﻿1
00:00:01,473 --> 00:00:03,183
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,309 --> 00:00:05,519
‫بالأمس، حين كنا في (فلوريدا)
‫تم العثور على جثة في الصحراء

3
00:00:05,644 --> 00:00:07,104
‫خارج (لاس كروسيس) في (نيو مكسيكو)

4
00:00:07,229 --> 00:00:10,858
‫تم قطع ساق رجل
‫واستبدالها بساق رجل آخر

5
00:00:10,983 --> 00:00:13,110
‫إن ثمة شخصا هناك
‫يقلّد الجرائم التي قمنا بحلّها

6
00:00:13,235 --> 00:00:16,155
‫باتت هذه قضية مفتوحة
‫سنقوم بالتحقيق فيها مع قضايانا الأخرى

7
00:00:16,280 --> 00:00:19,241
‫- آلو، ما زلت هنا
‫- "(زوغزوانغ)"

8
00:00:19,366 --> 00:00:20,743
‫"إنه مصطلح شطرنج"

9
00:00:20,868 --> 00:00:24,079
‫"يصف المرحلة في اللعبة حين يدرك لاعب
‫أن شاهه سيموت لا محالة"

10
00:00:24,204 --> 00:00:27,541
‫"يريد المدير والمدعي العام
‫استبعادكم عن هذه القضية"

11
00:00:27,666 --> 00:00:29,209
‫"نعرف هذه القضية أفضل من أيّ شخص"

12
00:00:29,335 --> 00:00:33,339
‫احزرا ما وصل للتو إلى مكتب الاستقبال
‫لعميلة تدعى (جنيفر جيرو)

13
00:00:33,464 --> 00:00:34,840
‫- "(زوغزوانغ)"
‫- من أرسلها؟

14
00:00:34,965 --> 00:00:37,509
‫- عرف أنك ستكون في حجرة الهاتف تلك
‫- ماذا إن كان هذا المقلّد؟

15
00:00:37,634 --> 00:00:39,511
‫كان تحدي (زوغزوانغ) الأساسي
‫موجها ضدي

16
00:00:39,636 --> 00:00:41,889
‫إن كان موجها ضد واحد منا
‫فهو موجه ضدنا جميعنا

17
00:00:42,014 --> 00:00:44,641
‫في البداية، كان يطاردنا
‫وحان دورنا الآن لمطاردته

18
00:00:45,601 --> 00:00:48,354
‫"إن رسالة هذا المختل شخصية بوضوح"

19
00:00:48,520 --> 00:00:50,105
‫- "أنتم ضحايا الآن"
‫- "(زوغزوانغ)"

20
00:00:50,689 --> 00:00:52,066
‫كان لديّ اجتماع مع المدير

21
00:00:52,191 --> 00:00:56,028
‫ليس لديكم خيوط جديدة
‫يريد أن تصنّفوا المقلّد على أنه غير ناشط

22
00:00:56,153 --> 00:00:58,781
‫(إرين)، إنه يطارد هذا الفريق
‫لن يتخلى أحد عن الأمر

23
00:00:58,906 --> 00:01:01,784
‫أعرف ذلك ولن أتخلى عنه أنا أيضا

24
00:01:22,429 --> 00:01:24,556
‫(هوتش)، أحتاج إلى إبطال

25
00:01:25,474 --> 00:01:28,852
‫- (هوتش)!
‫- طلبت ألا تناديني بهذا الاسم

26
00:01:29,019 --> 00:01:30,771
‫- أحتاج إلى إبطال
‫- لا يمكنني مساعدتك

27
00:01:30,896 --> 00:01:33,107
‫- أخذ (ثاين) البطاقة
‫- هل تعرف أين هو؟

28
00:01:33,232 --> 00:01:34,608
‫سأعطيك تخمينا واحدا

29
00:01:48,372 --> 00:01:51,583
‫- أشعر بالعطش
‫- أظن أنك شربت كفاية

30
00:01:53,502 --> 00:01:55,921
‫- هل الجو حار هنا؟
‫- أجل بكل تأكيد

31
00:02:01,927 --> 00:02:03,303
‫من ذاك؟

32
00:02:06,348 --> 00:02:07,724
‫(ثاين)؟

33
00:02:09,059 --> 00:02:11,645
‫- ماذا تريد يا (هوتشنر)؟
‫- أحتاج إلى بطاقة الإبطال

34
00:02:11,770 --> 00:02:13,647
‫- أنا مشغول بعض الشيء
‫- أجل، أفهم ذلك

35
00:02:13,772 --> 00:02:15,774
‫إنها فاتورة بقيمة خمسة آلاف دولار
‫لا نريدهم أن يرحلوا

36
00:02:16,984 --> 00:02:18,360
‫لا...

37
00:02:22,322 --> 00:02:24,575
‫ظننت أنني طلبت منك ألا تزعجني
‫لست الوحيد الذي يملك بطاقة

38
00:02:24,700 --> 00:02:26,493
‫- (جيم) في اجتماع
‫- أيّ اجتماع؟

39
00:02:26,618 --> 00:02:29,246
‫لا أعرف، اجتماع
‫هل البطاقة معك أم ماذا؟

40
00:02:33,667 --> 00:02:36,587
‫- أحتاج إلى بعض الماء
‫- أجل، أجل، لحظة

41
00:02:38,714 --> 00:02:41,633
‫- تبا
‫- لا أشعر أنني بخير

42
00:02:49,308 --> 00:02:51,894
‫(شون)! (شون)! ادخل إلى هنا!

43
00:02:52,644 --> 00:02:55,397
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- اتصل بالطوارىء!

44
00:02:57,733 --> 00:02:59,151
‫إنها لا تتنفّس

45
00:02:59,485 --> 00:03:01,612
‫ماذا تفعل؟ اطلب المساعدة!

46
00:03:07,159 --> 00:03:09,495
‫- لا أفعل
‫- حسنا، لا تفعلين

47
00:03:09,620 --> 00:03:11,079
‫- هل أفعل حقا؟
‫- بعض الشيء فحسب

48
00:03:11,246 --> 00:03:13,749
‫وأنا معتاد على ذلك لأن (جاك)
‫يمكنه التمتمة طوال الليل خلال نومه

49
00:03:13,874 --> 00:03:16,835
‫- لكنه يتكلّم عادة عن الأبطال الخارقين
‫- عمّ أتكلّم؟

50
00:03:17,586 --> 00:03:19,796
‫- لا تريدين أن تعرفي
‫- (آرون)!

51
00:03:19,922 --> 00:03:21,423
‫خلد إلى النوم للتو

52
00:03:22,799 --> 00:03:25,135
‫- يسرّني للغاية أننا نفعل هذا أخيرا
‫- وأنا أيضا

53
00:03:25,260 --> 00:03:28,013
‫- لا يسعني الانتظار لأريه المدينة
‫- إنه متحمّس جدا

54
00:03:28,138 --> 00:03:31,725
‫- ما رأيك ببرنامج رحلتي؟
‫- أيّ صفحة؟

55
00:03:33,477 --> 00:03:36,271
‫- لقد بالغت قليلا، أليس كذلك؟
‫- إنه طموح بعض الشيء

56
00:03:36,396 --> 00:03:40,442
‫لا بأس، سنتولى الأمور بروية
‫ونرتجل بحسب الوضع، موافقة؟

57
00:03:42,361 --> 00:03:44,988
‫- سنعبث بهذه الأذن
‫- هذه؟

58
00:03:46,865 --> 00:03:50,327
‫أريد أن تكون عطلة الأسبوع هذه
‫لا تنسى لكليكما فحسب

59
00:03:50,494 --> 00:03:51,995
‫إنها كذلك منذ الآن

60
00:03:54,623 --> 00:03:56,291
‫إنه لأمر صعب
‫ألا نعيش في المدينة نفسها

61
00:03:56,416 --> 00:03:57,793
‫أعرف

62
00:03:57,918 --> 00:03:59,545
‫لكنني أظن
‫أننا نجعل الأمر ينجح، صحيح؟

63
00:03:59,670 --> 00:04:01,046
‫أظن أننا نفعل

64
00:04:01,713 --> 00:04:04,591
‫هل نسيت
‫أن تخبر (دايف) أنك في عطلة؟

65
00:04:05,259 --> 00:04:08,512
‫- إنه (شون)
‫- شقيقك (شون)؟

66
00:04:11,056 --> 00:04:12,975
‫(جيم بيترز)، أملك المكان

67
00:04:13,392 --> 00:04:16,103
‫(آرون)! شكرا للسماء

68
00:04:17,104 --> 00:04:18,480
‫أظن أنني تورطت في شيء ما

69
00:04:18,605 --> 00:04:20,315
‫- "أحتاج إلى مساعدتك"
‫- ماذا حصل؟

70
00:04:20,566 --> 00:04:24,987
‫توفيت هذه الفتاة بين يديّ
‫أحتاج إلى رؤيتك

71
00:04:25,112 --> 00:04:27,906
‫(شون)، إن كنت شاهدا على أمر ما
‫فيجب أن تبقى مكانك

72
00:04:28,365 --> 00:04:31,702
‫- أنا في (منهاتن)، سآتي إليك
‫- ماذا؟ أنت هنا؟ منذ متى؟

73
00:04:31,827 --> 00:04:34,371
‫- أين أنت؟
‫- نادٍ يدعى (إدنبورغ)

74
00:04:34,496 --> 00:04:35,872
‫عند تقاطع الشارعين الثامن
‫والرابع والخمسين

75
00:04:35,998 --> 00:04:38,208
‫حسنا، أنا في طريقي
‫سأرسل لك رسالة خطية حين أقترب

76
00:04:40,752 --> 00:04:43,714
‫- بدا ذلك خطيرا
‫- أجل، يكون الأمر كذلك مع (شون) عادة

77
00:04:43,839 --> 00:04:45,632
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أعرف

78
00:04:46,133 --> 00:04:49,052
‫سأبقيك على إطلاع
‫هل يمكنك الاهتمام بـ(جاك)؟

79
00:04:49,261 --> 00:04:50,637
‫بالطبع

80
00:04:52,973 --> 00:04:56,685
‫- آسف
‫- لا تعتذر، إنه شقيقك

81
00:04:57,019 --> 00:04:59,062
‫أجل ولهذا السبب أنا قلق

82
00:05:19,916 --> 00:05:21,918
‫لم أظن أنه ما زال يمكنك التدخين
‫في (نيويورك)

83
00:05:23,754 --> 00:05:27,507
‫- ألن تستعد حتى لدور الأخ الأكبر؟
‫- فكّرت في أن ذلك سيوفّر علينا الوقت

84
00:05:29,301 --> 00:05:32,262
‫- كم مضى عليك في المدينة؟
‫- وصلت و(جاك) إلى هنا اليوم

85
00:05:32,763 --> 00:05:34,139
‫(جاك)

86
00:05:35,766 --> 00:05:37,851
‫- لم أره منذ كان في...
‫- الثالثة

87
00:05:38,769 --> 00:05:41,438
‫- صحيح، إنه الآن في...
‫- السابعة

88
00:05:43,940 --> 00:05:47,277
‫إذا تعمل هنا الآن؟
‫ماذا حصل للمطعم؟

89
00:05:48,445 --> 00:05:51,323
‫كان ذلك منذ زمن طويل
‫أعمل كساقٍ الآن

90
00:05:52,783 --> 00:05:56,411
‫- ماذا حصل الليلة؟
‫- الفتاة التي ماتت، (آنا)...

91
00:05:56,953 --> 00:05:58,872
‫يظن رجال الشرطة
‫أنها تناولت جرعة زائدة من الـ(إكستيسي)

92
00:05:58,997 --> 00:06:00,707
‫وتظن أنهم مخطئون؟

93
00:06:01,917 --> 00:06:06,171
‫كانت تنزف من كلّ مكان

94
00:06:06,963 --> 00:06:12,678
‫لم يسمح لي مديري بالاتصال بالطوارىء
‫حتى أخرجناها وفي ذلك الحين كانت ميتة

95
00:06:12,803 --> 00:06:14,888
‫هل سألك رجال الشرطة
‫لما انتظرت للاتصال بهم؟

96
00:06:15,013 --> 00:06:16,807
‫سبق واعتبروا (آنا) غير مهمة

97
00:06:16,932 --> 00:06:19,393
‫يقول رجال الشرطة إنهم يرون أشخاصا
‫يموتون بسبب جرعة زائدة في النوادي دوما

98
00:06:19,518 --> 00:06:22,187
‫إذا هناك على الأرجح حالات أخرى كهذه
‫سأتكلّم معهم

99
00:06:22,312 --> 00:06:23,689
‫كان هناك حالة مماثلة

100
00:06:25,273 --> 00:06:28,276
‫(ليندا هاينغ)، توفيت الأسبوع الماضي

101
00:06:29,736 --> 00:06:31,822
‫"أخبار ومدوّنة (فيلدج)
‫(ليندا هاينغ)"

102
00:06:31,947 --> 00:06:35,033
‫- إلى أيّ درجة كنت تعرفها؟
‫- عملنا معا

103
00:06:37,202 --> 00:06:39,496
‫حصلت على مخدراتها
‫من المكان نفسه على الأرجح

104
00:06:39,621 --> 00:06:41,206
‫هناك ما يكفي منها هنا

105
00:06:41,748 --> 00:06:45,419
‫- ويغض الجميع الطرف عن ذلك؟
‫- أجل، إن أردنا الحفاظ على عملنا

106
00:06:47,170 --> 00:06:49,423
‫- لم تكن (ليندا) تتعاطى
‫- كيف تعرف ذلك؟

107
00:06:51,216 --> 00:06:52,592
‫كانت حبيبتي

108
00:06:57,055 --> 00:07:00,058
‫"وأظهرت تقارير الفاحص الطبي 3 ضحايا
‫آخرين نزفوا خلال الأسبوع الماضي"

109
00:07:00,183 --> 00:07:02,102
‫أجل، ضحية في (هارلم)
‫وأخرى في (فيلدج)

110
00:07:02,227 --> 00:07:05,188
‫وتم تصنيف الحالات الخمس كلّها
‫على أنها جرعة زائدة من الـ(إكستيسي)

111
00:07:05,313 --> 00:07:08,024
‫"وقد تكون إحدى الضحايا
‫قد تعرّضت للتخدير بدون علمها"

112
00:07:08,150 --> 00:07:10,777
‫غالبا ما يستعمل الـ(إكستيسي)
‫كمخدر اغتصاب خلال المواعيد الغرامية

113
00:07:10,902 --> 00:07:13,321
‫لكنني لم أره قط يتسبّب بالنزف
‫بهذا الشكل

114
00:07:13,447 --> 00:07:15,115
‫هل يحتمل أنها مخدرات فاسدة؟

115
00:07:15,907 --> 00:07:19,327
‫وفقا للفاحص الطبي، كانت أجسام الضحايا
‫تحتوي على كمية عالية جدا من المخدّر

116
00:07:19,453 --> 00:07:23,540
‫بحيث أنها تسبّبت بارتفاع حرارة جسمهم
‫الداخلية إلى درجة عالية جدا

117
00:07:24,416 --> 00:07:26,501
‫لقد غلوا من الداخل إلى الخارج

118
00:07:27,502 --> 00:07:29,838
‫هذا ليس نموذجيا
‫لدى ضحايا الجرعات الزائدة أيضا

119
00:07:29,963 --> 00:07:31,506
‫ربما نتكلّم عن تلاعب بالمنتج

120
00:07:31,631 --> 00:07:34,634
‫كما حصل في قضية التسمم
‫نتيجة السيانيد في الـ(تايلنول) سنة 86

121
00:07:34,760 --> 00:07:36,303
‫"والنظرية المعمول بها في تلك القضية"

122
00:07:36,428 --> 00:07:38,638
‫"كانت أن المشتبه به المجهول
‫استهدف ضحية معينة"

123
00:07:38,764 --> 00:07:40,682
‫لكنه تلاعب بكميات كبيرة
‫لإخفاء آثاره

124
00:07:40,807 --> 00:07:43,018
‫إذا ما تقصده هو أن هذه الوفيات
‫قد تكون البداية فحسب؟

125
00:07:43,143 --> 00:07:45,854
‫"أجل يا سيّدتي، أود أن ينضم الفريق إليّ
‫في (نيويورك) في أسرع وقت ممكن"

126
00:07:45,979 --> 00:07:47,814
‫- نحن في طريقنا يا (آرون)
‫- "شكرا"

127
00:07:50,275 --> 00:07:52,319
‫- ستأتين، صحيح؟
‫- كتدبير احترازي فحسب

128
00:07:52,444 --> 00:07:55,405
‫يميل هذا الفريق إلى عدم التقيّد بالأوامر
‫حين يتعلّق الأمر بأحبائهم

129
00:09:16,977 --> 00:09:20,689
‫"نادرا ما ينشأ أفراد من العائلة نفسها
‫تحت السقف نفسه"

130
00:09:21,231 --> 00:09:22,607
‫"(ريتشارد باك)"

131
00:09:23,233 --> 00:09:26,403
‫هذا أكثر من مجرد تلاعب بالمنتج
‫هذه قتل جماعي

132
00:09:26,528 --> 00:09:29,239
‫يبدو من الصعب القول
‫إنها جرعة زائدة الآن بكلّ تأكيد

133
00:09:29,364 --> 00:09:34,160
‫كيف يقتل روّاد الحفلات المتمرسين
‫والأشخاص غير المتعاطين في الوقت نفسه؟

