﻿1
00:00:01,181 --> 00:00:02,850
‫"سابقا..."

2
00:00:04,435 --> 00:00:08,355
‫نناشده، لا تؤذِ أشخاصا إضافيّين

3
00:00:08,480 --> 00:00:11,233
‫قتل هؤلاء الناس بسبب ما قلته

4
00:00:11,358 --> 00:00:14,320
‫هذا جزء من الوظيفة، قولي لي الٓان
‫إن كنت تستطيعين فعل ذلك أم لا

5
00:00:16,405 --> 00:00:17,948
‫"الٔاميرة (جيني)"

6
00:00:20,034 --> 00:00:21,410
‫(جوردن)؟

7
00:00:21,827 --> 00:00:26,582
‫لقد قتل عائلته برمّتها
‫هل أنا المذنبة؟

8
00:00:26,749 --> 00:00:28,250
‫لا محال

9
00:00:28,375 --> 00:00:30,669
‫لست واثقة من أنّني أستطيع
‫تنفيذ هذه المهمّة

10
00:00:41,638 --> 00:00:43,849
‫هناك، فوق، في الجهة اليمنى

11
00:00:54,068 --> 00:00:56,028
‫هيّا، بنيّ، آن الٔاوان

12
00:00:57,154 --> 00:00:58,906
‫أعلم أنّك مستيقظ

13
00:01:00,949 --> 00:01:03,410
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

14
00:01:03,535 --> 00:01:06,205
‫يجول أمر ما في خاطرك، أخبرنا ما هو

15
00:01:07,664 --> 00:01:09,750
‫قد لا تستلطفني

16
00:01:11,126 --> 00:01:14,922
‫دعها تتعرّف إليك، لا تستعجل

17
00:01:15,130 --> 00:01:17,424
‫هل هذا ما يقلقك فعلا؟

18
00:01:18,967 --> 00:01:20,552
‫هل من الضروري أن ألتقي بها
‫على هذا النحو؟

19
00:01:20,677 --> 00:01:23,639
‫تكلّمنا عن هذه اللحظة طوال حياتك

20
00:01:23,764 --> 00:01:25,140
‫أعلم

21
00:01:25,265 --> 00:01:30,187
‫حبيبي، انظر إليّ
‫تكاد تبلغ سنّ الـ10 وتصبح ناضجا

22
00:01:31,063 --> 00:01:32,648
‫أحبك

23
00:01:33,065 --> 00:01:34,983
‫أنا أيضا

24
00:01:48,789 --> 00:01:50,165
‫تعال!

25
00:02:46,430 --> 00:02:48,182
‫- مرحبا
‫- المعذرة

26
00:02:48,640 --> 00:02:50,350
‫الحالة سيّئة

27
00:02:53,145 --> 00:02:54,563
‫وصلنا نداء من (ألاباما)

28
00:02:54,688 --> 00:02:56,565
‫اطلبي من الجميع الاجتماع في قاعة
‫المحاضرات، سأوافيكم بعد 10 دقائق

29
00:02:56,690 --> 00:03:00,486
‫قُتل زوجان في منزلهما فيما كانا نائمين
‫ابنتهما البالغة 10 أعوام مفقودة

30
00:03:00,611 --> 00:03:01,987
‫سأعاود الاتصال بك

31
00:03:02,321 --> 00:03:04,323
‫- متى تمّ اكتشاف الجثتين؟
‫- منذ أقلّ من ساعة

32
00:03:04,448 --> 00:03:06,533
‫- متى حُدّد وقت الوفاة؟
‫- عند حوالى الواحدة فجرا

33
00:03:06,658 --> 00:03:08,285
‫- منذ 8 ساعات
‫- أعلم، ليس قاتلا بالتسلسل

34
00:03:08,452 --> 00:03:11,663
‫أنت محقة، معظم الٔاولاد المخطوفين لا
‫يبقون على قيد الحياة بعد مرور 24 ساعة

35
00:03:14,124 --> 00:03:15,501
‫(دايف)

36
00:03:15,751 --> 00:03:17,127
‫ماذا يجري؟

37
00:03:17,294 --> 00:03:19,922
‫ثمّة فتاة في الـ10 من العمر مفقودة
‫اقتُحم المنزل وقُتل الوالدان خلال نومهما

38
00:03:20,047 --> 00:03:21,423
‫- كم مضى على الٔامر؟
‫- 8 ساعات وأكثر

39
00:03:21,673 --> 00:03:23,050
‫سأبحث عن (مورغن) و(ريد)
‫وأقول لهما إنّنا سنمضي

40
00:03:23,175 --> 00:03:24,801
‫جيّد، سنغادر بغضون نصف ساعة

41
00:03:26,720 --> 00:03:28,430
‫تحتاجين إلى حقيبة العمل!

42
00:03:29,473 --> 00:03:33,060
‫- (جوردن)؟
‫- نعم، صحيح

43
00:03:46,031 --> 00:03:47,533
‫أرجوك

44
00:03:47,658 --> 00:03:52,538
‫أرجوك حرّرني، حرّرني
‫لن أخبر أحدا، أرجوك

45
00:03:56,750 --> 00:04:01,463
‫- لا بأس
‫- لقد تكلّمنا في هذا الشأن

46
00:04:06,552 --> 00:04:09,137
‫- هل تشعرين بالظمأ؟
‫- لا تؤذني، أرجوك

47
00:04:09,263 --> 00:04:11,098
‫إنّها مياه فحسب

48
00:04:27,239 --> 00:04:31,493
‫- هل يمكنني أن أقرّر الٓان؟
‫- يعود الٔامر لك

49
00:04:32,536 --> 00:04:35,789
‫سأدعوك (إيلينا)

50
00:05:12,041 --> 00:05:16,963
‫"قال (ونستون تشرشل):
‫"ما من شك أنّه حول العائلة والدار"

51
00:05:17,088 --> 00:05:22,343
‫"تتمحور أعظم الفضائل في المجتمع
‫وتُعزز وتُستدام"

52
00:05:23,970 --> 00:05:27,390
‫تلقينا صور مسرح الجريمة

53
00:05:30,226 --> 00:05:33,688
‫هذان (جيف) و(نانسي هايل)
‫نُحر كلّ من عنقيهما

54
00:05:33,813 --> 00:05:35,398
‫- هل من دليل على الٕايذاء الجسدي؟
‫- لا شيء

55
00:05:35,523 --> 00:05:37,859
‫ذبح عنق أحدهم سريع وفعّال

56
00:05:37,984 --> 00:05:40,486
‫هذا لٔان الهدف الحقيقي كان في الرواق

57
00:05:40,611 --> 00:05:42,071
‫- تحمل اسما
‫- ماذا؟

58
00:05:42,196 --> 00:05:46,325
‫ليست هدفا، تُدعى (كايت)
‫إنّها في الـ10 من العمر

59
00:05:47,910 --> 00:05:49,412
‫حسنا

60
00:05:50,204 --> 00:05:53,666
‫- هل تمّ إطلاق "إنذار (أمبر)"؟
‫- من الـ7 صباحا

61
00:05:53,833 --> 00:05:56,711
‫لفارق الوقت لصالح الفاعل قد يكون
‫في أيّ مكان ضمن شعاع 400 ميل

62
00:05:56,836 --> 00:05:58,379
‫احرصوا على أن ينشروا الخبر
‫على شبكة واسعة بما يكفي

63
00:05:58,504 --> 00:05:59,922
‫- حسنا
‫- من اكتشف الجسدين؟

64
00:06:00,047 --> 00:06:02,425
‫(جيم شورين)
‫والد (كايت) البيولوجيّ

65
00:06:02,550 --> 00:06:03,968
‫كان من المفترض أن يصطحبها
‫لتمضية عطلة الٔاسبوع

66
00:06:04,093 --> 00:06:05,511
‫لا تعتبره الشرطة مشتبها به

67
00:06:05,636 --> 00:06:07,013
‫سنتكلّم إليه على أيّ حال

68
00:06:07,138 --> 00:06:10,641
‫سنحتاج أيضا إلى قائمة بالمعتدين
‫الجنسيّين ضمن شعاع 20 ميلا

69
00:06:10,766 --> 00:06:14,812
‫- ممّ هو مؤلّف جوار آل (هايل)؟
‫- أغلبيّته من البيض والطبقة الوسطى

70
00:06:14,937 --> 00:06:16,481
‫سنحتاج إلى صور جوّية للجوار

71
00:06:16,606 --> 00:06:18,608
‫إن لم تتوفر لدى مقاطعة (ماديسون)
‫اتصلي بـ(غارسيا)

72
00:06:18,941 --> 00:06:20,526
‫(دايف)، ستقصد أنت و(مورغن)
‫مسرح الجريمة

73
00:06:20,651 --> 00:06:22,570
‫أما نحن الباقون
‫سنستعلم لدى مركز الشرطة

74
00:06:31,954 --> 00:06:34,499
‫"(هارفست، ألاباما)"

75
00:06:40,087 --> 00:06:42,006
‫- (بو ويتيكر)
‫- (دايفيد روسي)

