﻿1
00:00:01,682 --> 00:00:03,058
‫"حان وقت المباراة"

2
00:00:03,225 --> 00:00:06,979
‫"التي تكسح (أميركا)
‫أوقفوا منسّق الأغنيات ذاك"

3
00:00:07,104 --> 00:00:08,605
‫"حسنا تكلم يا رجل"

4
00:00:08,814 --> 00:00:10,983
‫"وصلنا إلى الأعياد سليمين، صحيح؟"

5
00:00:11,150 --> 00:00:13,110
‫"لكن الرجل الضخم صاحب اللحية
‫الذي يرتدي البزة الحمراء"

6
00:00:13,235 --> 00:00:14,862
‫"يستحق تحية أخيرة"

7
00:00:14,987 --> 00:00:17,531
‫"نعرف أنه لم يوصل
‫كل هذه الهدايا بمفرده"

8
00:00:17,656 --> 00:00:20,576
‫"لذا سمّوا لي إيلة
‫(بابا نويل) التسعة"

9
00:00:21,076 --> 00:00:23,996
‫"أعرف الجواب (برانسر)، (دانسر)"

10
00:00:26,915 --> 00:00:30,252
‫"سامحيني عزيزتي
‫حاولت تصحيح الوضع"

11
00:01:21,303 --> 00:01:23,305
‫(دايف) هلا تنظر إلى هذا

12
00:01:24,848 --> 00:01:27,351
‫وصلت هذه إلى منزلي مساء أمس

13
00:01:27,601 --> 00:01:31,522
‫- إنها هدية من (هاريسون سكوت)
‫- صديقك من (فيتنام)

14
00:01:32,815 --> 00:01:35,651
‫"أقدّر لك كل ما فعلته لأجلي"

15
00:01:35,776 --> 00:01:38,529
‫المقبض هو نسخة
‫عن تذكار الحرب في (فيتنام)

16
00:01:38,654 --> 00:01:40,697
‫- إنه جميل
‫- إنه مكلف

17
00:01:41,824 --> 00:01:43,200
‫ما الخطب؟

18
00:01:43,325 --> 00:01:46,161
‫من شأن هدية مماثلة
‫أن تفرغ جميع مدخرات (هاريسون)

19
00:01:46,453 --> 00:01:48,455
‫إن كنت تحاول النهوض مجددا

20
00:01:48,580 --> 00:01:50,958
‫- لمَ قد تفعل أمرا مماثلا؟
‫- هل كلمته؟

21
00:01:51,083 --> 00:01:54,128
‫تركت له 3 رسائل حيث يعيش في مركز
‫(نيو ديركشنز) للمحاربين القدامى

22
00:01:54,253 --> 00:01:55,879
‫ولم يردّ على اتصالاتي

23
00:01:56,004 --> 00:01:58,882
‫- أي منذ مساء أمس فقط
‫- اتصلت بعمله هذا الصباح

24
00:01:59,007 --> 00:02:01,760
‫لم يأتِ إلى العمل
‫في اليومين الماضيين أيضا

25
00:02:02,261 --> 00:02:04,054
‫أنا قلق (آرون)

26
00:02:05,305 --> 00:02:07,808
‫لمَ لا تذهب إلى (لوس أنجلوس)
‫لتفقد حاله؟

27
00:02:07,933 --> 00:02:10,018
‫- ماذا عن مجموعة قضايانا؟
‫- سنكون بخير

28
00:02:10,144 --> 00:02:12,146
‫لديك إجازة وشيكة، عليك أن تذهب

29
00:02:13,814 --> 00:02:16,608
‫- قد أفعل ذلك، شكرا
‫- طبعا

30
00:02:28,829 --> 00:02:30,205
‫كل شيء مدبّر مسبقا

31
00:02:30,330 --> 00:02:32,416
‫لديهم أشخاص في هذه البرامج
‫يعرفون أنهم سيتشاجرون

32
00:02:32,583 --> 00:02:36,837
‫كان يجدر بك رؤية زوجة ذلك الرجل
‫حين جلبوا حبيبتيه إلى المسرح

33
00:02:38,213 --> 00:02:40,048
‫راح الجميع يتبادل اللكمات

34
00:02:40,174 --> 00:02:42,634
‫إنه برنامج تلفزيوني
‫وهو زائف

35
00:02:44,636 --> 00:02:46,513
‫مات الشاه لديكما للتو يا رجل

36
00:02:46,638 --> 00:02:49,391
‫نلعب الداما وليس الشطرنج
‫اقتل الملك

37
00:02:50,350 --> 00:02:53,103
‫إليك المشكلة، جلالتك

38
00:02:53,228 --> 00:02:55,939
‫هذا المكان الذي تلعبان فيه
‫هو مكتبنا

39
00:02:56,231 --> 00:02:58,609
‫إن أردتما المجيء إلى هنا
‫واللعب قليلا

40
00:02:58,734 --> 00:03:01,153
‫- عليكما دفع الإيجار
‫- قلت لك: اقتل ملكي

41
00:03:01,278 --> 00:03:02,654
‫لا أمزح أيها العجوز

42
00:03:02,779 --> 00:03:04,823
‫أعطيانا ما لديكما
‫المحفظة والساعة، كلاكما

43
00:03:04,948 --> 00:03:08,160
‫واجهت أسوأ منكم بكثير في (كوريا)

44
00:03:08,327 --> 00:03:10,954
‫لا تخيفوني، أيها الخرقى

45
00:03:11,330 --> 00:03:12,706
‫حقا؟

46
00:03:14,666 --> 00:03:18,045
‫يمكنني أن أصبح مخيفا أكثر بكثير
‫أيها الجدّ

47
00:03:32,100 --> 00:03:33,477
‫ماذا يجري؟

48
00:03:33,602 --> 00:03:35,103
‫يحتمل أن يكون لدينا قاتل
‫يرتكب فورة جرائم في (كليفلند)

49
00:03:35,229 --> 00:03:36,605
‫التفاصيل مبهمة

50
00:03:36,730 --> 00:03:39,483
‫لكن منذ 90 دقيقة، أطلق رجل النار
‫على فردَي عصابة وقتلهما

51
00:03:39,608 --> 00:03:41,527
‫في متنزه في ضواحي المدينة

52
00:03:41,652 --> 00:03:43,946
‫لمَ نفكّر في أنها فورة قتل؟
‫يتقاتل أفراد العصابات طوال الوقت

53
00:03:44,071 --> 00:03:46,114
‫لأن فرد العصابة الثالث
‫هرب من مسرح الجريمة

54
00:03:46,240 --> 00:03:49,701
‫فطارده القاتل إلى محطة الوقود
‫على بعد أكثر من 1،6 كلم لإنهاء العمل

55
00:03:49,826 --> 00:03:51,411
‫ليست طريقة عمل نموذجية
‫لإطلاق النار بين العصابات

56
00:03:51,537 --> 00:03:54,373
‫وهناك المزيد
‫بعد قتل فرد العصابة الثالث

57
00:03:54,498 --> 00:03:56,625
‫قُتل شخص رابع
‫في محطة حافلات

58
00:03:56,750 --> 00:03:58,544
‫على بعد أقل من 804 أمتار
‫في محطة وقود

59
00:03:58,669 --> 00:04:00,921
‫- هل للأمر علاقة بالعصابات أيضا؟
‫- لا أعلم، لم تصلنا التفاصيل بعد

60
00:04:01,046 --> 00:04:03,173
‫4 جرائم قتل، 3 مواقع
‫كلّها ضمن 90 دقيقة

61
00:04:03,298 --> 00:04:04,716
‫علينا أن نسرع
‫ننطلق خلال 15 دقيقة

62
00:04:04,841 --> 00:04:06,510
‫سأعلم (مورغن) بالوضع

63
00:04:32,536 --> 00:04:34,371
‫كيف أساعدك سيدي؟

64
00:04:35,455 --> 00:04:39,293
‫- كم من الذخيرة بوسعي أن أشتري؟
‫- كم تريد؟

65
00:04:43,130 --> 00:04:44,756
‫هذه

66
00:04:46,717 --> 00:04:49,136
‫سعرها 19،95 دولارا

67
00:04:50,887 --> 00:04:54,349
‫- يلزمني أكثر بكثير
‫- حسنا

68
00:05:37,257 --> 00:05:41,553
‫"احذروا من حنق رجل صبور
‫(جون درايدن)"

69
00:05:41,886 --> 00:05:44,472
‫أوصاف المرتكب مبهمة بعض الشيء

70
00:05:44,597 --> 00:05:47,851
‫إنه في الأربعينات أو الخمسينات
‫ملابسه مجعّدة كما لو أنه نام فيها

71
00:05:47,976 --> 00:05:50,812
‫وقال الشاهدان في المتنزه إنه
‫بدا كأنه كان يحتسي الكحول

72
00:05:50,937 --> 00:05:52,397
‫شمّا رائحة الكحول عليه

73
00:05:52,522 --> 00:05:54,107
‫كان للضحايا الثلاث الأولى
‫سجلات إجرامية

74
00:05:54,232 --> 00:05:56,025
‫سرقة سيارات، اعتداء خطير
‫وترويج المخدّرات

75
00:05:56,150 --> 00:05:58,611
‫إن كان لهم علاقة بالمخدّرات
‫ربما كان المرتكب زبونا مستاء

76
00:05:58,736 --> 00:06:01,197
‫آسفة، مشاكل مع الحاضنة
‫في المنزل

77
00:06:01,322 --> 00:06:03,992
‫(غارسيا) هل وصلنا تأكيد
‫أن الضحية الرابعة في محطة الحافلات

