52,371 --> 00:03:55,541
‫كيف أقنعت المسؤولين بتركنا
‫نحقق في جريمة قتل أحادية معزولة؟

64
00:03:55,749 --> 00:03:59,336
‫قلت لهم إن الطبيعة الطقسية
‫تعني أنه متأنق ومنظّم جنائيا

65
00:03:59,461 --> 00:04:02,464
‫- وسبق له أن قتل على الأرجح
‫- ومن المرجّح أن يقتل مجددا

66
00:04:02,589 --> 00:04:05,259
‫مما يعني أنه لا وقت نهدره
‫سننطلق بعد 20 دقيقة

67
00:05:06,843 --> 00:05:11,056
‫"في النهاية، كل انسان
‫ليس سوى حشد من الأشباح"

68
00:05:11,181 --> 00:05:14,309
‫"خشب سنديان كان بلّوطا
‫كان خشب سنديان"

69
00:05:14,434 --> 00:05:16,186
‫"(وولتر دي لا مير)"

70
00:05:17,729 --> 00:05:21,733
‫ضحية أحادية مجهولة الهوية
‫ليس لدينا الكثير لنرتكز عليه

71
00:05:21,900 --> 00:05:23,485
‫لنبدأ بالأمور الأساسية

72
00:05:23,610 --> 00:05:25,904
‫كانت الصخور ثقيلة
‫لذا القاتل ذكر على الأرجح

73
00:05:26,029 --> 00:05:29,574
‫- ويتمتع على الأرجح بلياقة بدنية عالية
‫- ربما هناك مجموعة مرتكبين

74
00:05:29,741 --> 00:05:31,535
‫"إليكم نبأ عاجل، حالفنا الحظ
‫للتو بسجل الأسنان"

75
00:05:31,660 --> 00:05:33,578
‫"الضحية المجهولة هي (غلوريا كارلايل)"

76
00:05:33,703 --> 00:05:35,747
‫"معلّمة قواعد
‫في المدرسة عمرها 24 عاما"

77
00:05:35,872 --> 00:05:37,749
‫"هناك تفصيل ينذر بالخطر
‫وهو خطر كبير"

78
00:05:37,874 --> 00:05:40,585
‫"كانت منخرطة في طائفة
‫من النوع الداعي إلى المثالية في المدينة"

79
00:05:40,710 --> 00:05:42,087
‫"انضمّت إليها مباشرة بعد الثانوية"

80
00:05:42,212 --> 00:05:44,297
‫- كانت تنتمي إليها؟
‫- "تركت الطائفة منذ 3 أشهر"

81
00:05:44,422 --> 00:05:46,925
‫- "وانتقلت للعيش مع حبيبها"
‫- هل نعرف عنوان الحبيب؟

82
00:05:47,133 --> 00:05:49,386
‫"إنه في (ألاسكا)
‫لذا حجة غيابه متينة"

83
00:05:49,511 --> 00:05:51,137
‫"بقدر جبل جليدي
‫قبل ارتفاع حرارة الأرض"

84
00:05:51,263 --> 00:05:54,015
‫(غارسيا) هل يدير رجل اسمه
‫(هيربرت سايكس) هذه الطائفة؟

85
00:05:54,140 --> 00:05:55,767
‫"فتى المعجزة، أجل
‫كيف عرفت؟"

86
00:05:55,892 --> 00:05:59,020
‫منذ 5 أعوام، عُثر على مراهقة
‫ميتة في مجمّعه

87
00:05:59,145 --> 00:06:00,897
‫تبيّن أنها كانت جريمة قتل
‫بداعي الشرف

88
00:06:01,022 --> 00:06:02,482
‫رجموا الفتاة حتى الموت

89
00:06:02,607 --> 00:06:05,610
‫يبدو أنّ الحجارة هي سبب الموت
‫في جريمة قتل (غلوريا) أيضا

90
00:06:05,735 --> 00:06:07,362
‫يبدو أن الإنذار بالخطر
‫ازداد خطورة

91
00:06:07,487 --> 00:06:11,116
‫حسنا (دايف)، استعلم قدر الإمكان
‫عن (غلوريا كارلايل) من الطبيب الشرعي

92
00:06:11,241 --> 00:06:12,617
‫(مورغن) و(ريد) اذهبا إلى مسرح الجريمة

93
00:06:12,742 --> 00:06:14,160
‫(جاي جاي) وأنا سنتكلم
‫مع عائلة (غلوريا)

94
00:06:14,286 --> 00:06:16,413
‫وسنكلّم (هيربرت سايكس) أيضا

95
00:06:21,585 --> 00:06:23,920
‫"(بروفو)، (يوتا)"

96
00:06:24,045 --> 00:06:27,090
‫وجدها باحثان عن الأحفورات
‫المتطفّلان هنا

97
00:06:28,967 --> 00:06:30,510
‫هذه هي الصخور؟

98
00:06:30,635 --> 00:06:35,015
‫أبعدها رجالي عن جثتها
‫لكن لم يلمسها أحد أكثر من ذلك

99
00:06:35,265 --> 00:06:38,059
‫إنها كتل رسوبية بكسر مستديرة

100
00:06:38,351 --> 00:06:39,728
‫إن كنت تقول ذلك

101
00:06:39,853 --> 00:06:41,938
‫أي أنه على الصعيد الجيولوجي
‫مكانها ليس هنا

102
00:06:42,063 --> 00:06:44,357
‫ما تبقى من هذا الوادي
‫هو صخور بركانية من الريوليت الثالث

103
00:06:44,482 --> 00:06:46,276
‫أي أنّ المرتكب جلب الحجارة معه

104
00:06:46,401 --> 00:06:48,903
‫ممّا قد يصدر ضجيجا
‫ويستنفد الكثير من الوقت

105
00:06:49,279 --> 00:06:51,281
‫إذا من الواضح أن المرتكب
‫كان مرتاحا جدا هنا

106
00:06:51,406 --> 00:06:53,783
‫- فأخذ كل ما يلزمه من وقت
‫- سبق له أن أتى إلى هنا على الأرجح

107
00:06:55,285 --> 00:06:57,912
‫أيها الرقيب، ما مقدار الشعاع
‫الذي غطيتموه في عملية البحث الأولية؟

108
00:06:58,038 --> 00:07:00,582
‫مشطنا المنطقة على بعد 182 مترا
‫في جميع الاتجاهات

109
00:07:00,790 --> 00:07:02,417
‫لم نجد شيئا

110
00:07:02,751 --> 00:07:05,128
‫قد نضطر إلى البحث أبعد من ذلك بقليل

111
00:07:09,799 --> 00:07:13,845
‫صُدمت حين سمعت بالخبر

112
00:07:15,472 --> 00:07:17,599
‫مع أنّ (غلوريا)
‫اختارت ترك الجمعية

113
00:07:17,724 --> 00:07:19,517
‫سنشعر بخسارتها

114
00:07:20,060 --> 00:07:22,103
‫تكلمنا مع والديّ (غلوريا)
‫منذ بعض الوقت

115
00:07:22,228 --> 00:07:25,482
‫وقالا إنك تشاجرت مع (غلوريا)
‫يوم تركها الجمعية

116
00:07:25,940 --> 00:07:28,818
‫هل للأمر علاقة بادعائك
‫بالميراث الإلهي؟

117
00:07:30,195 --> 00:07:34,407
‫أنا القائد الروحي للجمعية

118
00:07:34,783 --> 00:07:38,870
‫وكوني كذلك، غالبا ما أتكلم
‫بمعنى مجازي أو بالأمثال

119
00:07:38,995 --> 00:07:42,707
‫لكن (غلوريا) أخذت مسألة
‫الميراث الإلهي بالمعنى الحرفي

120
00:07:42,832 --> 00:07:47,003
‫أجل، تقصّت عن تاريخ عائلتي
‫بحثا عن...