134
00:09:34,286 --> 00:09:37,289
‫يبدو أنه يعطي الجرعات لضحاياه
‫بدون علمهم بطريقة ما

135
00:09:37,414 --> 00:09:39,541
‫إن الـ(إكستيسي) متوفر
‫على شكل حبوب ومسحوق وسائل

136
00:09:39,749 --> 00:09:41,918
‫لن يكون من الصعب
‫دس شيء في شراب أحدهم

137
00:09:42,043 --> 00:09:43,878
‫أو إقناعه بأن الحبة
‫التي يتناولونها آمنة

138
00:09:44,004 --> 00:09:45,380
‫لذا فإن المتعاطين المنتظمين

139
00:09:45,505 --> 00:09:47,465
‫قد لا يعرفون أنه يتم دس جرعات لهم
‫إلا بعد فوات الأوان

140
00:09:47,591 --> 00:09:52,053
‫- لمَ القتل بطريقة تصويرية مماثلة؟
‫- يشعر بالإثارة لدى رؤية الاستعراض

141
00:09:52,178 --> 00:09:56,141
‫لا يتعلّق الأمر بالضحايا فحسب
‫مع هذا الرجل بل بالشهود

142
00:09:56,266 --> 00:09:57,642
‫إنه يحفّز الشعور بالخوف

143
00:09:57,767 --> 00:09:59,686
‫مما يعني أن المشتبه به المجهول
‫يتوق إلى لفت الانتباه

144
00:09:59,811 --> 00:10:02,856
‫يريد أن يلفت نظر الجميع إلى عمله
‫لأنه يرغب في التقدير بشدّة

145
00:10:03,148 --> 00:10:05,400
‫سيعير اهتماما شديدا
‫لوسائل الإعلام إذا

146
00:10:05,525 --> 00:10:07,319
‫يسمح له ذلك
‫بأن يعيش جرائمه من جديد

147
00:10:07,444 --> 00:10:09,279
‫إن وسيلة القتل
‫التي يعتمدها مثيرة للاهتمام

148
00:10:09,404 --> 00:10:11,948
‫يختار مخدّرا
‫معروفا بتأثيره المثير للبهجة

149
00:10:12,073 --> 00:10:14,075
‫وكأنه يريد سلب تلك السعادة

150
00:10:14,200 --> 00:10:17,579
‫لا يمكن أن تكون مصادفة أن غالبية
‫ضحاياه متعاطون معروفون للمخدرات

151
00:10:17,704 --> 00:10:21,333
‫- إنه يطبّق القانون بيديه
‫- ماذا عن الشخصين غير المتعاطيين؟

152
00:10:21,458 --> 00:10:25,128
‫تصر عائلتا (ليندا هاينغ) و(إريك سالافين)
‫على أنهما لم يلمسا المادة قط

153
00:10:25,295 --> 00:10:29,424
‫إما أن الضحيتين بارعان في إخفاء الحقيقة
‫أو أن المشتبه به المجهول يقتل لسبب آخر

154
00:10:29,549 --> 00:10:32,427
‫يجب أن نلقي نظرة أقرب
‫ونرى ما الذي يربط بينهم

155
00:10:37,223 --> 00:10:40,226
‫مرحبا، سأحاول أن ألتقي بكما لاحقا
‫يا جماعة

156
00:10:40,393 --> 00:10:45,440
‫الوضع سيىء جدا، لدينا 11 ضحية
‫ويبدو (شون) متورطا في الأمر بطريقة ما

157
00:10:45,565 --> 00:10:49,277
‫- لا تقلق بشأننا إذا، سنكون بخير
‫- "حسنا، هل يمكنني التكلّم مع (جاك)؟"

158
00:10:49,402 --> 00:10:50,779
‫بالطبع

159
00:10:51,488 --> 00:10:52,864
‫إنه والدك

160
00:10:54,658 --> 00:10:57,661
‫- مرحبا يا أبي
‫- مرحبا يا صديقي، سأتأخر

161
00:10:57,827 --> 00:11:00,246
‫- سيفوتك "تمثال الحرية"
‫- "أعرف"

162
00:11:00,372 --> 00:11:03,500
‫ولقد خاب أملي للغاية
‫كنت أتطلّع إلى رحلة المركب إلى هناك

163
00:11:04,250 --> 00:11:07,837
‫آسف لأن عليّ العمل يا (جاك)
‫هذا هو الجزء السيىء في عملي

164
00:11:07,962 --> 00:11:11,675
‫"لا بأس يا أبي، إن كان شخص ما
‫في ورطة، فعليك أن تساعده"

165
00:11:11,800 --> 00:11:13,385
‫شكرا لك على ذلك

166
00:11:13,677 --> 00:11:16,429
‫- التقط الكثير من الصور لأجلي، موافق؟
‫- سأفعل

167
00:11:19,808 --> 00:11:22,185
‫- مرحبا
‫- مرحبا، شكرا لأنك تفعلين هذا

168
00:11:22,310 --> 00:11:25,313
‫- آسف جدا
‫- هل تمزح؟

169
00:11:25,438 --> 00:11:27,941
‫أنا متحمسة بشأن تمضية
‫بعض الوقت النوعي لوحدي مع (جاك)

170
00:11:28,983 --> 00:11:31,820
‫- اذهب وساعد شقيقك
‫- شكرا، أحبك

171
00:11:32,529 --> 00:11:35,031
‫- وأنا أيضا
‫- وداعا

172
00:11:40,328 --> 00:11:43,873
‫توفي 6 أولاد في حفلة كبيرة ليلة أمس
‫نزفوا مثل الآخرين تماما

173
00:11:44,165 --> 00:11:45,709
‫- تبا
‫- إلى أين درجة تعرف هؤلاء الأشخاص

174
00:11:45,834 --> 00:11:47,210
‫الذين تعمل معهم؟

175
00:11:48,211 --> 00:11:50,922
‫ساعدني (ثاين) في إيجاد العمل
‫منذ شهرين

176
00:11:51,089 --> 00:11:53,425
‫وبدأت الخروج مع (ليندا)
‫بعد ذلك ببضعة أسابيع

177
00:11:53,842 --> 00:11:55,927
‫هل تشك في أن أيّا من أرباب العمل
‫يتاجر بالمخدرات؟

178
00:11:56,052 --> 00:11:58,972
‫كلا لكن ليس من الصعب العثور عليها
‫إن كنت تبحث عنها

179
00:11:59,681 --> 00:12:02,183
‫ولأخبرتني إن كنت متورطا
‫في شيء غير قانوني؟

180
00:12:02,308 --> 00:12:03,935
‫أجل لكنني لست كذلك

181
00:12:05,812 --> 00:12:09,232
‫- أقسم لك يا (آرون)
‫- وقد أخبرتني كلّ شيء؟

182
00:12:11,443 --> 00:12:14,863
‫حسنا، فعلت الصواب بالاتصال
‫سأخبرك بما نكتشفه

183
00:12:26,207 --> 00:12:28,376
‫يسعى هذا الرجل إلى ترك انطباع
‫بكلّ تأكيد

184
00:12:28,501 --> 00:12:30,003
‫لدينا أو لديهم؟

185
00:12:33,256 --> 00:12:34,966
‫إنه المخدر

186
00:12:35,258 --> 00:12:38,136
‫- هل تناولت وأصدقاؤك الحبوب نفسها؟
‫- أجل

187
00:12:38,636 --> 00:12:41,306
‫لكنها لم تكن حبوبا
‫بل (إكستيسي) سائل

188
00:12:42,015 --> 00:12:45,852
‫أحاول أن أفهم لما قتل المخدّر أصدقاءك
‫ولم يقتلك

189
00:12:45,977 --> 00:12:48,396
‫هل تناولوا كمية أكبر بكثير
‫مما فعلت؟

190
00:12:49,189 --> 00:12:52,525
‫- لمَ ذلك؟
‫- كان لديهم مال أكثر

191
00:12:52,692 --> 00:12:56,237
‫لمَ قد ترغب في مزيد من الجرعات؟
‫يبدو وكأن المخدّر أعطى تأثيره المطلوب

192
00:12:56,362 --> 00:12:58,364
‫في النهاية، أجل

193
00:12:58,656 --> 00:13:01,075
‫لكن ذلك استغرق وقتا طويلا
‫ولم يرغب الآخرون في الانتظار

194
00:13:01,242 --> 00:13:04,037
‫- كم يستغرق ذلك عادة؟
‫- ساعة ربما

195
00:13:04,162 --> 00:13:06,956
‫لكن هذه المادة كانت مختلفة
‫احتاجت إلى ضعفي ذلك الوقت

196
00:13:07,081 --> 00:13:10,710
‫إذا اشترى أصدقاؤك جرعات أكثر
‫ظنا منهم أن المادة التي تعاطوها ضعيفة

197
00:13:10,835 --> 00:13:12,837
‫ما مقدار الجرعة الإضافية التي تعاطوها؟
‫هل تعرف؟

198
00:13:12,962 --> 00:13:15,131
‫زجاجتين، لكلّ واحد منهم

199
00:13:15,256 --> 00:13:18,134
‫هل تظن أنه يمكنك وصف الشخص
‫الذي اشتريتم الـ(إكستيسي) منه؟

200
00:13:18,259 --> 00:13:20,887
‫ليس عليّ ذلك، إنه هناك

201
00:13:25,141 --> 00:13:26,518
‫شكرا

202
00:13:27,018 --> 00:13:28,561
‫إن تأخّر المخدّر في إعطاء مفعوله

203
00:13:28,686 --> 00:13:30,271
‫دفع الضحايا
‫إلى تناول جرعات زائدة بأنفسهم

204
00:13:30,396 --> 00:13:33,441
‫هذا يفسّر لما غلى الضحايا
‫كلما زادت الجرعة، ارتفعت الحرارة أكثر

205
00:13:33,566 --> 00:13:34,943
‫ربما صمّم بهذه الطريقة

206
00:13:35,068 --> 00:13:39,239
‫وفقا للفاحص الطبي، خفّفت الـ(إكستيسي)
‫بكميات كبيرة من الـ(ميثامفيتامين)

207
00:13:39,906 --> 00:13:41,449
‫- تحدّث مع العظيمة!
‫- مرحبا يا صغيرتي

208
00:13:41,616 --> 00:13:46,496
‫أريدك أن تجري بحثا عن المفعول المتأخر
‫لخليط الـ(إكستيسي) والـ(ميثامفيتامين)

209
00:13:46,913 --> 00:13:48,748
‫"انظري إن كان يمكنك العثور
‫على أيّ شيء يتعلّق..."

210
00:13:48,873 --> 00:13:51,709
‫- ماذا؟
‫- "أشعر شعورا مضاعفا أضعافا بالذهول"

211
00:13:51,835 --> 00:13:56,130
‫- "ثمة دواء يدعى (بارا ميثوكس...)"
‫- "(بارا ميثوكسميثامفيتامين)"

212
00:13:56,256 --> 00:13:58,341
‫أجل، ما قلته للتو
‫واختصاره (بي أم أم إيه)

213
00:13:58,508 --> 00:14:00,134
‫دخل السوق الدولية للتو

214
00:14:00,260 --> 00:14:02,720
‫اسمه في الشارع
‫ولا أختلق ذلك، هو "الدكتور موت"

215
00:14:02,846 --> 00:14:05,265
‫يحمل هذا الاسم
‫لأنه يستمر في قتل الناس

216
00:14:05,390 --> 00:14:08,476
‫"يبدو أنه ينتج مع نسبة عالية جدا
‫من الـ(ميثامفيتامين)..."

217
00:14:08,601 --> 00:14:11,938
‫بحيث أنه يخفي آثار الـ(إكستيسي)
‫إلى أن يتناول المتعاطي كمية كبيرة منه

218
00:14:12,063 --> 00:14:14,065
‫يكلّف صنع الـ(إكستيسي)
‫أكثر من صنع الـ(ميثامفيتامين)

219
00:14:14,190 --> 00:14:16,651
‫لذا من الشائع مزج المكوّنين
‫لدى صنع الـ(إكستيسي)

220
00:14:16,776 --> 00:14:20,321
‫- بغية زيادة هوامش الأرباح قدر الإمكان
‫- مثل تخفيف الكحول بالماء

221
00:14:20,488 --> 00:14:22,615
‫إلا أنه في هذه الحال، الماء يقتلك

222
00:14:22,740 --> 00:14:24,868
‫لذا هل يأتي هذا الـ(بي أم أم إيه)
‫مباشرة من المصنّع؟

223
00:14:24,993 --> 00:14:28,621
‫أم أن المشتبه به المجهول
‫يعدّل مخزون المخدّر ليجعله أكثر فتكا؟

224
00:14:47,682 --> 00:14:50,184
‫حسنا، شكرا لك

225
00:14:50,351 --> 00:14:53,062
‫كانت هذه إدارة مكافحة المخدرات
‫إنهم قلقون للغاية

226
00:14:53,187 --> 00:14:57,275
‫هذا أول دليل على دخول الـ(بي أم أم إيه)
‫إلى (الولايات المتحدة)

227
00:14:57,400 --> 00:14:59,736
‫- ولا فكرة لديهم عن مصدره؟
‫- كلا

228
00:14:59,861 --> 00:15:03,031
‫زادوا دوريات الحدود
‫ورفعوا المستوى الأمني في المطارات

229
00:15:03,156 --> 00:15:04,741
‫لكن ذلك لا يساعدنا إن كان يصنع هنا

230
00:15:04,866 --> 00:15:07,911
‫بالرغم ذلك، لولا شقيقك
‫لما وجدنا الرابط ربما

231
00:15:11,205 --> 00:15:14,250
‫- لديّ بعض التحفّظات
‫- ماذا ستفعل؟

232
00:15:15,585 --> 00:15:17,086
‫طلبت من (دايف) التكلّم معه

233
00:15:20,214 --> 00:15:21,674
‫سيفي ذلك بالغرض

234
00:15:22,300 --> 00:15:23,676
‫أين (آرون)؟

235
00:15:24,802 --> 00:15:30,350
‫في القضايا حيث تكون العائلة معنية
‫نود أن يجري عميل حيادي المقابلة

236
00:15:32,894 --> 00:15:35,271
‫- "هل أنا مشتبه به؟"
‫- هل يجب أن تكون؟

237
00:15:39,651 --> 00:15:43,947
‫- إلى أيّ درجة عرفت (ليندا)؟
‫- كنا نخرج معا

238
00:15:44,072 --> 00:15:45,448
‫تخرجان معا؟

239
00:15:47,784 --> 00:15:50,870
‫أخبرت العميل (هوتشنر)
‫أنها كانت حبيبتك

240
00:15:50,995 --> 00:15:54,499
‫"كانت كذلك ثم... لم تعد كذلك"

241
00:15:54,624 --> 00:15:57,293
‫- "انفصلتما إذا؟"
‫- كلا، ليس هذا ما حصل

242
00:15:57,418 --> 00:15:59,253
‫ما الذي توقف إذا؟ الجنس؟

243
00:15:59,379 --> 00:16:01,839
‫اسمع، ما كنا عليه أنا و(ليندا)
‫أو لم نكن عليه لن يساعدك

244
00:16:01,965 --> 00:16:04,968
‫أظن أن عليك أن تدعني أقرر
‫ما الذي سيساعد

245
00:16:07,220 --> 00:16:08,596
‫تشاجرنا

246
00:16:08,721 --> 00:16:11,724
‫"كان شجارا قويا لكننا كنا نتجاوزه
‫ونعيد الأمور إلى مجاريها"

247
00:16:11,849 --> 00:16:13,351
‫"ما كان سبب الشجار؟"

248
00:16:18,106 --> 00:16:20,483
‫- "تعاطيّ"
‫- "هل أنت مدمن مخدرات؟"

249
00:16:20,608 --> 00:16:24,529
‫"لم أعد أتعاطاها
‫أقنعتني (ليندا) بأن أقلع عن ذلك"

250
00:16:25,029 --> 00:16:27,573
‫- متى حصل ذلك؟
‫- منذ شهرين

251
00:16:28,282 --> 00:16:30,910
‫- هل عانيت أيّ انتكاسات؟
‫- ليس خلال الشهرين الأخيرين

252
00:16:31,035 --> 00:16:34,414
‫- ما كان مخدّرك المفضّل؟
‫- أفضّل ألا أقول

253
00:16:34,539 --> 00:16:38,209
‫تفضّل ألا تقول؟ هل أنت جاد؟
‫الناس يموتون يا (شون)

254
00:16:40,878 --> 00:16:43,589
‫- كان الـ(إكستيسي)
‫- قلت إنك أخبرتني كلّ شيء

255
00:16:43,715 --> 00:16:45,717
‫توقفت عن التعاطي
‫لم أظن أن ذلك مهم

256
00:16:45,842 --> 00:16:47,969
‫إنه مهم، من أين تحصل
‫على المخدرات؟

257
00:16:49,762 --> 00:16:51,806
‫- من (ثاين)
‫- أنت تحميه إذا؟

258
00:16:51,931 --> 00:16:54,058
‫كلا، اسمع، هذا ليس ما يحصل
‫التقيت به منذ بضع سنوات

259
00:16:54,183 --> 00:16:56,352
‫حين خسرت عمل تعهّد الطعام
‫منحني عملا

260
00:16:56,477 --> 00:16:58,479
‫قد يكون (ثاين) غبيا
‫لكنه لا يقتل الناس

261
00:16:58,646 --> 00:17:00,982
‫ألم يخطر لك أنه إن كان (ثاين)
‫يستطيع النفاذ إلى مخزون المخدرات

262
00:17:01,107 --> 00:17:03,609
‫فربما بإمكانه أيضا الوصول
‫إلى الشخص الذي يفعل هذا؟

263
00:17:06,571 --> 00:17:08,656
‫- لم أفكّر...
‫- كلا، لم تفكّر

264
00:17:08,781 --> 00:17:10,700
‫- ما الذي تخفيه أيضا؟
‫- لا شيء!