78
00:06:04,117 --> 00:06:05,493
‫ليست مرتبطة بالعصابات؟

79
00:06:05,618 --> 00:06:07,620
‫"هذا صحيح سيدي
‫(بول هالر)، طالب تخرّج في الثانوية"

80
00:06:07,745 --> 00:06:09,205
‫"لكنه ليس ملاكا"

81
00:06:09,330 --> 00:06:12,125
‫"اعتقل (هالر) بضع مرّات بتهمة السرقة
‫في الماضي"

82
00:06:12,250 --> 00:06:14,961
‫"ووجدت الشرطة محفظة على جثته"

83
00:06:15,086 --> 00:06:17,755
‫"المال وبطاقات الاعتماد
‫هي ملك (سيتا باتيل)"

84
00:06:17,881 --> 00:06:20,091
‫- سرقة الحقائب؟
‫- أعضاء عصابات، سارقون

85
00:06:20,216 --> 00:06:21,718
‫قد ننظر إلى متطوّع لتطبيق القانون

86
00:06:21,843 --> 00:06:23,553
‫حسنا تكلمت للتو
‫مع مركز شرطة (كليفلند)

87
00:06:23,678 --> 00:06:26,347
‫إن كنا نتعامل مع فورة قتل
‫أقلّه تباطأ الان

88
00:06:26,472 --> 00:06:28,266
‫لم يجرِ التبليغ عن أيّ حوادث جديدة
‫في الساعة الماضية

89
00:06:28,391 --> 00:06:30,727
‫لم تصب ضحية محطة الوقود
‫بطلق ناري فقط

90
00:06:30,852 --> 00:06:34,522
‫تظهر الجثة أنه جرى دهسها
‫مرّات عديدة بواسطة عربة كبيرة

91
00:06:34,647 --> 00:06:36,816
‫هذه طريقة واحدة
‫لإظهار الإفراط في القتل

92
00:06:36,941 --> 00:06:39,736
‫(مورغن)، أنت و(جاي جاي) تذهبان
‫إلى المتنزه حيث جرت أول جرائم قتل

93
00:06:39,861 --> 00:06:41,613
‫(بلايك) اذهب إلى مسرح الجريمة
‫في محطة الوقود

94
00:06:41,738 --> 00:06:43,656
‫ما أن نجد (سيتا باتيل)
‫سأتكلم معها أنا و(ريد)

95
00:06:43,781 --> 00:06:45,825
‫لنرى إن تفاعلت مع المرتكب

96
00:06:46,200 --> 00:06:47,994
‫"(كليفلند)، (أوهايو)"

97
00:06:48,119 --> 00:06:49,662
‫كنت ذاهبة سيرا إلى عملي

98
00:06:49,787 --> 00:06:51,623
‫أمسك الفتى بحقيبة يدي

99
00:06:51,748 --> 00:06:54,792
‫وحين حاولت التشبث بها
‫شدّ بقوة وسقطت

100
00:06:54,918 --> 00:06:57,879
‫- هل رأى أحد آخر الاعتداء؟
‫- الكثيرون لكنهم لم يحرّكوا ساكنا

101
00:06:58,004 --> 00:06:59,756
‫لم يبقَ أحد للمساعدة؟

102
00:06:59,881 --> 00:07:02,050
‫شخص واحد فقط، رجل

103
00:07:02,508 --> 00:07:03,885
‫هل قال لك شيئا؟

104
00:07:04,010 --> 00:07:07,597
‫سألني عن الاتجاه الذي سلكه الفتى
‫أخبرته فرحل

105
00:07:07,847 --> 00:07:10,099
‫هل انطلق الرجل سيرا
‫أو في سيارة؟

106
00:07:10,224 --> 00:07:11,768
‫لم أر ذلك

107
00:07:13,144 --> 00:07:16,898
‫كان هادئا جدا
‫هادئا وعازما

108
00:07:22,070 --> 00:07:23,613
‫حسنا، شكرا على مساعدتك

109
00:07:23,738 --> 00:07:26,324
‫هلا تطلب من السائق الاتصال بي
‫إن تذكر شيئا آخر

110
00:07:26,866 --> 00:07:28,618
‫شكرا على ذلك

111
00:07:28,785 --> 00:07:32,121
‫حسنا لا يبدي السكّان المحليون
‫حزنا شديدا بالتحديد

112
00:07:32,246 --> 00:07:34,290
‫كانت الضحايا من الأشرار

113
00:07:34,415 --> 00:07:36,042
‫انظري إلى هذا

114
00:07:36,167 --> 00:07:39,212
‫كان على كانس الشوارع
‫الالتفاف حول ما كان مركونا هنا

115
00:07:39,337 --> 00:07:41,255
‫تكلمت للتو مع فريق كناسة الشارع

116
00:07:41,381 --> 00:07:43,549
‫قالوا إن شاحنته مرّت
‫قبل نحو 15 دقيقة

117
00:07:43,675 --> 00:07:45,802
‫على ورود اتصال الطوارىء
‫بشأن إطلاق النار

118
00:07:46,177 --> 00:07:50,014
‫يعني أن السيارة كانت مركونة آنذاك
‫لكنها اختفت قبل ردّ الشرطة

119
00:07:50,139 --> 00:07:51,766
‫ألدينا مواصفات للسيارة؟

120
00:07:51,891 --> 00:07:54,018
‫قالوا إنها كانت عربة رباعية الدفع
‫بنية وبيج اللون

121
00:07:54,143 --> 00:07:56,396
‫لوحتها من خارج الولاية
‫ولا رقم عليها

122
00:07:57,397 --> 00:08:00,483
‫قال فريق كناسة الشارع إن السيارة
‫كانت مليئة بالصناديق والملابس

123
00:08:00,608 --> 00:08:03,069
‫وصفوا المرتكب
‫بأنه كان يبدو غير مرتّب

124
00:08:03,987 --> 00:08:06,990
‫حسنا، هل الشخص في السيارة
‫هو شاهد على جرائم القتل؟

125
00:08:07,532 --> 00:08:09,617
‫أو كان القاتل بنفسه؟

126
00:08:12,120 --> 00:08:15,623
‫- "(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"
‫- إذا لم يخبرك (هاريسون) قط

127
00:08:15,748 --> 00:08:17,291
‫- عن المكان الذي قد يكون ذهب إليه؟
‫- لا

128
00:08:17,417 --> 00:08:20,169
‫سألنا زملاءه في الغرفة
‫تفقدنا السجون المحلية والمستشفيات

129
00:08:20,294 --> 00:08:21,671
‫لم نجد شيئا

130
00:08:21,796 --> 00:08:24,882
‫هل لاحظت أو لاحظ أيّ شخص
‫تغييرا ما فيه مؤخرا؟

131
00:08:25,383 --> 00:08:28,302
‫بدا السيد مختلفا بعض الشيء
‫بما أنك ذكرت الأمر

132
00:08:28,428 --> 00:08:30,763
‫- بأي شكل؟ غاضب؟ مكتئب؟
‫- لا

133
00:08:30,888 --> 00:08:33,474
‫نرى هذه الأعراض كثيرا هنا
‫ونجيد التعامل معها

134
00:08:33,599 --> 00:08:35,977
‫لا، مع السيد (سكوت) كان...

135
00:08:36,853 --> 00:08:38,980
‫لا أعلم، كان ينظر إليك نظرات فارغة

136
00:08:39,105 --> 00:08:40,982
‫وكأن ذهنه يجول بعيدا جدا

137
00:08:41,107 --> 00:08:43,776
‫هل ملابسه
‫أو أغراضه الشخصية مفقودة؟

138
00:08:43,901 --> 00:08:45,278
‫يصعب قول ذلك

139
00:08:45,403 --> 00:08:48,448
‫- للمشتركين ممتلكات قليلة أصلا
‫- سيدة (غرانت)

140
00:08:48,614 --> 00:08:52,660
‫أعطيني فرصة لإيجاده
‫لأحاول إقناعه بالعودة

141
00:08:53,077 --> 00:08:55,163
‫لدينا لائحة انتظار طويلة جدا

142
00:08:55,288 --> 00:08:59,208
‫لذا مع الأسف، سياستنا
‫بشأن الغياب بدون إذن صارمة جدا

143
00:08:59,333 --> 00:09:02,128
‫بعد 3 أيام، يخسر المشارك موقعه

144
00:09:02,253 --> 00:09:06,591
‫السيد (سكوت) متغيّب منذ يومين
‫لذا يبقى لديك أقل من 24 ساعة

145
00:09:08,760 --> 00:09:11,721
‫- أنا...
‫- شكرا لك

146
00:09:27,028 --> 00:09:29,906
‫"حافلة المدرسة، توقف"

147
00:09:30,031 --> 00:09:32,450
‫حسنا عزيزتي
‫حسنا وداعا

148
00:09:41,834 --> 00:09:44,420
‫(تيري)؟ ماذا تفعل هنا؟

149
00:09:44,587 --> 00:09:47,048
‫(تيري) لا يفترض بك أن تكون هنا
‫تعرف ذلك

150
00:09:47,173 --> 00:09:49,217
‫(تيري)، (تيري) أرجوك

151
00:09:49,383 --> 00:09:52,261
‫(تيري) لا، لا تفعل ذلك
‫لا، لا، لا تفعل ذلك

152
00:09:55,848 --> 00:09:58,559
‫توقف لا، توقف
‫(تيري)، توقف

153
00:10:00,895 --> 00:10:02,271
‫أمر بمنع الاقتراب؟

154
00:10:02,396 --> 00:10:03,856
‫سأتصل بالشرطة وأبلّغ عنك
‫أقسم

155
00:10:03,981 --> 00:10:06,526
‫أوصلوه إلي في عملي
‫أمام زبائني، أمام...