121
00:07:47,796 --> 00:07:52,592
‫من يعلم؟ الله، (بوذا)، (زوس)

122
00:07:52,759 --> 00:07:55,303
‫قيل لنا أيضا إنّ أعضاء من الجمعية
‫هددوا (غلوريا)

123
00:07:55,428 --> 00:07:57,514
‫حين أعلنت عن نيتها بالرحيل

124
00:07:58,223 --> 00:07:59,974
‫لا علم لي بذلك

125
00:08:00,100 --> 00:08:03,770
‫إذا لم تطلب من الأصدقاء
‫الذين كسبتهم هناك أن يتجنّبوها

126
00:08:06,189 --> 00:08:08,733
‫لنتكلّم عن الوفاة بالرجم منذ 5 أعوام

127
00:08:15,907 --> 00:08:19,452
‫بما أنكما تعرفان الأجوبة
‫على الأسئلة التي تطرحانها

128
00:08:19,828 --> 00:08:21,830
‫لمَ لا تخبرني بنفسك؟

129
00:08:22,997 --> 00:08:27,210
‫اسمع، أرسِل الطرف
‫المذنب إلى السجن حيث ينتمي

130
00:08:28,128 --> 00:08:30,714
‫- ماذا تريد أن تعرف غير ذلك؟
‫- بعد مراجعة ملف القضية الأصلي

131
00:08:30,839 --> 00:08:34,050
‫لم تكن مستعدا للمساعدة
‫في مراحل التحقيق الأولية

132
00:08:34,175 --> 00:08:37,387
‫استخدمت شركة علاقات عامة
‫إثر جريمة القتل

133
00:08:38,179 --> 00:08:40,932
‫استغرقت أعواما لبناء جمعيتي

134
00:08:42,225 --> 00:08:45,395
‫كان استثماري...
‫وهو بالفعل هائل

135
00:08:46,187 --> 00:08:50,483
‫لم أكن مستعدا لهدره بالكامل
‫بسبب حادث مأساوي

136
00:08:51,818 --> 00:08:53,445
‫أظننا انتهينا

137
00:08:53,570 --> 00:08:55,029
‫قد يكون لدينا المزيد من الأسئلة

138
00:08:55,155 --> 00:08:57,490
‫لذا رجاء ابقَ متوفرا
‫في الأيام المقبلة القليلة

139
00:08:57,615 --> 00:09:00,827
‫شركة المحاماة (غوردن)، (فوكسمان)
‫و(مندلوفتش)

140
00:09:00,952 --> 00:09:03,204
‫ليس ريفيين محلّيين...
‫(وال ستريت)

141
00:09:03,329 --> 00:09:07,667
‫إن لطّختم سمعتي في هذه القضية
‫كما فعلتم منذ 5 أعوام

142
00:09:08,793 --> 00:09:10,253
‫وسيتصلون بكم

143
00:09:10,378 --> 00:09:13,590
‫سيد (سايكس)، نحقق بجريمة قتل

144
00:09:13,715 --> 00:09:16,551
‫ولا أتكلم بالأمثال
‫لذا يجدر بك فهم الأمر بسهولة

145
00:09:16,676 --> 00:09:18,553
‫إن تدخلت معنا بأي طريقة

146
00:09:18,678 --> 00:09:22,891
‫سأحرص على توجيه الاتهامات
‫إليك ومقاضاتك لإعاقة سير العدالة

147
00:09:25,101 --> 00:09:27,103
‫شاهدت جثثا فظيعة
‫في الأعوم الـ15 من عملي

148
00:09:27,228 --> 00:09:29,439
‫لكن هذه الجثة... فظيعة

149
00:09:29,564 --> 00:09:32,692
‫- ما كان سبب الوفاة؟
‫- من الصعب تحديد ذلك

150
00:09:32,817 --> 00:09:35,528
‫عمليا، جرى سحق كل واحدة
‫من عظامها

151
00:09:35,653 --> 00:09:37,739
‫وثُقب كل عضو أساسي

152
00:09:38,114 --> 00:09:40,533
‫أظن السبب هو كسر الجمجمة
‫لكن بصراحة...

153
00:09:40,658 --> 00:09:43,077
‫كان أيّ واحد من هذه
‫الجراح الداخلية ليقتلها

154
00:09:43,203 --> 00:09:45,914
‫ماذا عن التمزّقات؟
‫أيعقل أنها كانت جراحا دفاعية؟

155
00:09:46,039 --> 00:09:48,041
‫لا، كانت بنمط متميز

156
00:09:48,166 --> 00:09:50,919
‫عميقة جدا وحادّة
‫في عظم الكعبرة والزند

157
00:09:51,044 --> 00:09:53,463
‫لكنها كانت دقيقة
‫بحيث لم تسبّب الموت

158
00:09:53,588 --> 00:09:56,508
‫من شأن جرح كهذا
‫أن يتسبّب بنزف شديد؟

159
00:09:56,633 --> 00:09:58,009
‫حتما

160
00:09:58,134 --> 00:09:59,886
‫لكن كمية الدم كانت ضئيلة
‫في مسرح الجريمة

161
00:10:00,470 --> 00:10:03,431
‫عانت الضحية من التمزّق والحروق
‫في مكان آخر

162
00:10:03,556 --> 00:10:05,600
‫ثم جرى نقلها إلى الوادي لقتلها

163
00:10:05,725 --> 00:10:07,727
‫لكن لمَ لم يعتمد على محطة واحدة؟

164
00:10:07,852 --> 00:10:10,188
‫نقلها على قيد الحياة
‫ولو لمسافة قصيرة

165
00:10:10,313 --> 00:10:12,357
‫من شأنه زيادة الخطر إلى حدّ كبير

166
00:10:12,482 --> 00:10:15,610
‫أظهر تقرير السمّية آثار كلوربرومازين
‫في جسمها

167
00:10:15,735 --> 00:10:18,571
‫مسكّن، هذا ما استعمله لضبطها

168
00:10:18,863 --> 00:10:21,115
‫هناك أمر آخر أردتكما أن ترياه

169
00:10:23,451 --> 00:10:27,205
‫جرى نزع طلاء الأصابع
‫لكن بشكلٍ غير نظيف

170
00:10:27,330 --> 00:10:29,833
‫خليط عصير الحامض والخل

171
00:10:29,958 --> 00:10:33,795
‫وحين لم يفِ ذلك بالغرض
‫كشطوا الطلاء بحذر بغرض حادّ

172
00:10:33,920 --> 00:10:36,965
‫لا أذكر أنّ زوجاتي السابقات
‫كنّ يزلن الطلاء بهذه الطريقة

173
00:10:37,090 --> 00:10:39,551
‫فعلوا كل هذا لها
‫ولم تفعله بنفسها

174
00:10:45,306 --> 00:10:46,683
‫ما كان يوجد هنا؟

175
00:10:46,808 --> 00:10:49,269
‫الطريق الترابية المؤدية إلى المكان
‫تبدو ضخمة

176
00:10:49,394 --> 00:10:52,772
‫مناجم ملح، كانوا يقطرونها
‫في حمولات بالشاحنات

177
00:10:53,439 --> 00:10:55,900
‫ملأت هذه التلال
‫الكثير من حاويات الملح

178
00:10:56,025 --> 00:10:58,528
‫في الواقع، أقل من 6% من الملح
‫في (الولايات المتحدة) مستعمل للطعام

179
00:10:58,653 --> 00:11:01,489
‫تستعمل الأغلبية منه لإزالة الجليد
‫على الطرقات وضبط الثلج

180
00:11:02,156 --> 00:11:05,076
‫أيها الشابان، هنا

181
00:11:09,664 --> 00:11:12,250
‫أنت محق، سبق أن أتى القاتل
‫إلى هنا

182
00:11:12,792 --> 00:11:15,461
‫ويبدو أنه يفضّل الشقراوات

183
00:11:37,525 --> 00:11:39,736
‫(كايلي) يبدو هذا جيدا

184
00:11:43,615 --> 00:11:46,034
‫- أحببته
‫- أنا أيضا

185
00:11:46,200 --> 00:11:48,578
‫يمكننا إيجاد شيء هنا
‫بالتأكيد على ما أظن

186
00:11:49,078 --> 00:11:50,747
‫- هل نخرجه إذا؟
‫- أجل

187
00:11:50,872 --> 00:11:52,248
‫حسنا

188
00:11:52,874 --> 00:11:54,250
‫لنذهب

189
00:11:56,169 --> 00:11:59,756
‫آسف سيدتي، هذا كتاب مرجعي
‫لا يمكن إخراجه من المكتبة