76
00:06:42,215 --> 00:06:44,133
‫عرفتك من الشاشة

77
00:06:44,258 --> 00:06:46,802
‫- (ديريك مورغن)
‫- (بو ويتيكر)، سررت بمعرفتك

78
00:06:47,011 --> 00:06:49,305
‫المدخل من الجهة الخلفيّة

79
00:06:49,555 --> 00:06:51,974
‫لم يرَ الجيران أو يسمعوا شيئا

80
00:06:52,099 --> 00:06:54,685
‫وفقد الكلاب حاسّة الشم على الفور

81
00:06:54,810 --> 00:06:58,314
‫- لا يصعب استهداف عائلة هنا
‫- نعم، حتى في وضح النهار

82
00:06:58,439 --> 00:07:01,817
‫إن سار المرء 5 أقدام بعيدا عن الطريق
‫قد يبقى تائها لٔايّام

83
00:07:02,068 --> 00:07:05,988
‫لذا تمتّع بما يكفي من الخصوصيّة
‫لمراقبة أهدافه

84
00:07:13,996 --> 00:07:18,084
‫أفضّل المدن، يمكن رؤيتهم قادمين

85
00:07:23,923 --> 00:07:30,555
‫ما من شيء مبتكر
‫كسر زجاج النافذة لفتح الباب

86
00:07:32,056 --> 00:07:35,685
‫- هل تظنّ أنّ الفتاة ميتة؟
‫- هذا منوط بسبب الاختطاف

87
00:07:36,394 --> 00:07:40,273
‫منطقة سكن (هايل) كناية عن سلسلة
‫طرقات ريفيّة وشوارع أحاديّة

88
00:07:40,398 --> 00:07:42,775
‫- كم يبعد الطريق العام؟
‫- أكثر من 3 أميال

89
00:07:42,900 --> 00:07:44,443
‫لذا لم يقصد (كايت) صدفة

90
00:07:44,569 --> 00:07:45,987
‫- أيّها الشريف (بايتس)؟
‫- نعم

91
00:07:46,112 --> 00:07:48,114
‫- هل وصل والد (كايت)؟
‫- إنّه في طريقه إلى هنا

92
00:07:48,239 --> 00:07:49,615
‫أعلمني فور وصوله

93
00:07:49,740 --> 00:07:52,493
‫قلت لك، سبق أن تحققنا
‫من حجة غيابه، ليس الفاعل

94
00:07:52,618 --> 00:07:55,371
‫- أعلم، لكن قد يعرف من يكون
‫- حسنا

95
00:08:10,886 --> 00:08:12,346
‫هل هذا تقرير التشريح؟

96
00:08:12,471 --> 00:08:15,349
‫- اسمعي، بشأن ما حصل في الطائرة
‫- دعك من الٔامر، نسيته تماما

97
00:08:20,187 --> 00:08:21,647
‫هل وجدت شيئا في غرفة (كايت)؟

98
00:08:21,772 --> 00:08:24,108
‫الغريب في الٔامر هو
‫أنّ ما دليل على أيّ مقاومة

99
00:08:24,233 --> 00:08:26,027
‫لا يبدو حتى أنّها حاولت النهوض
‫من السرير على عجلة

100
00:08:26,152 --> 00:08:27,612
‫نُحر عنقا والديها

101
00:08:27,737 --> 00:08:31,866
‫إن حدث الٔامر على غفلة
‫قد لا يكون قد تسنّى لهما وقت للصراخ

102
00:08:32,033 --> 00:08:33,409
‫لكليهما؟

103
00:08:33,534 --> 00:08:36,912
‫- إلا تنظرين؟
‫- إلى جروح العنق، ثمّة أمر غريب

104
00:08:37,038 --> 00:08:40,291
‫أنا الفاعل المجهول
‫قتلت (جيف هايل) أوّلا

105
00:08:40,416 --> 00:08:42,001
‫يشكّل الخطر الٔاكبر

106
00:08:42,126 --> 00:08:46,213
‫لكن كيف أفعل ذلك من دون إيقاظ
‫(نانسي) التي تنام إلى جانبه؟

107
00:08:46,339 --> 00:08:48,341
‫ما من أثر لرباط
‫لم يتمّ تقييد أيّ من الضحيّتين

108
00:08:48,466 --> 00:08:50,259
‫وما من جروح تدلّ على المقاومة كذلك

109
00:08:50,384 --> 00:08:54,472
‫(جيف هايل)، سبب الوفاة شقّ واحد
‫دقيق وعميق قطع الشريان السباتي

110
00:08:54,597 --> 00:08:56,515
‫- و(نانسي)؟
‫- (نانسي هايل)

111
00:08:56,641 --> 00:09:01,395
‫سبب الوفاة سلسلة جروح حادة
‫وسطحيّة ثقبت الشريان السباتي

112
00:09:01,520 --> 00:09:04,023
‫- ثمّة أكثر من إجابة واحدة
‫- هل أنت متأكد؟

113
00:09:04,398 --> 00:09:09,111
‫إمّا استطاع تثبيت (نانسي) فيما قتل (جيف)
‫أو استيقظت ما يعني أنّها صرخت

114
00:09:09,320 --> 00:09:11,280
‫في هذه الحال لاستفاقت (كايت)

115
00:09:11,405 --> 00:09:13,074
‫في كلتا الحالتين نبحث
‫عن أكثر من فاعل مجهول

116
00:09:13,199 --> 00:09:16,452
‫- لذا الوضع أسوأ ممّا ظننّا
‫- ربّما

117
00:09:16,577 --> 00:09:18,412
‫أصبحت فرص بقاء (كايت)
‫على قيد الحياة أكبر

118
00:09:18,537 --> 00:09:20,915
‫- كيف توصّلت إلى هذا الاستنتاج؟
‫- يغيّر الفاعلان المجهولان المعادلة

119
00:09:21,207 --> 00:09:24,502
‫- ماذا تقصد بالمعادلة؟
‫- سيمضيان وقتا إضافيّا معها

120
00:09:26,462 --> 00:09:29,757
‫نعم، فكّر (برنتيس) بالنظريّة ذاتها
‫بالاستناد على تقرير التشريح

121
00:09:29,882 --> 00:09:31,592
‫نعم، أنا على وشك أن أتكلّم
‫إلى والد (كايت)

122
00:09:31,717 --> 00:09:33,886
‫- لازم الموقع، أتصل بك فور خروجي
‫- وصل الوالد

123
00:09:34,011 --> 00:09:36,514
‫أيّها الشريف، أنذِر رجالك
‫قد نبحث عن فريق

124
00:09:36,639 --> 00:09:38,015
‫سأعلن الخبر

125
00:09:39,058 --> 00:09:40,434
‫كيف حال الوالد؟

126
00:09:40,559 --> 00:09:44,230
‫بصراحة، تفوح منه رائحة كحول لم يسبق
‫أن اشتممتها خلال عراكات الحانات

127
00:09:49,694 --> 00:09:53,906
‫سيّد (شورين)، أنا (آرون هوتشنر)
‫أعمل في المكتب الفدراليّ

128
00:09:54,031 --> 00:09:56,075
‫هل أحضر لك شيئا؟ قهوة؟

129
00:09:56,492 --> 00:09:58,828
‫لا، أستطيع الٕاجابة على أسئلتك

130
00:09:59,286 --> 00:10:02,415
‫هل تعلم إن كان لدى زوجتك
‫السابقة وزوجها أعداء؟

131
00:10:02,540 --> 00:10:05,418
‫لا، أعني، لا أعلم

132
00:10:05,751 --> 00:10:07,461
‫لا أعلم...

133
00:10:07,586 --> 00:10:10,881
‫ماذا عن (كايت)؟
‫هل تكلّمت عن شخص جديد في حياتها؟

134
00:10:11,340 --> 00:10:14,719
‫إنّها فتاة طبيعيّة
‫تتعرّف على الٔاشخاص طوال الوقت

135
00:10:14,844 --> 00:10:19,432
‫قد يكون راشدا وعلى الٔارجح رجلا أبيض
‫قد يكون سلطة عليا بالنسبة إليها

136
00:10:19,557 --> 00:10:22,852
‫أطرح هذا السؤال إذ نظرا
‫إلى موقع منزل زوجتك السابقة

137
00:10:22,977 --> 00:10:26,355
‫نظنّ أنّ أحدهم
‫استهدف (كايت) بشكلٍ خاص

138
00:10:29,775 --> 00:10:34,572
‫- أنا آسف
‫- هل تفكّر في أمر ما قد يفيد القضيّة؟

139
00:10:35,406 --> 00:10:42,496
‫كنّا نحبّ الذهاب إلى السينما
‫ثمّة صالات جديدة في المركز التجاري

140
00:10:42,621 --> 00:10:47,126
‫- متى ترى (كايت)؟
‫- أزورها كلّ أسبوعين

141
00:10:47,251 --> 00:10:51,964
‫هل تلتزم بهذا البرنامج؟ أسألك هذا الٔامر
‫لٔانّ الوقت حاليا مهم جدا

142
00:10:52,089 --> 00:10:53,466
‫ماذا تقصد؟

143
00:10:53,591 --> 00:10:56,719
‫مع فائق احترامي لك سيّدي، إن كنت
‫لن تضيف أيّ معلومات عن (كايت)