265
00:17:13,578 --> 00:17:15,621
‫لم تكن لي أيّ علاقة بهذا

266
00:17:17,874 --> 00:17:22,211
‫لا أفهم، دفنا شقيقي منذ أسبوع

267
00:17:22,420 --> 00:17:29,052
‫توفي آخرون ونخشى أن يكون ذلك مرتبطا
‫بما حصل لشقيقك

268
00:17:29,177 --> 00:17:30,553
‫عرفت ذلك

269
00:17:31,095 --> 00:17:34,390
‫حاول رجال الشرطة إخبارنا
‫أنه توفي بسبب جرعة زائدة من المخدرات

270
00:17:34,515 --> 00:17:37,143
‫- لكنكم لم تصدّقوهم؟
‫- لم يتعاطَ (إريك) المخدرات

271
00:17:37,268 --> 00:17:39,020
‫- ما كان ليفعل؟
‫- لماذا؟

272
00:17:39,145 --> 00:17:42,440
‫كان والدنا يتعاطى المخدرات
‫قبل أن يضربنا

273
00:17:45,109 --> 00:17:47,695
‫أخبرت الشرطة
‫أنكما كنتما تحتفلان ليلة وفاته

274
00:17:47,820 --> 00:17:51,032
‫أجل لكننا كنا نشرب النبيذ فحسب
‫هذا كلّ شيء

275
00:17:51,157 --> 00:17:54,535
‫- هل تذكرين من أيّ نوع؟
‫- لا أذكر الماركة أو أيّ شيء

276
00:17:55,078 --> 00:17:57,580
‫تناولت زجاجة نبيذ أحمر
‫وتناول زجاجة نبيذ أبيض

277
00:18:03,586 --> 00:18:05,296
‫فيما تملئين كأسك

278
00:18:08,925 --> 00:18:11,052
‫- هل غسلت يديك؟
‫- أجل

279
00:18:12,553 --> 00:18:13,930
‫تعرفين القواعد

280
00:18:17,183 --> 00:18:20,269
‫شكرا على العالم الجميل للغاية
‫شكرا على الطعام الذي نتناوله

281
00:18:20,394 --> 00:18:23,481
‫شكرا على الطيور التي تغرّد
‫شكرا لك يا إلهي على كلّ شيء

282
00:18:23,606 --> 00:18:24,982
‫آمين

283
00:18:26,275 --> 00:18:27,944
‫أمي؟ أبي؟

284
00:18:41,831 --> 00:18:44,626
‫إن الـ(إكستيسي)
‫ليست من المقبلات تماما

285
00:18:46,127 --> 00:18:50,006
‫قالت (كيمبرلي سالافين) أنها وشقيقها
‫كانا يشربان النبيذ ليلة وفاته

286
00:18:53,551 --> 00:18:55,094
‫إنها فارغة تقريبا

287
00:18:55,678 --> 00:18:57,597
‫المعذرة؟ هل تمانعين؟
‫هل يمكنني... شكرا

288
00:19:07,523 --> 00:19:10,818
‫يريد المشتبه به المجهول زيادة عدد ضحاياه
‫لا يهمه من يؤذي

289
00:19:10,985 --> 00:19:13,279
‫"تطوّر مروّع الليلة في (منهاتن)"

290
00:19:13,404 --> 00:19:16,949
‫"حيث توفي والدان بسبب ما يبدو
‫أنها جرعة مخدرات زائدة أمام ابنتهما"

291
00:19:17,075 --> 00:19:20,161
‫"نزف (برنارد) و(كاثرين هاتشيت)
‫عند طاولة العشاء"

292
00:19:20,286 --> 00:19:25,083
‫"في ما يتم تصنيفه كردة فعل مميتة
‫على الـ(إكستيسي) والـ(ميثامفيتامين)"

293
00:19:25,208 --> 00:19:27,126
‫"وصل المحققون الفيدراليون إلى المكان"

294
00:19:27,251 --> 00:19:31,798
‫"حيث اكتشفوا أن المادة القاتلة موجودة
‫في النبيذ الذي كان الثنائي يشربانه"

295
00:19:31,964 --> 00:19:37,136
‫"تم وضع ابنتهما تحت الوصاية
‫بانتظار نتيجة التحقيق و..."

296
00:19:38,429 --> 00:19:43,142
‫- آمل أنك وفرّتني للتحلية
‫- "(مورغن) ليس هنا يا صغيرتي"

297
00:19:44,143 --> 00:19:46,104
‫عرفت ذلك، كان كلامي موجّها إليك

298
00:19:47,063 --> 00:19:48,606
‫أخبرينا أنك وجدت شيئا

299
00:19:48,731 --> 00:19:50,983
‫"ما رأيكما بجزء ثانٍ
‫من (غرايبس أوف راث)؟"

300
00:19:51,109 --> 00:19:53,945
‫تعقّبت زجاجتي النبيذ التي شربها
‫(إريك سالافين) وعائلة (هاتشيت)

301
00:19:54,070 --> 00:19:57,573
‫وانتبها لأن الزجاجتين كانتا
‫في صناديق مشحونة إلى (إدنبورغ)

302
00:19:57,699 --> 00:20:00,118
‫لمَ قد يقوم شخص من الحانة
‫بتخدير النبيذ؟

303
00:20:00,326 --> 00:20:02,286
‫ربما حصل ذلك في مصنع التعبئة

304
00:20:02,412 --> 00:20:06,207
‫يستحيل معرفة وجهة صندوق معيّن
‫إلا بعد أن يتم تفريغه

305
00:20:06,332 --> 00:20:08,459
‫أجل ولا يفسّر ذلك
‫ضحايا الحفلة الضخمة

306
00:20:08,584 --> 00:20:10,712
‫يفّسر ذلك إن كنا نتعامل
‫مع متشبهين بهما مجهولين

307
00:20:11,212 --> 00:20:14,590
‫واحد يعدّل المخدّر
‫وآخر يضيف الجرعات إلى النبيذ

308
00:20:14,757 --> 00:20:16,801
‫لكن إن كان أحد في النادي
‫يضيف المخدّر إلى النبيذ

309
00:20:16,926 --> 00:20:21,806
‫فكيف وصل إلى يدي والدين من (منهاتن)
‫وصبي قاصر من (هارلم)؟

310
00:20:21,931 --> 00:20:25,268
‫(غارسيا)، هل قام أيّ من ضحايا النبيذ
‫بصفقات في (إدنبورغ)؟

311
00:20:26,018 --> 00:20:28,020
‫لا شيء بديهي، سأتابع التحقق

312
00:20:28,855 --> 00:20:35,987
‫حسنا، لدينا خمس ضحايا جرعة زائدة
‫يمكننا ربطهم مباشرة بـ(إدنبورغ)

313
00:20:36,404 --> 00:20:38,698
‫النادي الذي يتغاضى عن تعاطي المخدرات

314
00:20:42,368 --> 00:20:43,828
‫الجواب هناك

315
00:20:46,539 --> 00:20:48,875
‫سأعاود الاتصال بك، شكرا

316
00:20:49,959 --> 00:20:51,753
‫سمعت بأمر الوالدين

317
00:20:52,795 --> 00:20:55,548
‫أريد المساعدة، ماذا تعرف؟

318
00:20:55,757 --> 00:20:57,133
‫نظن أن شخصا في نادي (إدنبورغ)

319
00:20:57,258 --> 00:20:59,969
‫يدس جرعات (إكستيسي)
‫مزوّرة في زجاجات النبيذ

320
00:21:03,181 --> 00:21:04,682
‫لماذا؟ لقتل أحدهم؟

321
00:21:04,807 --> 00:21:07,018
‫إن كان يعرف
‫أنه تم التلاعب بالمخدّر، فأجل

322
00:21:07,643 --> 00:21:10,062
‫إن لم يكن يعرف، فربما يستعمله
‫كمخدّر اغتصاب في المواعيد الغرامية

323
00:21:10,188 --> 00:21:14,817
‫- هل يبدو هذا كأمر قد يفعله (ثاين)؟
‫- أجل، رأيته يفعل ذلك

324
00:21:15,485 --> 00:21:20,072
‫لكنه أصيب بالذعر حين رأى ما أصاب (آنا)
‫لم يكن يعرف بكلّ تأكيد

325
00:21:21,616 --> 00:21:24,744
‫- من قد يكون برأيك؟
‫- شخصا أعلى منه في سلسلة الإمداد

326
00:21:25,328 --> 00:21:28,581
‫- قد يعرف (ثاين) من هو
‫- يمكن أن أساعدك في معرفة ذلك

327
00:21:28,706 --> 00:21:30,917
‫- كيف ذلك؟
‫- أعرف الرجل

328
00:21:31,042 --> 00:21:34,295
‫- يمكنني أن أسأله من أين يأتي بمخدراته
‫- وقد ينبه ذلك المشتبه به الحقيقي

329
00:21:34,462 --> 00:21:35,838
‫ألا يمكنك وضع جهاز تنصت؟

330
00:21:35,963 --> 00:21:37,465
‫يمكنني فعل ذلك
‫بدون أن أجعله يبدو مثيرا للشك

331
00:21:37,590 --> 00:21:39,967
‫كلا يا (شون)، لا تملك التدريب
‫لن أفعل ذلك

332
00:21:40,092 --> 00:21:42,804
‫وإن كان (ثاين) يعرف أكثر مما نظن
‫أنه يعرف، ففي ذلك مخاطرة كبيرة

333
00:21:42,929 --> 00:21:45,723
‫صدّقني، يمكنني فعل هذا
‫أعطني الفرصة فحسب

334
00:21:51,020 --> 00:21:54,232
‫حالما تخبر (ثاين) أن الشرطة استجوبتك
‫ستحصل على انتباهه

335
00:21:54,857 --> 00:21:57,693
‫اسأله ما يفترض بك أن تقوله لهم
‫إن أرادوا التكلّم معك مجددا

336
00:21:58,319 --> 00:22:00,905
‫نحتاج إلى معلومات ما
‫عن طريقة تنظيم العملية

337
00:22:01,030 --> 00:22:05,117
‫- لن يفشي ذلك ببساطة
‫- إن ولّدت الظروف الملائمة، فقد يفعل

338
00:22:06,869 --> 00:22:09,455
‫"لفت (إدنبورغ) الكثير من الانتباه حاليا
‫بسبب الوفيات"

339
00:22:09,580 --> 00:22:10,998
‫"وهذا ليس جيّدا للأعمال"

340
00:22:11,123 --> 00:22:14,043
‫وعليك أن تجعل الوضع
‫يبدو أسوأ ما يمكن

341
00:22:14,502 --> 00:22:16,963
‫- أجل لكن ألن يصاب بالذعر؟
‫- ليس بدون تهديد سلامتك

342
00:22:17,088 --> 00:22:18,965
‫هذا ما نريده أن يفعله تماما

343
00:22:20,258 --> 00:22:21,634
‫حتى مع الانتباه
‫الذي كسبه النادي بسبب التحقيق

344
00:22:21,759 --> 00:22:23,636
‫ما زال بحاجة إلى جني المال

345
00:22:25,471 --> 00:22:29,600
‫- وهذا يعني الاستمرار في بيع المخدرات
‫- "إن (ثاين) متوتر أصلا"

346
00:22:30,518 --> 00:22:33,312
‫يضغط عليه أحدهم على الأرجح
‫للتخلّص من هذه المسألة كلّها

347
00:22:33,980 --> 00:22:36,524
‫ولهذا السبب سيكون يائسا
‫لمعرفة ما قلته للشرطة

348
00:22:38,651 --> 00:22:40,194
‫"يحتاج (ثاين) إلى شخص
‫إلى جانبه الآن"

349
00:22:40,319 --> 00:22:43,990
‫"وكلما أكّدت له أنك متعاون
‫باح لك بمكنونات قلبه أكثر"

350
00:22:47,118 --> 00:22:50,037
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

351
00:22:50,371 --> 00:22:53,291
‫- أنا جاهز
‫- حسنا، جيّد، لنفعل ذلك

352
00:22:58,629 --> 00:23:01,883
‫- تأخرت يا (هوتشنر)
‫- آسف

353
00:23:02,341 --> 00:23:05,094
‫- آسف، أخرّتني الشرطة
‫- ماذا؟

354
00:23:05,511 --> 00:23:07,889
‫اتصلوا وأرادوا طرح بعض الأسئلة الأخرى

355
00:23:09,098 --> 00:23:13,978
‫- فعلوا، صحيح؟
‫- وماذا قلت لهم يا (شون)؟

356
00:23:15,688 --> 00:23:18,357
‫أخبرتهم كيف جرى الأمر تماما يا (جيم)

357
00:23:18,482 --> 00:23:20,776
‫بدأت الفتاة تصرخ
‫بأنها تشعر بالحر الشديد

358
00:23:20,902 --> 00:23:24,822
‫جلبنا لها أنا و(ثاين) بعض الماء
‫وأخرجناها لتهدأ ثم انهارت

359
00:23:28,576 --> 00:23:32,830
‫أنت شخص صالح يا (شون)
‫تفهم أننا لا نريدهم أن يقفلوا المكان

360
00:23:32,955 --> 00:23:36,000
‫إن أقفل نادٍ كهذا لبضعة أيام
‫سينتهي أمرنا نهائيا

361
00:23:37,501 --> 00:23:41,547
‫اسمعا، أحب عملي
‫لن أفعل شيئا يهدد ذلك

362
00:23:42,590 --> 00:23:46,427
‫- لمَ اتصلوا بك وليس بي؟
‫- لأنني الساقي كما أظن، لا أعرف

363
00:23:46,552 --> 00:23:50,514
‫كانوا يتكلّمون عن نبيذ سيىء أو ما شابه

364
00:23:51,474 --> 00:23:53,935
‫"صدّقاني، يسرّني أنني لم أعد مدمنا"

365
00:23:54,060 --> 00:23:57,229
‫لم أكن أعرف أن النبيذ
‫يستطيع أن يفعل ذلك بالإنسان

366
00:23:59,482 --> 00:24:02,318
‫أتمنى فحسب لو أنني عرفت أن (ليندا)
‫بدأت بالشرب مجددا

367
00:24:02,443 --> 00:24:06,656
‫ربما استطعت أن أفعل شيئا لمساعدتها
‫قبل فوات الأوان

368
00:24:08,449 --> 00:24:10,159
‫لم يكن ذلك سهلا عليه

369
00:24:11,827 --> 00:24:13,704
‫هل ربطوا تلك الفتاة بـ(ليندا)؟

370
00:24:15,748 --> 00:24:18,668
‫ربما عليك التخلّص
‫من ذلك النبيذ تحسبا

371
00:24:20,252 --> 00:24:23,589
‫أجل، (شون)، تعال معي، رافقني

372
00:24:30,096 --> 00:24:33,808
‫- هل يعرف شيئا؟
‫- لست متأكدا

373
00:24:49,865 --> 00:24:53,160
‫أجل، ابدأ بهذه

374
00:24:53,327 --> 00:24:56,998
‫- لا تريد رمي الصندوق كلّه؟
‫- كلا، هاتان الاثنتان فقط

375
00:24:59,750 --> 00:25:02,628
‫- هل من خطب ما؟
‫- أجل

376
00:25:03,254 --> 00:25:05,589
‫أقسم إنه كان ثمة صندوق آخر
‫من ذلك الشراب

377
00:25:06,757 --> 00:25:08,217
‫لا أظن ذلك

378
00:25:10,094 --> 00:25:12,013
‫لا، أنا متأكد من ذلك

379
00:25:12,471 --> 00:25:15,725
‫لم تلاحظ أن أيّ شيء مفقود
‫في آخر مرة قمنا فيها بجردة؟

380
00:25:15,850 --> 00:25:17,435
‫كلا، كلّ شيء هنا

381
00:25:19,562 --> 00:25:24,567
‫كلا، أنا متأكد من ذلك
‫كان ثمة صندوق آخر من (وايتلاند شارد)

382
00:25:25,776 --> 00:25:29,155
‫لا أعرف ما أقوله لك يا (ثاين)
‫لكن إن اختفى، فهذا أمر جيّد، صحيح؟

383
00:25:29,280 --> 00:25:31,657
‫- سيكون علينا رميه فحسب
‫- كلا، كلا، ليس أمرا جيّدا

384
00:25:31,782 --> 00:25:33,200
‫أحتاج إلى ذلك النبيذ

385
00:25:34,326 --> 00:25:37,955
‫كلا، ليس هنا، ليس هنا!