190
00:12:00,256 --> 00:12:02,383
‫- حتى لليلة واحدة؟
‫- لا سيدتي

191
00:12:02,508 --> 00:12:05,303
‫لكن هناك آلة طباعة
‫في الطابق الرئيسي إن أردت نسخه

192
00:12:05,428 --> 00:12:06,888
‫الصفحة بـ10 سنتات

193
00:12:07,013 --> 00:12:08,598
‫أيمكننا نسخه؟

194
00:12:09,599 --> 00:12:11,643
‫أتعرفين عزيزتي؟
‫عليّ الإستعداد للعمل

195
00:12:11,768 --> 00:12:13,937
‫لكننا سنعود غدا، شكرا

196
00:12:14,103 --> 00:12:16,648
‫- أتعدينني؟
‫- أعدك

197
00:12:16,773 --> 00:12:18,775
‫يزعجني الناس غير المرنين

198
00:12:18,900 --> 00:12:21,361
‫ما الضرر في إخراج الكتاب
‫لليلة واحدة؟

199
00:12:21,736 --> 00:12:23,529
‫كم سعر هذا الكتاب؟

200
00:12:24,447 --> 00:12:27,825
‫- أرجو المعذرة؟
‫- لشرائه، كم سعر الكتاب؟

201
00:12:28,159 --> 00:12:30,620
‫هذه مكتبة عامة سيدي
‫لا نبيع الكتب

202
00:12:30,745 --> 00:12:32,747
‫- لنذهب عزيزتي
‫- انتظري سيدتي

203
00:12:32,914 --> 00:12:35,208
‫- لا تلمسني
‫- سأنسخ لك الكتاب

204
00:12:35,333 --> 00:12:36,960
‫أعطيني رقم هاتفك
‫فنتفق على وقت...

205
00:12:37,085 --> 00:12:38,628
‫لنذهب عزيزتي

206
00:12:44,217 --> 00:12:46,260
‫(دايف) أما زلت و(بلايك)
‫في مكتب الطبيب الشرعي؟

207
00:12:46,386 --> 00:12:48,346
‫- نرحل الان
‫- "أجل، ابقيا مكانكما"

208
00:12:48,471 --> 00:12:50,515
‫وجد (مورغن) و(ريد) جثة أخرى
‫قرب مسرح الجريمة الأول

209
00:12:50,640 --> 00:12:52,183
‫(آبي ستافورد)، عمرها 22 عاما

210
00:12:52,308 --> 00:12:54,894
‫- "كانت طالبة في جامعة (يوتا)"
‫- عرفتم هويتها سريعا

211
00:12:55,019 --> 00:12:56,771
‫أجل، عُثر على حقيبة يدها
‫قرب الجثة

212
00:12:56,896 --> 00:12:58,481
‫أتعرفون متى ماتت؟

213
00:12:58,606 --> 00:13:00,108
‫قال (مورغن) إن الجثة هناك
‫منذ بعض الوقت

214
00:13:00,233 --> 00:13:03,194
‫قالت زميلتها في الحجرة إنها مفقودة
‫منذ أسبوع، أرسل لك الجثة الان

215
00:13:03,403 --> 00:13:05,863
‫- مدفن صخور آخر؟
‫- "يبدو أنها قفزت"

216
00:13:05,989 --> 00:13:07,865
‫أو رُميت عن منحدر"

217
00:13:07,991 --> 00:13:10,868
‫سيجرون التشريح غدا
‫لكن قد يخبرنا الطبيب الشرعي شيئا الان

218
00:13:11,035 --> 00:13:12,537
‫حسنا سنلازم مكاننا

219
00:13:12,662 --> 00:13:15,498
‫بالمناسبة، هل تكلمت مع (دالاي لاما)؟

220
00:13:15,623 --> 00:13:18,334
‫أجل، يزعم أنه لا يعرف شيئا
‫عن مقتل (غلوريا كارلايل)

221
00:13:18,459 --> 00:13:19,836
‫"يا للمفاجأة"

222
00:13:19,961 --> 00:13:22,338
‫- "ما رأيك (هوتش)؟"
‫- أظنه يقول الحقيقة

223
00:13:22,463 --> 00:13:23,923
‫تبدو أكيدا

224
00:13:24,048 --> 00:13:25,967
‫أجل، بالنسبة إلى (سايكس)
‫المال أهم من المفاهيم النظرية

225
00:13:26,092 --> 00:13:28,511
‫تعرّض لخسارة مالية كبرى
‫بعد حادث الرجم منذ بضعة أعوام

226
00:13:28,636 --> 00:13:30,054
‫"آخر ما يريده هو المزيد من المتاعب"

227
00:13:30,179 --> 00:13:32,890
‫- يحمي ماركته
‫- شركة المدينة الفاضلة المتحدة

228
00:13:33,016 --> 00:13:35,059
‫سنتصل بك فور وصول الجثة الجديدة
‫إلى هنا

229
00:13:35,184 --> 00:13:36,561
‫"شكرا"

230
00:13:50,700 --> 00:13:52,952
‫آسف لأنني أمسكت بك سابقا

231
00:13:53,578 --> 00:13:56,664
‫دعني وشأني وإلا عدت إلى
‫الداخل واتصلت برجال الأمن

232
00:13:56,789 --> 00:13:59,584
‫- ليس الإعتذار مخالفا للقانون
‫- يسمّى الأمر تربّصا

233
00:14:00,084 --> 00:14:01,794
‫وهو مخالف للقانون

234
00:14:01,919 --> 00:14:04,255
‫- كفّ عن مطاردتي
‫- عليك أن تهدأي

235
00:14:04,589 --> 00:14:08,051
‫أنا جدّية
‫إن رأيتك مجددا سأتصل بالشرطة

236
00:14:12,597 --> 00:14:15,016
‫(جاي جاي) هل تمكنت من الاتصال
‫بعائلة (آبي ستافورد)

237
00:14:15,141 --> 00:14:17,769
‫لا، هم في عطلة
‫في مكان ما في (أوروبا)

238
00:14:17,894 --> 00:14:20,229
‫نبحث عنهم
‫لكنني تكلمت مع صديقتها

239
00:14:20,354 --> 00:14:22,774
‫قالت إنّ (آبي) كانت من النوع
‫المحافظ المولع بالدراسة

240
00:14:22,899 --> 00:14:24,901
‫لا مآسٍ، لا أعداء

241
00:14:25,026 --> 00:14:26,444
‫تكلّمت للتو على الهاتف مع (روسي)

242
00:14:26,569 --> 00:14:28,654
‫يقول الطبيب الشرعي إن الضحية
‫الجديدة ماتت منذ أسبوع تقريبا

243
00:14:28,780 --> 00:14:30,907
‫لديها علامات التمزّق عينها
‫والحرق على العنق

244
00:14:31,032 --> 00:14:33,618
‫لكن الجراح لم تكن قط
‫بالحدّة عينها كجراح (غلوريا كارلايل)

245
00:14:33,743 --> 00:14:35,745
‫كان ما زال يستعد للمهمة

246
00:14:36,412 --> 00:14:40,708
‫للمرتكب نوع معيّن
‫شابة، شقراء، جميلة

247
00:14:41,334 --> 00:14:44,087
‫لا تكشف لنا عناصر الجريمتين
‫عن الكثير

248
00:14:44,212 --> 00:14:45,922
‫لنركّز على أوجه الاختلاف

249
00:14:46,047 --> 00:14:50,718
‫حسنا، رُميت (آبي) عن منحدر
‫ودُفنت (غلوريا) في قبر

250
00:14:50,843 --> 00:14:53,721
‫ترك المرتكب (آبي) بملابسها
‫لكنه ألبس (غلوريا) رداء

251
00:14:53,846 --> 00:14:55,348
‫وجد الطبيب الشرعي فرقا آخر

252
00:14:55,473 --> 00:14:58,434
‫يبدو أن المرتكب نزع
‫طلاء أظافر (غلوريا)

253
00:14:58,559 --> 00:15:00,853
‫لم يلمس طلاء (آبي ستافورد) على الإطلاق

254
00:15:00,978 --> 00:15:02,939
‫حسنا كانت وفاة
‫(آبي) سريعة وغير شخصية

255
00:15:03,064 --> 00:15:04,565
‫رُميت عن المنحدر
‫لم تقع أيّ جلبة

256
00:15:04,690 --> 00:15:07,860
‫أمّا (غلوريا) فجرى سحقها ببطء

257
00:15:07,985 --> 00:15:10,113
‫استغرق كامل وقته
‫لكي يعذّبها

258
00:15:10,238 --> 00:15:13,282
‫كل التغييرات في جريمة قتل (غلوريا)
‫تتضمّن زيادة في الطقوس