144
00:10:56,844 --> 00:10:58,971
‫من الٔافضل
‫أن أمضي وقتي في مكان آخر

145
00:10:59,180 --> 00:11:01,766
‫سأطلعك على أيّ تطوّر يطرأ

146
00:11:01,891 --> 00:11:03,809
‫- أيّها العميل؟
‫- نعم

147
00:11:04,143 --> 00:11:05,770
‫ثمّة أمر ما

148
00:11:05,895 --> 00:11:07,855
‫مهلا، أنا أمامها

149
00:11:11,442 --> 00:11:14,195
‫- (هوتش)، وجدته
‫- أحضره معك حين تأتي إلى المركز

150
00:11:14,320 --> 00:11:16,447
‫- شكرا
‫- ماذا يجري؟

151
00:11:16,572 --> 00:11:20,618
‫تعاني (كايت هايل) الصرع ومن
‫اختطفها جهل أنّ عليه أخذ العقّار

152
00:11:20,743 --> 00:11:23,537
‫المسبّب الٔاوّل للنوبة المرضيّة هو التوتّر

153
00:11:31,754 --> 00:11:33,714
‫- تذكّر ما قلته
‫- أعلم أبي

154
00:11:33,839 --> 00:11:36,801
‫ركّز فحسب
‫يجب ألّا يلاحظوا حتى أنّك هناك

155
00:11:36,926 --> 00:11:38,511
‫لا

156
00:11:38,636 --> 00:11:40,304
‫هيّا

157
00:11:45,309 --> 00:11:48,062
‫لا تشعر بالٕاحباط
‫لا يسهل تعلّم هذا الٔامر

158
00:11:48,187 --> 00:11:49,563
‫أنا جاهز الٓان

159
00:11:49,688 --> 00:11:53,776
‫يجب أن تكتسب الٔامر هنا أوّلا
‫حاول مجددا

160
00:11:59,073 --> 00:12:02,451
‫- لا، لا تلمسها
‫- ما خطبها؟

161
00:12:02,576 --> 00:12:04,245
‫- هل يمكنك سماعي؟
‫- لا تقتربي منها

162
00:12:04,370 --> 00:12:06,705
‫- إنّها مريضة
‫- حالتها سيّئة

163
00:12:06,831 --> 00:12:08,791
‫يجب أن نتصرّف

164
00:12:10,835 --> 00:12:12,419
‫أنت محقة

165
00:12:15,756 --> 00:12:18,133
‫لا نقتل الفتيات اليافعات

166
00:12:18,300 --> 00:12:20,219
‫هذه عائلتي

167
00:12:25,057 --> 00:12:26,433
‫اقتلها بنفسك

168
00:13:53,896 --> 00:13:59,193
‫النجدة! النجدة! فليساعدني أحدكم!

169
00:14:08,077 --> 00:14:09,453
‫والدها إلى جانبها

170
00:14:09,578 --> 00:14:11,580
‫تفقد الوعي وتستيقظ باستمرار
‫لكنّ مؤشراتها الحيويّة مستقرّة

171
00:14:11,705 --> 00:14:13,540
‫- هل من علامات اعتداء جنسيّ؟
‫- لم نفحصها بعد

172
00:14:13,666 --> 00:14:16,502
‫- أردنا منحها الوقت أولا
‫- هل يمكننا التكلّم إليها؟

173
00:14:16,627 --> 00:14:19,505
‫يجب أن تعلما أنّ النوبات المرضيّة
‫تترافق عادة مع فقدان للذاكرة تراجعيّ

174
00:14:19,630 --> 00:14:22,216
‫قد يكون هنالك فجوات في ذاكرتها

175
00:14:22,883 --> 00:14:25,886
‫- (برنتيس)، تولّي هذه المهمّة بمفردك
‫- حسنا

176
00:14:28,389 --> 00:14:29,765
‫شكرا أيّها الشريف

177
00:14:31,016 --> 00:14:32,851
‫مرحبا، سيّد (شورين)

178
00:14:33,435 --> 00:14:35,646
‫أنا العميلة (إميلي برنتيس)
‫من المكتب الفدراليّ

179
00:14:35,771 --> 00:14:38,148
‫أودّ الٕاذن للتكلّم إلى ابنتك

180
00:14:40,109 --> 00:14:42,611
‫أنا آسفة، أودّ فعل ذلك
‫على انفراد، إن أمكن

181
00:14:42,736 --> 00:14:45,823
‫- لماذا؟
‫- سأطرح عليها بعض الٔاسئلة

182
00:14:46,448 --> 00:14:48,951
‫ومن الٔاسهل أحيانا بالنسبة إلى فتاة

183
00:14:49,076 --> 00:14:51,245
‫الٕاجابة على هذه الٔاسئلة
‫بغياب العنصر الذكري

184
00:14:51,370 --> 00:14:55,374
‫- أنا أبوها!
‫- أبي، أرجوك

185
00:14:56,834 --> 00:14:58,377
‫حسنا، حبيبتي

186
00:15:00,129 --> 00:15:02,256
‫سأكون في الخارج

187
00:15:02,464 --> 00:15:04,091
‫شكرا

188
00:15:04,842 --> 00:15:07,302
‫مرحبا، (كايت)

189
00:15:07,761 --> 00:15:09,596
‫أدعى (إميلي)

190
00:15:09,847 --> 00:15:12,599
‫أنا آسفة جدا على ما حصل لوالدتك وزوجها

191
00:15:14,226 --> 00:15:18,147
‫أودّ طرح بعض الٔاسئلة لاكتشاف الفاعلين

192
00:15:18,272 --> 00:15:20,983
‫- هل من مانع لديك؟
‫- على الٕاطلاق

193
00:15:21,900 --> 00:15:26,697
‫أخبرني الطبيب أنّ لو لم يتنبّه
‫المسعفون إلى صرعها، لما نجت

194
00:15:27,197 --> 00:15:29,408
‫ساعدت في إنقاذ حياتها

195
00:15:30,242 --> 00:15:33,704
‫- هل سبق أن رأيت مثل هذه الحالة؟
‫- لسوء الحظ

196
00:15:33,829 --> 00:15:39,043
‫- هل ينجو الٔاولاد من دون أضرار؟
‫- سيتطلّب الٔامر بعض الوقت والصبر

197
00:15:39,168 --> 00:15:40,878
‫ستحتاج إليك

198
00:15:41,086 --> 00:15:45,340
‫كنت سأراها أمس
‫للمرّة الٔاولى منذ شهر ونصف

199
00:15:47,926 --> 00:15:51,930
‫سألني زميلي ذات يوم ما إن كان ابني
‫يتمتع بهديّة الميلاد التي أحضرها له

200
00:15:52,056 --> 00:15:55,768
‫فاضطررت إلى اختلاق إجابة
‫لٔانّني كنت أجهل الٔامر

201
00:15:58,729 --> 00:16:00,981
‫سأحضر كوب قهوة

202
00:16:03,275 --> 00:16:06,487
‫أرسلت الشرطة بطانيّة
‫(كايت) وثيابها لفحصها

203
00:16:06,612 --> 00:16:07,988
‫جيّد

204
00:16:10,657 --> 00:16:12,534
‫- (غارسيا)
‫- مرحبا أيّها النقيب

205
00:16:12,659 --> 00:16:14,703
‫أحتاج إلى قائمة
‫بالجرائم المنفذة من شركاء

206
00:16:14,828 --> 00:16:17,998
‫ضمن شعاع 90 ميلا من (هارفست)
‫خلال العامين الٔاخيرين

207
00:16:18,123 --> 00:16:19,500
‫- كلّ الجرائم؟
‫- أيّ شيء

208
00:16:19,625 --> 00:16:21,710
‫جرائم عنيفة، اقتحامات
‫كلّ ما هو متوفّر على النظام

209
00:16:21,835 --> 00:16:23,295
‫أريد أن أري (كايت)
‫بعض الصور للمعتقلين

210
00:16:23,420 --> 00:16:26,006
‫حسنا، سيجهز دليل سنويّ
‫عن السفلة على الفور

211
00:16:26,340 --> 00:16:27,883
‫هل تظنّ أنّهم من السكان المحليّين؟

212
00:16:28,008 --> 00:16:30,219
‫تركوا (كايت) على بعد 48 ميلا من منزلها

213
00:16:30,344 --> 00:16:33,013
‫شكّ الشريف الذي وجدها
‫في مرور وقتٍ على وجودها هناك

214
00:16:33,138 --> 00:16:35,307
‫نظرا إلى فرق الوقت لا بدّ
‫من أنّ الفاعلين رحلوا قبل وقت طويل

215
00:16:35,432 --> 00:16:38,811
‫- نكاد نقترب منهم إذا؟
‫- هذا محتمل

216
00:16:38,936 --> 00:16:42,314
‫- ما الخطب إذا؟
‫- أجهل سبب إبقائها حيّة

217
00:16:42,439 --> 00:16:46,151
‫سنجري ما يُعرف بالمقابلة الٕادراكيّة

218
00:16:46,276 --> 00:16:50,364
‫تتمحور حول الٔاشياء التي تحسست بها
‫ورأيتها على حد سواء

219
00:16:50,489 --> 00:16:52,574
‫- أنا خائفة
‫- أعلم

220
00:16:52,699 --> 00:16:57,496
‫لا بأس، أنا هنا معك
‫سأبقى هنا حتى النهاية

221
00:16:58,205 --> 00:17:01,041
‫أريدك أن تغمضي عينيك

222
00:17:02,042 --> 00:17:03,418
‫حسنا

223
00:17:03,544 --> 00:17:06,713
‫ما هو أوّل شيء تتذكّرينه؟

224
00:17:10,801 --> 00:17:12,719
‫البارد قارس

225
00:17:16,682 --> 00:17:20,102
‫"هل أنت في الخارج؟ من برفقتك؟"