156
00:10:06,692 --> 00:10:08,444
‫ذلك لأنك لم تفتح بابك
‫قط لمحضر المحكمة

157
00:10:08,569 --> 00:10:10,696
‫- اصمتي، اصمتي
‫- لا

158
00:10:11,572 --> 00:10:13,658
‫- لم تفتح الباب قط...
‫- ما رأيك بأمر حظر الاقتراب الان؟

159
00:10:13,783 --> 00:10:15,284
‫مهلا

160
00:10:16,828 --> 00:10:18,621
‫من أنت بحق السماء؟

161
00:10:18,996 --> 00:10:20,665
‫أبعد يدك عن عنقها

162
00:10:20,790 --> 00:10:23,543
‫عد إلى علبة الكرتون خاصتك
‫هذا ليس من شأنك

163
00:10:27,046 --> 00:10:31,968
‫- قلت لك أن ترحل
‫- مهلا، مهلا، مهلا، سيدي

164
00:10:47,608 --> 00:10:49,277
‫أي شيء من (سيتا باتيل)؟

165
00:10:49,402 --> 00:10:50,987
‫الرجل الذي سألها:
‫بأي اتجاه ذهب سارق الحقيبة

166
00:10:51,112 --> 00:10:53,656
‫- مطابق لمواصفات المرتكب
‫- كيف سار الأمر في محطة الوقود؟

167
00:10:53,781 --> 00:10:55,158
‫ربما أنا الوحيدة

168
00:10:55,283 --> 00:10:59,036
‫لكن إن رأيت شخصا يصاب بإطلاق نار
‫وتدهسه سيارة 6 مرّات

169
00:10:59,203 --> 00:11:00,580
‫- كنت لأذكر الأمر
‫- دعيني أتكهّن

170
00:11:00,705 --> 00:11:04,000
‫- يزعم الشهود عدم رؤية شيء
‫- حصل كل شيء سريعا جدا

171
00:11:04,125 --> 00:11:06,836
‫لا كاميرات مراقبة
‫في محطة الوقود أيضا

172
00:11:06,961 --> 00:11:08,963
‫إنها منطقة تكثر فيها الجرائم
‫وكانت الضحايا من المجرمين

173
00:11:09,088 --> 00:11:11,299
‫قد يعتبره الجيران حلا لمشكلتهم

174
00:11:11,424 --> 00:11:13,176
‫حصل إطلاق نار آخر

175
00:11:15,636 --> 00:11:17,013
‫أمسك زوجي السابق بحنجرتي

176
00:11:17,138 --> 00:11:19,891
‫وسرعان ما رأيت ذلك الرجل
‫في باحتي

177
00:11:20,016 --> 00:11:24,061
‫- فأطلق النار على (تيري) ورحل
‫- أيمكنك وصف الرجل الاخر؟

178
00:11:24,228 --> 00:11:26,814
‫لا، حصل كل شيء سريعا

179
00:11:27,732 --> 00:11:29,442
‫عثروا على قطع معدنية
‫منثورة في أرجاء المنطقة

180
00:11:29,567 --> 00:11:31,777
‫وكأنّ أحدا أفرغ جيوبه؟

181
00:11:32,445 --> 00:11:34,280
‫لم ألاحظ ذلك

182
00:11:34,447 --> 00:11:36,032
‫إذا حين نحلّل القطع المعدنية

183
00:11:36,157 --> 00:11:38,534
‫لن نجد أي أثر دليل
‫منك أو من زوجك السابق عليها

184
00:11:38,659 --> 00:11:40,161
‫- لا بصمات
‫- حسنا

185
00:11:40,286 --> 00:11:43,206
‫أجل، أظن أن (تيري) لربما رمى
‫بعض القطع المعدنية على الرجل

186
00:11:44,415 --> 00:11:46,626
‫حسنا حين نعود إلى المركز

187
00:11:46,751 --> 00:11:48,920
‫يمكنك مساعدة رسّام الشرطة
‫على رسم صورة تقريبية له؟

188
00:11:49,045 --> 00:11:50,421
‫لا

189
00:11:51,339 --> 00:11:54,091
‫- أرجو المعذرة؟
‫- تجهلين ما كانت حالي

190
00:11:54,217 --> 00:11:57,178
‫في العامين الماضيين
‫أستيقظ كل صباح مذعورة بالكامل

191
00:11:57,345 --> 00:12:01,182
‫كان (تيري) مجنونا، عنيفا
‫وما كان أحد يحرّك ساكنا بشأن ذلك

192
00:12:01,307 --> 00:12:05,228
‫- أصدروا قرار حظر الاقتراب بحقّه
‫- أجل، رأيت كم امتنع عن الاقتراب

193
00:12:05,353 --> 00:12:07,146
‫أتريدين أن تري ما فعله مرّة؟

194
00:12:08,773 --> 00:12:12,068
‫كنت أطهو العشاء
‫فغضب ورمى عليّ الزيت الغالي

195
00:12:12,235 --> 00:12:13,819
‫هل تقدّمت بشكوى ضدّه؟

196
00:12:13,945 --> 00:12:17,698
‫قال (تيري) للجميع إنها كانت حادثة
‫وأنني أوقعت المقلاة

197
00:12:17,823 --> 00:12:19,742
‫كانت الشرطة لتحقق بالقضية (ماديسون)

198
00:12:19,867 --> 00:12:25,122
‫(تيري) يعمل على جمع التبرّعات الخيرية
‫في النادي الريفي ويظهر بمظهر الصالح

199
00:12:25,289 --> 00:12:28,501
‫كانت كلمتي ضدّ كلمته
‫بربّكما، مهلكما علي

200
00:12:29,252 --> 00:12:32,546
‫لكن انتهى كل شيء الان
‫بفضل ذلك الرجل

201
00:12:38,970 --> 00:12:40,930
‫آمل ألا تجدوه

202
00:12:41,931 --> 00:12:45,268
‫أيا كان
‫آمل أن ينجو بفعلته

203
00:13:05,079 --> 00:13:07,456
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- علينا أن نتكلم

204
00:13:07,581 --> 00:13:10,084
‫لا شيء أقوله لك
‫والان ارحل من هنا

205
00:13:11,585 --> 00:13:14,422
‫ماذا ستفعل (هاريسون)؟
‫ستلكمني؟

206
00:13:14,588 --> 00:13:16,674
‫ستضربني على الرأس
‫بذلك المصباح؟

207
00:13:16,924 --> 00:13:18,467
‫ماذا حصل؟

208
00:13:21,053 --> 00:13:23,848
‫قطعت شوطا طويلا بلا جدوى
‫هذا ما حصل

209
00:13:26,392 --> 00:13:28,811
‫لم آتِ إلى هنا منذ وقت طويل

210
00:13:29,729 --> 00:13:32,940
‫كم؟ 35 عاما؟ ربما أكثر

211
00:13:34,400 --> 00:13:36,736
‫كان يوجد لعبة كرة هناك

212
00:13:39,030 --> 00:13:42,742
‫- أرى أن أمتعتك خفيفة
‫- وضبت ما يلزمني

213
00:13:44,035 --> 00:13:48,622
‫- لا أرى شيئا آخر
‫- كما قلت، وضبت ما يلزمني

214
00:13:50,333 --> 00:13:52,501
‫أيجدر بي تفتيش الغرفة
‫بحثا عن سلاح؟

215
00:13:52,626 --> 00:13:56,547
‫لم آتِ إلى هنا لتفجير دماغي (دايف)

216
00:13:56,672 --> 00:14:00,301
‫- كيف عرفت أنني سأكون هنا؟
‫- مجرّد تخمين مرتكز على معلوماتي

217
00:14:00,426 --> 00:14:02,219
‫لا مال، لا سيارة

218
00:14:02,345 --> 00:14:07,475
‫ارتأيت أنك ستجد مكانا
‫رخيصا ومألوفا

219
00:14:08,184 --> 00:14:10,311
‫كما تعلم، كان مقرّنا في (بندلتون)

220
00:14:10,436 --> 00:14:13,564
‫أمضينا وقتا طويلا هنا
‫قبل أن يجري نقلنا

221
00:14:13,689 --> 00:14:18,652
‫لذا حين اتصلت وعرفت أن صديقك
‫القديم (بيت) ما زال يملك المكان

222
00:14:18,778 --> 00:14:20,154
‫بحسب طريقتك في استجواب الناس

223
00:14:20,279 --> 00:14:23,991
‫كان يجدر بي أن أوصي بك
‫لقسم الاستطلاع في (فيتنام)

224
00:14:31,040 --> 00:14:34,377
‫الختم عليها غير متلف
‫يمكنك تفقدها

225
00:14:34,502 --> 00:14:37,088
‫لم أحتسِ جرعة منذ 14 شهرا

226
00:14:37,630 --> 00:14:40,132
‫لكنك جلبتها
‫في حال رغبت في ذلك

227
00:14:40,883 --> 00:14:44,762
‫لا يحتاج الانسان إلى الضغط
‫على زناد مسدس ليقتل نفسه

228
00:14:46,722 --> 00:14:49,975
‫لماذا (هاريسون)؟
‫كنت بأفضل حال

229
00:14:50,101 --> 00:14:52,186
‫لا جواب لديّ على ذلك

230
00:14:54,980 --> 00:14:57,566
‫وصلت إلى آخر الطريق (دايف)