259
00:15:13,407 --> 00:15:15,284
‫لا بدّ أنه يغذي نزوة ما

260
00:15:15,409 --> 00:15:17,703
‫ممّا يفسّر سبب ازدياد حدّة التعذيب
‫مع (غلوريا)

261
00:15:17,870 --> 00:15:20,373
‫غذّى الطقس النزوة
‫وغذّت النزوة السخط

262
00:15:20,498 --> 00:15:23,751
‫إن كانت هذه هي الحالة
‫أي أنه يتطور سريعا

263
00:15:25,461 --> 00:15:26,838
‫لا

264
00:15:33,803 --> 00:15:35,721
‫حانت الساعة

265
00:15:36,848 --> 00:15:40,518
‫بهذا، أعيد روحك إلى الجحيم

266
00:15:41,686 --> 00:15:43,271
‫لا

267
00:16:03,038 --> 00:16:05,207
‫لا سيدتي، لا أستطيع إخبارك

268
00:16:11,130 --> 00:16:12,548
‫شكرا

269
00:16:13,632 --> 00:16:19,597
‫العناصر عينها
‫تمزّقات، عنق محروق، يرتدي رداء

270
00:16:20,055 --> 00:16:23,809
‫لكنه تغيير كبير
‫في طريقة العمل واختيار الضحايا

271
00:16:23,934 --> 00:16:26,896
‫كنا نعرف أنّ المرتكب لن يخاطر
‫على الأرجح بالعودة إلى الوادي

272
00:16:27,021 --> 00:16:30,357
‫لكن في متنزه في وسط المدينة؟
‫هذا تغيير كامل، 180 درجة

273
00:16:33,652 --> 00:16:35,905
‫(غارسيا)، ماذا لديك من معلومات
‫عن (باركر ميلز)؟

274
00:16:36,030 --> 00:16:37,406
‫حسنا، إنه حتما في أسفل الدرجات

275
00:16:37,531 --> 00:16:40,993
‫أتذكر في صف العلوم صفحات (بتري)
‫مع العفن والطحلب والمواد اللزجة القذرة؟

276
00:16:41,118 --> 00:16:44,371
‫أجل، شكرا على وجهة النظر العلمية
‫لكن ماذا تقولين؟

277
00:16:44,538 --> 00:16:46,916
‫أقول إنه منحرف من الدرجة الأولى

278
00:16:47,041 --> 00:16:51,670
‫ما من درج ملابس داخلية للنساء
‫لا يرغب هذا الرجل في الغوص فيها

279
00:16:51,795 --> 00:16:53,172
‫إذا أعتقد أنّ له سوابق إجرامية؟

280
00:16:53,297 --> 00:16:56,175
‫"اللائحة طويلة جدا، كان يسترق
‫النظر إلى حجرة ملابس الفتيات"

281
00:16:56,300 --> 00:16:58,928
‫"إن كان هناك أمر منفّر
‫فقد ارتكبه (باركر ميلز)"

282
00:16:59,053 --> 00:17:00,679
‫"إنه مسترق النظر، متربّص"

283
00:17:00,804 --> 00:17:02,598
‫الاحتكاك بدون رضى الاخر

284
00:17:02,723 --> 00:17:06,769
‫ويعني بالمناسبة فرك جسمك
‫على أو قرب جسم شخص آخر...

285
00:17:06,894 --> 00:17:08,896
‫سأعاود الاتصال بك (غارسيا)

286
00:17:09,021 --> 00:17:10,439
‫انظر إلى هذا

287
00:17:10,564 --> 00:17:13,317
‫هذا الحرق ضحل وواضح أكثر

288
00:17:14,193 --> 00:17:17,488
‫هناك نمط، رسم

289
00:17:18,072 --> 00:17:21,533
‫لم يحرقوا الضحايا وحسب
‫بل كانوا يسمونهم

290
00:17:25,788 --> 00:17:27,539
‫إذا بات هذا الرجل يقتل الرجال الان

291
00:17:27,665 --> 00:17:31,168
‫لا بدّ أنّ لـ(باركر ميلز)
‫صلة مخفية أو مميزة بالضحايا الأخريات

292
00:17:31,293 --> 00:17:33,337
‫أو أن (ميلز) اعترض طريقه بشكلٍ ما
‫فاضطرّ المرتكب إلى قتله

293
00:17:33,462 --> 00:17:35,464
‫لكي يعود إلى النوع المفضل من ضحاياه

294
00:17:35,589 --> 00:17:37,466
‫إذا لمَ يزعج نفسه بالقطع
‫وحرق العنق؟

295
00:17:37,591 --> 00:17:38,968
‫أرجو المعذرة

296
00:17:43,097 --> 00:17:44,807
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- ما هو؟

297
00:17:44,932 --> 00:17:47,226
‫تقرير المواد السمّية
‫في جسم (آبي ستافورد)

298
00:17:47,393 --> 00:17:51,939
‫وجدوا كوكايين في جسم فتاتنا
‫المحافظة المجتهدة لحظة وفاتها

299
00:17:55,776 --> 00:17:57,319
‫نبحث عن رجل بلياقة بدنية عالية

300
00:17:57,444 --> 00:17:59,196
‫في أواخر العشرينات
‫وصولا إلى منتصف الثلاثينات

301
00:17:59,321 --> 00:18:01,532
‫إنه وقح، واثق من نفسه ومنظّم

302
00:18:01,657 --> 00:18:03,993
‫قد يكون هذا الرجل
‫ساهرا على المبادىء الأخلاقية

303
00:18:04,118 --> 00:18:05,536
‫كانت (آبي ستافورد)
‫تتعاطى المخدّرات

304
00:18:05,661 --> 00:18:09,248
‫انتقلت (غلوريا كارلايل) للعيش مع
‫حبيبها كان (باركر ميلز) منحرفا جنسيا

305
00:18:09,373 --> 00:18:12,960
‫السهر على المبادىء الأخلاقية
‫أساسه الكبت والذنب بالأساس

306
00:18:13,085 --> 00:18:16,880
‫يظهر عامّة بالإعتداد المتدنّي بالنفس
‫وكره الذات

307
00:18:17,006 --> 00:18:19,925
‫بمعاقبة الاخرين، لربما يعاقب
‫المرتكب نفسه أيضا

308
00:18:20,342 --> 00:18:23,220
‫كما أنه يسم ضحاياه حرفيا
‫لا نعلم السبب

309
00:18:23,387 --> 00:18:25,139
‫لكنه على الأرجح يسمهم
‫باعتبارهم خاصته

310
00:18:25,264 --> 00:18:26,640
‫تظهر مهاراته التنظيمية

311
00:18:26,765 --> 00:18:29,560
‫أنه شخص قادر على الحصول
‫على وظيفة بدوام كامل والاحتفاظ بها

312
00:18:29,685 --> 00:18:31,645
‫لكن عمله على الأرجح
‫متدنّي المستوى

313
00:18:31,770 --> 00:18:36,191
‫فتطوّره الاجتماعي الضعيف لن يسمح
‫له بالتقدم كثيرا في العالم المهني

314
00:18:36,317 --> 00:18:39,236
‫نتيجة لذلك، هذا شخص
‫يرتاح بالعمل وحيدا

315
00:18:39,361 --> 00:18:41,488
‫ويحدّ التواصل مع الاخرين
‫إلى أقصى درجة

316
00:18:41,613 --> 00:18:45,200
‫ممّا يصعّب علينا تحديد كيفية
‫اختياره لضحاياه ومكان حصول ذلك

317
00:18:45,326 --> 00:18:48,037
‫كانت الفتاتان الضحيتان
‫محافظتين ومجتهدتين

318
00:18:48,162 --> 00:18:51,415
‫كان (باركر ميلز) يعيش بهدوء
‫على هوامش مجتمع تقليدي

319
00:18:51,540 --> 00:18:55,836
‫إذا يرتاد القاتل أو يعمل في مواقع
‫تجذب هذا النوع من الأشخاص