226
00:17:20,227 --> 00:17:23,147
‫- رجل، طلب منّي...
‫- الزمي الصمت

227
00:17:23,272 --> 00:17:25,732
‫- ماذا يفعل؟
‫- يقيّد يديّ والٔامر مؤلم

228
00:17:25,858 --> 00:17:27,234
‫ينتظر شيئا ما

229
00:17:27,401 --> 00:17:30,070
‫- كيف هو شكله؟
‫- لا أريد أن أكون هنا

230
00:17:30,195 --> 00:17:32,239
‫لا عليك، لن يؤذيك
‫أعدك بذلك، أنا هنا

231
00:17:32,781 --> 00:17:35,200
‫إنّه ممشوق القامة
‫داكن الشعر، متقدّم في السنّ

232
00:17:35,409 --> 00:17:38,579
‫- متقدّم في السنّ؟ مثلي؟
‫- بسنّ والدي

233
00:17:38,704 --> 00:17:41,790
‫- هل من أحد آخر هناك؟
‫- أحدهم قادم

234
00:17:41,957 --> 00:17:45,836
‫(إميلي)! (إميلي)! ساعديني!

235
00:17:45,961 --> 00:17:47,754
‫- افتحي الصندوق!
‫- (إميلي)، ساعديني!

236
00:17:47,880 --> 00:17:50,174
‫حسنا، لا بأس، أنا هنا

237
00:17:50,299 --> 00:17:56,180
‫أؤكد لك أنّه لن يتمكن من أذيّتك
‫لا بأس، لا عليك

238
00:17:58,265 --> 00:18:01,935
‫- وضعك إذا في صندوق السيّارة
‫- افتحي الصندوق!

239
00:18:09,484 --> 00:18:14,948
‫- كم من الوقت بقيت في داخله؟
‫- لا أعلم، لوقت قصير، 10 دقائق

240
00:18:15,073 --> 00:18:19,620
‫- هل كان الطريق منسبطا أو وعرا؟
‫- منبسطا

241
00:18:19,745 --> 00:18:22,748
‫أردت الصراخ، لكن ما كان الصوت ليُسمع

242
00:18:22,873 --> 00:18:24,249
‫لا بأس

243
00:18:24,374 --> 00:18:27,753
‫توقفت إذا السيّارة وفتحوا الصندوق

244
00:18:27,878 --> 00:18:32,382
‫- ماذا تسمعين؟
‫- صوت الرياح العاصفة عبر الٔاشجار

245
00:18:32,507 --> 00:18:35,928
‫- ماذا تشتمّين؟
‫- رائحة الطعام المطهوّ

246
00:18:36,303 --> 00:18:39,306
‫- هل أصبحت في الداخل؟
‫- لقد نزعوا حذائي

247
00:18:39,431 --> 00:18:41,225
‫لكي تعجزي عن الهروب

248
00:18:41,350 --> 00:18:48,190
‫- انظري إلى قدميك وقولي لي علامَ تقفين
‫- على بساط

249
00:18:48,941 --> 00:18:53,445
‫أنا داخل غرفة صغيرة وتحيط بي
‫الثياب والرقاقات القصديريّة

250
00:18:53,570 --> 00:18:57,241
‫- ماذا أيضا؟
‫- أسمع رنين أجراس

251
00:18:57,366 --> 00:19:01,662
‫- أيّ نوع أجراس؟
‫- إنّها صغيرة، كأجراس الجنيّات

252
00:19:01,828 --> 00:19:05,207
‫كلّ مرّة ترنّ
‫يقول الرجل أمرا ما للفتى

253
00:19:05,332 --> 00:19:07,042
‫الفتى؟

254
00:19:07,209 --> 00:19:09,670
‫إنّه يقف إلى جانبك

255
00:19:10,170 --> 00:19:14,091
‫- كم يبلغ من العمر؟
‫- أنا في الـ9، أكاد أبلغ الـ10

256
00:19:15,300 --> 00:19:17,177
‫(بيولي)، تعال

257
00:19:18,345 --> 00:19:20,222
‫يريد والداه أن ألعب معه

258
00:19:20,347 --> 00:19:22,933
‫- والداه؟
‫- لكنّني لا أريد الذهاب

259
00:19:23,058 --> 00:19:25,852
‫- أنا هنا
‫- لا أريد الذهاب

260
00:19:26,019 --> 00:19:28,188
‫لا! لا تفلتيني!
‫(إميلي)، لا! (إميلي)!

261
00:19:28,313 --> 00:19:33,443
‫اهدأي، أنا هنا، لا بأس

262
00:19:33,694 --> 00:19:39,992
‫(كايت)، افتحي عينيك
‫أحسنت عملا

263
00:19:44,830 --> 00:19:48,792
‫سيّد (شورين)
‫ابنتك قويّة بشكل لا يوصف

264
00:19:49,459 --> 00:19:53,046
‫- هل لمسها؟
‫- لا، لا، ليس بتلك الطريقة

265
00:19:53,171 --> 00:19:54,756
‫الحمد لله

266
00:19:57,592 --> 00:20:01,096
‫- اختطفتها عائلة
‫- عائلة؟

267
00:20:01,221 --> 00:20:03,849
‫والدان وفتى في مثل سنّها

268
00:20:03,974 --> 00:20:07,144
‫أخذوها من منزلها في سيّارة
‫ومن ثم إلى شاحنة عائليّة

269
00:20:07,269 --> 00:20:09,896
‫لم تستغرق الرحلة وقتا طويلا
‫من ثم دخلوا منطقة غابات

270
00:20:10,022 --> 00:20:11,398
‫هل قالت أيّ شيء آخر؟

271
00:20:11,523 --> 00:20:16,194
‫قال إنّ الوالدة نادت الفتى بـ(بيولي)
‫وأظنّ أنّها لفظة تحبّب رومانيّة

272
00:20:16,320 --> 00:20:19,156
‫عهدت سماعها
‫حين كانت تعمل أمي في الخارج

273
00:20:19,281 --> 00:20:21,116
‫فليقصد (روسي) و(مورغن)
‫أقرب موقف للمقطورات

274
00:20:21,241 --> 00:20:22,617
‫حسنا

275
00:20:22,743 --> 00:20:25,329
‫- علام نبحث؟
‫- ما من فكرة لدي

276
00:20:28,165 --> 00:20:30,917
‫يدفع معظم الناس المبلغ نقدا
‫لذا لا نحتفظ بالسجلات

277
00:20:31,043 --> 00:20:33,670
‫سيّدتي، كانت عائلة
‫من والدين وفتى صغير

278
00:20:33,795 --> 00:20:35,964
‫لا بدّ من أنّهم اجتنبوا الٓاخرين
‫وغادروا على غفلة

279
00:20:36,089 --> 00:20:38,133
‫وصفت لتوّك معظم زبائني

280
00:20:38,258 --> 00:20:42,596
‫لم يندمج الابن مع الٔاولاد الٓاخرين
‫لا بدّ من أنّ والديه حرساه بشدّة

281
00:20:42,721 --> 00:20:45,307
‫أنا آسفة، ليتني أستطيع المساعدة

282
00:20:45,432 --> 00:20:47,976
‫العائلة التي نتكلّم عنها
‫من (أوروبا) الشرقيّة

283
00:20:48,185 --> 00:20:50,270
‫لربّما تبادلوا بعض الكلمات الٔاجنبيّة

284
00:20:50,395 --> 00:20:53,231
‫- هل يواجهون متاعب؟
‫- هل تذكّرتهم؟

285
00:20:53,357 --> 00:20:56,568
‫لا ألتقي بعدد كبير
‫من الٔاشخاص يجيدون لغة أجنبيّة هنا

286
00:20:56,693 --> 00:20:59,196
‫- ماذا يمكنك أن تخبرينا عنهم؟
‫- ليس الكثير

287
00:20:59,321 --> 00:21:03,533
‫يشبه الزوج رجال الٔاعمال
‫زوجته لطيفة وجميلة والابن هادىء

288
00:21:03,658 --> 00:21:05,118
‫ألم تأخذي رخصة سوق أو هويّة؟

289
00:21:05,243 --> 00:21:06,912
‫غادروا في منتصف الليل ولم يعودوا

290
00:21:07,037 --> 00:21:11,458
‫وما كنت لٔافكّر في الٔامر لو أنّني لم أضطر
‫إلى تنظيف موقع المخيّم من الزجاج

291
00:21:12,250 --> 00:21:13,627
‫الزجاج؟

292
00:21:14,419 --> 00:21:17,547
‫في أرجاء المكان كافّة
‫كما لو أنّهم فعلوا ذلك عمدا

293
00:21:17,672 --> 00:21:20,008
‫هلّا تريننا أين ركنوا الشاحنة العائليّة؟

294
00:21:23,678 --> 00:21:28,016
‫قلت لكما إنّكم لن تجدوا شيئا
‫لقد نظّفت المكان