386
00:25:40,416 --> 00:25:43,419
‫- ماذا فعلت يا (ثاين)؟
‫- دسست المخدرات في النبيذ أيّها الأحمق

387
00:25:43,544 --> 00:25:45,337
‫"كانت ثلاث من الزجاجات
‫في ذلك الصندوق الآخر"

388
00:25:46,630 --> 00:25:49,759
‫يا إلهي، يا إلهي، سيقتلني (جيم)

389
00:25:53,596 --> 00:25:55,306
‫- لمَ قد تفعل ذلك؟
‫- للتسلية

390
00:25:55,431 --> 00:25:57,391
‫ظننت أنه (إكستيسي)
‫تحب الفتيات تلك الترهات

391
00:25:57,516 --> 00:25:59,769
‫- لكنه لم يكن (إكستيسي)، صحيح؟
‫- كلا، لا أظن ذلك

392
00:25:59,894 --> 00:26:03,147
‫- إنه يخرج عن الخطة يا (هوتش)
‫- استعدوا للتدخّل

393
00:26:03,272 --> 00:26:05,357
‫- ما كان في النبيذ يا (ثاين)؟
‫- لا أعرف

394
00:26:05,483 --> 00:26:07,943
‫- من أين حصلت عليه؟
‫- لمَ يهم ذلك؟

395
00:26:08,110 --> 00:26:09,487
‫ماتت (ليندا) بسببك

396
00:26:09,612 --> 00:26:11,822
‫أيّها اللعين، لم تكن تشرب
‫وقد قمت بتخديرها

397
00:26:11,947 --> 00:26:13,407
‫أجل، لم تكن مقلعة عن الشرب
‫بقدر ما قد تظن

398
00:26:13,532 --> 00:26:14,909
‫اسمع، ما كنت لأفعل مكانك

399
00:26:15,034 --> 00:26:18,370
‫كان دم تلك الفتاة (آنا) يغطيك
‫إن لم تنسَ الأمر، فسأخبرهم أنك الفاعل

400
00:26:36,388 --> 00:26:38,933
‫ما هذا؟ أيّها السافل

401
00:26:39,642 --> 00:26:42,269
‫ارمه! (إف بي آي)، ارمه!

402
00:26:44,980 --> 00:26:46,857
‫ابقِ يديك حيث يمكنني رؤيتهما

403
00:26:51,195 --> 00:26:52,571
‫لنذهب

404
00:26:55,991 --> 00:26:58,160
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأنتظرك في الخارج

405
00:27:07,253 --> 00:27:09,797
‫أمسكت بها تحاول الفرار
‫عبر نافذة مشبكة في المكتب

406
00:27:09,922 --> 00:27:11,465
‫- هل كان (بيترز) معها؟
‫- لسنا متأكدين

407
00:27:11,590 --> 00:27:13,843
‫إن (جيه جيه) و(ألكس) يفتشان المحيط

408
00:27:20,850 --> 00:27:22,977
‫"(شون)، آسف"

409
00:28:13,842 --> 00:28:15,219
‫شكرا

410
00:28:17,387 --> 00:28:18,764
‫لم يقتله الاصطدام

411
00:28:18,889 --> 00:28:20,933
‫سكب أحدهم (بي أم أم إيه)
‫في أنفه وحنجرته

412
00:28:21,058 --> 00:28:23,268
‫إن وضعنا المخدر جانبا
‫فهذه طريقة عمل مختلفة كلّيا

413
00:28:23,393 --> 00:28:26,438
‫لم يعد مكتفيا بالجلوس
‫والمشاهدة، لماذا؟

414
00:28:26,563 --> 00:28:27,940
‫تبدو المبالغة في القتل أمرا شخصيا

415
00:28:28,065 --> 00:28:30,192
‫يحمل الفاعل مهمن كان
‫ضغينة شديدة تجاه (بيترز)

416
00:28:32,861 --> 00:28:35,614
‫تتحقّق (غارسيا) من خلفية (شون)
‫وسجلاته المالية

417
00:28:35,739 --> 00:28:39,076
‫- (هوتش)، ألا تظن أنك تبالغ؟
‫- ترك (إدنبورغ) لسبب

418
00:28:39,201 --> 00:28:42,037
‫- علينا معرفة ماهيته
‫- لا يمكنك أن تظن فعلا أنه قام بهذا

419
00:28:42,162 --> 00:28:45,124
‫لا أفعل لكن لا يمكنني استبعاد الاحتمال
‫إلى أن أعرف ما الذي يخفيه

420
00:28:45,249 --> 00:28:46,750
‫ربما علينا النظر إلى هذا الأمر
‫بطريقة مختلفة

421
00:28:46,875 --> 00:28:49,044
‫نعرف أن (ثاين) مسؤول
‫عن وضع جرعات مخدر في النبيذ

422
00:28:49,169 --> 00:28:51,004
‫كانت تلك خطته
‫وليست خطة المشتبه به المجهول

423
00:28:51,130 --> 00:28:53,924
‫لذا كيف يمكن أن يتعامل مختل اجتماعي
‫يسعى إلى التقدير على إنجازاته

424
00:28:54,049 --> 00:28:57,177
‫- مع شخص يتدخّل في عمله؟
‫- قد يوقف ذلك

425
00:28:58,971 --> 00:29:00,556
‫بأيّ طريقة ممكنة

426
00:29:00,931 --> 00:29:03,016
‫حصل ذلك بعد مقتل الوالدين (هاتشيت)

427
00:29:03,809 --> 00:29:05,769
‫بصفتهما ضحيتين بريئتين
‫كانا الانحراف عن الخطة

428
00:29:05,894 --> 00:29:07,771
‫كنا مخطئين إذا
‫يهتم المشتبه به المجهول بهوية من يموت

429
00:29:07,896 --> 00:29:10,524
‫عوضا عن استهداف (ثاين)
‫طارد المشتبه به المجهول (بيترز)

430
00:29:10,649 --> 00:29:12,025
‫حمّله المسؤولية

431
00:29:12,151 --> 00:29:14,862
‫ربما يحمّل (بيترز) مسؤولية
‫أمور أكثر من تصرفات (ثاين)

432
00:29:14,987 --> 00:29:16,488
‫سأطلب من (غارسيا) البحث في حياته

433
00:29:16,613 --> 00:29:19,116
‫فيما تفعل، سنستعمل ذلك
‫لنعرف ما نستطيع

434
00:29:23,829 --> 00:29:28,500
‫- (ثاين)، يبدو أن لدينا مشكلة
‫- حقا؟ ما هي؟

435
00:29:28,625 --> 00:29:31,670
‫إن أحدهم مستاء جدا
‫لأنكم تدسون جرعات مخدّر للنساء البريئات

436
00:29:31,795 --> 00:29:33,714
‫حسنا، كان ذلك من عمل (ثاين)

437
00:29:33,839 --> 00:29:35,757
‫كان يضع الـ(إكستيسي) في الشراب
‫منذ سنوات

438
00:29:35,883 --> 00:29:38,760
‫- لكن خطبا وقع مؤخرا
‫- لم تكن لي أيّ علاقة بذلك

439
00:29:38,886 --> 00:29:42,347
‫عرفت ما كان يجري مما يجعلك متواطئة

440
00:29:43,348 --> 00:29:45,350
‫اسمعا، أظن أنني أريد إجراء
‫اتصالي الهاتفي الآن

441
00:29:45,475 --> 00:29:46,852
‫يمكنك فعل ذلك بالتأكيد

442
00:29:46,977 --> 00:29:51,023
‫أو يمكننا أن نلعب لعبة صغيرة
‫تدعى "لنعقد صفقة"

443
00:29:51,148 --> 00:29:54,443
‫- لا أريد عقد أيّ صفقات بدون محاميّ
‫- أجل، عليك عقد هذه

444
00:29:54,568 --> 00:29:58,405
‫في الواقع، هذا ما فعله أحدهم برئيسك

445
00:29:59,531 --> 00:30:02,451
‫في الواقع يا (ثاين)
‫مهمن كان ذلك الشخص

446
00:30:02,576 --> 00:30:07,164
‫استطاع النيل من (جيم بيترز)
‫خارج شقته

447
00:30:07,748 --> 00:30:11,418
‫إن الشخص الذي فعل ذلك
‫ليس سعيدا جدا حاليا

448
00:30:11,543 --> 00:30:14,254
‫وهو ينتظر، ينتظر فحسب...

449
00:30:14,379 --> 00:30:18,342
‫أن يضع يده على شخص آخر
‫متورط في عملية ناديكم

450
00:30:18,508 --> 00:30:20,552
‫وهل تعرفين ما سنفعله؟

451
00:30:20,844 --> 00:30:22,846
‫- سندعك ترحل
‫- ماذا؟

452
00:30:22,971 --> 00:30:27,643
‫ما الذي يجعلك تظن أنه إن استطاع
‫الوصول إلى رئيسك الكبير

453
00:30:27,768 --> 00:30:32,356
‫سيجد صعوبة في الوصول إليك؟

454
00:30:32,731 --> 00:30:39,071
‫- إذا كما قلت، سندعك ترحلين من هنا...
‫- حسنا، سأخبركما ما تريدان معرفته

455
00:30:39,655 --> 00:30:42,074
‫- لكن...
‫- عليكما حمايتي

456
00:30:50,832 --> 00:30:52,459
‫ما زلت لم تسمع خبرا من (شون)؟

457
00:30:54,461 --> 00:30:55,879
‫سنجده يا (آرون)

458
00:30:56,004 --> 00:31:00,550
‫كيف يمكن لشخص لديه كلّ شيء لمصلحته
‫أن يتخذ القرار المدمّر للذات تلو الآخر؟

459
00:31:01,510 --> 00:31:04,763
‫ثم حين يبدو أنه سيجمع شتات نفسه
‫ينهار كلّ شيء مجددا؟

460
00:31:05,472 --> 00:31:07,266
‫هل كنتما مقرّبين على الإطلاق؟

461
00:31:07,849 --> 00:31:10,269
‫كان في الصف الأول
‫حين تم إرسالي إلى المدرسة الداخلية

462
00:31:10,394 --> 00:31:12,854
‫كنت الفاشل الذي يتخذ القرارات السيئة

463
00:31:13,063 --> 00:31:15,732
‫لكن في مرحلة ما، أدركت
‫أنه يمكنني إما الاستمرار بفعل ذلك

464
00:31:15,857 --> 00:31:17,567
‫وإما جمع شتات نفسي

465
00:31:18,568 --> 00:31:20,529
‫لكن لا يبدو أن هذا يحصل مع (شون)

466
00:31:21,321 --> 00:31:24,908
‫- أعرف أنه لم يحضر جنازة (هايلي)
‫- صحيح

467
00:31:26,034 --> 00:31:30,122
‫وفي تلك المرحلة، قررت أنه لا يمكنني
‫أن أجعله من أولوياتي بعد الآن

468
00:31:30,247 --> 00:31:31,623
‫انتهيت من ذلك

469
00:31:36,003 --> 00:31:37,963
‫"مرحبا أيّها الوسيمان، رأيت الساحر..."

470
00:31:38,088 --> 00:31:39,631
‫وقد منحني أمنيتي

471
00:31:39,756 --> 00:31:42,759
‫قام (إريك سالافين) و(كاثرين هاتشيت)
‫كلاهما بسحب المال

472
00:31:42,884 --> 00:31:45,053
‫من الصرّاف الآلي نفسه يوم وفاتهما

473
00:31:45,178 --> 00:31:48,932
‫يقع ذلك الصرّاف الآلي في متجر نبيذ
‫على بعد شارعين من (إدنبورغ)

474
00:31:49,057 --> 00:31:50,809
‫بمَ تريدان المراهنة
‫أنهما اشتريا نبيذهما من هناك؟

475
00:31:50,934 --> 00:31:53,020
‫أحسنت العمل يا (غارسيا)
‫سنرسل (مورغن) و(ريد)

476
00:31:53,145 --> 00:31:54,521
‫"أجل"

477
00:31:54,646 --> 00:31:56,481
‫- ماذا عرفتن؟
‫- لم يعطيا أسماء

478
00:31:56,606 --> 00:31:59,318
‫لكن بفضل (ثاين) و(ليز)
‫لدينا الآن خريطة لسلسلة التوزيع

479
00:31:59,443 --> 00:32:01,862
‫تم نقل الـ(إكستيسي) بالطائرة
‫من (كندا) إلى (فرانكلن)

480
00:32:01,987 --> 00:32:03,613
‫وهو مطار خاص خارج المدينة

481
00:32:03,739 --> 00:32:07,159
‫ثم ينقل ساعٍ مخزون المخدرات
‫إلى خمس نقاط توصيل

482
00:32:07,284 --> 00:32:09,828
‫حيث يأخذ التجار المنتج
‫ثم يبيعونه لزبائنهم

483
00:32:09,953 --> 00:32:12,998
‫ويشمل الزبائن النوادي المحلية
‫ومواقع الحفلات السرية

484
00:32:13,123 --> 00:32:15,542
‫- كم من هذه النوادي مرتبط بـ(بيترز)؟
‫- اثنان

485
00:32:15,667 --> 00:32:18,003
‫لكن وحده (إدنبورغ)
‫تلقى الـ(إكستيسي) المزوّرة

486
00:32:18,128 --> 00:32:20,505
‫حسنا، لنعرف كلّ ما يمكننا معرفته
‫عن النادي الآخر

487
00:32:27,262 --> 00:32:30,223
‫كيف تتوقع الاستمرار في العمل
‫إن كنت تفتح متأخرا 20 دقيقة كلّ يوم؟

488
00:32:31,350 --> 00:32:33,643
‫عانيت صداعا بعد الشرب
‫ما علاقتكما بذلك؟

489
00:32:33,769 --> 00:32:37,022
‫- نود التحدّث معك عن جردتك
‫- سحبنا طلبات شحنك يا سيّد (بيرد)

490
00:32:37,147 --> 00:32:39,900
‫يبدو أنك تبيع منتجات أكثر مما تتلقى

491
00:32:40,025 --> 00:32:43,653
‫أليس لديكما شيء تفعلانه
‫أفضل من إزعاج صاحب متجر عجوز؟

492
00:32:43,779 --> 00:32:46,698
‫أجل، لدينا في الواقع
‫لذا هل يمكننا ألا نهدر مزيدا من الوقت؟

493
00:32:46,907 --> 00:32:50,285
‫- من أين تأتي ببضائعك الإضافية؟
‫- هبات خاصة

494
00:32:50,410 --> 00:32:53,163
‫هل يشمل هؤلاء الواهبون
‫موظفي المؤسسات المحلية؟

495
00:32:54,122 --> 00:32:59,961
‫اسمعا، يسرق رجل أحيانا زجاجة
‫أو مخزونا من مكان عمله ويجلب ذلك لي

496
00:33:00,087 --> 00:33:03,382
‫إن استطعت بيعها
‫أشتريها منه بثمن رخيص

497
00:33:03,507 --> 00:33:06,134
‫- هل يشمل ذلك صناديق نبيذ؟
‫- أجل

498
00:33:06,259 --> 00:33:08,095
‫اشتريت صندوقا منذ بضعة أسابيع

499
00:33:08,220 --> 00:33:13,850
‫الأمر الغريب هو أن الرجل
‫عاد بالأمس ودفع الثمن كاملا لما تبقى

500
00:33:14,476 --> 00:33:15,852
‫إنه رجل غريب

501
00:33:18,146 --> 00:33:20,941
‫"يا جماعة، وجدت شيئا أغرب
‫من مركبة شرطة تنتقل عبر الزمن"

502
00:33:21,066 --> 00:33:22,442
‫ما هو ذاك؟

503
00:33:22,567 --> 00:33:25,445
‫تحققت من السجلات المالية
‫لكلّ العاملين في مطار (فرانكلن)

504
00:33:25,570 --> 00:33:28,448
‫هناك مدبّر أمتعة يدعى (مايك سبايرز)

505
00:33:28,573 --> 00:33:32,994
‫كان يقوم بإيداع المال بمبالغ كبيرة
‫بشكل ينافي المنطق في حسابه أسبوعيا

506
00:33:33,120 --> 00:33:36,206
‫إليكم الأمر الغريب
‫إنه ميت منذ أربعة أسابيع

507
00:33:36,331 --> 00:33:39,126
‫- إذا كيف ما زال يقوم بإيداع المال؟
‫- "صحيح؟"

508
00:33:41,753 --> 00:33:43,130
‫- (هوتشنر)
‫- (آرون)

509
00:33:43,255 --> 00:33:44,631
‫(شون)، يجب أن تأتي إلى هنا

510
00:33:44,756 --> 00:33:46,258
‫"نظن أنك قد تكون في خطر
‫من المشتبه به المجهول"

511
00:33:46,383 --> 00:33:48,844
‫- إنه يستهدف موظفي (إدنبورغ)
‫- "أجل"

512
00:33:48,969 --> 00:33:50,345
‫سمعت بما أصاب (جيم بيترز)

513
00:33:50,470 --> 00:33:52,097
‫- اسمع، لم أقتله
‫- أعرف ذلك

514
00:33:52,222 --> 00:33:55,559
‫- كما أعرف أيضا لما هربت
‫- بكلّ تأكيد

515
00:33:55,684 --> 00:33:58,019
‫تعال فحسب لنستطيع حمايتك

516
00:33:58,812 --> 00:34:02,732
‫- حان وقت التوقف عن الهرب
‫- حلّ القضية وسأتوقف

517
00:34:14,401 --> 00:34:17,529
‫إن كان (سبايرز) ميتا منذ شهر
‫فلا يمكن أن يكون رجلنا

518
00:34:17,654 --> 00:34:20,740
‫- لمَ قد يستمر التجار في الدفع له؟
‫- لا يعرفون أن الساعي مات

519
00:34:20,866 --> 00:34:22,784
‫- لا بد أن أحدهم أخذ مكانه
‫- المشتبه به المجهول

520
00:34:22,909 --> 00:34:25,036
‫قتل (سبايرز) ليضع يده
‫على مخزون المخدرات

521
00:34:25,162 --> 00:34:27,747
‫من عرف أيضا أنه الساعي؟
‫مدبّر أمتعة آخر؟

522
00:34:27,873 --> 00:34:30,750
‫بالطبع، لا بد أنهما يتلقيان رشوة أيضا
‫يدفعون لهما لغض الطرف

523
00:34:30,876 --> 00:34:34,421
‫"(غارسيا)، هل لدى أيّ من مدبّري الأمتعة
‫تاريخ من تعاطي المخدرات؟"

524
00:34:34,546 --> 00:34:38,175
‫- بعض الجنح الصغيرة لكن لا شيء مهم
‫- حسنا، وسّعي نطاق البحث

525
00:34:38,300 --> 00:34:41,678
‫هل عانى أيّ من موظفي المطار
‫وفاة في العائلة بسبب المخدرات مؤخرا؟

526
00:34:42,053 --> 00:34:43,638
‫"وفاة بسبب الـ(إكستيسي)
‫فرد في العائلة، صديق..."