231
00:14:58,984 --> 00:15:02,446
‫آسف لأنك قطعت كل هذه المسافة
‫لرؤية ذلك

232
00:15:26,429 --> 00:15:29,056
‫"مخرج"

233
00:15:47,741 --> 00:15:50,453
‫- يقرع أحد على الباب
‫- اذهب وتفقّد

234
00:15:51,495 --> 00:15:54,623
‫- أجل، من هناك؟
‫- تعرف من أنا

235
00:15:54,790 --> 00:15:58,043
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أعلم، يبدو رجلا عجوزا

236
00:16:00,963 --> 00:16:03,132
‫ما المشكلة يا رجل؟
‫نحن منشغلون هنا

237
00:16:03,299 --> 00:16:06,677
‫- تعرف من أنا؟
‫- حتما لا، أيفترض بي ذلك؟

238
00:16:07,303 --> 00:16:10,347
‫- أعرف من تكون
‫- أحسنت

239
00:16:10,473 --> 00:16:14,894
‫- والان ارحل من هنا
‫- أنتظر هذه اللحظة منذ وقت طويل

240
00:16:44,220 --> 00:16:45,972
‫كانت الضحايا من مروّجي
‫الميثامفيتامين الصغار

241
00:16:46,097 --> 00:16:48,308
‫دخلوا السجن بشكلٍ متكرّر
‫منذ أعوام، ماذا لديك؟

242
00:16:48,474 --> 00:16:51,269
‫وصلت (غارسيا) كاميرا المراقبة
‫من كاميرا الرواق

243
00:16:53,021 --> 00:16:54,731
‫هذا هو مرتكبنا

244
00:16:54,856 --> 00:16:57,191
‫يتجه توا إلى شقة مروّجي
‫الميثامفيتامين

245
00:16:57,317 --> 00:16:59,736
‫هذا متطابق مع طريقة عمله
‫باستهداف المجرمين

246
00:16:59,861 --> 00:17:02,238
‫لكنه التقى صدفة
‫بالضحايا الأولى

247
00:17:02,363 --> 00:17:04,782
‫- في حين سعى إلى النيل من هؤلاء
‫- يتطوّر

248
00:17:05,199 --> 00:17:07,660
‫تحاول (غارسيا) الحصول على أشرطة
‫كاميرات المراقبة من المنطقة المحيطة

249
00:17:07,785 --> 00:17:10,288
‫نبحث عن عربة رباعية الدفع
‫بدون لوحات تسجيل في الولاية

250
00:17:11,622 --> 00:17:14,083
‫ينظر مباشرة إلى الكاميرا

251
00:17:14,542 --> 00:17:16,669
‫لا يهمّه من يراه

252
00:17:19,339 --> 00:17:21,924
‫- علينا أن نأكل
‫- لا، لست جائعا

253
00:17:22,258 --> 00:17:24,719
‫حسنا سأحتفظ بك بلحم البقر
‫(كانغ باو)

254
00:17:24,844 --> 00:17:26,929
‫إنه نيىء بعض الشيء لكن...

255
00:17:28,264 --> 00:17:32,310
‫الطائر المبكر يحصل على الدودة
‫لكن الفأر الثاني يحصل على الجبن

256
00:17:33,353 --> 00:17:35,063
‫لا

257
00:17:39,192 --> 00:17:41,486
‫أتريد سماع جملتك؟ إنها جيدة

258
00:17:42,236 --> 00:17:44,030
‫تلك التلال هناك

259
00:17:45,531 --> 00:17:46,908
‫ما بها؟

260
00:17:49,118 --> 00:17:54,499
‫يعيش ابني (توماس) وزوجته
‫في الجهة الأخرى من التلال

261
00:17:54,707 --> 00:17:56,542
‫في (كارلزبيد)

262
00:17:56,667 --> 00:18:00,713
‫- وهو ابن لم تكلّمه منذ بعض الوقت؟
‫- 19 عاما

263
00:18:01,297 --> 00:18:04,050
‫اتصلت به فجأة ذلك اليوم

264
00:18:06,511 --> 00:18:08,179
‫ماذا قال؟

265
00:18:08,805 --> 00:18:12,100
‫مرحبا، وداعا

266
00:18:12,600 --> 00:18:15,728
‫لا تعاود الاتصال مجددا
‫هذا هو فحوى الاتصال

267
00:18:18,022 --> 00:18:22,902
‫لديّ حفيد
‫كنت أجهل وجوده حتى (دايف)

268
00:18:23,194 --> 00:18:27,490
‫سمعته يتكلم في الخلفية

269
00:18:30,827 --> 00:18:34,580
‫حفيد في الجهة الأخرى من التل

270
00:18:35,706 --> 00:18:37,917
‫لن أراه أبدا

271
00:18:43,256 --> 00:18:47,260
‫- حسنا لنذهب إذا
‫- لا فائدة من ذلك

272
00:18:48,761 --> 00:18:52,932
‫- أريد الإذن بإبلاغك بما هو جليّ سيدي
‫- لا أعطيك الإذن

273
00:18:54,392 --> 00:18:57,520
‫أنفقت كل مالك للمجيء إلى هنا

274
00:18:58,312 --> 00:19:01,107
‫ليس شخصا مستسلما

275
00:19:02,316 --> 00:19:06,279
‫بل هو شخص يريد فرصة أخرى

276
00:19:11,075 --> 00:19:13,870
‫لا أعلم (كروز)
‫قد نبقى هنا ليوم أو يومين آخرين

277
00:19:14,036 --> 00:19:17,373
‫أرسل إلي رقم اتصال مؤمّن
‫وسأعاود الاتصال

278
00:19:18,875 --> 00:19:21,794
‫حسنا، أجل، قل له
‫إن أمّه تفتقده

279
00:19:21,919 --> 00:19:23,671
‫سأكلّمك لاحقا

280
00:19:24,172 --> 00:19:26,924
‫- ماذا لديك (غارسيا)؟
‫- كما شكّ دماغك الضخم سيدي

281
00:19:27,049 --> 00:19:28,926
‫كانت سيارة رباعية الدفع
‫لها لوحات تسجيل من (فلوريدا)

282
00:19:29,051 --> 00:19:31,262
‫مركونة إزاء الشارع
‫مقابل المبنى السكني

283
00:19:31,387 --> 00:19:32,763
‫"هل تمكنت من رؤية لوحة التسجيل؟"

284
00:19:32,889 --> 00:19:34,974
‫العربة مسجّلة باسم (كليفورد والش)

285
00:19:35,683 --> 00:19:38,144
‫- ألديك عنوان له؟
‫- "لا عنوان محلّي"

286
00:19:38,269 --> 00:19:40,897
‫غادر (والش) المنطقة
‫منذ وقت طويل

287
00:19:43,441 --> 00:19:45,443
‫وإن كنتم تكرهون القصص الحزينة بقدري

288
00:19:45,568 --> 00:19:48,154
‫عليكم مغادرة الغرفة الان
‫لأن هذه القصة حزينة جدا

289
00:19:48,279 --> 00:19:51,407
‫منذ 10 أعوام، خسر (والش) زوجته
‫وابنه بعمر 14 عاما

290
00:19:51,532 --> 00:19:53,409
‫في عملية سطو باقتحام المنزل

291
00:19:53,534 --> 00:19:55,077
‫- هنا في (كليفلند)؟
‫- "أجل"

292
00:19:55,203 --> 00:19:57,246
‫يبدو أن الدافع كان السرقة

293
00:19:57,371 --> 00:20:02,126
‫سرقوا المجوهرات من المنزل وحاولوا
‫الاعتداء جنسيا على السيدة (والش)

294
00:20:02,251 --> 00:20:04,003
‫أين كان (والش)
‫عند اقتحام المنزل لسرقته؟

295
00:20:04,128 --> 00:20:08,216
‫كان يعمل كمشرف ليلي
‫في مصنع أدوات وصباغ

296
00:20:08,341 --> 00:20:09,926
‫"في (سترونغفيل) خارج المدينة"

297
00:20:10,051 --> 00:20:12,303
‫- هل قبضوا على القاتل؟
‫- أجل في اليوم التالي

298
00:20:12,428 --> 00:20:14,305
‫(هاورد كلارك) عمره 18 عاما

299
00:20:14,430 --> 00:20:17,350
‫كان منتشيا بشدّة بعد تعاطيه
‫الميثامفيتامين أثناء حصول الاعتداء

300
00:20:17,475 --> 00:20:19,352
‫حُكم عليه بالسجن 10 أعوام فقط

301
00:20:19,477 --> 00:20:20,853
‫مسألة الميثامفيتامين مثيرة للاهتمام

302
00:20:20,978 --> 00:20:23,481
‫هل كان لـ(كلارك) أي علاقة
‫بضحايا الشقة؟

303
00:20:24,899 --> 00:20:27,860
‫أجل، كان صديق (داين هندركس)
‫أحد الضحايا

304
00:20:28,194 --> 00:20:31,364
‫10 أعوام، هذه عقوبة مخفّفة جدا
‫على جريمتي قتل

305
00:20:31,489 --> 00:20:33,950
‫أتظنين ذلك؟ ربما لهذا السبب
‫انهار (والش) بالكامل

306
00:20:34,075 --> 00:20:36,244
‫بدأ يحتسي الكحول، ترك عمله
‫انتقل للعيش في (فلوريدا)

307
00:20:36,369 --> 00:20:39,288
‫كان مشرّدا منذ أعوام عديدة

308
00:20:39,455 --> 00:20:41,624
‫- متى عاد إلى (كليفلند)؟
‫- "الأسبوع الفائت"

309
00:20:41,749 --> 00:20:44,502
‫"سحب حساب الادخار الضئيل
‫واتجه شمالا"