295
00:21:28,392 --> 00:21:29,893
‫شكرا

296
00:21:34,815 --> 00:21:37,567
‫كانت (جوردن) محقة
‫على متن الطائرة

297
00:21:39,111 --> 00:21:40,487
‫عمّ تتكلّم؟

298
00:21:40,612 --> 00:21:44,908
‫نختبىء وراء اللغة
‫لا نتكلّم عن القباحة التي نراها

299
00:21:45,033 --> 00:21:46,410
‫(روسي)، نتناولها في أحاديثنا اليوميّة

300
00:21:46,535 --> 00:21:49,871
‫لا، نتكلّم عن الوقائع
‫التوقيع، الطريقة، علم الٔامراض

301
00:21:49,996 --> 00:21:51,373
‫إلام ترمي؟

302
00:21:51,498 --> 00:21:55,001
‫نعمل على قضيّة حيث تدرّب
‫عائلة ابنها على القتل

303
00:21:55,127 --> 00:21:59,339
‫لا يقتلون الناس فحسب
‫بل يخطفون الٔاولاد ويسمّمون العقول

304
00:21:59,464 --> 00:22:00,841
‫أين الرعب في الٔامر؟

305
00:22:01,049 --> 00:22:03,218
‫لن نستطيع ممارسة هذه المهنة
‫إن تأثرنا بها

306
00:22:03,552 --> 00:22:05,137
‫بالضبط

307
00:22:07,055 --> 00:22:08,557
‫(ديريك)

308
00:22:17,482 --> 00:22:18,900
‫هل هي متطابقة؟

309
00:22:19,943 --> 00:22:23,196
‫ما يعني أنّ مالكة موقف
‫المقطورات محقة، يبعثرونها عمدا

310
00:22:23,321 --> 00:22:25,866
‫كلّ ما يفعلونه إذا جزء من طقس

311
00:22:25,991 --> 00:22:27,993
‫هل سبق أن رأيتم أمرا مماثلا؟

312
00:22:28,118 --> 00:22:30,328
‫عائلة تمارس طقس القتل معا؟ بالطبع لا

313
00:22:30,454 --> 00:22:33,874
‫إن كانت العائلة تجيد الرومانيّة
‫فنثر الزجاج منطقيّ

314
00:22:33,999 --> 00:22:36,084
‫إنّه معتقد خرافيّ أوروبي شرقي يجلب الحظ

315
00:22:36,209 --> 00:22:38,086
‫إنّهم رومانيّون، نعرف هذا الٔامر

316
00:22:38,211 --> 00:22:42,340
‫ليسوا رومانيين فحسب بل إنّهم يؤمنون
‫جدا بمعتقدات خرافيّة ومهووسون بالطقوس

317
00:22:42,466 --> 00:22:44,092
‫- نَوَر
‫- نَوَر؟

318
00:22:44,217 --> 00:22:45,594
‫غَجَر

319
00:22:45,719 --> 00:22:47,554
‫على وجه التحديد
‫أشخاص حوّروا ثقافة النَوَر

320
00:22:47,679 --> 00:22:49,055
‫اتصل بـ(غارسيا)

321
00:22:49,181 --> 00:22:50,974
‫يكونون عادة مترابطين جدا ورحّالة
‫مثل جناتنا المعنيّين

322
00:22:51,099 --> 00:22:52,684
‫لكنّهم لا يميلون عادة إلى العنف

323
00:22:52,809 --> 00:22:54,186
‫"مرحبا، حبيبي"

324
00:22:54,352 --> 00:22:55,729
‫مرحبا حبيبتي، يجب أن نتكلّم

325
00:22:55,854 --> 00:22:57,230
‫بموضوع للقاصرين
‫أو الراشدين في الـ17 من العمر؟

326
00:22:57,355 --> 00:23:00,400
‫- أسمعك على مكبّر الصوت
‫- "تزداد الكلفة مع المجموعات"

327
00:23:00,692 --> 00:23:04,779
‫نريدك أن تراجعي الجرائم الشبيهة بجريمة
‫(هايل) التي وقعت خلال العامين الٔاخيرين

328
00:23:04,905 --> 00:23:06,490
‫سبق أن فعلت ذلك، لم أجد شيئا

329
00:23:06,615 --> 00:23:07,991
‫عودي إلى القضايا الٔاقدم، (غارسيا)

330
00:23:08,116 --> 00:23:10,535
‫طابقي معلومات أيّ بلدة صغيرة
‫أفادت بتقارير عن سرقات صغيرة

331
00:23:10,660 --> 00:23:13,872
‫مرتبطة بدخول موجات
‫من النَوَر إلى المنطقة

332
00:23:13,997 --> 00:23:15,499
‫- النَوَر؟
‫- الغجر

333
00:23:15,624 --> 00:23:18,084
‫- كأغنية "غجر، متجوّلون، ولصوص"؟
‫- بالضبط

334
00:23:18,210 --> 00:23:20,337
‫بارككم الله جميعا لٔانّكم حوّلتم
‫حياتي إلى أغنية لـ(شير)

335
00:23:20,462 --> 00:23:22,964
‫- ستحصلون على الٕاجابة فورا
‫- أنت الٔافضل

336
00:23:23,089 --> 00:23:26,092
‫- يجب أن تجمع رجالك على الفور
‫- لماذا؟

337
00:23:26,218 --> 00:23:28,512
‫بصرف النظر عن الطقس
‫الذي يحاول هؤلاء القوم ممارسته

338
00:23:28,637 --> 00:23:30,764
‫بتنا نعرف أنّ (كايت هايل)
‫لم تلبّ طلباتهم

339
00:23:30,889 --> 00:23:32,849
‫ما يعني أنّهم سيحاولون مجددا

340
00:23:56,331 --> 00:23:59,417
‫- ما زال الوقت مبكرا
‫- سيصبح في الـ10 بعد أسبوع

341
00:23:59,543 --> 00:24:01,253
‫ليس الٔامر آمنا

342
00:24:03,880 --> 00:24:05,924
‫هل أعجبتك فتاة ما؟

343
00:24:15,308 --> 00:24:17,185
‫إنّه خيار موفّق

344
00:24:25,569 --> 00:24:27,737
‫الفاعلون المجهولون عائلة

345
00:24:27,862 --> 00:24:33,243
‫والدان وابن في الـ10 من العمر تقريبا
‫نعتقد أنّهم من أصل روماني

346
00:24:33,368 --> 00:24:36,746
‫تتنقل العائلة في شاحنة عائليّة
‫كما لديهم سيّارة أخرى

347
00:24:36,871 --> 00:24:40,792
‫"يستخدمونها للذهاب والٕاياب
‫بين مواقع التخييم والمدن"

348
00:24:43,753 --> 00:24:46,965
‫"اتصلوا بكل موقف
‫شاحنات عائليّة في المنطقة"

349
00:24:47,090 --> 00:24:50,260
‫"نبّهوا المالكين للحذر من عائلة
‫تنطبق عليها هذه المواصفات"

350
00:24:50,385 --> 00:24:54,431
‫إضافة إلى مواقع التخييم
‫حيث قد يُبعثر في أنحائه حطام زجاج

351
00:24:54,556 --> 00:24:59,686
‫تحطم الزجاج
‫ونبذ (كايت هايل) بسبب الصرع

352
00:24:59,811 --> 00:25:05,358
‫يقودنا إلى أنّها عائلة تؤمن بالخرافات
‫وتنفّذ طقسا محددا جدا

353
00:25:05,483 --> 00:25:08,069
‫"يتمحور هذا الطقس
‫على الفتيات الصغيرات"

354
00:25:16,244 --> 00:25:17,871
‫- هل نعرف السبب؟
‫- لا

355
00:25:17,996 --> 00:25:20,874
‫لكنّنا نعلم، نظرا إلى موقع
‫منزل (كايت هايل)

356
00:25:20,999 --> 00:25:27,255
‫أنّهم لا يلتقون بهؤلاء الفتيات صدفة
‫يدرسون الضحيّة ويطاردونها

357
00:25:41,269 --> 00:25:44,314
‫قال والد (كايت) إنّها تحبّ الذهاب
‫إلى السينما في مركز الترفيه المحليّ لديهم

358
00:25:44,481 --> 00:25:45,857
‫إنّه مكان جيّد ننطلق منه

359
00:25:45,982 --> 00:25:48,026
‫ابحثوا أيضا في المتنزهات
‫المراكز التجارية

360
00:25:48,151 --> 00:25:50,528
‫ركّزوا على المواقع
‫التي يسهل الوصول إليها

361
00:25:50,654 --> 00:25:52,155
‫من مواقف الشاحنات
‫العائليّة التي تحدّدونها

362
00:25:52,280 --> 00:25:54,866
‫تلك العائلة حرّة وطليقة
‫وتبحث عن ضحيّتها التالية

363
00:25:56,576 --> 00:26:00,038
‫- يجب أن تريا أمرا طارئا
‫- نستأذن

364
00:26:01,164 --> 00:26:03,166
‫- ماذا يجري؟
‫- (غارسيا)، هل تسمعينني؟

365
00:26:03,291 --> 00:26:04,959
‫- نعم
‫- اشرحي ما وجدت

366
00:26:05,085 --> 00:26:07,837
‫حسنا، راجعت القوائم الٔاكثر قدما
‫بحثا عن قضايا مماثلة

367
00:26:07,962 --> 00:26:09,422
‫وبحثت على الصعيد الوطنيّ

368
00:26:09,547 --> 00:26:11,216
‫- كلّ هذه الضحايا متطابقة مع هذه الحالة؟
‫- نعم