320
00:18:56,337 --> 00:18:58,881
‫أماكن عزل وتأمّل

321
00:18:59,006 --> 00:19:02,301
‫متاحف، حدائق ومتنزهات
‫مكتبات

322
00:19:02,593 --> 00:19:05,512
‫اختياره لساحة في المدينة
‫بدلا من وادٍ ناءٍ

323
00:19:05,637 --> 00:19:07,639
‫يعني أنه يزداد ثقة

324
00:19:07,765 --> 00:19:10,392
‫لكن تهوّره بالقتل
‫في مكان عام كهذا

325
00:19:10,517 --> 00:19:12,978
‫يوحي أن ثقته قد تكون ناجمة
‫عن تضليله

326
00:19:13,145 --> 00:19:16,732
‫ربما يعتقد أنه في مكان وزمان
‫يجعلانه حصينا

327
00:19:16,899 --> 00:19:18,734
‫وإن كان ضلاله يزداد حدّة

328
00:19:18,859 --> 00:19:22,321
‫قد تكون جريمته التالية
‫أكثر خطورة ومأساوية

329
00:19:22,529 --> 00:19:23,906
‫شكرا

330
00:20:02,361 --> 00:20:04,154
‫قلت لد. (ريد)
‫إنه يستطيع استعمال مكتبي

331
00:20:04,279 --> 00:20:06,448
‫لا بدّ من وجود 30 كتابا
‫مكدّسا على مكتبي

332
00:20:06,573 --> 00:20:10,869
‫حسنا إما أنها قراءة خفيفة قبل النوم
‫أو أنه يعدّ لشيء

333
00:20:10,994 --> 00:20:13,163
‫كنت أفكر في مسألة الوسم تلك

334
00:20:13,288 --> 00:20:15,833
‫ربما كان الأمر شبيها بذلك الكتاب
‫الذي قرأناه في المدرسة

335
00:20:15,958 --> 00:20:17,543
‫عن المرأة بحرف "أ" الأحمر

336
00:20:17,668 --> 00:20:22,339
‫هذا غير مرجّح، كان الحرف الأحمر شارة
‫خزي تلبَس أمام الناس يوما بعد يوم

337
00:20:22,464 --> 00:20:25,592
‫أمّا المرتكب المجهول
‫فيرتكب ضحاياه مباشرة بعد الوسم

338
00:20:25,717 --> 00:20:28,595
‫يجري أمر غريب هنا

339
00:20:28,720 --> 00:20:30,764
‫قد يكون هذا أقل ما يقال
‫عن أحداث الأسبوع

340
00:20:30,889 --> 00:20:32,891
‫كان نظر (غلوريا) ضعيفا جدا

341
00:20:33,016 --> 00:20:36,562
‫مذكور في رخصة قيادتها إنه عليها
‫وضع عدسات تصحيحية أثناء قيادة سيارة

342
00:20:36,687 --> 00:20:38,063
‫نظارات

343
00:20:38,188 --> 00:20:39,648
‫مكتوب هنا إنها كانت
‫تضع عدسات لاصقة

344
00:20:39,773 --> 00:20:42,484
‫لم نعثر على عدسات لاصقة
‫على جثتها أو في مسرح الجريمة

345
00:20:42,609 --> 00:20:45,612
‫لا بدّ أنّ المرتكب انتزعها
‫كما نزع طلاء الأظافر

346
00:20:45,737 --> 00:20:47,531
‫لكن لمَ فعل ذلك؟

347
00:20:48,282 --> 00:20:50,909
‫لم نعثر على ساعة اليد أيضا
‫في مسرح الجريمة

348
00:20:51,034 --> 00:20:53,829
‫طلاء أظافر، ساعة يد
‫عدسات لاصقة

349
00:20:54,163 --> 00:20:59,126
‫ماذا إن كان يحاول تجريدها
‫من العناصر التي تذكّره بالعصر الحديث؟

350
00:20:59,418 --> 00:21:03,046
‫قد يكون جزءا من تضليله
‫كتبديل ملابسها برداء بسيط

351
00:21:03,464 --> 00:21:07,342
‫كان بحاجة إلى إعادة (غلوريا)
‫إلى زمن بدائي قبل قتلها

352
00:21:38,040 --> 00:21:39,791
‫(ليلند)، ها أنت

353
00:21:40,167 --> 00:21:42,753
‫عليك الحصول على إذن الركن الجديد
‫من الطابق السفلي

354
00:21:43,545 --> 00:21:46,465
‫- حسنا، ما أن أنهي مناوبتي
‫- لا، افعل ذلك الان

355
00:21:46,590 --> 00:21:48,675
‫لا تنفك تؤجّل ذلك
‫وهذا اليوم الأخير

356
00:21:48,967 --> 00:21:51,720
‫سأراقب منطقتك حتى عودتك

357
00:21:57,226 --> 00:21:59,061
‫- أيها الرفاق، انظروا
‫- ماذا لديك؟

358
00:21:59,186 --> 00:22:01,396
‫الرسم في علامة الوسم
‫له خصائص تصميمية

359
00:22:01,563 --> 00:22:03,524
‫مشابهة لشعارات العائلة
‫من أواخر القرون الوسطى

360
00:22:03,649 --> 00:22:05,442
‫وجدت موسوعة علم الشعارات هذه
‫وانظروا

361
00:22:05,776 --> 00:22:09,780
‫- إنه ختم (وليام ستوتون) القاضي
‫- انظروا متى وأين كان قاضيا

362
00:22:10,405 --> 00:22:13,242
‫(سايلم)، (ماساشوستس) 1692

363
00:22:13,367 --> 00:22:16,411
‫كان (ستوتن) المدعي الرئيسي
‫في محاكمات الساحرات في (سايلم)

364
00:22:16,537 --> 00:22:18,914
‫إذا يعتقد هذا المرتكب
‫إنه يطارد الساحرات

365
00:22:25,337 --> 00:22:27,256
‫- أين هو؟
‫- أين ماذا؟

366
00:22:27,381 --> 00:22:28,840
‫الكتاب

367
00:22:31,009 --> 00:22:34,513
‫الكتاب الذي كان هناك
‫أين هو؟

368
00:22:34,638 --> 00:22:37,057
‫- أخرِج
‫- ماذا؟

369
00:22:37,182 --> 00:22:38,892
‫دخلت امرأة بغيابك

370
00:22:39,017 --> 00:22:42,854
‫قالت إنك قلت لها أمس
‫إنه كتاب مرجعي ولا يمكن إخراجه

371
00:22:42,980 --> 00:22:46,149
‫هذه مكتبة إقراض، أتذكر؟

372
00:22:46,650 --> 00:22:48,068
‫- أجل لكن...
‫- لا تقلق

373
00:22:48,193 --> 00:22:50,946
‫أدرجت الكتاب في النظام
‫وأعطيتها إياه

374
00:22:58,412 --> 00:23:01,665
‫...كريات قطنية صغيرة عليه

375
00:23:01,790 --> 00:23:05,335
‫في الأسبوع المقبل أظننا سنصنع
‫أسماكا صغيرة بخياشيم متلألئة

376
00:23:09,464 --> 00:23:12,551
‫"مقهى"

377
00:23:47,669 --> 00:23:49,796
‫هاك، سأحمل الكتاب

378
00:23:50,339 --> 00:23:52,215
‫أمسكته؟

379
00:23:53,008 --> 00:23:54,509
‫حسنا

380
00:24:07,654 --> 00:24:09,322
‫اختار المرتكب المثال الأعلى الصحيح

381
00:24:09,447 --> 00:24:12,283
‫كان (ستوتن) الأكثر قساوة
‫بين جميع المدّعين في (سايلم)

382
00:24:12,408 --> 00:24:15,787
‫يقلّد القاتل أيضا
‫طرائق الإعدام في زمن المحاكمات

383
00:24:15,912 --> 00:24:18,706
‫جرى رمي الساحرات عن المنحدرات
‫شنقهنّ أو سحقهنّ ببطء بالصخور

384
00:24:18,831 --> 00:24:21,459
‫إذا شعار العائلة
‫هو طريقته في تكريم الرجل

385
00:24:21,584 --> 00:24:24,128
‫يتعدّى الأمر ذلك، ربما يعتقد
‫أنه من سلالة (ستوتن) المباشرة