310
00:20:44,627 --> 00:20:48,005
‫لكن إليكم أمر مثير للاهتمام
‫بشأن التوقيت

311
00:20:48,172 --> 00:20:51,676
‫(هاورد كلارك) الرجل الذي قتل
‫زوجة وابن (والش)

312
00:20:51,801 --> 00:20:54,095
‫كان يفترض إطلاق سراحه
‫بعد 3 أشهر

313
00:20:54,220 --> 00:20:58,140
‫لكنه قُتل في عراك عشوائي في السجن
‫في باحة التمارين

314
00:20:58,266 --> 00:20:59,976
‫في اليوم السابق لمغادرة (والش) (فلوريدا)

315
00:21:00,101 --> 00:21:02,645
‫لا بدّ أنه ما تسبّب بذلك
‫وفاة (كلارك) أعادت إليه كل ذكرياته

316
00:21:03,354 --> 00:21:06,941
‫وأعادته الذكريات إلى (كليفلند)
‫لكن لأي هدف؟

317
00:21:20,121 --> 00:21:21,998
‫الرجل الذي نبحث عنه
‫هو (كليفورد والش)

318
00:21:22,123 --> 00:21:24,041
‫الصورة التي لديكم التقطت
‫العام الفائت

319
00:21:24,166 --> 00:21:27,211
‫توفّيت عائلة (والش) في عملية
‫سطو على منزله منذ 10 أعوام

320
00:21:27,336 --> 00:21:29,422
‫كان اسم القاتل (هاورد كلارك)

321
00:21:29,547 --> 00:21:32,800
‫لكن وفاة (كلارك) في السجن
‫مؤخرا لربما سبّبت بفورة (والش)

322
00:21:32,925 --> 00:21:35,052
‫يبدو أن جرائم القتل الخمس الأولى
‫انتهازية

323
00:21:35,177 --> 00:21:38,556
‫لكن لجميع الضحايا سجلات جرمية
‫أو تاريخ من العنف المنزلي

324
00:21:38,681 --> 00:21:42,268
‫لكن إطلاق النار في شقة الميثامفيتامين
‫كان معدّا مسبقا ومخطّطا له

325
00:21:42,393 --> 00:21:44,937
‫"كان (داين هندركس) إحدى الضحايا"

326
00:21:45,062 --> 00:21:47,857
‫"وهو صديق لـ(هاورد كلارك)
‫عند حصول الاقتحام المنزلي"

327
00:21:47,982 --> 00:21:52,278
‫"استهداف (هندركس) يعني أن (والش)
‫يميل إلى سلوك متجه نحو مهمة محددة"

328
00:21:52,862 --> 00:21:56,657
‫"لا يهتم (والش)
‫بإخفاء هويته أو تحرّكاته"

329
00:22:01,203 --> 00:22:04,498
‫"بشكلٍ ما، تهوّره لصالحنا
‫إنه موجود في العراء"

330
00:22:04,665 --> 00:22:06,500
‫ها أنذا، تعالوا واقبضوا عليّ

331
00:22:06,626 --> 00:22:09,712
‫لكنه رجل خسر عائلته
‫ويشعر أنّ لا شيء يخسره

332
00:22:09,837 --> 00:22:11,464
‫لا تهمه المضاعفات

333
00:22:11,589 --> 00:22:13,924
‫ممّا يجعله من أخطر القتلة
‫في فورات القتل

334
00:22:14,133 --> 00:22:16,385
‫الوقت عامل حاسم، شكرا

335
00:22:16,510 --> 00:22:17,887
‫- أيها العميل (هوتشنر)
‫- أجل سيدي

336
00:22:18,012 --> 00:22:20,014
‫وجدنا سيارة (والش)

337
00:22:27,438 --> 00:22:30,316
‫"سامحيني عزيزتي
‫حاولت تصحيح الوضع"

338
00:22:30,650 --> 00:22:32,026
‫رسالة انتحار؟

339
00:22:32,151 --> 00:22:34,820
‫ربما كان (والش) على وشك الانتحار
‫حين رأى المجرمون يضايقون العجوز

340
00:22:34,945 --> 00:22:36,989
‫لكنه قتلهم بدلا من ذلك
‫هذا منطقي

341
00:22:37,114 --> 00:22:40,034
‫الحدود رفيعة
‫بين تصوّر الانتحار والقتل

342
00:22:43,162 --> 00:22:45,998
‫- انظر إلى هذا
‫- هل يحتسب شيئا؟

343
00:22:46,123 --> 00:22:50,544
‫تبدأ سلسلة الأرقام
‫عند 3553 وتنتهي...

344
00:22:51,170 --> 00:22:52,922
‫عند 87

345
00:22:53,339 --> 00:22:56,175
‫لنرَ، قُتل (كلارك) في 14 يناير

346
00:22:56,300 --> 00:22:59,470
‫أي قبل 87 يوما على تاريخ إطلاق
‫سراحه المقرّر في 11 أبريل

347
00:23:00,054 --> 00:23:03,099
‫إن سرنا إلى الوراء وأخذنا بالاعتبار
‫العامين الكبيسين 2009 و2012

348
00:23:03,224 --> 00:23:05,810
‫3553 يوما...

349
00:23:06,185 --> 00:23:09,855
‫9 أبريل 2004 أي اليوم
‫الذي بدأ فيه (كلارك) عقوبة سجنه

350
00:23:10,481 --> 00:23:13,317
‫إذا كان (والش) بانتظار
‫إطلاق سراح (كلارك) ليثأر منه

351
00:23:13,442 --> 00:23:16,112
‫وفجأة، اختفى هدف ثأره

352
00:23:16,237 --> 00:23:18,280
‫لكن حاجة (والش) إلى إحقاق العدالة
‫لم تزل

353
00:23:18,406 --> 00:23:20,491
‫وجد انتقامه ببساطة منفذا آخر

354
00:23:20,616 --> 00:23:23,369
‫علينا أن نرى إن جرى التبليغ عن سرقة
‫أيّ سيارات في الساعتين الأخيرتين

355
00:23:23,494 --> 00:23:24,995
‫إن كان (والش) يستبدل السيارات

356
00:23:25,121 --> 00:23:27,707
‫ستكون أول إشارة لكونه يكترث
‫بما يكفي لاتخاذ تحرّك متملّص

357
00:23:27,832 --> 00:23:29,542
‫لا بدّ من وجود شيء آخر
‫في جدول أعماله

358
00:23:29,667 --> 00:23:32,294
‫شيء هام جدا بحيث لا يمكنه
‫المخاطرة بأن يُقبض عليه

359
00:23:33,170 --> 00:23:36,549
‫"(كليمنت ووكر)، (تايلر ستيدمان)
‫(هولدن جونز)، (كيث كرانفورد)"

360
00:23:36,674 --> 00:23:38,843
‫علينا معرفة الهدف التالي
‫في لائحة المستهدفين من قبل (والش)

361
00:23:38,968 --> 00:23:42,471
‫خسر (والش) زوجته وابنته
‫ربما يسعى لإحقاق العدل

362
00:23:42,596 --> 00:23:44,223
‫حصل (كلارك) على عقوبة مخفّفة

363
00:23:44,348 --> 00:23:46,767
‫ربما يكنّ (والش) الضغينة للقاضي أو
‫أعضاء هيئة المحلفين الذين ما زالوا أحياء

364
00:23:46,892 --> 00:23:50,354
‫علينا معرفة أسمائهم واسم محامي الدفاع
‫وأي شخص شهد لصالح (كلارك)

365
00:23:50,479 --> 00:23:53,691
‫تقارير الصحف في ذلك الوقت
‫أوحت أنه قد يكون لـ(كلارك) شريك

366
00:23:53,816 --> 00:23:55,735
‫كانت مجرّد إشاعة
‫لكنها كانت متواصلة

367
00:23:55,860 --> 00:23:57,611
‫ربما كان (داين هندركس)
‫مروّج الميثامفيتامين؟

368
00:23:57,737 --> 00:23:59,739
‫لا، كانت لديه حجة غياب متينة
‫ليلة حصول الاقتحام المنزلي

369
00:23:59,864 --> 00:24:01,824
‫قال (كلارك) دوما
‫إنه عمل لوحده لكن مع ذلك...