369
00:26:11,341 --> 00:26:14,511
‫ثمّة 30 منها، تعود حتى إلى العام 1909

370
00:26:14,636 --> 00:26:17,180
‫(رابيد سيتي)، (داكوتا الجنوبيّة)
‫(تاوس)، (نيومكسيكو)، (غاري، إنديانا)

371
00:26:17,305 --> 00:26:19,808
‫خريطتي مضاءة كشجرة الميلاد

372
00:26:19,933 --> 00:26:22,394
‫خُطفت كلّ هذه الفتيات وقُتل والداهن؟

373
00:26:22,519 --> 00:26:25,522
‫كان الوقت الفاصل بين كل مقتل طويلا
‫وحدث الٔامر في أماكن منتشرة جدا

374
00:26:25,647 --> 00:26:27,023
‫لذا لم يبدُ كقتل بالتسلسل

375
00:26:27,148 --> 00:26:28,942
‫- ما هذا بحق الله؟
‫- لا أعلم

376
00:26:29,067 --> 00:26:31,277
‫لكن يبدو أنّه عرف تناقلته الٔاجيال

377
00:26:37,908 --> 00:26:40,994
‫"(ماديسون، ألاباما)"

378
00:26:51,046 --> 00:26:52,881
‫سأتحقق أنا و(ريد) من الداخل

379
00:26:53,006 --> 00:26:56,301
‫ضاعفنا مناوبات الدوريّات على الطريق العام
‫وأقمنا حواجز عند كلّ خط في المقاطعة

380
00:26:56,427 --> 00:26:59,930
‫- هل بُثت صورتها؟
‫- أخذت بنفسي صورة لها من غرفة نومها

381
00:27:17,156 --> 00:27:19,283
‫يسبقوننا بفارق ساعات

382
00:27:19,408 --> 00:27:20,909
‫لم ينتقلوا إلى مكان بعيد
‫في المرّة الٔاخيرة

383
00:27:21,034 --> 00:27:24,538
‫نُفذت جرائم القتل السابقة منذ أعوام
‫حالفنا الحظ مع (كايت هايل)

384
00:27:24,663 --> 00:27:26,331
‫أنقذها الصرع من الموت

385
00:27:26,457 --> 00:27:28,208
‫إن كانت الفتاة الجديدة
‫تناسب الفاعلين المجهولين

386
00:27:28,333 --> 00:27:31,086
‫قد لا تتسنى لنا
‫فرصة الٕامساك بهم قبل أعوام

387
00:27:38,844 --> 00:27:40,220
‫هذا ما لا أفهمه

388
00:27:40,345 --> 00:27:44,308
‫في هذا المنزل ومنزل (هايل)، كانت
‫غرفتا نوم الفتاتين الٔاقرب من المخرج

389
00:27:44,433 --> 00:27:48,312
‫اضطر الفاعلون إلى بذل جهد
‫لقتل الوالدين قبل خطف الفتاتين

390
00:27:48,437 --> 00:27:50,397
‫- أظنّ أنّه إجراء مضاد
‫- ماذا تقصد؟

391
00:27:50,522 --> 00:27:54,151
‫يفعلون ذلك منذ أعوام
‫ولم يُمسك بهم قط، لماذا؟

392
00:27:54,276 --> 00:27:56,945
‫يختفون في منتصف الليل
‫ويسبقون رجال الشرطة من حيث الوقت

393
00:27:57,070 --> 00:27:59,490
‫- ولا يعاودون القتل قبل أعوام
‫- بالضبط

394
00:27:59,615 --> 00:28:01,033
‫حين كنت شرطيا
‫كنت أتلقى 10 اتصالات في اليوم

395
00:28:01,158 --> 00:28:02,701
‫من أهال خُطف أولادهم

396
00:28:02,826 --> 00:28:05,162
‫والمحزن في الٔامر
‫أنّ في حال لم يتابع الٔاهل القضيّة

397
00:28:05,287 --> 00:28:08,040
‫تحتلّ قضايا أخرى الٔاولويّة رويدا رويدا

398
00:28:08,165 --> 00:28:10,459
‫ماذا يفعلون بأولئك الفتيات؟

399
00:28:13,962 --> 00:28:16,089
‫- نعم، ماذا لديك، حبيبتي؟
‫- هل أنت جالس؟

400
00:28:16,507 --> 00:28:17,966
‫"ثمّة تطابق"

401
00:28:19,092 --> 00:28:21,303
‫- لن تصدّقوا الٔامر
‫- ما الخطب؟

402
00:28:21,428 --> 00:28:23,180
‫أظنّ أنّني أعرف ماذا يفعلون بالفتيات

403
00:28:23,889 --> 00:28:25,599
‫وجدت (غارسيا) معلومات
‫عن ألياف خصلة شعر

404
00:28:25,724 --> 00:28:27,851
‫وُجدت على البطانيّة التي استخدمها
‫الفاعلون المجهولون لتغطية (كايت هايل)

405
00:28:27,976 --> 00:28:31,104
‫- ما المشكلة إذا؟
‫- تعود لـ(كاثي غراي)

406
00:28:31,230 --> 00:28:33,190
‫لمَ يبدو لي هذا الاسم مألوفا؟

407
00:28:33,524 --> 00:28:36,610
‫فُقدت في العام 1971
‫بعد أن قُتل والداها

408
00:28:36,777 --> 00:28:39,571
‫هل تقول لي إنّ هذه الفتاة الصغيرة
‫هي أحد الفاعلين المجهولين؟

409
00:28:39,696 --> 00:28:41,240
‫- على ما يبدو
‫- اتصل بـ(هوتش)

410
00:28:41,365 --> 00:28:44,201
‫قل له ألّا يأتي هو و(برنتيس) إلى هنا
‫فليوافيانا إلى مركز الشرطة

411
00:28:48,455 --> 00:28:51,834
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، يجب أن أعتاد على عدم التأثر

412
00:28:51,959 --> 00:28:55,379
‫لا داعي لٔان تفعلي شيئا
‫لا ترغبين فيه، هل تفهمين؟

413
00:28:55,671 --> 00:29:00,509
‫اختطِفت هؤلاء الفتيات الصغيرات فاختطفن
‫لاحقا فتيات أخريات وقتلن أهلهن؟

414
00:29:00,634 --> 00:29:05,389
‫أظنّ أنّ لهذا السبب يختار الفاعلون
‫المجهولون فتيات بمثل سنّ ابنهم

415
00:29:05,514 --> 00:29:09,309
‫- ماذا تقصد؟
‫- يجعلونهن زوجات

416
00:29:21,154 --> 00:29:29,329
‫لا بأس، أعلم ماذا تختبرين
‫أفهمك تماما

417
00:29:31,081 --> 00:29:34,459
‫تعالي، سأحرّرك من هذه العصابة

418
00:29:42,175 --> 00:29:43,552
‫تعالي

419
00:29:51,560 --> 00:29:53,896
‫أريد أمي

420
00:29:54,021 --> 00:29:57,524
‫لا، كل شيء بخير
‫أصبحت جزءا من أمر ما الٓان

421
00:30:04,031 --> 00:30:09,286
‫- لا أريد أن أموت
‫- كنت مثلك تماما

422
00:31:08,720 --> 00:31:13,183
‫كانت النظريّة السائدة منذ العام 1971
‫أنّ مترحّلا قتل العائلة وخطف (كاثي غراي)

423
00:31:13,308 --> 00:31:14,685
‫"من ثم اختفت كل الدلائل"

424
00:31:14,893 --> 00:31:17,896
‫كيف يرى المرء عائلته تُقتل
‫من ثم يتابع حياته مع الفاعلين؟

425
00:31:18,021 --> 00:31:20,649
‫إنّه تناذر (ستوكهولم)
‫إمّا يتأقلم أو يموت

426
00:31:20,774 --> 00:31:22,734
‫وهي تدرّب الٓان ابنها على القتل

427
00:31:22,859 --> 00:31:26,238
‫في مرحلة معيّنة
‫حين يتم تناقل التقاليد على مرّ الٔاجيال

428
00:31:26,363 --> 00:31:29,783
‫يعجز المرء عن التمييز بين الصواب الخطأ
‫يتقبّل كيفيّة سير العالم

429
00:31:29,908 --> 00:31:35,956
‫النَوَر مجتمع مغلق، غيّر الجناة التقاليد
‫وشوّهوها لكي تصبح متعصّبة تماما

430
00:31:36,081 --> 00:31:37,749
‫يحافظ خطف الٔاولاد على أصالة السلالة

431
00:31:37,874 --> 00:31:40,877
‫وقتل الوالدين يحول في نهاية المطاف
‫دون استمرار الناس في البحث عنها

432
00:31:41,378 --> 00:31:44,381
‫أفِدنا باحتراق شاحنة عائليّة
‫على بعد 20 ميلا من هنا

433
00:31:44,506 --> 00:31:46,633
‫(دايف)، تحقق من الٔامر أنت و(مورغن)

434
00:31:47,175 --> 00:31:51,930
‫(غارسيا)، أريدك أن تغيّري رقميّا صورة
‫(كاثي غراي)، لتخيّل هيئتها الحاليّة