386
00:24:24,253 --> 00:24:26,839
‫(غارسيا) هل أجريت بحثا
‫عن تاريخ شجرة عائلة (ستوتن)؟

387
00:24:26,965 --> 00:24:30,385
‫ليست شجرة عادية
‫بل هي سكويّة عملاقة

388
00:24:30,510 --> 00:24:34,138
‫أغصان، غصينات، جذور عيدان، فروع
‫أكواز صنوبر، ثقوب نقّار الخشب

389
00:24:34,263 --> 00:24:36,975
‫هناك الالاف من نسل (ستاتن) في العالم

390
00:24:37,141 --> 00:24:39,811
‫هل يوجد أيّ منهم في (بروفو)
‫أو منطقة (سولت لايك سيتي)؟

391
00:24:39,936 --> 00:24:42,438
‫أجل، هناك الكثير لكن لا أحد منهم
‫متطابق مع اللمحة المختصرة للمرتكب

392
00:24:42,563 --> 00:24:44,315
‫أيمكنك أن ترسلي لي جدول
‫نسب (ستوتن)؟

393
00:24:44,440 --> 00:24:46,359
‫هل سمعت ما قلته عن شجرة
‫السكوية العملاقة؟

394
00:24:46,484 --> 00:24:49,946
‫يمكنني إرساله إليك لكن إن لم تكن شاشة
‫الكمبيوتر النقال بحجم صالة سينمائية...

395
00:24:50,071 --> 00:24:51,698
‫أرسليها بأي حال
‫سنطبعها على ورق هنا

396
00:24:51,823 --> 00:24:54,033
‫سأرسل جانب الشجرة
‫الذي هاجر إلى الغرب

397
00:24:54,158 --> 00:24:55,702
‫ولا تقل إنني لم أحذّرك

398
00:24:56,285 --> 00:24:58,705
‫ستحتاج إلى آلة طباعة أكبر

399
00:25:16,055 --> 00:25:17,432
‫صغيرتي؟

400
00:25:22,103 --> 00:25:23,730
‫أين نحن؟

401
00:25:25,773 --> 00:25:29,027
‫بحق المدافعين عن الإيمان

402
00:25:29,652 --> 00:25:34,824
‫مارست هاتان الفنون الفظيعة
‫المسمّاة سحر وشعوذة

403
00:25:34,949 --> 00:25:36,325
‫ماذا؟

404
00:25:36,451 --> 00:25:40,038
‫أجريت أعمال السحر هذه
‫بشكلٍ شرير وإجرامي ضدّ الاخرين

405
00:25:40,163 --> 00:25:42,498
‫- عمّ تتكلم؟
‫- لانغماسهما في أعمال السحر

406
00:25:42,623 --> 00:25:45,001
‫- أعمال السحر؟
‫- صيغ وتوفر هذا القانون

407
00:25:45,126 --> 00:25:47,712
‫لا، لا، هذا جنون

408
00:25:48,046 --> 00:25:50,089
‫أرجوك، أفلتنا

409
00:25:50,465 --> 00:25:53,676
‫انتظر
‫لا تؤذنا، لا، لا تؤذنا

410
00:25:53,843 --> 00:25:55,678
‫ترتكب غلطة

411
00:25:56,554 --> 00:25:57,972
‫لا تفعل ذلك

412
00:25:58,097 --> 00:26:00,433
‫لا، لا، لا تؤذنا

413
00:26:08,816 --> 00:26:11,444
‫تعلّمت أن أكف عن طرح الأسئلة
‫بشأن هذ الرجل

414
00:26:26,042 --> 00:26:28,044
‫- "(وليام داناري)"
‫- ما الأمر (سبنس)؟

415
00:26:28,169 --> 00:26:31,714
‫هناك أمر غريب في غصن
‫شجرة العائلة هذا، (غارسيا)؟

416
00:26:31,881 --> 00:26:33,800
‫كلّمني، أنا عبقرية بالكامل

417
00:26:33,925 --> 00:26:36,427
‫(روي) و(بيكي داناري)
‫ماتا عام 1985

418
00:26:36,552 --> 00:26:39,931
‫وتركا ابنا اسمه (وليام داناري)
‫لكن لا سجلّ يذكر ما حصل له

419
00:26:40,056 --> 00:26:43,101
‫آل (داناري) كانا عاملين في فيلق
‫حفظ السلام في (إكوادور)

420
00:26:43,226 --> 00:26:45,603
‫ماتا في حادث سيارة هناك

421
00:26:45,978 --> 00:26:48,397
‫وأنت محق، اختفى ابنهما نوعا ما

422
00:26:48,523 --> 00:26:50,608
‫"دعني أتقصى عنه
‫وسأعاود الاتصال بك"

423
00:26:50,733 --> 00:26:52,610
‫حسنا، حددنا أن المرتكب متوهّم

424
00:26:52,735 --> 00:26:57,323
‫ماذا إن كان واقع أنه من سلالة (ستوتن)
‫جزء من تضليله؟

425
00:26:57,448 --> 00:26:59,742
‫أو اكتشافه أنه من السلالة المباشرة
‫هو ما أثار التوهّم

426
00:26:59,867 --> 00:27:02,578
‫- تقصى عن أسلافه
‫- من السهل فعل ذلك هنا

427
00:27:02,703 --> 00:27:05,748
‫تتضمّن (سولت لايك سيتي)
‫أضخم مكتبة لتاريخ العائلات في العالم

428
00:27:05,915 --> 00:27:08,793
‫أجرت (غلوريا كارلايل) بحثا
‫عن سلالة (هيربرت سايكس)

429
00:27:08,918 --> 00:27:10,711
‫كانت (آبي ستافورد)
‫طالبة جامعية مولعة بالكتب

430
00:27:10,837 --> 00:27:12,922
‫ربما تقابلا هناك في مكتبة

431
00:27:13,089 --> 00:27:16,259
‫(جاي جاي) اطلب من (غارسيا)
‫جلب أسماء جميع الموظفين والمتطوعين

432
00:27:16,384 --> 00:27:18,136
‫في نظام المكاتب
‫في (بروفو) و(سولت لايك سيتي)

433
00:27:18,261 --> 00:27:21,180
‫- ومقارنتها بسلالة (وليام ستوتن)
‫- حسنا

434
00:27:30,773 --> 00:27:32,233
‫من أنت؟

435
00:27:55,923 --> 00:27:58,634
‫هل هذا هو السبب؟ الكتاب؟

436
00:28:00,011 --> 00:28:02,013
‫خذه، لا أريده

437
00:28:02,138 --> 00:28:05,224
‫أصمّم لابنتي زيا لعيد (هالوين) فقط

438
00:28:06,309 --> 00:28:10,229
‫هذا كل شيء، كنا نتصفّح الكتاب فقط
‫للحصول على أفكار

439
00:28:10,354 --> 00:28:15,610
‫- هل تعترفين بجرائمك؟
‫- أيّ جرائم؟ عمّ تتكلم؟

440
00:28:21,574 --> 00:28:27,622
‫- سترأف بك المحكمة إن اعترفت
‫- لم أفعل شيئا

441
00:28:28,206 --> 00:28:29,624
‫صغيرتي

442
00:28:30,416 --> 00:28:32,919
‫اسمعني، أفلت ابنتي وحسب

443
00:28:33,044 --> 00:28:39,425
‫إنها بريئة، فقط...
‫دعها تذهب ثم يمكننا الكلام، حسنا؟

444
00:28:41,510 --> 00:28:43,888
‫الاتهام موجّه إليكما معا

445
00:28:44,430 --> 00:28:50,228
‫هل تعترفين بجرائمك طوعا؟
‫أو علينا إجبارك بالاعتراف؟

446
00:28:50,394 --> 00:28:52,230
‫أنت مجنون

447
00:29:10,873 --> 00:29:12,667
‫- وجدت شيئا
‫- ما هو (غارسيا)؟

448
00:29:12,792 --> 00:29:16,045
‫ما من موظفين في المكتبة
‫هم من سلالة (وليام ستوتن) المباشرة

449
00:29:16,170 --> 00:29:20,466
‫لكن هناك متطوّع
‫لديه تاريخ عائلي مذهل

450
00:29:20,758 --> 00:29:25,179
‫(ليلند دانكن) ابن (أورلند)
‫و(كلارا دانكن)، مبشّران من المورمون