370
00:24:02,032 --> 00:24:04,368
‫علينا إيجاد جميع أولئك الأشخاص
‫ووضعهم في حجز وقائي

371
00:24:11,208 --> 00:24:13,335
‫لن ينجح الأمر (دايف)

372
00:24:14,462 --> 00:24:15,963
‫انتظر هنا

373
00:24:22,136 --> 00:24:23,512
‫كيف أساعدك؟

374
00:24:23,637 --> 00:24:25,389
‫- (توماس سكوت)؟
‫- أجل

375
00:24:25,514 --> 00:24:28,976
‫اسمي (دايفد روسي)
‫أنا صديق لوالدك

376
00:24:32,980 --> 00:24:35,107
‫- هل أرسلك؟
‫- لا

377
00:24:36,233 --> 00:24:39,153
‫أطلب منك بضع دقائق من وقتك وحسب

378
00:24:39,820 --> 00:24:41,489
‫هل لي بالدخول؟

379
00:24:42,573 --> 00:24:45,826
‫لا تسىء فهمي
‫لكن لا شيء نتكلم عنه

380
00:24:46,035 --> 00:24:47,620
‫(تومي)

381
00:24:49,538 --> 00:24:50,915
‫تفضّل

382
00:24:56,378 --> 00:25:00,341
‫لا شيء في خلفية (والش)
‫أشار إلى هذا النوع من الانهيار الذهاني

383
00:25:00,466 --> 00:25:04,053
‫جميع الشهادات أشارت
‫إلى أنه رجل عائلة محب وصالح

384
00:25:04,220 --> 00:25:07,473
‫ساند زوجته حين أصيبت
‫بنوبة كآبة موجزة

385
00:25:07,598 --> 00:25:09,350
‫حين واجه ابنه المشاكل في المدرسة

386
00:25:09,475 --> 00:25:12,478
‫اصطحبه إلى إحدى رحلات
‫(إكسبنديد هورايزنز)

387
00:25:12,603 --> 00:25:15,981
‫- نظرية الدخيل الثاني صالحة
‫- كيف ذلك؟

388
00:25:16,106 --> 00:25:17,566
‫لأن زوجة (والش) كانت رياضية

389
00:25:17,691 --> 00:25:19,902
‫وكان ابنه يلعب في فريق كرة القدم
‫في المدرسة

390
00:25:20,110 --> 00:25:23,113
‫مما يعني أنه قد يكون صعب
‫على (كلارك) إخضاعهما معا

391
00:25:23,239 --> 00:25:26,325
‫خاصة إن كانت قدراته
‫مضعفة بسبب تعاطيه المخدّرات آنذاك

392
00:25:26,534 --> 00:25:30,496
‫وعُثر على الأم والابن
‫كل واحد في جهة من المنزل

393
00:25:31,789 --> 00:25:34,542
‫أنت محق (هوتش)
‫كان هناك أحد يساعد (كلارك)

394
00:25:34,750 --> 00:25:36,544
‫"شريك"؟

395
00:26:03,737 --> 00:26:05,823
‫- سيد (هاينز)؟
‫- أجل

396
00:26:05,990 --> 00:26:07,950
‫أيمكنني مساعدتك؟

397
00:26:08,158 --> 00:26:11,370
‫- هل تعرف من أنا؟
‫- لا، آسف

398
00:26:12,288 --> 00:26:14,123
‫لكنني أعرف من تكون

399
00:26:14,915 --> 00:26:17,334
‫اسمع، أظنك أتيت إلى المكان
‫غير المناسب سيد...

400
00:26:18,794 --> 00:26:21,088
‫كنت أنتظر هذه اللحظة منذ وقت طويل

401
00:26:22,840 --> 00:26:25,259
‫(جيفري)؟
‫(جيفري)؟ ماذا يحصل؟

402
00:26:37,952 --> 00:26:42,248
‫- الضحية هو (جيفري هاينز)
‫- لم يكن على لائحة المستهدفين

403
00:26:42,415 --> 00:26:45,877
‫- ألديه علاقة بـ(والش) أو (كلارك)؟
‫- لم تجد (غارسيا) أي علاقة

404
00:26:46,002 --> 00:26:48,713
‫انتقل (هاينز) وزوجته
‫إلى (كليفلند) من (هاواي) الشهر الفائت

405
00:26:48,838 --> 00:26:50,381
‫ماذا تقول زوجته؟

406
00:26:50,507 --> 00:26:53,843
‫أتى (والش) إلى بابهما
‫قال شيئا لزوجها ثم أطلق النار

407
00:26:54,302 --> 00:26:59,098
‫- هناك خطب ما في هذه القضية
‫- ربما لـ(هاينز) ماضٍ تجهله

408
00:27:00,517 --> 00:27:04,103
‫- آمل أن يكون السبب
‫- لمَ تأمل ذلك؟

409
00:27:04,270 --> 00:27:07,106
‫لأنه إن لم يكن هناك رابط
‫أي أن (والش) ينحدر

410
00:27:07,357 --> 00:27:09,150
‫يقتل الناس عشوائيا

411
00:27:16,241 --> 00:27:18,535
‫أعرف أنه خاطر بحياته
‫لأجل بلاده

412
00:27:18,660 --> 00:27:22,205
‫- أقدّره وأحترمه لأجل ذلك
‫- أبطال لم يتغنّ بهم

413
00:27:22,372 --> 00:27:26,042
‫يعود الكثير من الرجال الصالحين
‫من المعركة متأذّين

414
00:27:27,210 --> 00:27:30,463
‫- يستحقون فرصة أخرى
‫- فرصة أخرى

415
00:27:32,590 --> 00:27:34,342
‫سيد (روسي) حين كان عمري 12 عاما

416
00:27:34,467 --> 00:27:37,095
‫قال لي أبي إنه لن يحتسي الكحول مجددا

417
00:27:38,471 --> 00:27:42,725
‫للمرة المليون
‫لكنني صدقته

418
00:27:43,726 --> 00:27:45,103
‫كنت ولدا

419
00:27:46,688 --> 00:27:50,149
‫ثم ذات يوم، اصطحبني
‫مع 3 من أصدقائي إلى ملعب (دودجر)

420
00:27:51,276 --> 00:27:55,572
‫ما زلت أذكر اللحظة المحددة التي
‫وضع فيها البائع الجعة الأولى في يده

421
00:27:56,489 --> 00:27:59,909
‫الجولة الثانية
‫كان (ميكي هاتشر) عند الهدف

422
00:28:00,076 --> 00:28:02,287
‫كرة، نقطتان

423
00:28:03,454 --> 00:28:05,957
‫رأيت الجعة وعرفت ما سيحصل

424
00:28:06,583 --> 00:28:11,087
‫ثمل أبي بشدّة بحيث اضطر أهالي
‫أصدقائي إلى المجيء ليقلّونا إلى المنزل

425
00:28:11,713 --> 00:28:14,173
‫ليقلّوني إلى المنزل

426
00:28:16,092 --> 00:28:20,138
‫- آسف جدا (توماس)
‫- يمكنني إخبارك 10 قصص أخرى كهذه

427
00:28:21,598 --> 00:28:24,350
‫هذا البرنامج الذي يشارك فيه أبي

428
00:28:24,475 --> 00:28:25,852
‫آمل أن يحسّن حاله

429
00:28:25,977 --> 00:28:30,273
‫لكن ابني لن يتعرّض للإذلال والخيبة
‫عينهما اللذين شعرت بهما

430
00:28:34,110 --> 00:28:39,866
‫لا أكره أبي سيد (روسي)
‫لست أحدا لا يكترث لأمره

431
00:28:40,992 --> 00:28:42,660
‫أحبه

432
00:28:44,871 --> 00:28:47,248
‫لكن عليّ حماية عائلتي

433
00:28:51,127 --> 00:28:52,795
‫هذه أولويتي

434
00:28:54,756 --> 00:29:01,304
‫كل ما أطلبه منك
‫هو ألا تحذف احتمال السماح

435
00:29:02,555 --> 00:29:03,931
‫ليس بعد

436
00:29:04,766 --> 00:29:06,726
‫هل أجلب لك المزيد من الشاي
‫سيد (روسي)؟

437
00:29:07,185 --> 00:29:10,855
‫لا، شكرا سيدتي
‫عليّ الذهاب

438
00:29:14,400 --> 00:29:16,444
‫إنه في الخارج، أليس كذلك؟

439
00:29:18,237 --> 00:29:19,781
‫إنه في السيارة

440
00:29:19,989 --> 00:29:22,742
‫يا ليت الأمر ممكنا سيد (روسي)
‫لكنه غير ممكن

441
00:29:23,534 --> 00:29:26,913
‫عملت جاهدا جدا
‫لتأسيس منزل صالح لي ولعائلتي

442
00:29:29,707 --> 00:29:32,752
‫لا يمكن للناس البناء بلا أدوات

443
00:29:33,169 --> 00:29:36,214
‫والأدوات نرثها من آخرين

444
00:29:36,756 --> 00:29:40,051
‫حين تقبل الحياة التي بنيتها (توماس)

445
00:29:40,218 --> 00:29:44,305
‫وتشاهد الحياة
‫التي سيبنيها ابنك لعائلته

446
00:29:46,599 --> 00:29:48,142
‫تذكّر ذلك

447
00:30:27,682 --> 00:30:30,435
‫كنت واثقا أنني مجنون جدا
‫إذ تأمّلت خيرا

448
00:30:30,977 --> 00:30:34,731
‫- آسف (هاريسون)
‫- إذا أظنها النهاية

449
00:30:36,315 --> 00:30:39,235
‫ابنك شاب صالح
‫عليك أن تفخر به

450
00:30:40,027 --> 00:30:41,779
‫أنا فخور به

451
00:30:41,904 --> 00:30:45,199
‫لكن أتمنى لو أمكنني
‫أن أقول له ذلك وجها لوجه

452
00:30:49,912 --> 00:30:52,331
‫- ماذا الان؟
‫- أخبرني بنفسك

453
00:30:52,874 --> 00:30:56,294
‫يمكنني إعادتك إلى النزل
‫وتركك تحتسي الفودكا

454
00:30:56,461 --> 00:30:59,464
‫أو إن تجاهلت كل إشارات
‫حدود السرعة

455
00:30:59,589 --> 00:31:01,090
‫ما بين هنا و(سانتا مونيكا)

456
00:31:01,215 --> 00:31:05,470
‫يمكنني إعادتك إلى مركز
‫(نيو ديركشنز) في اللحظة الأخيرة

457
00:31:05,970 --> 00:31:07,889
‫اسمع (هاريسون)

458
00:31:08,556 --> 00:31:11,851
‫استغرقت وقتا طويلا للوصول
‫إلى هذه المرحلة مع ابنك

459
00:31:12,643 --> 00:31:15,646
‫لا يمكنك إصلاح الوضع
‫بين ليلة وضحاها

460
00:31:28,534 --> 00:31:32,455
‫"سبق له أن سُجن
‫بنية توزيع الإباحة بين الأولاد"

461
00:31:32,580 --> 00:31:35,291
‫"ويواجه الان عقوبة السجن 30 عاما
‫عن كل تهمة"

462
00:31:35,458 --> 00:31:39,378
‫"وعلى الصعيد الدولي، 60 شخصا
‫من الأولاد والنساء في الأغلب"

463
00:31:39,545 --> 00:31:42,173
‫"يُعتقد أنهم ماتوا
‫في تفجير انتحاري، السلطات..."