527
00:34:44,222 --> 00:34:45,599
‫أجل

528
00:34:45,724 --> 00:34:48,768
‫- ابنة (لاري فيرتيتش)، (ميغن)
‫- "امرأة تموت بسبب جرعة زائدة"

529
00:34:48,894 --> 00:34:52,606
‫توفيت منذ شهرين
‫بسبب جرعة (إكستيسي) زائدة

530
00:34:52,772 --> 00:34:54,733
‫- ها هو الحافز
‫- أين ماتت؟

531
00:34:55,859 --> 00:34:58,320
‫نادي (أوبسيدين)
‫النادي الآخر الذي يملكه (جيم بيترز)

532
00:34:58,445 --> 00:35:01,865
‫إنه ذكي، تجنّب وضع جرعات مخدر
‫في مخزون الـ(أوبسيدين)

533
00:35:01,990 --> 00:35:05,410
‫- لئلا نستطيع ربط الجرائم به
‫- (غارسيا)، أين (فيرتيتش) الآن؟

534
00:35:08,413 --> 00:35:10,749
‫- في المطار
‫- "حسنا، أبلغي (مورغن) و(ريد)"

535
00:35:10,874 --> 00:35:12,250
‫أجل

536
00:35:12,417 --> 00:35:15,212
‫"مطار (فرانكلن)"

537
00:35:22,260 --> 00:35:25,639
‫(لاري فيرتيتش)، (إف بي آي)

538
00:35:36,024 --> 00:35:37,901
‫(لاري فيرتيتش)، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل...

539
00:35:38,026 --> 00:35:41,363
‫- قتل ابنتي! قتل (ميغن)!
‫- كلا، لم يفعل

540
00:35:41,488 --> 00:35:44,574
‫- قتل مخدّر ابنتك
‫- كلا، كان (جيم بيترز)

541
00:35:44,783 --> 00:35:47,160
‫قلت ذلك لكن لم يصغِ إليّ أحد

542
00:35:48,578 --> 00:35:49,955
‫شكرا

543
00:35:50,205 --> 00:35:54,125
‫كانت هذه وكالة مكافحة المخدرات الكندية
‫أوقفوا العمليات في مطاراتهم

544
00:35:54,251 --> 00:35:57,504
‫هذا أمر مريح
‫يستطيع (شون) الخروج من مخبئه الآن

545
00:35:57,629 --> 00:36:01,174
‫تمت تبرئته، هذا أمر مهم

546
00:36:07,514 --> 00:36:12,852
‫لا أعرف بشأنكم لكنني منهكة
‫سأعود إلى الفندق وأستحم

547
00:36:13,645 --> 00:36:16,898
‫يمكنني أن أوصلك
‫أنا ذاهبة في ذلك الاتجاه

548
00:36:17,691 --> 00:36:21,027
‫شكرا يا (ألكس)
‫سأرى الجميع في الطائرة غدا إذا

549
00:36:28,076 --> 00:36:30,453
‫هل يمكنك أن تكون واضحا أكثر؟

550
00:36:31,746 --> 00:36:35,250
‫أظن أنني كنت أفضّلك
‫قبل أن تصبحي محلّلة لسلوك المجرمين

551
00:36:35,792 --> 00:36:37,168
‫حقا؟

552
00:36:43,967 --> 00:36:45,510
‫- خذ يا صديقي
‫- أجل

553
00:36:46,261 --> 00:36:47,929
‫أعطيته ما...

554
00:36:51,516 --> 00:36:53,268
‫- مرحبا
‫- مرحبا

555
00:36:53,393 --> 00:36:54,769
‫ادخل

556
00:36:58,481 --> 00:37:03,862
‫- (جاك)، هل تذكر عمك (شون)؟
‫- مرحبا يا (جاك)، مرّ وقت طويل

557
00:37:04,029 --> 00:37:05,405
‫مرحبا

558
00:37:05,947 --> 00:37:08,825
‫- وهذه (بيث)
‫- يسرّني للغاية لقاؤك أخيرا

559
00:37:08,950 --> 00:37:11,619
‫أجل، ليس أننا نعيش في المدينة نفسها
‫أو أيّ شيء

560
00:37:14,581 --> 00:37:16,958
‫(جاك)، ما رأيك أن نذهب
‫للنظر إلى الأشياء الرائعة تلك كلّها

561
00:37:17,083 --> 00:37:19,836
‫- التي جلبتها من المتحف اليوم؟
‫- حسنا

562
00:37:22,797 --> 00:37:25,258
‫- ودّع عمك (شون) يا (جاك)
‫- وداعا

563
00:37:25,884 --> 00:37:28,053
‫وداعا، سأراك قريبا، صحيح؟

564
00:37:34,893 --> 00:37:39,898
‫- إذا كيف عرفت أنني أخذت النبيذ؟
‫- أعرف كيف تبدو حين تكذب

565
00:37:41,149 --> 00:37:45,445
‫حين قلت شيئا لـ(ثاين) بشأن النبيذ
‫واستطعت سماعك تهدىء نفسك

566
00:37:46,696 --> 00:37:48,490
‫شقيقي محلّل سلوك المجرمين

567
00:37:48,615 --> 00:37:50,950
‫إن لذلك علاقة أكثر بكوني شقيقك
‫من كوني محلّلا لسلوك المجرمين

568
00:37:52,660 --> 00:37:54,454
‫علام حصلت مقابل النبيذ؟

569
00:37:56,289 --> 00:37:57,665
‫مئة دولار

570
00:37:58,875 --> 00:38:00,460
‫احتجت إليها للإيجار

571
00:38:02,003 --> 00:38:05,340
‫- (شون)، علينا أنا وأنت فعل الصواب
‫- أجل، أريد ذلك يا (آرون)

572
00:38:07,717 --> 00:38:09,427
‫اسمع، أعرف ما عليّ فعله

573
00:38:10,595 --> 00:38:13,723
‫- هل تعرف أيّ محامين جيّدين؟
‫- أجريت بعض الاتصالات

574
00:38:15,558 --> 00:38:17,894
‫- ثمة شرطيان ينتظران في الأسفل
‫- أجل، أعرف

575
00:38:18,019 --> 00:38:21,439
‫- رأيتما وأنا في طريقي إلى هنا
‫- سأرافقك إلى الأسفل

576
00:38:51,511 --> 00:38:55,181
‫"إن صراع الأشقاء قاسٍ"، (أرسطو)"

577
00:39:10,029 --> 00:39:11,698
‫هذا ليس صائبا، لمَ...

578
00:39:13,908 --> 00:39:15,285
‫ماذا؟

579
00:39:18,455 --> 00:39:22,500
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

580
00:39:23,918 --> 00:39:26,254
‫- هذا ما... هذا المقلّد...
‫- "(زوغزوانغ)، (زوغزوانغ)"

581
00:39:26,379 --> 00:39:30,133
‫- هذا ما قاله المقلّد، ما الذي...؟
‫- "(زوغزوانغ)، (زوغزوانغ)"

582
00:39:30,258 --> 00:39:35,763
‫كيف دخل... كيف؟ كلا!
‫كيف دخل...؟ كيف دخل...؟

583
00:40:46,807 --> 00:40:50,644
‫"مدينة (نيويورك)"

584
00:41:14,710 --> 00:41:20,132
‫انتظروا، أيها الصغار،
‫انتظروني

585
00:41:32,770 --> 00:41:38,150
‫- هل تعتقدين حقا أن فريقك سينقذك؟
‫- أنا واثقة أنهم سيفعلون

586
00:41:38,275 --> 00:41:40,361
‫- هل حصلت على كل ما أردته؟
‫- ماذا؟

587
00:41:40,486 --> 00:41:43,530
‫في الحياة، هل فعلت؟

588
00:41:44,323 --> 00:41:47,743
‫- هل يفعل أي شخص؟
‫- يجب أن نفعل

589
00:41:48,285 --> 00:41:50,371
‫هذا هو المقصود

590
00:41:50,913 --> 00:41:53,290
‫إدمان الشراب اعترض طريقك

591
00:41:53,415 --> 00:41:55,292
‫زوجك لم يستطع مساعدتك

592
00:41:55,417 --> 00:41:57,669
‫رغم أنه حاول

593
00:41:59,129 --> 00:42:02,925
‫- هل تعرف زوجي؟
‫- وأولادك المساكين

594
00:42:03,050 --> 00:42:06,178
‫لطالما احتلوا المرتبة
‫الثانية بعد طموحك

595
00:42:06,303 --> 00:42:08,472
‫لا يمكنني الرؤية

596
00:42:10,724 --> 00:42:14,603
‫حمدا لله، (دايفيد)،
‫كان هنا، عليك أن تجده

597
00:42:14,728 --> 00:42:18,816
‫- سأجده، أعدك
‫- شكرا لك

598
00:42:19,358 --> 00:42:25,322
‫- كل الحب الموجود بالعالم لن ينقذك
‫- ماذا؟

599
00:42:25,948 --> 00:42:28,784
‫لم ننتهِ بعد

600
00:42:35,624 --> 00:42:37,709
‫"اتصال وارد من (دايفيد روسي)"

601
00:42:42,005 --> 00:42:48,429
‫المقلد هنا في (نيويورك)، التقط
‫صورا لنا وتسلل إلى نظام (غارسيا)

602
00:42:48,554 --> 00:42:50,431
‫أعرف، سأفعل

603
00:42:50,597 --> 00:42:53,016
‫أحبك أيضا، إلى اللقاء

604
00:42:54,059 --> 00:42:56,645
‫- مرحبا يا (غارسيا)
‫- هل أنتما بخير؟

605
00:42:56,770 --> 00:42:59,106
‫أجل، (ديريك) معي
‫وسنقابل الجميع بالفندق

606
00:42:59,231 --> 00:43:01,108
‫لا أعرف كيف تسلل إلى نظامي

607
00:43:01,233 --> 00:43:03,318
‫القسم التقني سيغلق النظام
‫قبل أن يتمكن المقلد من فعل هذا

608
00:43:03,444 --> 00:43:07,406
‫أنا آسفة جدا، أنا أتحقق من كل شيء،
‫وأحدث برامجي باستمرار

609
00:43:07,531 --> 00:43:10,325
‫إنه ليس خطأك يا (بينيلوبي)،
‫إنه بارع فحسب

610
00:43:10,451 --> 00:43:12,744
‫وقد أرادنا أن نعرف أنه أتى لملاحقتنا

611
00:43:12,870 --> 00:43:14,413
‫مهلا، لديك سيطرة خارجية

612
00:43:14,538 --> 00:43:17,291
‫ولو أن الطريقة الوحيدة للدخول
‫هي باستخدام خط مرخص قبلا

613
00:43:17,416 --> 00:43:19,293
‫ولم يتسلل عبر (كوانتيكو)...

614
00:43:19,418 --> 00:43:22,045
‫- رباه!
‫- ماذا؟

615
00:43:22,171 --> 00:43:24,673
‫كان بمنزلي

616
00:43:31,638 --> 00:43:33,515
‫- (ستراوس) لا تجيب الهاتف
‫- واصل المحاولة

617
00:43:33,640 --> 00:43:35,517
‫- (ريد)، هل أجابت (بلايك)؟
‫- ليس بعد

618
00:43:35,642 --> 00:43:40,147
‫صورك تم التقاطها أمام شقة (بث)، أفهم
‫الأمر لو أردت البقاء معهما حتى نجده

619
00:43:40,272 --> 00:43:44,151
‫لدي عملاء يحيطون بمبناها، هي و(جاك)
‫بأمان أكثر بدوني بما أننا الأهداف

620
00:43:44,276 --> 00:43:46,904
‫(بلايك)، سنمر لاصطحابك بعد بضع دقائق،
‫المقلد عاد

621
00:43:47,404 --> 00:43:50,991
‫"هذا هو هاتف (إيرين ستراوس)،
‫برجاء ترك رسالة مفصلة"

622
00:43:51,116 --> 00:43:54,369
‫إنه أنا مجددا، تلقيت رسالتك
‫لكن أعتقد أنك نمت

623
00:44:24,316 --> 00:44:27,194
‫(هوتش)، هناك خطب ما

624
00:44:34,284 --> 00:44:36,203
‫النافذة مفتوحة،
‫لم تكن لتنام هكذا أبدا

625
00:44:36,328 --> 00:44:38,205
‫هل حدث شيء ليجعلها تحتسي
‫الشراب مجددا؟

626
00:44:38,330 --> 00:44:41,458
‫كلا، كانت تعمل جاهدة على...

627
00:44:46,171 --> 00:44:49,591
‫هذا يمثل عاما بدون احتساء شراب،
‫لم تتركه منذ حصلت عليه

628
00:44:49,716 --> 00:44:51,677
‫حتى أنها كفيلة الآن

629
00:44:51,802 --> 00:44:54,388
‫المقلد اختطفها، سأبحث على السطح

630
00:44:54,513 --> 00:44:56,848
‫سأجعل (مورغان) يقابلك بالأعلى

631
00:44:56,974 --> 00:44:59,851
‫(ستراوس) مفقودة، (بلايك)،
‫أنت و(ريد) تحدثا إلى أمن الفندق

632
00:44:59,977 --> 00:45:03,188
‫نحتاج نقاط دخول وتصوير كل الكاميرات،
‫(مورغان)، اذهب لدعم (دايف) على السطح

633
00:45:03,313 --> 00:45:05,566
‫(جيه جيه)، تولي الدرج
‫الغربي وسأتولى الشرقي

634
00:45:08,777 --> 00:45:11,363
‫- (إيرين)
‫- "ليس تماما"

635
00:45:11,488 --> 00:45:14,783
‫"هل يصبح الأمر مربكا أبدا؟
‫مسألة (إيرين) و(آرون)؟"

636
00:45:14,908 --> 00:45:17,494
‫- أين هي؟
‫- "أقرب مما تظن"

637
00:45:17,619 --> 00:45:20,372
‫"لكنها ليست بحال جيدة،
‫تبدو شاحبة بعض الشيء"

638
00:45:22,165 --> 00:45:25,586
‫"أتتذكر آخر مرة تلقيت
‫بها اتصالا كهذا؟"

639
00:45:27,671 --> 00:45:31,049
‫أتتذكر؟
‫(جورج فوييت)، أليس كذلك؟

640
00:45:31,300 --> 00:45:32,759
‫"تأخرت كثيرا"

641
00:45:59,244 --> 00:46:01,413
‫(روسي)، ماذا حدث؟

642
00:46:01,538 --> 00:46:03,457
‫تم تحطيم غرفتها

643
00:46:04,207 --> 00:46:07,753
‫- هل كانت تحتسي الشراب؟
‫- كلا

644
00:46:11,965 --> 00:46:13,550
‫(روسي)، أأنت واثق؟

645
00:46:13,675 --> 00:46:15,761
‫لو أن المقلد اختطفها،
‫فعلى الأرجح ذهب منذ وقت طويل

646
00:46:15,886 --> 00:46:18,096
‫لكنه ترك النافذة مفتوحة
‫كي نصعد إلى هنا

647
00:46:18,221 --> 00:46:21,475
‫هذا فخ إذن أو أنه يريدنا
‫أن نرى شيئا

648
00:46:24,645 --> 00:46:26,647
‫ها هي

649
00:46:28,273 --> 00:46:30,317
‫(دايف)، وجدتها

650
00:46:30,442 --> 00:46:32,527
‫إنها تجلس على مقعد خشبي
‫على بعد مربع سكني شرق الفندق

651
00:46:32,653 --> 00:46:34,196
‫اتصل بالمسعفين

652
00:46:34,571 --> 00:46:38,825
‫(إيرين)، أهو مسلح؟

653
00:46:40,744 --> 00:46:42,663
‫أهو مسلح؟

654
00:46:44,498 --> 00:46:46,875
‫- (إيرين)
‫- حاولت أن أجدك

655
00:46:47,000 --> 00:46:49,169
‫- لا بأس، المساعدة في الطريق
‫- اذهب

656
00:46:50,128 --> 00:46:52,422
‫(إيرين)، لقد خدرك،
‫نحتاج لأخذك إلى مستشفى

657
00:46:52,547 --> 00:46:55,509
‫كلا، لا أستطيع،
‫الأمر يحدث سريعا جدا

658
00:46:55,634 --> 00:46:59,304
‫- (دايف) طلب المسعفين
‫- قال إنه سيسابقك إلى المنزل