451
00:29:25,304 --> 00:29:27,181
‫لكن آل (دانكن) ليسا جزءا
‫من سلالة (ستوتن)

452
00:29:27,306 --> 00:29:30,351
‫لكن أعطي قبلة كبيرة لمَن يحذر
‫أين كانا ينجزان عملهما التبشيري

453
00:29:30,476 --> 00:29:31,852
‫- عام 1985
‫- (إكوادور)

454
00:29:31,978 --> 00:29:33,354
‫لدينا فائز

455
00:29:33,479 --> 00:29:36,065
‫المكان والزمان عينهما كزوجي فيلق
‫حفظ السلام اللذين ماتا وتركا ابنا

456
00:29:36,190 --> 00:29:38,276
‫إذا تبنّى آل (دانكن) الصبي
‫وغيّرا اسمه

457
00:29:38,401 --> 00:29:41,862
‫أرسل لكما صورة حالية لـ(ليلند دانكن)
‫مع عنوان منزله

458
00:29:42,071 --> 00:29:43,447
‫- ها هي
‫- شكرا

459
00:29:52,832 --> 00:29:54,333
‫المكان هنا خالٍ

460
00:29:54,458 --> 00:29:55,835
‫المكان خالٍ

461
00:30:19,025 --> 00:30:20,901
‫حسنا، شكرا

462
00:30:21,110 --> 00:30:23,863
‫الشقة فارغة
‫لكن (ليلند) هو حتما المرتكب

463
00:30:26,157 --> 00:30:27,533
‫"مهرجان الكتاب"

464
00:31:01,192 --> 00:31:02,651
‫ماذا تفعل؟

465
00:31:05,654 --> 00:31:08,866
‫- تحتاج المحكمة إلى اعترافاتكما أولا
‫- انتظر، توقف

466
00:31:09,075 --> 00:31:11,118
‫لا، سأعترف
‫لا داعي لفعلك ذلك

467
00:31:14,663 --> 00:31:16,290
‫سأقرّ بذلك

468
00:31:21,003 --> 00:31:22,880
‫أنا ساحرة

469
00:31:30,304 --> 00:31:31,847
‫سأعاود الاتصال بك (غارسيا)

470
00:31:32,640 --> 00:31:35,184
‫الضحية هي (شارلوت نوفاك)
‫إنها إحدى العاملات في المكتبة

471
00:31:35,309 --> 00:31:37,478
‫- متى شوهدت على قيد الحياة آخر مرّة؟
‫- قرابة الثالثة والنصف

472
00:31:37,603 --> 00:31:40,147
‫أتت إلى مكتب التوزيع
‫الرئيسي لإدراج كتاب في النظام

473
00:31:40,272 --> 00:31:42,566
‫- ثم عادت إلى قسم (ليلند)
‫- ما كان الكتاب؟

474
00:31:43,067 --> 00:31:45,736
‫تاريخ مصوّر للسحر والشعوذة

475
00:31:46,237 --> 00:31:47,613
‫كان هذا شركه

476
00:31:47,738 --> 00:31:50,074
‫وكل من يأكل الطعم
‫يكون مذنبا بأنه ساحر

477
00:31:50,282 --> 00:31:52,993
‫- أين الكتاب؟
‫- أخرِج من المكتبة، (إيفون كاربنتر)

478
00:31:53,536 --> 00:31:55,955
‫حسنا، علينا إيجاد عنوانها
‫وإرسال وحدات إليه فورا

479
00:32:10,344 --> 00:32:14,265
‫- هل كانت ابنتي؟
‫- ابنتك؟

480
00:32:15,891 --> 00:32:18,227
‫هل هي التي خانتني؟

481
00:32:19,937 --> 00:32:23,524
‫ابنتك ساحرة أيضا
‫لمَ عساها تساعدني؟

482
00:32:23,899 --> 00:32:27,486
‫لا، إنها تطارد الساحرات

483
00:32:28,237 --> 00:32:32,032
‫مثلك، حاولت إزالة التعويذات
‫التي ألقيتها على الناس

484
00:32:32,241 --> 00:32:35,619
‫- أنت كاذبة
‫- إنها الحقيقة، يمكنني إثبات ذلك

485
00:32:36,996 --> 00:32:39,206
‫لديها علامة الملاك

486
00:32:39,832 --> 00:32:43,294
‫إنها على خط الشعر
‫مباشرة وراء أذنها اليسرى، انظر

487
00:33:03,647 --> 00:33:05,900
‫تراها، أليس كذلك؟

488
00:33:07,943 --> 00:33:09,820
‫علامة الملاك

489
00:33:29,089 --> 00:33:31,091
‫لا بدّ من وجود موقع ثانوي
‫في مكان ما

490
00:33:31,217 --> 00:33:33,594
‫أعلم لكن (غارسيا) قالت
‫إن والديّ (ليلند دانكن) بالتبنّي

491
00:33:33,719 --> 00:33:35,262
‫لم يكن لديهما قط عنوان في المنطقة

492
00:33:35,387 --> 00:33:36,764
‫- (غارسيا)
‫- "كلّمني"

493
00:33:36,889 --> 00:33:38,474
‫ما كان اسم (كلارا دانكن) قبل الزواج؟

494
00:33:38,599 --> 00:33:40,893
‫- (أندروز)، (كلارا أندروز)
‫- هل كانا يعيشان في المنطقة؟

495
00:33:41,018 --> 00:33:42,394
‫أعمل على ذلك، أمهلني لحظة

496
00:33:43,395 --> 00:33:46,106
‫(إيفون كاربنتر) وابنتها غير موجودتين

497
00:33:46,232 --> 00:33:48,609
‫قال الضابط إن هناك علامات عراك
‫في الشقة

498
00:33:57,576 --> 00:34:00,079
‫أخلي سبيل ابنتك من الحجز

499
00:34:01,413 --> 00:34:05,668
‫- حين تستيقظ، يمكنها الذهاب
‫- الحمد لله

500
00:34:05,793 --> 00:34:09,004
‫- تقبل المحكمة الاعترافات بالسحر
‫- ماذا؟

501
00:34:09,129 --> 00:34:11,632
‫سيجري تنفيذ الحكم بالإعدام
‫عند مغيب الشمس

502
00:34:11,757 --> 00:34:15,719
‫لا، قلت إنك ستظهر الرأفة

503
00:34:17,304 --> 00:34:19,223
‫لا تفعل ذلك

504
00:34:20,182 --> 00:34:23,352
‫والدة (ليلند) بالتبنّي
‫والداها ميتان

505
00:34:23,477 --> 00:34:27,481
‫لكن اسمع، يملكان منزلا على بعد 4
‫كلم عن مسرح الجريمة في الوادي

506
00:34:27,606 --> 00:34:29,066
‫- من يعيش هناك الان؟
‫- "لا أحد"

507
00:34:29,191 --> 00:34:32,069
‫اعتبرته المقاطعة غير صالح للاستعمال
‫منذ 8 أعوام، حسب ما أرى، إنه مهجور

508
00:34:32,194 --> 00:34:33,988
‫حسنا ابعثي الإحداثيات إلى (روسي)
‫(بلايك) و(مورغن)

509
00:34:34,113 --> 00:34:35,823
‫- أرسلتها
‫- شكرا

510
00:34:40,786 --> 00:34:45,374
‫- حان الوقت
‫- لا، لا، لا تفعل ذلك

511
00:34:54,758 --> 00:34:56,176
‫تنحّوا جانبا

512
00:34:59,722 --> 00:35:01,223
‫دعونا نمرّ

513
00:35:03,601 --> 00:35:05,603
‫مذنبة، إنها مذنبة

514
00:35:06,353 --> 00:35:10,107
‫انتظر، انتظر
‫لمَ ابنتي مقيّدة؟

515
00:35:10,274 --> 00:35:12,318
‫قلت إنك أطلقت سراحها
‫ويمكنها الذهاب

516
00:35:14,194 --> 00:35:15,654
‫اقضِ عليها

517
00:35:16,614 --> 00:35:18,157
‫أنت ساحرة

518
00:35:18,324 --> 00:35:21,243
‫هي ابنتك، وتحمل ذلك في دمها

519
00:35:21,452 --> 00:35:25,039
‫- لا
‫- وعدتك المحكمة بالرأفة وستنالينها

520
00:35:25,623 --> 00:35:27,416
‫ستحرقين أولا

521
00:35:28,334 --> 00:35:32,796
‫- أحرَق؟ لا
‫- سنعفيك من رؤية ابنتك تحترق باللهيب