435
00:31:52,264 --> 00:31:54,516
‫- على الفور
‫- شكرا

436
00:32:16,580 --> 00:32:19,332
‫بدأ الحريق منذ أقلّ من ساعة
‫فلم يبتعدوا كثيرا

437
00:32:19,458 --> 00:32:21,209
‫يبدو أنّهم تركوا شبه كلّ شيء

438
00:32:21,334 --> 00:32:23,754
‫وجدوا الفتاة التي يبحثون عنها
‫سينطلقون من الصفر

439
00:32:23,879 --> 00:32:27,215
‫انظروا إلى الثياب
‫لا يزال جهاز الٕانذار على معظمها

440
00:32:27,340 --> 00:32:28,759
‫كيف تمكنوا من تجاوز جهاز الٔامن؟

441
00:32:28,884 --> 00:32:30,802
‫- بالرقاقات القصديريّة
‫- عفوا؟

442
00:32:30,927 --> 00:32:35,015
‫تذكر (كايت هايل) أنّها كانت محتجزة
‫في خزانة محاطة بملابس ورقاقات قصديريّة

443
00:32:35,140 --> 00:32:37,934
‫يستخدم سارقو المتاجر الرقاقات القصديريّة
‫لتبطين حقائبهم وإبطال أجهزة الٕانذار

444
00:32:38,060 --> 00:32:40,771
‫هذا منطقي، يكسب عدد كبير من النَوَر
‫رزقهم من السرقات الصغيرة

445
00:32:40,896 --> 00:32:42,689
‫يفسّر أيضا هذا الٔامر
‫رنين الٔاجراس الذي سمعته

446
00:32:42,814 --> 00:32:47,110
‫قالت (كايت) إنّها سمعت رنين الٔاجراس
‫يليه مباشرة تكلّم الوالد إلى ابنه

447
00:32:47,235 --> 00:32:51,948
‫أظنّ أنّ هذه هي غاية العارض البلاستيكي
‫"مدرسة الٔاجراس السبعة"

448
00:32:52,074 --> 00:32:54,117
‫تلبس عارضا بلاستيكيّا
‫وتضع على بذلته 7 أجراس

449
00:32:54,242 --> 00:32:57,329
‫إن استطعت نشل جيبه من دون أن يرنّ
‫الجرس، تصبح جاهزا للعمل الميداني

450
00:32:57,454 --> 00:32:59,831
‫- بتنا نعرف كيف يكسبون المال
‫- ليس هذا كلّ ما نعرفه

451
00:32:59,956 --> 00:33:02,375
‫يتبع هؤلاء الجناة كليّا الطقوس

452
00:33:02,501 --> 00:33:05,003
‫خطفوا (لين روبيلرد)
‫وقتلوا عائلتها في منطقة

453
00:33:05,128 --> 00:33:06,880
‫كانوا يدركون أنّها محاطة
‫بالشرطة والعملاء الفدراليّين

454
00:33:07,005 --> 00:33:08,632
‫اضطروا إلى فعل ذلك
‫ما كان بوسعهم الانحراف

455
00:33:08,757 --> 00:33:11,551
‫نعلم أيضا أنّهم سينطلقون من الصفر
‫ما يعني أنّهم سيحتاجون إلى المال

456
00:33:11,676 --> 00:33:14,930
‫- أين هو أقرب مركز تجاريّ؟
‫- على بعد نحو 15 ميلا من هنا

457
00:33:15,138 --> 00:33:17,015
‫(هوتش)، نعلم إلى أين سيتجهون

458
00:33:22,521 --> 00:33:25,398
‫ركّزوا على المتاجر الفاخرة
‫إنّها المستهدف الٔاكبر

459
00:33:35,659 --> 00:33:38,954
‫"مشتبه بها مطلوبة للاستجواب"

460
00:33:54,886 --> 00:33:57,889
‫أمي، هل هذه أنت؟

461
00:34:07,440 --> 00:34:08,817
‫سيّدتي

462
00:34:09,151 --> 00:34:10,902
‫تنحّوا جانبا! الشرطة!

463
00:34:13,572 --> 00:34:16,783
‫أفلتي هذه الٔاكياس، على الفور

464
00:34:21,204 --> 00:34:23,165
‫(كاثي غراي)! حاصروا تلك الامرأة!

465
00:34:23,290 --> 00:34:25,083
‫قلت، أفلتي الٔاكياس

466
00:34:25,208 --> 00:34:26,710
‫كبّلوها

467
00:34:31,256 --> 00:34:32,757
‫هيّا بنا

468
00:34:39,055 --> 00:34:40,515
‫ما الخطب؟

469
00:34:40,682 --> 00:34:45,729
‫يسرقون منذ أعوام ولم يُضبطوا
‫كان الٔامر سهلا جدا

470
00:34:53,050 --> 00:34:56,387
‫(كاثي)، لن أتمكن من مساعدتك
‫إن لم تتكلمي بصدق

471
00:34:56,512 --> 00:34:58,222
‫سبق أن قلت لك، قتلتهما

472
00:34:58,347 --> 00:34:59,724
‫- بمفردك؟
‫- نعم

473
00:34:59,849 --> 00:35:01,392
‫- ليست الحقيقة
‫- بلى

474
00:35:01,517 --> 00:35:02,893
‫كيف فعلت ذلك؟

475
00:35:03,019 --> 00:35:06,689
‫كيف خطفت طفلة وسيطرت
‫على راشدين فيما شققت عنقيهما؟

476
00:35:06,814 --> 00:35:08,691
‫هيّا، تعلم جيّدا أنّها ليست الفاعلة

477
00:35:08,816 --> 00:35:11,902
‫أعلم أنّ عدد الضحايا كبير
‫وتعلم بمكان وجود زوجها وابنها

478
00:35:12,028 --> 00:35:15,239
‫- أنت الضحية هنا
‫- غير صحيح، لقد قتلت أبرياء

479
00:35:15,364 --> 00:35:18,326
‫- قُتلت عائلتها
‫- وباتت تقتل عائلات الٓاخرين

480
00:35:18,618 --> 00:35:23,789
‫- (كاثي)، لست المذنبة
‫- لا أدعى (كاثي) بل (سيلفيا)

481
00:35:23,914 --> 00:35:30,212
‫غير صحيح، تدعين (كاثي غراي)
‫وكنت فتاة صغيرة جميلة

482
00:35:30,338 --> 00:35:33,716
‫قُتل والداك وتمّ اختطافك

483
00:35:33,841 --> 00:35:36,260
‫هل تتعرّفين على نفسك في هذه الصورة؟

484
00:35:40,056 --> 00:35:42,099
‫- هل ترين؟
‫- سئمت هذا!

485
00:35:42,224 --> 00:35:44,226
‫- اتركنا بمفردنا، إذا!
‫- أين زوجك وابنك؟

486
00:35:44,352 --> 00:35:46,187
‫انظري إليّ (كاثي)، لا تصغي إليه

487
00:35:46,312 --> 00:35:50,191
‫سرقوا حياتك
‫دعيني أساعدك على استرجاعها

488
00:35:50,316 --> 00:35:54,654
‫ستكون تلك الفتاة أفضل حالا مع ابني أكثر
‫من أيّ رجل قد تلتقي به في مجتمعك

489
00:35:54,779 --> 00:35:57,740
‫أنا متأكدة من أنّك أحسنت تربيته

490
00:35:57,865 --> 00:35:59,241
‫أخبريني عن والدتك

491
00:35:59,367 --> 00:36:03,329
‫سبق أن أخبرتك كلّ شيء
‫قتلتهم جميعا بنفسي!

492
00:36:03,454 --> 00:36:04,830
‫كيف يسير الٔامر حتى الٓان؟

493
00:36:04,955 --> 00:36:07,083
‫يحاولون التأثير عليها
‫من خلال تذكيرها بطفولتها

494
00:36:07,208 --> 00:36:09,168
‫آمل أن تنجح طريقة
‫الشرطيّين، الصالح والشرير

495
00:36:09,293 --> 00:36:12,421
‫إن نجحت عائلتها بالفرار
‫سنفقد تلك الفتاة نهائيّا

496
00:36:12,546 --> 00:36:14,048
‫- أنت تكذبين
‫- (كاثي)

497
00:36:14,173 --> 00:36:16,258
‫لا أدعى (كاثي)!