659
00:46:59,429 --> 00:47:03,600
‫هل يعني هذا أي شيء لك؟
‫يجب أن تجده

660
00:47:04,976 --> 00:47:08,897
‫- المكان هادىء جدا، لمَ المكان هادىء؟
‫- (إيرين)، هل تعرفت عليه؟

661
00:47:09,022 --> 00:47:11,817
‫صوب مسدسا إلى رأسي

662
00:47:11,942 --> 00:47:14,069
‫- أجبرني على احتساء الشراب
‫- أنا آسف

663
00:47:14,194 --> 00:47:16,655
‫أتمنى لو أنني تركته يقتلني

664
00:47:16,780 --> 00:47:20,575
‫- هل تعرفينه؟
‫- كلا

665
00:47:20,701 --> 00:47:24,037
‫إنه يعرف أسرتي، إنه يعرف أبنائي

666
00:47:24,162 --> 00:47:32,045
‫- عليك أن تحمي أبنائي، عليك أن تجده
‫- سنفعل، تنفسي فقط

667
00:47:33,588 --> 00:47:39,678
‫- أنا أحب أبنائي، أرجوك أخبرهم هذا
‫- إنهم يعرفون

668
00:47:40,887 --> 00:47:45,392
‫ذات مرة قلت إنني أحب ابني أكثر،
‫هذا غير صحيح

669
00:47:45,517 --> 00:47:49,271
‫أنا آسف، كنت مخطئا

670
00:47:51,314 --> 00:47:55,652
‫- (آرون)، لا يمكنني رؤيتك
‫- أنا هنا

671
00:47:56,862 --> 00:48:02,617
‫- لا أريد أن أموت وحدي
‫- أنا هنا، لا بأس

672
00:48:08,665 --> 00:48:10,959
‫لا بأس

673
00:48:38,909 --> 00:48:43,830
‫"البلاء يأتينا، ليس ليحزننا
‫ولكن ليجعلنا واعين"

674
00:48:43,955 --> 00:48:46,291
‫"ليس ليؤسفنا ولكن ليجعلنا حكماء"

675
00:48:46,416 --> 00:48:48,501
‫"اقتباس عن (إتش جي ويلز)"

676
00:48:48,627 --> 00:48:53,423
‫- أصدرنا تعميما لكن وصف المقلد عام جدا
‫- محا كل تسجيلات كاميرات أمن الفندق

677
00:48:53,548 --> 00:48:55,634
‫كاميرات ماكينات الصراف الآلي
‫وإشارات المرور لا يوجد بها شيء أيضا

678
00:48:55,759 --> 00:48:57,844
‫مما يعني أنه تسلل إلى 24 نظاما
‫على الأقل

679
00:48:57,969 --> 00:49:01,306
‫تسلل إلى منزل (غارسيا) مما يعني أنه
‫يمكنه التسلل إلى أي مكان، إنه يتفاخر

680
00:49:01,431 --> 00:49:04,225
‫إنه يريدنا أن نعرف أيضا
‫أنه يمكنه المجازفة والإفلات بفعلته

681
00:49:04,351 --> 00:49:06,978
‫لهذا أخذ (ستراوس) على الأرجح
‫إلى حشد من الناس

682
00:49:07,103 --> 00:49:11,316
‫- ليفعل هذا وليهينها على الملأ
‫- لكنه اتصل بـ(هوتش) من هاتفها

683
00:49:11,441 --> 00:49:13,568
‫كان من المهم بالنسبة له
‫أن نجدها حية

684
00:49:13,693 --> 00:49:17,405
‫- المدير يريد احتواء هذا الأمر وحله
‫- على الأقل لم يبعدنا عن القضية

685
00:49:17,530 --> 00:49:20,241
‫منحنا 24 ساعة وبعدها سيفعل

686
00:49:24,120 --> 00:49:28,541
‫سأعيدها إلى (بيثيسدا)،
‫لم تحب المدينة أبدا يا (آرون)

687
00:49:28,667 --> 00:49:30,752
‫لن أتركها

688
00:49:45,767 --> 00:49:47,978
‫أيمكنكما منحنا دقيقة رجاء؟

689
00:49:51,106 --> 00:49:54,943
‫- هل سيبقى (جاك) هنا؟
‫- أعتقد أنها فكرة جيدة

690
00:49:57,404 --> 00:50:01,282
‫- أنت محظوظ أنك لديك (بث)
‫- أعرف

691
00:50:03,034 --> 00:50:06,204
‫أبناؤها يريدون مقابلتي في (بيثيسدا)

692
00:50:06,997 --> 00:50:12,127
‫- كم عمرهم الآن؟
‫- صغار جدا على هذا

693
00:50:13,545 --> 00:50:15,422
‫هل أنت بخير؟

694
00:50:17,007 --> 00:50:19,467
‫تفوح منها رائحة الشراب يا (آرون)

695
00:50:19,592 --> 00:50:23,221
‫أنا وأنت نعرف أن السبب هو أن ذلك
‫الوغد سلبها كرامتها

696
00:50:23,346 --> 00:50:26,307
‫لكن أبناءها ربما لا يصدقون هذا

697
00:50:26,433 --> 00:50:30,895
‫من الصعب أن يثقوا بأي شيء له علاقة
‫باحتسائها للشراب

698
00:50:33,356 --> 00:50:39,404
‫كافحت الأمر طوال حياتها
‫وكانت تتغلب عليه أخيرا

699
00:50:50,707 --> 00:50:52,792
‫- عرف بشأن (فوييت)؟
‫- من يكون؟

700
00:50:52,917 --> 00:50:56,337
‫- إنه الرجل الذي قتل زوجتي
‫- هذه قضية سرية ليست بأي قاعدة بيانات

701
00:50:56,463 --> 00:50:58,548
‫- كيف عرف بشأنها إذن؟
‫- لو أنه يمكنه الوصول إلى الملف...

702
00:50:58,673 --> 00:51:01,843
‫- فلابد أنه شخص من الداخل
‫- لنلتقِ بغرفة الاجتماعات بعد 5 دقائق

703
00:51:35,960 --> 00:51:39,047
‫"سري"

704
00:52:04,614 --> 00:52:06,825
‫- (غارسيا)، أهذا كل شيء؟
‫- أجل، ما يتعلق بالمقلد هنا

705
00:52:06,950 --> 00:52:09,953
‫وما يتعلق بالفريق هناك وهناك،
‫كيف حال (روسي)؟

706
00:52:10,078 --> 00:52:11,538
‫- ليس بخير
‫- أهو مع (ستراوس)؟

707
00:52:11,663 --> 00:52:14,916
‫- أجل
‫- حسنا، بدأت بالسؤال الذي طرحته

708
00:52:15,041 --> 00:52:17,794
‫لم يهاجم (ستراوس) بهذا اليوم؟

709
00:52:17,919 --> 00:52:20,046
‫أكثر إجابة واضحة هي أنها ذكرى
‫من نوع ما

710
00:52:20,171 --> 00:52:22,924
‫- لكن لا شيء له علاقة تاريخيا
‫- قد يكون شيئا بسيطا جدا

711
00:52:23,049 --> 00:52:25,635
‫ركزي على (نيويورك)، لو أن التاريخ
‫هام هكذا فقد يكون المكان هاما أيضا

712
00:52:25,760 --> 00:52:27,846
‫سيكون من الأسهل أن يهاجم
‫(ستراوس) بالمنزل

713
00:52:27,971 --> 00:52:30,140
‫أهناك سبب جعله ينتظر حتى تخرج؟

714
00:52:30,265 --> 00:52:33,768
‫بالنظر لأنها لا تعمل ميدانيا كثيرا،
‫لديه صور كثيرة لها بالتأكيد

715
00:52:33,893 --> 00:52:37,564
‫- كأنه مهووس بها
‫- ربما كانت (ستراوس) هدفه الأول دوما

716
00:52:37,689 --> 00:52:39,941
‫هاجم قائدة وحدة التحليل
‫السلوكي أولا

717
00:52:40,066 --> 00:52:42,944
‫قارنت كل مواقع جرائم
‫القتل مع التواريخ

718
00:52:43,069 --> 00:52:45,697
‫نحتاج أن نعرف الآن كم تستغرق القيادة
‫إلى كل من هذه المواقع

719
00:52:45,822 --> 00:52:48,783
‫على افتراض أن القاعدة في العاصمة،
‫جلب المعركة إلى هنا لسبب

720
00:52:48,908 --> 00:52:52,287
‫من المستحيل تقريبا أن نعرف متى وصل
‫(نيويورك) ومتى رحل لكن علينا المحاولة

721
00:52:52,412 --> 00:52:54,497
‫سأجمع كل المعلومات عن وسائل
‫النقل العامة والخاصة

722
00:52:54,622 --> 00:52:57,333
‫(غارسيا)، أحتاج أن يفحص
‫(كيفين) هذه الصور جيدا

723
00:52:57,458 --> 00:53:02,714
‫هذا المجرم غير المعروف يسعد بإغاظتنا،
‫منحنا أجوبة هنا لكننا لم نجدها بعد

724
00:53:12,849 --> 00:53:16,186
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

725
00:53:16,895 --> 00:53:21,149
‫- كانت امرأة صالحة
‫- أعرف، أنا آسفة

726
00:53:21,441 --> 00:53:26,863
‫- هل هؤلاء أبناؤها بالخارج؟
‫- زوجها السابق في طريقه إلى هنا

727
00:53:26,988 --> 00:53:31,367
‫- هل تعرف العائلة جيدا؟
‫- أشعر أنني أعرفها

728
00:53:31,492 --> 00:53:33,828
‫عن طريقها

729
00:53:34,537 --> 00:53:38,875
‫- متى سنحصل على نتائج تقرير السمية؟
‫- إنها بحوزتنا

730
00:53:39,000 --> 00:53:41,294
‫إنها كما توقعت، مزيج من
‫الميثامفيتامين وعقار (إكستاسي)

731
00:53:41,419 --> 00:53:44,005
‫لكنه لم يسبب غليانا داخليا
‫كما حدث مع ضحايا (نيويورك)

732
00:53:44,130 --> 00:53:47,842
‫- هل كانت جرعة أقل أم أنه غيرها؟
‫- لن نعرف حتى نحصل على نتائج التحليل

733
00:53:47,967 --> 00:53:50,053
‫سأعلمك بالأمر حالما أعرف شيئا

734
00:53:50,470 --> 00:53:52,972
‫ما هو استنتاجك بشأن العلامات
‫التي على رسغها؟

735
00:53:53,097 --> 00:53:56,559
‫آثار تعذيب، أليس كذلك؟
‫حدثت قبل الوفاة

736
00:53:56,684 --> 00:53:59,812
‫- ماذا؟
‫- الآثار التي أريتك إياها

737
00:54:00,188 --> 00:54:04,359
‫صحيح، آسف،
‫أيمكنك أن تريني إياها مجددا؟

738
00:54:12,742 --> 00:54:15,036
‫- رقم 8 يا (دايف)؟
‫- "هكذا يبدو"

739
00:54:15,161 --> 00:54:18,456
‫- "أرسلت لكم جميعا صورة"
‫- ربما يكون رمز اللا نهائية

740
00:54:18,581 --> 00:54:21,709
‫لو أنه رمز اللا نهائية قد يكون
‫يتفاخر بأنه سيستمر بفعل هذا للأبد

741
00:54:21,834 --> 00:54:24,921
‫أو لو أنه رقم 8،
‫فـ(ستراوس) كانت ضحيته الثامنة

742
00:54:25,046 --> 00:54:27,131
‫والعضو الثامن غير الرسمي بفريقنا

743
00:54:27,257 --> 00:54:29,342
‫لو أن هذه علامة لإغاظتنا،
‫فالأمر عشوائي جدا

744
00:54:29,467 --> 00:54:31,761
‫أرسل رسالة واحدة
‫ويبدو أنه فخور بها جدا

745
00:54:31,886 --> 00:54:33,972
‫- (زوغ زوانغ)
‫- ماذا يعني هذا إذن؟

746
00:54:34,097 --> 00:54:38,142
‫(روسي)، القطع يبدو مسننا،
‫ألديك أي فكرة عما سبب التسنن؟

747
00:54:38,268 --> 00:54:41,229
‫- "أفضل تخمين لدي هو أنها قطعة زجاج"
‫- ربما استخدم الزجاجات الفارغة...

748
00:54:41,354 --> 00:54:43,982
‫- من المشرب الصغير؟
‫- جميعها من البلاستيك

749
00:54:44,107 --> 00:54:47,277
‫- الطبيبة الشرعية تبحث عن شطايا الآن
‫- "حسنا، أعلمنا بما تجده"

750
00:54:48,027 --> 00:54:52,115
‫- هل عرفتم أي شيء من الصور بعد؟
‫- كبرنا مزيدا من الصور وهذه برزت بينها

751
00:54:52,240 --> 00:54:54,867
‫- متى ارتديت حلة سهرة رسمية؟
‫- كان حفلا بالسفارة البريطانية

752
00:54:54,993 --> 00:54:58,162
‫- التصريحات الأمنية للمستويات العليا
‫- الإجراءات الأمنية مشددة جدا هناك

753
00:54:58,288 --> 00:55:00,873
‫تمكنه من دخول حدث كهذا
‫ومعرفته بشأن (فوييت)

754
00:55:00,999 --> 00:55:03,960
‫وحقيقة أنه تمكن من التسلل
‫عبر إجراءاتي الأمنية كلها

755
00:55:04,085 --> 00:55:07,839
‫أنتم محقون، عليكم أن تثقوا بحدسكم،
‫لابد وأن المقلد شخص من الداخل

756
00:55:07,964 --> 00:55:11,092
‫- المدير بحاجة لمعرفة حالة فشل النظام
‫- أمهلني بضع ساعات

757
00:55:11,217 --> 00:55:13,678
‫- إنه ليس سعيدا بشأن هذا
‫- أجل، ومن سعيد بشأنه؟

758
00:56:06,522 --> 00:56:09,525
‫"سري"

759
00:56:23,312 --> 00:56:27,066
‫لو أن المقلد شخص من الداخل، أيمكن
‫أن تكون (ستراوس) كانت تعرفه؟

760
00:56:27,191 --> 00:56:28,693
‫قالت إنها لم تتعرف عليه

761
00:56:28,818 --> 00:56:31,028
‫لكنها كانت مرتبكة بسبب
‫جرعة المخدر الكبيرة

762
00:56:31,153 --> 00:56:33,239
‫- كانت مصرة على هذا
‫- حتى لو أن (ستراوس) لم تكن تعرفه

763
00:56:33,364 --> 00:56:35,449
‫فهذا لا يعني أنه لم يكن يعرفها

764
00:56:35,574 --> 00:56:37,994
‫إنها تشكل وجه وحدة التحليل السلوكي
‫داخل المكتب

765
00:56:38,119 --> 00:56:40,204
‫وواضح أنها هدف
‫منذ البداية، لكن لماذا؟

766
00:56:40,329 --> 00:56:43,833
‫- الأهم هو ماذا كان يقلد؟
‫- الجرعة الزائدة من المخدرات

767
00:56:43,958 --> 00:56:47,628
‫أعني بالرقم 8، لم يكن جزءا من أي
‫قضية أخرى وهو لا يرتكب أخطاء

768
00:56:47,753 --> 00:56:51,132
‫- ظن أنه يقلد جريمة
‫- المدير جعلنا نترك القضية منذ أشهر

769
00:56:51,257 --> 00:56:54,218
‫و(ستراوس) قالت إنها لن تدع الأمر،
‫ماذا لو أنها لم تفعل؟

770
00:56:54,343 --> 00:56:56,429
‫أتعتقد أنها بدأت تحقيقا خاصا بها؟

771
00:56:56,554 --> 00:56:59,223
‫لو أنها ظنت أنه شخص من الداخل
‫فربما تكون فعلت شيئا للإيقاع به

772
00:56:59,348 --> 00:57:01,642
‫لمَ لم تخبرك بشأن هذا في (نيويورك)؟

773
00:57:01,767 --> 00:57:03,936
‫ربما لم يكن لديها دليل

774
00:57:04,061 --> 00:57:06,439
‫لكن إصرارها بالإضافة إلى
‫حقيقة أنه لا يرتكب أخطاء

775
00:57:06,564 --> 00:57:10,026
‫يجعلني أعتقد أن الرقم 8
‫كان جزءا من خطتها للإيقاع به

776
00:57:13,571 --> 00:57:15,448
‫هل لدينا حاسوبها النقال؟

777
00:57:17,491 --> 00:57:20,119
‫كل التسلل في العالم لن يساعد
‫لو أنهم أغلقوا النظام

778
00:57:20,244 --> 00:57:24,165
‫- لا يمكنه الفوز، ليس هكذا
‫- هذا هو حاسوب (ستراوس) النقال

779
00:57:24,290 --> 00:57:27,126
‫أحتاج لمعرفة من كان بلائحة التوزيع
‫الخاصة بتقارير قضاياي

780
00:57:27,251 --> 00:57:30,087
‫- ألا تعرف من يقرأ تقاريرك؟
‫- أعرف أنها ترسلها لرئيس قسم الجرائم

781
00:57:30,212 --> 00:57:32,298
‫والمدير، لكنني لا أعرف
‫من غيرهما باللائحة

782
00:57:32,423 --> 00:57:35,760
‫آخر قضية أرسلتها كانت
‫قضية (ديترويت)