522
00:35:33,422 --> 00:35:35,674
‫لا، لا

523
00:35:43,271 --> 00:35:45,190
‫إنها فتاة صغيرة

524
00:35:45,440 --> 00:35:47,317
‫لم تؤذِ أحدا قط

525
00:35:52,739 --> 00:35:57,535
‫أدينت المتهمة بجريمة
‫السحر الفظيعة

526
00:35:57,827 --> 00:35:59,829
‫- ووجدناها مذنبة
‫- لا، لا

527
00:36:00,830 --> 00:36:02,958
‫سننفذ الحكم الان

528
00:36:05,794 --> 00:36:08,254
‫أرجوك، أرجوك لا تفعل ذلك

529
00:36:10,173 --> 00:36:13,176
‫لا، لا تفعل ذلك

530
00:36:17,973 --> 00:36:20,141
‫(ليلند دانكن)، هنا الشرطة الفدرالية

531
00:36:20,642 --> 00:36:23,687
‫ضع المشعل جانبا وتمدّد على بطنك

532
00:36:23,812 --> 00:36:25,897
‫ارمِ المشعل فورا

533
00:36:33,905 --> 00:36:35,407
‫افعل ذلك

534
00:36:36,032 --> 00:36:38,868
‫لا، لا، ابقوا

535
00:36:39,077 --> 00:36:40,870
‫إنهم مجرّد أشباح

536
00:36:41,079 --> 00:36:43,915
‫استحضرتهم الساحرات لإرباككم

537
00:36:54,259 --> 00:36:55,635
‫فكّ وثاقي

538
00:36:55,760 --> 00:36:57,345
‫- أنا آتٍ
‫- أنزلني

539
00:36:57,470 --> 00:36:59,097
‫- لا بأس، سأحرّرك
‫- أنزلني

540
00:36:59,222 --> 00:37:00,807
‫سيكون كل شيء على ما يرام
‫سأحرّرك

541
00:37:20,577 --> 00:37:21,995
‫(كايلي)

542
00:37:23,163 --> 00:37:27,709
‫لا بأس صغيرتي
‫صغيرتي استيقظي، استيقظي

543
00:37:30,045 --> 00:37:31,546
‫أمي

544
00:37:32,505 --> 00:37:34,049
‫أمي

545
00:37:42,974 --> 00:37:44,350
‫إذا تقصيت عن الأمر

546
00:37:44,476 --> 00:37:47,437
‫- لم تعدَم أي ساحرة حرقا في (سايلم)
‫- حقا؟

547
00:37:47,562 --> 00:37:49,814
‫كان الإعدام حرقا
‫أسلوبا أوروبيا وحسب

548
00:37:50,065 --> 00:37:54,611
‫أمثولة الحكاية:
‫اختر جيدا مكان ممارسة سحرك

549
00:37:55,987 --> 00:37:58,073
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

550
00:38:00,742 --> 00:38:02,368
‫خلتك قلت إنك لا تستطيع القدوم

551
00:38:02,494 --> 00:38:04,496
‫تلقى (جاك) دعوة للنوم عند صديقه
‫في اللحظة الأخيرة

552
00:38:04,621 --> 00:38:07,457
‫- لذا آمل ألا يكون هناك مشكلة
‫- أجل بالطبع، بالطبع

553
00:38:07,582 --> 00:38:10,376
‫- وعيدا سعيدا، سأبقي الأمر خفيا
‫- شكرا

554
00:38:11,252 --> 00:38:13,880
‫حسنا جميعا
‫أظن أن الوقت حان للبدء

555
00:38:14,005 --> 00:38:15,507
‫- تفضل سيدي
‫- شكرا

556
00:38:17,092 --> 00:38:19,844
‫أريد أن أشكر الجميع
‫على الاحتفال هنا معي

557
00:38:19,969 --> 00:38:22,055
‫ومذبحنا يحترق

558
00:38:22,180 --> 00:38:24,808
‫وأشعر أنني محظوظة جدا
‫بوجودكم جميعا هنا

559
00:38:25,350 --> 00:38:26,810
‫سأبدأ

560
00:38:28,520 --> 00:38:32,273
‫هذان والداي، أفتقدهما

561
00:38:32,440 --> 00:38:37,654
‫وهذا هرّي (سمبا)
‫بزبدية الصودا العادية خاصته

562
00:38:37,987 --> 00:38:39,823
‫كان هرّا غريب الأطوار

563
00:38:40,657 --> 00:38:42,534
‫حسنا، من التالي؟

564
00:38:42,992 --> 00:38:49,207
‫حسنا، هذه أختي (روزلاين)، (روز)

565
00:38:49,415 --> 00:38:52,418
‫حلمت دائما أن تعيش ذات يوم
‫في (باريس)

566
00:38:52,544 --> 00:38:55,046
‫لذا لم يحصل ذلك

567
00:38:55,171 --> 00:38:58,216
‫لكن ارتأيت أن هذا سيمنحها السعادة

568
00:39:02,178 --> 00:39:04,973
‫الجندي في الصف الأول (داريل جنسون)

569
00:39:05,890 --> 00:39:08,768
‫فقدناه خلال عملية (تيت) الهجومية

570
00:39:09,269 --> 00:39:10,645
‫ما التذاكر؟

571
00:39:10,770 --> 00:39:14,399
‫يوم الافتتاح في الموسم التالي
‫في (ريغلي)، وراء مرمى الفريق المحلّي

572
00:39:14,566 --> 00:39:16,985
‫كان (جنسون) من محبّي
‫فريق (كابز)

573
00:39:17,110 --> 00:39:18,611
‫هذا جميل

574
00:39:23,032 --> 00:39:24,450
‫أمّي

575
00:39:25,243 --> 00:39:28,705
‫كانت التي علّمتني
‫ممارسة أحجيات الكلمات المتقاطعة

576
00:39:28,872 --> 00:39:33,751
‫وممنوع المحو
‫وهذا ما أدخلني في مجال علم اللغات

577
00:39:34,586 --> 00:39:36,462
‫قلت إننا نستطيع جلب
‫أكثر من واحد، صحيح؟

578
00:39:36,588 --> 00:39:40,049
‫أجل، هذا مذبح للجميع

579
00:39:46,472 --> 00:39:48,349
‫إنه (نيكولا تيسلا)

580
00:39:48,850 --> 00:39:52,145
‫ارتأيت أنه على الأرجح يخترع
‫أشياء في العالم الاخر

581
00:39:52,270 --> 00:39:54,939
‫لذا نأمل أن يجلب لنا شيئا

582
00:39:56,316 --> 00:39:58,401
‫أظنه دوري، حسنا

583
00:39:59,235 --> 00:40:02,363
‫جلبت... أبي

584
00:40:03,531 --> 00:40:06,284
‫كان من كبار المولعين بالسيجار

585
00:40:06,910 --> 00:40:09,412
‫وفي الواقع (روسي)
‫كان أيضا من كبار محبّي (كابز)

586
00:40:09,537 --> 00:40:12,707
‫لذا ارتأيت أنه ربما يستطيع
‫حضور المباراة مع الجندي (جنسون)

587
00:40:12,832 --> 00:40:15,126
‫يمكنهما تسوية الأمر
‫حين يصلان إلى هنا

588
00:40:22,383 --> 00:40:29,015
‫أظنه إثبات كبير
‫أن الأنساب ليسوا دائما سيئين

589
00:40:30,058 --> 00:40:34,062
‫ما رأيكم بشرب نخب
‫الـ30 أو 40 منا؟

590
00:40:34,938 --> 00:40:36,314
‫- نخبكم
‫- نخبكم

591
00:40:36,439 --> 00:40:37,857
‫- نخبكم
‫- نخبكم

592
00:40:38,233 --> 00:40:39,609
‫بصحتكم

593
00:40:49,702 --> 00:40:54,916
‫قال (ميتش ألبوم)
‫إن الموت ينهي حياة وليس علاقة

594
00:40:56,500 --> 00:40:58,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