498
00:36:16,384 --> 00:36:20,846
‫بلى، تدعين (كاثي غراي)
‫أنت من (فيينا، فرجينيا)

499
00:36:21,138 --> 00:36:24,809
‫أخبريني عن مكان زوجك وابنك
‫لكي أساعدك على استرجاع حياتك

500
00:36:24,934 --> 00:36:26,852
‫- هل تريدين أن تري ماذا فعلت؟
‫- مهلا، لا تريها هذه الصور

501
00:36:26,977 --> 00:36:28,896
‫قتلتهم بنفسها
‫يمكنها أن تراها مجددا

502
00:36:29,021 --> 00:36:31,816
‫يهوى القاتلون بالتسلسل إعادة إحياء
‫جرائمهم، هل كنت تعلمين هذا الٔامر؟

503
00:36:31,941 --> 00:36:35,027
‫إنّه (جيف هايل)
‫توفي من جراء شقّ قويّ وحاسم

504
00:36:35,152 --> 00:36:36,612
‫أظنّ أنّ زوجك هو الفاعل

505
00:36:36,737 --> 00:36:38,739
‫(نانسي هايل)
‫كانت جروحها أكثر بدائيّة

506
00:36:38,864 --> 00:36:40,241
‫كان ابنك الفاعل، صحيح؟

507
00:36:40,366 --> 00:36:42,660
‫أنا متأكد من أنّه سيكتسب الخبرة
‫إلى حين تعليم ابنه كيفيّة القتل

508
00:36:42,785 --> 00:36:44,161
‫حسنا، توقف

509
00:36:44,286 --> 00:36:46,163
‫- هذه عائلة (روبيلرد)
‫- (كاثي)، لا داعي لٔان تنظري إليها

510
00:36:46,580 --> 00:36:48,290
‫هل تريدين رؤية المزيد؟

511
00:36:51,669 --> 00:36:54,839
‫- أجهل ما هذه الصور
‫- انظري إذا عن كثب

512
00:36:55,923 --> 00:36:59,093
‫ألا تتعرّفين على والديك؟

513
00:37:02,346 --> 00:37:09,019
‫هل ترين؟ هذا الشق البدائي الذي قام به
‫زوجك العتيد حين ذبح عنق والدتك

514
00:37:09,145 --> 00:37:11,689
‫أين هو زوجك وابنك؟

515
00:37:11,814 --> 00:37:16,110
‫(كايت هايل) حيّة
‫بفضلك فقط (كاثي)، صحيح؟

516
00:37:17,778 --> 00:37:21,240
‫- أراد زوجك قتلها فيما رفضت ذلك
‫- لا

517
00:37:21,365 --> 00:37:23,033
‫كيف يشعرك هذا الٔامر؟

518
00:37:25,911 --> 00:37:29,707
‫معرفة أنّه كان ينوي
‫قتل تلك الفتاة الصغيرة

519
00:37:29,832 --> 00:37:33,627
‫لكان فكّر في قتلك أنت أيضا

520
00:37:33,753 --> 00:37:39,049
‫قتلوا عائلتك، (كاثي) وتبنّوك
‫لم تكوني يوما فردا منهم

521
00:37:39,175 --> 00:37:40,968
‫- لا!
‫- كنت مجرّد منجبة

522
00:37:41,093 --> 00:37:43,804
‫- لن أخون عائلتي
‫- ابنك في الـ10 من العمر

523
00:37:43,929 --> 00:37:47,224
‫أمامه فرصة الخروج
‫من الوصاية حين يبلغ الـ18

524
00:37:47,349 --> 00:37:49,101
‫لكن هذا في حال وصلنا إليه فحسب

525
00:37:49,226 --> 00:37:51,937
‫- أحب عائلتي
‫- إنها جاهزة

526
00:37:52,062 --> 00:37:56,192
‫أطلعينا على مكان ابنك
‫وسنتمكن من مساعدته جميعا

527
00:38:00,029 --> 00:38:03,407
‫- (سكوت ودلاند)، (زاندر بلانشرد)
‫- دعها وشأنها للحظة

528
00:38:03,532 --> 00:38:07,244
‫- (ماكس أستب)، (تشيب جاكسون)
‫- أجهل من هم هؤلاء القوم

529
00:38:07,369 --> 00:38:09,580
‫إنها لائحة بكلّ شاريي
‫السلع المسروقة في (هانتسفيل)

530
00:38:09,705 --> 00:38:12,082
‫ستخبريننا إلى من أخذ زوجك السلع

531
00:38:12,208 --> 00:38:15,628
‫- (كولز روزينسكي)، (بيت شرنيت)
‫- امنحها دقيقة لفعل الصواب

532
00:38:15,753 --> 00:38:18,339
‫(مات ثورن)، (برنت ودهاوس)

533
00:38:18,464 --> 00:38:21,592
‫حسنا، لا يسعني ردعه، (كاثي)
‫إنّها فرصتك الٔاخيرة لتصحيح الٔامور

534
00:38:21,717 --> 00:38:24,720
‫(كيفين أفرسن)، (مايك فينر)
‫(موريس كولنز)

535
00:38:24,845 --> 00:38:26,222
‫لا!

536
00:38:26,347 --> 00:38:27,723
‫(موريس كولنز)

537
00:38:27,890 --> 00:38:30,893
‫- لن أخبرك
‫- لقد فعلت لتوّك

538
00:38:39,360 --> 00:38:41,153
‫ليس الفتى برفقته

539
00:38:44,031 --> 00:38:45,991
‫أين الولدان؟

540
00:38:50,371 --> 00:38:53,749
‫سأخبركم فقط إن سمحتم لي برؤية ابني

541
00:39:12,768 --> 00:39:16,105
‫الشرطة الفدراليّة! ارفع يديك! ارفعهما!

542
00:39:16,230 --> 00:39:19,358
‫اجثُ على ركبتيك!
‫انبطح، الٓان!

543
00:39:24,363 --> 00:39:26,615
‫لدينا قائمة طويلة من الفتيات
‫لمراجعتها معك

544
00:39:26,740 --> 00:39:30,286
‫في التاريخ، غزا المحاربون البلدات
‫وقتلوا الرجال والنساء والفتيان

545
00:39:30,411 --> 00:39:31,829
‫لكنّهم احتفظوا بالفتيات لٔانفسهم

546
00:39:31,954 --> 00:39:36,000
‫أنت موجود بفضل أجدادك الذين فعلوا
‫ما يلزم لكي تبقى على قيد الحياة

547
00:39:36,125 --> 00:39:38,377
‫- خذوه من هنا
‫- لن تجدوا أبدا ابني!

548
00:39:38,502 --> 00:39:40,254
‫سبق أن فعلنا

549
00:39:40,921 --> 00:39:42,798
‫هيّا، هيّا

550
00:40:15,873 --> 00:40:17,249
‫(كاثي)

551
00:40:24,715 --> 00:40:26,926
‫أصبحت بمفردك الٓان

552
00:40:28,052 --> 00:40:29,970
‫يجب أن تتحلّى بالقوّة

553
00:40:33,390 --> 00:40:35,434
‫أحبك، "بيولي"

554
00:40:40,689 --> 00:40:42,191
‫- لا، (كاثي)
‫- ماذا قلت له؟

555
00:40:42,316 --> 00:40:44,109
‫حسنا، لا تفعلي، (كاثي)

556
00:40:45,235 --> 00:40:48,030
‫شريف، أحضر الشريط المسجل
‫يجب أن نرسله إلى مترجم

557
00:40:48,197 --> 00:40:49,573
‫نعم

558
00:40:55,746 --> 00:40:58,082
‫- سنحصل على الترجمة في غضون دقائق
‫- جيّد

559
00:40:58,207 --> 00:41:00,834
‫خالة الفتاة الصغيرة وعمّها في طريقهما
‫إلى هنا من (برمينغهام)

560
00:41:00,960 --> 00:41:02,670
‫سيصلان بعد بضع ساعات

561
00:41:02,795 --> 00:41:07,216
‫كما تكلّمت إلى (جيه جيه)، ستكون
‫على مكتبها حين نعود إلى (كوانتيكو)

562
00:41:07,341 --> 00:41:11,178
‫- بقي لها 3 أسابيع من إجازة الٔامومة
‫- أعلم، لكنّها تتحرّق شوقا للعودة

563
00:41:11,303 --> 00:41:17,059
‫وبصراحة أنا جاهزة للعودة إلى قسم
‫محاربة الٕارهاب حيث يحتاجون إليّ

564
00:41:17,184 --> 00:41:18,936
‫إنّهم محظوظون بتعاونهم معك

565
00:41:22,189 --> 00:41:24,984
‫- هل لي بكلمة؟
‫- بالطبع

566
00:41:25,901 --> 00:41:33,492
‫هذا الفريق بمثابة عائلة
‫وترث العائلات سمات قادتها

567
00:41:33,784 --> 00:41:36,453
‫- لا تظهر العواطف
‫- ماذا تقصدين؟

568
00:41:36,578 --> 00:41:39,999
‫جلست على مكتب (جيه جيه)
‫ورأيت أسوأ الٔامور في حياتي

569
00:41:40,124 --> 00:41:42,418
‫وأنا أحاول إنجاز نصف مهمّتها

570
00:41:43,293 --> 00:41:48,048
‫- آمل أنّك لا تستخف بها
‫- لا أفعل ذلك

571
00:41:57,808 --> 00:42:00,894
‫- حصلنا على الترجمة
‫- ماذا قالت؟

572
00:42:01,020 --> 00:42:03,439
‫"لا تخبرهم عن أشقائك"

573
00:42:09,903 --> 00:42:12,114
‫كم شقيقا لديك؟

574
00:42:25,794 --> 00:42:30,299
‫كتب (ماريو بروزو):
‫"قوّة العائلة مثل قوّة الجيش"

575
00:42:30,424 --> 00:42:33,010
‫"تكمن في ولاء أفرادها لبعضهم البعض"

576
00:42:47,816 --> 00:42:50,903
‫تكاد تبلغ الـ10 من العمر
‫ستصبح قريبا ناضجا

577
00:42:51,320 --> 00:42:53,238
‫هل أنت جاهز؟

578
00:42:56,158 --> 00:43:00,079
‫- أحبك، "بيولي"
‫- أنا أيضا

579
00:43:05,000 --> 00:43:09,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