783
00:57:35,885 --> 00:57:37,678
‫القاطع

784
00:57:40,890 --> 00:57:44,727
‫عدلت التقرير وقالت إن المجرم المجهول
‫نحت رقم 8 على معاصم ضحاياه

785
00:57:44,852 --> 00:57:46,354
‫- لكنه لم يفعل هذا
‫- كلا، لم يفعل

786
00:57:46,479 --> 00:57:50,274
‫إذن فقد خدعته، مما يعني أن أحد من
‫يقرؤون هذه التقارير هو المقلد

787
00:57:50,399 --> 00:57:52,902
‫غير مذكور هنا من أيضا رأى هذا

788
00:57:54,862 --> 00:57:57,323
‫- شخصان آخران قرآ التقرير
‫- من؟

789
00:57:57,698 --> 00:57:59,158
‫ستحتاج ربطة عنق

790
00:58:00,368 --> 00:58:03,454
‫- العميل (هوتشنر)، لدي يوم حافل جدا
‫- أجل يا سيدي، جميعنا كذلك

791
00:58:03,579 --> 00:58:05,873
‫سيناتور، أيمكنني أن أقترح
‫أن نتحدث بمكتبك؟

792
00:58:05,998 --> 00:58:08,751
‫لا يوجد ما يمكنك أن تخبرني إياه
‫ولم يقله أحد هنا قبلا

793
00:58:08,876 --> 00:58:11,003
‫منذ متى ووزارة العدل تراقب
‫وحدة التحليل السلوكي؟

794
00:58:11,128 --> 00:58:15,091
‫هذا ليس سرا، أوضحنا لمديرك ورئيس
‫قسمك أننا نراقب فريقكم عن كثب

795
00:58:15,216 --> 00:58:17,635
‫- منذ محنة العميلة...
‫- (برينتس)

796
00:58:17,760 --> 00:58:20,721
‫أجل، إنها تدير مكتبا في (لندن)
‫وهذا مكان جيد لها

797
00:58:20,846 --> 00:58:24,016
‫- أنت تتلقى ملفات قضاياي من المدير
‫- هذا أمر سري أيها العميل

798
00:58:24,141 --> 00:58:27,395
‫هذا ليس سؤالا، أعرف أن اسمك باللائحة،
‫أحتاج لمعرفة من يمكنه رؤيتها أيضا

799
00:58:27,520 --> 00:58:30,439
‫لن أجيب هذا حتى أعرف عمّ كل هذا

800
00:58:30,564 --> 00:58:33,609
‫هناك رجل كان يقلد العديد من الجرائم
‫التي حللناها العام الماضي

801
00:58:33,734 --> 00:58:38,489
‫- (إيرين ستراوس) أخبرتنا عن هذا الأمر
‫- قتلها ليلة أمس، في (نيويورك)، قتلت

802
00:58:38,614 --> 00:58:43,035
‫- ماذا؟ لمَ لم يخبرني أحد بشأن هذا؟
‫- المدير يتكتم الأمر

803
00:58:43,160 --> 00:58:45,246
‫نحن نعتقد أن المجرم المجهول
‫يستهدف بقيتنا

804
00:58:45,371 --> 00:58:48,207
‫ونحن مصرون على أنه شخص بأعلى
‫المستويات بالنظام القضائي

805
00:58:48,332 --> 00:58:51,919
‫وأنه كان يقرأ تفاصيل تقاريري،
‫أحتاج الأسماء يا سيدي

806
00:58:53,629 --> 00:58:55,714
‫"على الأقل هذا يضيق نطاق البحث"

807
00:58:55,840 --> 00:58:58,050
‫العثور على شخص بالداخل
‫يجب أن يكون أسهل

808
00:58:58,175 --> 00:59:00,678
‫ليس بالضرورة، لو أنه تدرب
‫بوكالة لتطبيق القانون

809
00:59:00,803 --> 00:59:03,556
‫- فسيعرف كيف يندمج بشكل مثالي
‫- هناك معنى وغرض لكل ما يفعله

810
00:59:03,681 --> 00:59:05,766
‫لمَ اختار تقليد قضية المسكت؟

811
00:59:05,891 --> 00:59:09,270
‫ذلك المجرم المجهول ظل خاملا
‫لسنوات لأنه كان محبوسا

812
00:59:09,395 --> 00:59:13,232
‫- أهذا دليل على المقلد؟
‫- إنه يدل على صبره

813
00:59:13,357 --> 00:59:15,818
‫ماذا عن أسلوبه بالعمل؟
‫كان يخيط الأفواه ليغلقها

814
00:59:16,569 --> 00:59:20,030
‫هذا يرمز إلى كتمان الأسرار،
‫قد يكون هذا دليلا على شيء

815
00:59:20,156 --> 00:59:23,993
‫إنه يستهدف الجميع،
‫كيف يؤثر هذا علينا جميعا؟

816
00:59:24,118 --> 00:59:26,495
‫إنها أول قضية عملت بها
‫أنا و(غارسيا) مع (بلايك)

817
00:59:26,620 --> 00:59:29,874
‫أجل، لكن بقيتنا عملنا على
‫قضية (سياتل) قبل هذا

818
00:59:29,999 --> 00:59:34,003
‫هذا صحيح، المجرم المجهول الذي كان
‫يستخدم الطفل للإيقاع بضحاياه

819
00:59:34,795 --> 00:59:36,881
‫نحتاج لأن نرى ما إن كان
‫قد قلد هذه القضية

820
00:59:37,006 --> 00:59:39,717
‫النظام ما زال لا يعمل بسببه
‫وهذا يثير ذعري

821
00:59:39,842 --> 00:59:43,387
‫أحاول معرفة تفاصيل قضية (سياتل)
‫بهذه الطريقة الآن، حرفيا

822
00:59:43,512 --> 00:59:45,890
‫أنا وأنت كنا في (لندن) بينما
‫قضى الآخرون الوقت في (سياتل)

823
00:59:46,015 --> 00:59:48,100
‫أنا على الهاتف الآن مع (جيني)
‫من برنامج جرائم العنف الشامل

824
00:59:48,225 --> 00:59:51,604
‫لأرى ما إن كان هذا الأسلوب تم
‫تقليده قبلا أم لا، أجل، ما زلت هنا

825
00:59:51,729 --> 00:59:54,648
‫كان في (سياتل)، في بداية شهر سبتمبر

826
00:59:54,773 --> 00:59:58,861
‫هذا صحيح، كلا، لا ترسليه عبر البريد
‫الإلكتروني، أيمكنك إرساله بالفاكس؟

827
00:59:58,986 --> 01:00:02,531
‫- الفاكس، أجل، شكرا لك
‫- أفترض أنها أجابت بالإيجاب

828
01:00:02,656 --> 01:00:06,410
‫قبل أن يقلد قضية المسكت كان في
‫(سياتل) بعد أسابيع من حل قضية السادي

829
01:00:06,535 --> 01:00:08,621
‫اذهب لتفقد جهاز الفاكس،
‫أرسلت لك قضية المقلد

830
01:00:08,746 --> 01:00:12,333
‫- شكرا لك يا عزيزتي
‫- على الرحب والسعة، فعلت شيئا صائبا

831
01:01:15,437 --> 01:01:17,898
‫أحتاج الجميع بغرفة الاجتماعات

832
01:01:21,443 --> 01:01:23,779
‫هناك 12 موظفا فيدراليا قرأ ملفات
‫قضايانا خلال العامين الماضيين

833
01:01:23,904 --> 01:01:25,781
‫جميعهم بأعلى المستويات الأمنية

834
01:01:25,906 --> 01:01:27,992
‫نحتاج للتحقق من كل هذه الأسماء
‫مع لائحة (ريد)

835
01:01:28,117 --> 01:01:32,371
‫- علينا إحضارهم جميعا وبدء الاستجواب
‫- لو عرف أننا نحقق بأمره قد يتراجع

836
01:01:32,496 --> 01:01:34,790
‫علينا أيضا التحقق من طاقم مساعدي
‫كل هؤلاء الموظفين

837
01:01:34,915 --> 01:01:37,793
‫كل شخص لديه مساعدان،
‫لذا لدينا 36 شخصا

838
01:01:37,918 --> 01:01:40,212
‫علينا البدء بالعملاء الذين يعملون 4
‫أيام، 40 ساعة بالأسبوع

839
01:01:40,337 --> 01:01:42,423
‫بالنظر إلى حقيقة أن معظم جرائم القتل
‫وقعت بعطلة أسبوعية طويلة

840
01:01:42,548 --> 01:01:44,883
‫فهذا يعني أنه لو تنقل المجرم المجهول
‫بالسيارة فلن يفتقده أحد بالعمل

841
01:01:45,009 --> 01:01:47,636
‫على الأرجح لن يذهب بالطائرة
‫فسيترك هذا أوراقا يمكن تتبعها

842
01:01:47,761 --> 01:01:51,098
‫- ما هذا؟
‫- أول قضية للمقلد كانت أول قضية لي

843
01:01:51,223 --> 01:01:53,309
‫أتذكر السادي الذي جعل
‫(ريدجواي) يبدو أليفا؟

844
01:01:53,434 --> 01:01:55,519
‫في (سياتل)، لم تكن قضية المسكت إذن

845
01:01:55,644 --> 01:01:59,815
‫أتعتقد أنها مصادفة أنه بدأ كل هذا
‫حين انضممت للفريق؟

846
01:02:00,524 --> 01:02:02,484
‫لا أعرف

847
01:02:04,320 --> 01:02:07,698
‫(دايف) عاد؟
‫معذرة

848
01:02:09,241 --> 01:02:12,286
‫عاد منذ بضع دقائق فقط،
‫يبدو أن الأمر أثر به كثيرا

849
01:02:12,411 --> 01:02:14,622
‫كانا يتواعدان طوال العام الماضي

850
01:02:16,123 --> 01:02:19,960
‫إنه المدير، سأعود على الفور،
‫أجل يا سيدي، أنا العميل (هوتشنر)

851
01:02:32,139 --> 01:02:34,308
‫مرحبا يا (روسي)

852
01:02:35,726 --> 01:02:39,480
‫هل أنت بخير؟ لا تبدو بحال جيدة

853
01:02:42,441 --> 01:02:44,318
‫اخرج

854
01:02:45,027 --> 01:02:48,739
‫أعرف أن هذا صعب عليك...
‫مهلا

855
01:02:48,864 --> 01:02:51,116
‫(روسي)، ماذا تفعل؟

856
01:02:59,081 --> 01:03:02,001
‫(روسي)، اترك المسدس

857
01:03:02,710 --> 01:03:04,545
‫(روسي)

858
01:03:07,965 --> 01:03:09,633
‫ماذا يحدث؟

859
01:03:09,758 --> 01:03:15,055
‫حامض (مورغان) النووي كان على الزجاج
‫الذي قطع معصمها

860
01:03:15,181 --> 01:03:17,349
‫- (ستراوس)؟
‫- أنت فعلت هذا

861
01:03:17,474 --> 01:03:20,227
‫- كلا، لم أفعل
‫- (دايف)، هناك شخص من الداخل يفعل هذا

862
01:03:20,352 --> 01:03:23,856
‫- أنت تنظر إليه
‫- (ديريك) لم يؤذها، ثق بي بهذا

863
01:03:23,981 --> 01:03:29,778
‫أثق بك؟ أنا واثق أنك قلت نفس الشيء
‫لـ(إيرين)، انظر إلامَ أوصلها هذا

864
01:03:29,904 --> 01:03:31,989
‫(دايف)، تم تخديرك

865
01:03:34,491 --> 01:03:42,374
‫تأخرت كثيرا يا (إيرين)،
‫أنا آسف جدا

866
01:03:42,499 --> 01:03:47,213
‫إنه يريد قلبنا ضد بعضنا البعض،
‫لو ضغطت الزناد سيفوز

867
01:03:48,714 --> 01:03:50,841
‫إنها ليست هناك

868
01:03:55,429 --> 01:03:57,306
‫أعطني المسدس

869
01:03:58,140 --> 01:04:01,310
‫- سأتصل بالمسعفين
‫- اجلس، لا بأس

870
01:04:20,955 --> 01:04:23,832
‫أعطوه مهدئا وسيأخذونه للمستشفى،
‫سيكون بخير

871
01:04:23,958 --> 01:04:25,417
‫كيف وصل المخدر لجسده؟

872
01:04:25,542 --> 01:04:27,795
‫لابد أن التقرير كان مغطى بالمخدر
‫الذي استخدمه مع (ستراوس)

873
01:04:27,920 --> 01:04:30,714
‫لحسن الحظ معدل الامتصاص عن طريق الجلد
‫كان أقل من تناولها له

874
01:04:30,839 --> 01:04:33,884
‫- لذا لم يقتل (روسي)
‫- كان هذا تحذيرا إذن

875
01:04:34,009 --> 01:04:36,345
‫لو أراد قتل (روسي)، فقد سنحت
‫له فرص عديدة لفعل هذا

876
01:04:36,470 --> 01:04:39,974
‫لو أن هذا هدفه،
‫لمَ يهدر الوقت بالتحذيرات؟

877
01:04:40,099 --> 01:04:43,769
‫إنه يتلاعب بنا ونحن ننفذ رغباته،
‫قلب (روسي) ضد (مورغان)

878
01:04:43,894 --> 01:04:46,021
‫حتى لو كان الأمر مؤقتا،
‫أراد أن يرينا أنه يمكنه فعل هذا

879
01:04:46,146 --> 01:04:48,357
‫- لكن لماذا؟
‫- أعطى (ستراوس) جرعة من مادة كيميائية

880
01:04:48,482 --> 01:04:50,359
‫تشبه مخدر (دكتور ديث)

881
01:04:50,484 --> 01:04:53,529
‫غيرها كي يطيل عذابها

882
01:04:56,073 --> 01:04:59,618
‫متخصص بالكيمياء الحيوية وخبير بأنظمة
‫حاسوب وعميل فيدرالي؟

883
01:04:59,743 --> 01:05:01,620
‫من يكون هذا الرجل؟

884
01:05:01,870 --> 01:05:04,164
‫نصف الكاميرات فقط تعمل لأن النظام
‫ما زال يعيد تشغيل نفسه

885
01:05:04,290 --> 01:05:06,875
‫لذا فحراس الأمن عليهم استخدام الوسائل
‫القديمة، أي أن الجميع عليهم التوقيع

886
01:05:07,001 --> 01:05:09,086
‫ولا يمكنكم استخدام بطاقة هويتكم...
‫تعرفون ماذا تعني الوسائل القديمة

887
01:05:09,211 --> 01:05:11,922
‫لذا لو أنكم لديكم شارة،
‫لا يزعجكم أحد

888
01:05:12,047 --> 01:05:15,884
‫الرجل الذي وقع لرؤية (روسي)
‫صعد إلى الطابق السادس

889
01:05:16,010 --> 01:05:19,430
‫- وأمسك الباب لـ(كيفين) و(آندرسون)
‫- لا أصدق أنه كان هنا

890
01:05:19,555 --> 01:05:24,351
‫سار عبر وحدتنا حتى وصل إلى مكتب
‫(روسي) ووقع باسم (آدم وورث)

891
01:05:24,476 --> 01:05:26,145
‫(آدم وورث)؟

892
01:05:26,478 --> 01:05:28,605
‫أليس هذا نفس الاسم المستعار
‫الذي استخدمه حين اختفت (ميف)؟

893
01:05:28,731 --> 01:05:31,191
‫أجل، مما يعني أنه لا يغيظنا فقط،
‫إنه دليل على علم النفس لديه

894
01:05:31,317 --> 01:05:33,402
‫(آدم وورث) كان مجرما شهيرا
‫منذ نهاية عام 1800

895
01:05:33,527 --> 01:05:37,281
‫يشار إليه باسم "(نابليون) الجريمة"،
‫واضح أنه يرى نفسه بنفس الطريقة

896
01:05:37,406 --> 01:05:41,994
‫هذا الرجل إذن هو نرجسي خبيث يود
‫أن يعرف بأنه أسوأ عدو واجهناه

897
01:05:42,119 --> 01:05:44,747
‫وانظروا، إنه حريص على إخفاء
‫وجهه من الكاميرات

898
01:05:44,872 --> 01:05:46,957
‫لأنه يعرف أماكنها بالضبط

899
01:06:10,230 --> 01:06:15,110
‫المقلد أزعج مباشرة كل عضو بالفريق
‫باستثنائي أنا

900
01:06:15,235 --> 01:06:18,322
‫- ربما تكونين جزءا من غرضه النهائي
‫- وكذلك كانت (ستراوس)

901
01:06:18,447 --> 01:06:21,617
‫اختار استخدام المخدرات كتقليد أخير

902
01:06:21,742 --> 01:06:24,286
‫- هذه ليست مصادفة
‫- أهذه صلة بالنسبة لك؟

903
01:06:24,411 --> 01:06:27,331
‫أنا و(ستراوس) واجهنا مشاكل
‫بقضية الجمرة الخبيثة

904
01:06:27,456 --> 01:06:30,751
‫- بدأت في (نيويورك) بالسم
‫- وتم توصيلها بمغلفات

905
01:06:30,876 --> 01:06:33,545
‫لمَ يستاء أي شخص من الداخل
‫بسبب تلك القضية؟

906
01:06:33,670 --> 01:06:36,256
‫لأن ذلك الشخص عانى من عثرة مهنية
‫مثل (بلايك)