464
00:31:42,298 --> 00:31:44,300
‫كفانا أخبارا محبطة

465
00:31:44,425 --> 00:31:46,552
‫إنها ساعة الشرب بسعر مخفّض
‫بحق السماء

466
00:31:46,677 --> 00:31:48,346
‫لن تتغيّر الأمور

467
00:31:49,013 --> 00:31:52,642
‫- أرجو المعذرة؟
‫- العالم

468
00:31:53,142 --> 00:31:55,436
‫ما من رصاص كافٍ لتصحيح الأوضاع

469
00:31:58,773 --> 00:32:03,110
‫- هل حللت مشكلتك مع جارك؟
‫- يا إلهي، حروب الكلاب

470
00:32:03,277 --> 00:32:06,280
‫قلت لك إن ذلك الفتى لن ينظّف أبدا
‫براز كلبه حين يتغوّط على مرجي

471
00:32:06,405 --> 00:32:07,782
‫- صحيح؟
‫- أجل

472
00:32:07,907 --> 00:32:10,701
‫لكن أمس، أدركت الأمر
‫أسيء تقييم الوضع

473
00:32:10,910 --> 00:32:12,328
‫ليست غلطة الولد

474
00:32:12,453 --> 00:32:14,831
‫بل هي غلطة الوالدين
‫لم يعلّماه خصالا حميدة

475
00:32:14,956 --> 00:32:17,750
‫- وهل كلّمتهما؟
‫- بل فعلت أفضل من ذلك

476
00:32:17,875 --> 00:32:20,920
‫مساء أمس، أخذت براز الكلب
‫ذهبت إلى منزل الجيران

477
00:32:21,045 --> 00:32:23,381
‫ووضعته على سجادة الترحيب
‫الخاصة بالوالدين

478
00:32:23,506 --> 00:32:25,299
‫برازي هو برازكم

479
00:32:25,466 --> 00:32:28,052
‫- هذا رائع
‫- أخذت المشكلة إلى عتبة الباب

480
00:32:28,177 --> 00:32:30,096
‫اذهبي إلى المصدر

481
00:32:40,982 --> 00:32:42,358
‫هذا غريب

482
00:32:42,483 --> 00:32:44,235
‫وفق تقرير الطبيب الشرعي
‫من الاقتحام المنزلي

483
00:32:44,360 --> 00:32:45,903
‫كان معصما (تيدي والش)
‫مقيّدين بإحكام

484
00:32:46,028 --> 00:32:48,406
‫لكن ما من ورم دموي تحت الجلد
‫حول آثار القيود

485
00:32:48,531 --> 00:32:50,032
‫ماذا ترى هنا؟

486
00:32:54,078 --> 00:32:56,706
‫شخص معلّق بذكرياته
‫إنه مقام لزوجته بشكلٍ أساسي

487
00:32:56,831 --> 00:32:58,457
‫الأهم، ما الذي لا تريانه هنا؟

488
00:32:58,583 --> 00:32:59,959
‫- ابنه
‫- بالتحديد

489
00:33:00,084 --> 00:33:01,836
‫ما من صورة واحدة
‫أو غرض تذكاري عنه

490
00:33:01,961 --> 00:33:04,881
‫ورسالة الانتحار كانت موجهة
‫إلى زوجته فقط

491
00:33:05,006 --> 00:33:07,216
‫(غارسيا) قلت إن (تيدي والش)
‫واجه المتاعب في المدرسة، صحيح؟

492
00:33:07,341 --> 00:33:08,718
‫أجل، لا شيء خطير

493
00:33:08,843 --> 00:33:10,511
‫سرق لعبة فيديو
‫من خزانة ولد آخر

494
00:33:10,636 --> 00:33:12,805
‫لذا أخذ (والش) ابنه
‫إلى رحلة (إكسبنديد هورايزنز)؟

495
00:33:12,972 --> 00:33:14,348
‫"هذا صحيح"

496
00:33:14,473 --> 00:33:16,100
‫و(إكسبنديد هورايزنز)
‫تستقبل الناس ضمن جماعات، صحيح؟

497
00:33:16,225 --> 00:33:17,602
‫"أجل سيدي"

498
00:33:17,727 --> 00:33:20,187
‫أيمكنك إيجاد أسماء المشاركين
‫الاخرين في تلك الرحلة بالتحديد؟

499
00:33:20,354 --> 00:33:22,023
‫دعني أرى

500
00:33:24,859 --> 00:33:27,278
‫يا إلهي

501
00:33:28,070 --> 00:33:30,031
‫(هاورد كلارك) والأب

502
00:33:30,156 --> 00:33:32,325
‫كان (والش) و(كلارك) في تلك الرحلة معا

503
00:33:35,953 --> 00:33:38,372
‫أظننا وجدنا للتو شريك (كلارك)

504
00:33:38,539 --> 00:33:41,167
‫- "شريك"
‫- ابن (والش)

505
00:34:01,020 --> 00:34:03,022
‫لم نجد الرابط مع العدّاء بعد

506
00:34:03,147 --> 00:34:06,025
‫لكن كل ضحية من ضحايا (والش)
‫كان لها سلوك إجرامي

507
00:34:06,150 --> 00:34:07,985
‫وحده المذنب يستحق الموت

508
00:34:08,110 --> 00:34:11,489
‫لكن اليوم بدأ باستعداد (وولش)
‫للموت بنفسه، كتب رسالة انتحار

509
00:34:11,614 --> 00:34:14,617
‫لأنه كان مذنبا أيضا
‫كان ابنه شريكا في قتل زوجته

510
00:34:14,784 --> 00:34:16,410
‫- (غارسيا)
‫- كلّمني

511
00:34:16,535 --> 00:34:18,704
‫"أما زال والدا (هاورد كلارك)
‫في منطقة (كليفلند)؟"

512
00:34:18,829 --> 00:34:21,123
‫مات والده منذ 5 أعوام
‫مصابا بنوبة قلبية

513
00:34:21,248 --> 00:34:23,793
‫والأم، أجل (هيلين كلارك)
‫أبعث لك بعنوانها الان

514
00:34:24,669 --> 00:34:26,629
‫قلت سابقا إن (والش) قد يرغب
‫في إحقاق العدل

515
00:34:26,754 --> 00:34:28,798
‫سيكون هناك شخص وحيد
‫يمكنه تأمين هذا الثأر له

516
00:34:28,923 --> 00:34:30,466
‫والد آخر

517
00:34:39,475 --> 00:34:41,018
‫سيدة (كلارك)

518
00:34:41,560 --> 00:34:44,981
‫- تعرفين من أكون، صحيح؟
‫- أجل

519
00:34:46,315 --> 00:34:48,442
‫إذا تعرفين سبب وجودي هنا

520
00:34:50,820 --> 00:34:53,698
‫هل سأموت هذا المساء؟

521
00:34:56,784 --> 00:34:58,619
‫أجل سيدتي

522
00:34:59,745 --> 00:35:01,914
‫أخشى أنك ستموتين

523
00:35:14,908 --> 00:35:16,618
‫والدة (هاورد كلارك) لا تجيب

524
00:35:16,743 --> 00:35:19,204
‫لا بدّ أن الصبيين وضعا الخطة
‫حين تقابلا في رحلة تسلّق الجبال

525
00:35:19,329 --> 00:35:20,914
‫كان (تيدي) يعرف المكان
‫الذي تخفي فيه أمه المجوهرات

526
00:35:21,039 --> 00:35:22,457
‫ومتى سيكون والده غائبا

527
00:35:22,582 --> 00:35:24,626
‫إلا أن (كلارك) ظهر منتشيا
‫بالميثامفيتامين

528
00:35:24,751 --> 00:35:27,421
‫فحاول اغتصاب الأم تصدّى له (تيدي)
‫فقتلهما (كلارك) معا

529
00:35:27,546 --> 00:35:30,841
‫ممّا يشرح عدم وجود آثار الورم الدموي
‫تحت الجلد على معصميّ (تيدي)

530
00:35:30,966 --> 00:35:33,135
‫قُتل أولا ثم قيّده

531
00:35:33,260 --> 00:35:35,053
‫(جيفري هاينز) العدّاء
‫الذي أصيب بالرصاص

532
00:35:35,178 --> 00:35:38,640
‫وجدت (غارسيا) رابطا
‫ليست المسألة مَن كان بل أين كان

533
00:35:42,060 --> 00:35:44,521
‫لا يبدو ابنك قاتلا هناك

534
00:35:47,274 --> 00:35:49,151
‫لكن ابني أيضا لم يبدُ كذلك

535
00:35:50,986 --> 00:35:53,029
‫عمّ تتكلم؟

536
00:35:54,281 --> 00:35:56,950
‫كان ابني (تيدي) مشاركا
‫في العملية

537
00:35:57,784 --> 00:36:00,871
‫ليس الجزء المتعلق بالقتل
‫لكنه حقّق ذلك

538
00:36:03,748 --> 00:36:05,667
‫لديّ صورة أيضا

539
00:36:09,880 --> 00:36:12,257
‫هذه زوجتي (إيما)