907
01:06:36,382 --> 01:06:39,551
‫لكنه كان صبورا ومختلا عقليا
‫بما يكفي ليثأر

908
01:06:40,094 --> 01:06:42,679
‫أنا أراجع أسماء موظفي وزارة العدل
‫بما فيهم المساعدين

909
01:06:42,805 --> 01:06:44,890
‫(كيفين) يسحب الملفات والصور

910
01:06:45,015 --> 01:06:47,434
‫النظام لا يعمل لذا من الصعب مراجعة
‫مسيرتهم المهنية بالكامل

911
01:06:47,559 --> 01:06:50,938
‫لكن كان هناك عميلان في (نيويورك)
‫بعام 2001

912
01:06:51,063 --> 01:06:54,733
‫انسوا ما قلته، (ليمان) مات في أكتوبر
‫وهذا يدع لنا (كيرتس)

913
01:06:55,609 --> 01:06:58,070
‫مهلا، (جون كيرتس)؟

914
01:06:58,195 --> 01:07:01,365
‫- أتعرفينه؟
‫- لم أره منذ فترة طويلة

915
01:07:01,490 --> 01:07:04,910
‫كان شخصا لطيفا،
‫كنا عميلين في البداية معا

916
01:07:05,035 --> 01:07:07,621
‫لكنني ظننته ترك العمل بالمكتب
‫بعد قضية الجمرة الخبيثة

917
01:07:07,746 --> 01:07:10,165
‫أيمكن أن يكون هو؟ أهو مناسب
‫للتحليل الذي وضعناه؟

918
01:07:11,542 --> 01:07:15,170
‫كان هادئا ومنعزلا لكنه كان عبقريا

919
01:07:15,295 --> 01:07:21,844
‫تخصص بمجالات عديدة
‫لكن شغفه كان بالكيمياء الحيوية

920
01:07:49,580 --> 01:07:52,666
‫"ورث مبنى عائليا في (فيرجينيا)
‫الريفية، أرسلت الإحداثيات على هاتفك"

921
01:07:52,791 --> 01:07:54,668
‫- ماذا يوجد لديك بخلاف هذا عنه؟
‫- "كما ظننت بالضبط"

922
01:07:54,793 --> 01:07:57,629
‫تم تقليل مرتبته بمكتب التحقيقات
‫الفيدرالي بعد قضية الجمرة الخبيثة

923
01:07:57,754 --> 01:08:00,215
‫رشح لإدارة مكتب (نيويورك)
‫الميداني المرغوب بشدة

924
01:08:00,340 --> 01:08:02,593
‫لكنه أرسل بعدها لمكتب مدينة
‫(كنساس) غير المرغوب

925
01:08:02,718 --> 01:08:06,472
‫عمل هناك لسنوات عديدة بهدوء قبل
‫أن يتمكن من العودة إلى (واشنطن)

926
01:08:06,597 --> 01:08:08,682
‫إنه شخص رائع على الأوراق

927
01:08:08,807 --> 01:08:12,769
‫"نقل مباشرة إلى وزارة العدل
‫بقسم المراقبة التابع للاستخبارات"

928
01:08:12,895 --> 01:08:15,397
‫- "إنه عبقري على مستويات عديدة"
‫- ما هي خلفيته؟

929
01:08:15,522 --> 01:08:18,650
‫ابن وحيد، والداه ماتا وهو بالـ18، لم
‫يتزوج، منعزل تماما كما قالت (بلايك)

930
01:08:18,775 --> 01:08:20,861
‫كل ما كان لديه ليكترث لأمره
‫كان عمله إذن

931
01:08:20,986 --> 01:08:22,863
‫وحين خسره أصيب بالجنون

932
01:09:02,694 --> 01:09:05,197
‫فريق إنقاذ الرهائن سيوزعنا حين نهبط

933
01:09:08,116 --> 01:09:10,494
‫كما ترون من المسح الجغرافي،
‫لديه خصوصية كبيرة

934
01:09:10,619 --> 01:09:12,955
‫"5ر5 أفدنة، 3 أبنية بما فيها المنزل"

935
01:09:15,374 --> 01:09:17,459
‫- (غارسيا)
‫- أرى الأمر أيضا يا سيدي

936
01:09:17,584 --> 01:09:19,670
‫لابد أنه نوع من السيطرة على النظام

937
01:09:32,307 --> 01:09:35,185
‫- ماذا يحدث؟
‫- الملاح الآلي توقف عن العمل

938
01:09:35,310 --> 01:09:37,563
‫- رباه!
‫- "النجدة"

939
01:09:50,867 --> 01:09:53,412
‫استعدت السيطرة عليها

940
01:09:53,537 --> 01:09:56,039
‫- "هل أنتم بخير؟"
‫- نستعيد توازننا

941
01:10:14,683 --> 01:10:16,476
‫استعدوا للاصطدام

942
01:10:16,893 --> 01:10:19,688
‫النجدة

943
01:10:20,939 --> 01:10:23,317
‫"النجدة"

944
01:10:42,768 --> 01:10:46,563
‫- لا يمكنني الاتصال بأي منهم
‫- لدينا عملاء بهاتين المروحيتين

945
01:10:47,022 --> 01:10:50,442
‫- واحدة فقط سقطت، الثانية تعود الآن
‫- هل هم بخير؟

946
01:10:52,152 --> 01:10:57,449
‫تلقيتك، كإجراء احتياطي انفصلوا
‫ليهبطوا على جانبي العقار

947
01:10:57,574 --> 01:11:00,077
‫وأحدهم سيطر على أجهزة التحكم
‫بنظام سيطرة عن بعد

948
01:11:00,202 --> 01:11:03,038
‫وهو ما يمكن أن يحدث فقط
‫ضمن نطاق 5 أميال

949
01:11:03,872 --> 01:11:05,582
‫عرف أنهم قادمون

950
01:11:05,707 --> 01:11:07,834
‫وعرف كيف سيصلون إلى هناك

951
01:11:18,553 --> 01:11:20,555
‫- هل أنتم بخير؟
‫- أجل

952
01:11:20,681 --> 01:11:22,474
‫أين (بلايك)؟

953
01:11:26,645 --> 01:11:28,313
‫ما هذا؟

954
01:11:29,064 --> 01:11:30,691
‫ما هذا؟

955
01:12:05,976 --> 01:12:09,938
‫- عدنا للعمل
‫- شكرا لك

956
01:12:14,276 --> 01:12:15,861
‫- سيدي
‫- أين الجميع؟

957
01:12:15,986 --> 01:12:19,614
‫حاليا هم في حقل

958
01:12:19,740 --> 01:12:23,493
‫- لو أراد قتلنا جميعا لأمكنه فعل هذا
‫- إنه يتحكم بنا كما فعل طوال العام

959
01:12:23,618 --> 01:12:27,622
‫أسقط طائرتنا وأفقدنا الوعي بما كان
‫بتلك العبوة كي يختطف (بلايك)

960
01:12:27,748 --> 01:12:32,002
‫كان لديه فرص عديدة ليختطفها قبل
‫الليلة، يود أن يكون الأمر عرضا عاما

961
01:13:03,033 --> 01:13:07,371
‫- ماذا تريد؟
‫- أنت المحللة، أخبريني أنت

962
01:13:07,496 --> 01:13:10,999
‫- أنت لا تود أن تعرف
‫- علم النفس المعكوس

963
01:13:11,500 --> 01:13:16,213
‫- لن أتوسل إليك لتخبريني عن تحليلك
‫- لست مضطرا للتوسل

964
01:13:16,338 --> 01:13:19,383
‫أنا أعرف كم أنت يائس لمعرفته

965
01:13:23,637 --> 01:13:28,767
‫- لم أتذكر أنك سريعة الفزع هكذا
‫- ألم ترني مقيدة بالسلاسل قبلا؟

966
01:13:28,892 --> 01:13:31,436
‫رأيتك وأنت لا تستطيعين فعل شيء

967
01:13:31,561 --> 01:13:36,024
‫(إيرين ستراوس) والمكتب تخلوا عنا،
‫كنا المنسيين

968
01:13:36,149 --> 01:13:40,237
‫نسوك أنت، أنا أبليت بلاء حسنا

969
01:13:40,362 --> 01:13:42,989
‫لكنهم سيتذكرونني الآن

970
01:13:44,408 --> 01:13:49,496
‫كنت معجبا بك حينها، تقودين الهجوم
‫باليوم الذي تغير به كل شيء

971
01:13:49,621 --> 01:13:52,666
‫اليوم الذي أفسدت به
‫(إيرين ستراوس) حياتنا

972
01:13:53,834 --> 01:13:59,297
‫جلست إلى جوارك واستعرت قلمك
‫لأوقع على استمارة نقلي

973
01:14:00,715 --> 01:14:05,095
‫وضعوني في (كنساس)، أنا

974
01:14:05,846 --> 01:14:10,684
‫أتعرفين عمّ كنت أتساءل؟
‫لمَ غيرت (ستراوس) رأيها بشأنك؟

975
01:14:10,809 --> 01:14:14,104
‫أذعنت للأمر واجتهدت بالعمل

976
01:14:14,980 --> 01:14:20,110
‫جميعنا فعلنا هذا،
‫لكنك حصلت على فرصتي

977
01:14:29,411 --> 01:14:31,371
‫نحن مستعدون لاقتحام المنزل

978
01:15:32,474 --> 01:15:34,809
‫- بأي اتجاه ذهب؟
‫- لا أعرف

979
01:15:34,935 --> 01:15:37,854
‫(مورغان)، اذهب أنت و(جيه جيه) للبحث
‫عنه، سنتولى نحن هذا

980
01:15:39,314 --> 01:15:43,109
‫قال إنه استخدم 8 أقفال
‫لأن عددنا كان 8

981
01:15:43,235 --> 01:15:45,570
‫- هذا هو كل ما قاله؟
‫- بشأن هذا، أجل

982
01:15:45,695 --> 01:15:48,323
‫هناك 6 مفاتيح فقط، هذا يعني أن هناك
‫مفتاحين سيستخدمان مرتين

983
01:15:48,448 --> 01:15:51,451
‫كل مفتاح على شكل حرف، من المحتمل
‫أن يطابق رقما على الأقفال

984
01:15:51,576 --> 01:15:54,788
‫- 7، سابع حرف بالأحرف الأبجدية، (جي)
‫- ما هي الأحرف الأخرى؟

985
01:15:54,913 --> 01:15:57,666
‫(زي)، (يو)، (دبليو)...

986
01:15:57,791 --> 01:15:59,751
‫(زوغ زوانغ)

987
01:16:02,254 --> 01:16:04,381
‫الأمر سهل جدا

988
01:16:20,063 --> 01:16:21,773
‫(مورغان)

989
01:16:38,206 --> 01:16:40,625
‫المكان مفخخ بمتفجرات (سي 4)،
‫لدينا 3 دقائق فقط

990
01:16:40,750 --> 01:16:43,545
‫هذا يبدو سهلا جدا، (زوغ زوانغ)
‫تعني أيضا ورطة في الشطرنج...

991
01:16:43,670 --> 01:16:46,339
‫حيث تكون أفضل حركة هي ألا تتحرك

992
01:16:47,299 --> 01:16:49,175
‫مهلا، لا تنهضي

993
01:16:50,093 --> 01:16:52,012
‫إنه جهاز استشعار بالضغط

994
01:17:17,829 --> 01:17:20,790
‫- يجب أن يسرعوا
‫- لا يمكنني حجب الإشارة لوقت طويل

995
01:17:32,594 --> 01:17:34,888
‫اترك المسدس

996
01:17:41,186 --> 01:17:45,065
‫- هل أنت مستعد للموت حقا من أجلهم؟
‫- هذا هو القسم الذي أقسمناه جميعا

997
01:17:45,190 --> 01:17:48,234
‫أن نحمي بلادنا من أمثالك مهما حدث

998
01:17:48,360 --> 01:17:51,404
‫لم يقدرني أي منكم أبدا

999
01:17:51,529 --> 01:17:55,575
‫منحتكم حياتي لكنكم رفضتموني

1000
01:17:55,700 --> 01:17:58,828
‫يمكنك إخباري قصتك
‫الحزينة بينما نسير

1001
01:18:10,173 --> 01:18:13,259
‫تراجعوا جميعا، هناك متفجرات (سي 4)
‫في القبو

1002
01:18:13,802 --> 01:18:15,804
‫تراجعوا جميعا

1003
01:18:16,680 --> 01:18:18,765
‫مهلا، أين (روسي)؟

1004
01:18:18,890 --> 01:18:21,017
‫- كان خلفي مباشرة
‫- (دايف)

1005
01:18:21,142 --> 01:18:24,104
‫أخرجنا لتوه، لمَ يعود إلى الداخل؟

1006
01:18:26,940 --> 01:18:29,109
‫سنموت كبطلين

1007
01:18:29,234 --> 01:18:32,028
‫لست واثقا تماما بشأن هذا

1008
01:18:39,869 --> 01:18:42,038
‫(زوغ زوانغ)

1009
01:19:20,660 --> 01:19:25,123
‫"الرماد يتساقط كالثلج"

1010
01:19:25,248 --> 01:19:29,711
‫"بينما تهب الرياح على السهول"

1011
01:19:29,836 --> 01:19:33,131
‫"الرماد يتساقط كالثلج"

1012
01:19:33,256 --> 01:19:40,555
‫"بينما الأشخاص الذين لن تعرفهم
‫والذين كتبت لهم يرحلون"

1013
01:19:46,352 --> 01:19:51,274
‫"لا تتركني في الصباح"

1014
01:19:56,529 --> 01:20:01,326
‫"غادرت دون أن تنذرني"

1015
01:20:05,205 --> 01:20:10,251
‫"لا أعرف أين أتصل بك الآن"

1016
01:20:12,003 --> 01:20:16,674
‫كان يجب أن تكون جولة مثالية
‫وبالتأكيد الانتقام مني كان الهدف

1017
01:20:16,800 --> 01:20:19,928
‫وقد انفجرت بصدري

1018
01:20:20,720 --> 01:20:25,809
‫رفعت النظارة من على وجهها
‫وكانت (ستراوس)

1019
01:20:26,518 --> 01:20:31,689
‫ذهلت، لم أكن لأصدق هذا
‫لو لم أره بعينيّ

1020
01:20:32,941 --> 01:20:37,779
‫لكن تلك المرأة كانت رامية بارعة

1021
01:20:42,283 --> 01:20:48,748
‫هل تتذكرون المرة التي اتصلت بي فيها
‫لكنني ظننت أنها شخص آخر؟

1022
01:20:48,873 --> 01:20:50,834
‫- كلا
‫- كان هذا مضحكا

1023
01:20:50,959 --> 01:20:54,337
‫- ربما بالنسبة لكم، شعرت بالذعر
‫- ماذا قلت؟

1024
01:20:54,462 --> 01:20:57,841
‫- قلت "تحدثي إلي بوقاحة"
‫- أجل، فعلت هذا

1025
01:20:57,966 --> 01:21:00,260
‫- هذه هي فتاتي
‫- هل تمزحين؟

1026
01:21:00,385 --> 01:21:02,887
‫كانت هذه جملتي

1027
01:21:05,139 --> 01:21:07,517
‫ماذا تفعل هنا؟

1028
01:21:09,060 --> 01:21:16,860
‫"عد، ألن تعود؟ ألن تعود إلي؟"

1029
01:21:17,986 --> 01:21:26,244
‫"عد، ألن تعود إلي؟"

1030
01:21:27,662 --> 01:21:32,000
‫"الرماد الذي عصفت به
‫الريح إلى الديار"

1031
01:21:32,125 --> 01:21:36,087
‫"إلى أين نذهب من هنا؟"

1032
01:21:36,212 --> 01:21:44,137
‫العام الماضي، هنا،
‫احتفلنا احتفالا مختلفا تماما

1033
01:21:44,262 --> 01:21:50,476
‫بالحياة والحب والأشخاص الصالحين

1034
01:21:53,730 --> 01:21:58,818
‫هذا العام نحتفل بالجانب الآخر

1035
01:21:58,943 --> 01:22:04,699
‫لأن هذا هو ما تفعله العائلات

1036
01:22:07,452 --> 01:22:09,913
‫كان عاما عصيبا

1037
01:22:12,165 --> 01:22:14,584
‫لكن الليلة

1038
01:22:16,002 --> 01:22:19,088
‫نحتفل بحياة عاشتها جيدا

1039
01:22:19,756 --> 01:22:21,633
‫وأحبت بها جيدا

1040
01:22:25,929 --> 01:22:27,972
‫نخب امرأة صالحة

1041
01:22:29,974 --> 01:22:32,310
‫وأم أفضل

1042
01:22:33,311 --> 01:22:35,355
‫نخب صديقتنا...

1043
01:22:40,276 --> 01:22:43,029
‫التي سأفتقدها كثيرا

1044
01:22:44,697 --> 01:22:50,036
‫"(ريتشارد باخ) كتب... "الصلة التي
‫تربط عائلتك الحقيقية ليست صلة دم"

1045
01:22:50,161 --> 01:22:53,748
‫"لكنها صلة احترام وفرح
‫بحياة بعضنا البعض"

1046
01:22:53,873 --> 01:22:57,710
‫"أين ذهبت؟"

1047
01:22:58,000 --> 01:23:02,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