540
00:36:12,883 --> 00:36:14,551
‫انظري إليها

541
00:36:21,641 --> 00:36:23,310
‫آسفة جدا

542
00:36:23,852 --> 00:36:28,190
‫لو كنت والدا أفضل
‫ولو كنت أمّا أفضل

543
00:36:33,820 --> 00:36:35,238
‫فات الأوان على الافتراضات

544
00:36:35,363 --> 00:36:38,283
‫لا يمكننا لوم نفسنا
‫على ما حصل تلك الليلة

545
00:36:38,408 --> 00:36:39,784
‫لا؟

546
00:36:40,535 --> 00:36:44,289
‫شاهدتك في قاعة المحكمة
‫حين شهدت لصالح ابنك

547
00:36:44,706 --> 00:36:47,375
‫تدافعين عن قتله عائلتي؟

548
00:36:47,542 --> 00:36:49,169
‫أنا أمّ

549
00:36:50,587 --> 00:36:52,631
‫مهما حصل في هذا العالم

550
00:36:52,756 --> 00:36:57,260
‫يحق للولد أن يعرف أنّ هناك أحدا
‫سيدافع عنه

551
00:36:57,677 --> 00:37:00,055
‫حتى إن كان قاتلا عديم الرحمة؟

552
00:37:00,430 --> 00:37:03,600
‫كانت المخدّرات تتحكّم بابني

553
00:37:04,059 --> 00:37:06,061
‫أعرف ابني

554
00:37:06,520 --> 00:37:10,398
‫وما حصل تلك الليلة
‫لم يكن ما هو عليه

555
00:37:11,441 --> 00:37:13,693
‫خلتني أعرف ابني أيضا

556
00:37:14,819 --> 00:37:17,531
‫حاولت (إيما) تحذيري
‫إنه بحاجة إلى مساعدة

557
00:37:19,241 --> 00:37:21,326
‫أشياء صغيرة

558
00:37:23,495 --> 00:37:25,330
‫لم أصغِ إليها

559
00:37:26,248 --> 00:37:31,127
‫سيدة (كلارك)، أتخاليننا
‫نتحد بأحبائنا بعد الموت؟

560
00:37:33,547 --> 00:37:36,007
‫أجل، أظن ذلك

561
00:37:39,302 --> 00:37:41,346
‫يا ليتني كنت أظن ذلك

562
00:37:45,308 --> 00:37:51,439
‫أظنها... مجرّد طريقة
‫ليتعامل فيها الأحياء مع الخسارة

563
00:37:58,363 --> 00:38:01,283
‫أظننا سنكتشف كلانا الأمر قريبا
‫أليس كذلك؟

564
00:38:08,623 --> 00:38:10,667
‫أنت خائفة؟

565
00:38:14,838 --> 00:38:17,007
‫أفكّر في الخوف كثيرا

566
00:38:17,966 --> 00:38:21,553
‫أحاول أن أتخيل ما قد شعرت به (إيما)
‫في تلك اللحظات الأخيرة

567
00:38:23,805 --> 00:38:26,725
‫(كليفورد والش)، الشرطة الفدرالية
‫ضع السلاح على الطاولة

568
00:38:26,850 --> 00:38:28,893
‫- لا
‫- أخفضه ببطء

569
00:38:30,020 --> 00:38:32,897
‫لم تؤذِ (هيلين) أحدا
‫إنها بريئة

570
00:38:33,023 --> 00:38:36,401
‫- هذا خطأ، لا أؤذي الأبرياء
‫- مخطىء، سبق أن أذيتهم

571
00:38:36,526 --> 00:38:40,155
‫من؟ المجرمون في المتنزه؟
‫مروّجو الميثامفيتامين؟

572
00:38:40,280 --> 00:38:41,990
‫الرجل الذي كان يخنق زوجته؟

573
00:38:42,115 --> 00:38:45,368
‫- هل نسيت أمر العدّاء؟
‫- (هاينز)؟

574
00:38:46,036 --> 00:38:47,912
‫دعيني أخبرك عنه

575
00:38:48,079 --> 00:38:50,206
‫حين كان (هاينز) يعمل
‫في مكتب المدعي

576
00:38:50,332 --> 00:38:54,127
‫استعمل والد (كلارك) نفوذه
‫لكبت الأدلة

577
00:38:54,336 --> 00:38:55,837
‫أدلة

578
00:38:57,130 --> 00:38:59,758
‫كانت لتؤدّي إلى إدانة
‫قاتل زوجتي بالسجن المؤبّد

579
00:38:59,883 --> 00:39:02,719
‫الموظف السابق في مكتب المدعي العام
‫كان (مورغن هاينز)

580
00:39:02,844 --> 00:39:05,555
‫منذ 6 أشهر، باع ذلك المنزل
‫إلى أخيه (جيفري)

581
00:39:05,680 --> 00:39:07,974
‫وكان الرجل الذي قتلته

582
00:39:08,600 --> 00:39:09,976
‫لا

583
00:39:10,518 --> 00:39:12,062
‫كان ذلك منزله، تأكدت من الأمر

584
00:39:12,187 --> 00:39:14,898
‫كان (جيفري هاينز) بريئا
‫(كليفورد) وقتلته

585
00:39:16,483 --> 00:39:19,319
‫ترك وراءه زوجة و3 أولاد

586
00:39:28,328 --> 00:39:30,830
‫حين رأيت الشمس تطلع
‫هذا الصباح

587
00:39:31,706 --> 00:39:34,167
‫عرفت أنها ستكون المرة الأخيرة

588
00:39:35,502 --> 00:39:39,673
‫سيدة (كلارك)، آمل أن تكوني محقة

589
00:40:12,872 --> 00:40:15,291
‫"(نيو ديركشنز)"

590
00:40:17,752 --> 00:40:20,463
‫- كيف كانت ليلتك؟
‫- سُوّيت بالكامل

591
00:40:20,588 --> 00:40:22,799
‫تكلمت مع رئيسي في العمل

592
00:40:22,924 --> 00:40:26,052
‫- سيسمح لي بالحفاظ على عملي
‫- رائع

593
00:40:26,469 --> 00:40:29,013
‫أبدو كالأسطوانة المكسورة لكن...

594
00:40:31,015 --> 00:40:33,143
‫شكرا مجددا على كل شيء

595
00:40:34,561 --> 00:40:37,439
‫ركّز وحسب على التحكّم
‫بما بوسعك التحكّم به

596
00:40:38,481 --> 00:40:41,276
‫- وما تبقى سينتظم تلقائيا
‫- صحيح

597
00:40:45,739 --> 00:40:47,157
‫حسنا

598
00:40:49,492 --> 00:40:51,119
‫هناك أمر آخر

599
00:40:51,327 --> 00:40:54,205
‫ورقة الحلوى خاصتي تلك
‫في النزل

600
00:40:55,123 --> 00:40:57,625
‫- ما كان مكتوب فيها؟
‫- أجل

601
00:40:58,543 --> 00:41:02,672
‫كن حذرا وتفادَ شراء أغراض
‫ثمينة جدا هذا الشهر

602
00:41:04,132 --> 00:41:06,509
‫أظنني أستطيع تدبّر ذلك

603
00:41:06,968 --> 00:41:11,347
‫إذا سأعتبر المسدس الذي أعطيتني إياه
‫بأنه جزء من الشهر الفائت

604
00:41:11,931 --> 00:41:14,601
‫سأتفقد حالك حين أعود
‫إلى (واشنطن)

605
00:41:15,643 --> 00:41:19,564
‫"مع أنني أظنه الوضع عينه مجددا"

606
00:41:22,776 --> 00:41:27,030
‫"لكنني أفكر في صديقي الوحيد"

607
00:41:29,908 --> 00:41:34,621
‫"لذا سأجد طريق العودة إلى المنزل"

608
00:41:39,292 --> 00:41:43,963
‫"لأنني حين أحتاج إلى الذهاب
‫إلى المنزل"

609
00:41:44,088 --> 00:41:47,592
‫"ستكون نوري المرشد"

610
00:41:47,717 --> 00:41:51,554
‫"ستكون نوري المرشد"

611
00:41:53,973 --> 00:41:58,603
‫"حين أضطر إلى العودة إلى المنزل"

612
00:41:58,728 --> 00:42:01,815
‫"ستكون نوري المرشد"

613
00:42:01,940 --> 00:42:04,567
‫"السماح لا يغيّر الماضي"

614
00:42:05,151 --> 00:42:08,154
‫"لكنه يوسّع احتمالات المستقبل"

615
00:42:09,113 --> 00:42:10,990
‫"(بول بوزا)"

616
00:42:16,830 --> 00:42:20,291
‫- ألديك مشاريع هذا المساء؟
‫- أيحتسب النوم مشروعا؟

617
00:42:20,416 --> 00:42:22,502
‫سأذهب إلى مهرجان الأفلام الكورية
‫في (جورجتاون)

618
00:42:22,627 --> 00:42:24,379
‫يمكنك مرافقتي إن أردت

619
00:42:24,504 --> 00:42:26,339
‫الكثير من الأفلام لا ترجمة له
‫بعد على الأرجح

620
00:42:26,464 --> 00:42:29,300
‫لكن يمكنني توفير ترجمة فورية
‫بالهمس أثناء المشاهدة

621
00:42:30,176 --> 00:42:32,929
‫يبدو ذلك مسلّيا
‫لكنني متعبة جدا

622
00:43:07,005 --> 00:43:09,007
‫"رقم خاص"

623
00:43:21,436 --> 00:43:25,315
‫"يُتبع..."

624
00:43:26,500 --> 00:43:30,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

