﻿1
00:00:04,810 --> 00:00:06,186
‫(جايك)

2
00:00:11,025 --> 00:00:13,736
‫"سجن (برون)، (أبيلين، تكساس)"

3
00:00:14,737 --> 00:00:17,197
‫على رسلك، اهدأ!

4
00:00:17,740 --> 00:00:20,034
‫توقف
‫امسك أطرافه

5
00:00:43,599 --> 00:00:45,601
‫- هل هو مصاب بالصرع؟
‫- ليس على حد علمي

6
00:00:46,185 --> 00:00:47,561
‫فلنذهب

7
00:01:16,757 --> 00:01:19,593
‫- ماذا كان هذا، إذا؟
‫- تفاعل حساسية شديدة

8
00:01:21,678 --> 00:01:23,263
‫ربما قام بذلك عن قصد

9
00:01:23,722 --> 00:01:26,433
‫- ألديه نزعة انتحارية؟
‫- لديه نزعة قاتلة

10
00:01:27,476 --> 00:01:29,311
‫لم أجد فرقا كبيرا

11
00:01:29,812 --> 00:01:31,688
‫لم أعرف لمَ قاموا باستدعائك

12
00:01:31,980 --> 00:01:34,358
‫ما الفائدة من إنقاذ حثالة كهذا؟

13
00:01:34,817 --> 00:01:37,486
‫سيقتل شخصا آخر
‫ما إن يحصل على فرصة أخرى

14
00:01:37,736 --> 00:01:39,279
‫هذا ليس بحدود سلطاتي

15
00:01:39,571 --> 00:01:41,198
‫نحن مزدحمون على أيّة حال

16
00:01:42,366 --> 00:01:44,785
‫أتظن أن دافعي الضرائب
‫يريدون إنقاذ هذا الأبله؟

17
00:03:09,912 --> 00:03:11,288
‫ضعه جانبا

18
00:03:16,877 --> 00:03:18,837
‫لا تقم بفعل غبي يا فتى

19
00:03:19,505 --> 00:03:21,131
‫سأخبرك بالسبب

20
00:03:22,549 --> 00:03:25,344
‫فهم لن يدعوك تخرج
‫من تلك الحفرة اللعينة مجددا

21
00:03:27,262 --> 00:03:30,516
‫ضعه جانبا

22
00:03:34,061 --> 00:03:35,437
‫هيّا

23
00:03:36,772 --> 00:03:38,148
‫جيد

24
00:03:51,703 --> 00:03:53,080
‫حسنا

25
00:04:00,629 --> 00:04:02,005
‫جيد يا فتى

26
00:04:03,924 --> 00:04:05,300
‫جيد

27
00:04:25,112 --> 00:04:27,781
‫حسنا، لم تقترح
‫كيفية توزيع الأغراض

28
00:04:28,574 --> 00:04:29,950
‫- أعطي (ريد) الكوب
‫- حقا؟

29
00:04:30,075 --> 00:04:31,785
‫هل هذا يعني أنّ (جي جي)
‫ستحصل على الحافلة ذات الطابقين؟

30
00:04:31,994 --> 00:04:34,621
‫- ظننت أنّه لـ(كيفين)
‫- لا، نحن متخاصمان حاليا

31
00:04:34,746 --> 00:04:36,707
‫(غارسيا)، كنتما تتحدثان البارحة...

32
00:04:38,333 --> 00:04:40,711
‫- لا عليك
‫- انتظر، أين الجميع؟

33
00:04:41,003 --> 00:04:42,713
‫لا تقل أنّهم لا يزالون في (سياتل)

34
00:04:43,839 --> 00:04:45,882
‫مرحبا، لقد عدتما

35
00:04:46,008 --> 00:04:48,218
‫- مرحبا
‫- مرحبا يا رفاق، عانقيني

36
00:04:48,343 --> 00:04:49,928
‫- تبدوان رائعان
‫- مرحبا عزيزتي

37
00:04:50,053 --> 00:04:51,430
‫- شكرا
‫- كيف حال (إيميلي)؟

38
00:04:51,680 --> 00:04:53,557
‫عبقرية ومحبوبة

39
00:04:54,141 --> 00:04:55,976
‫- شقتها رائعة
‫- تقصد شقتها الصغيرة

40
00:04:56,143 --> 00:04:59,771
‫يجب أن تستقل مصعدا قديما متداعيا
‫للوصول إلى القمة، لكنّ المنظر رائع

41
00:05:00,063 --> 00:05:02,441
‫- لفتاي المفضل
‫- يعجبني، شكرا لك

42
00:05:02,691 --> 00:05:04,943
‫- كيف كان الدوام المؤقت؟
‫- كان على مدار الساعة

43
00:05:05,068 --> 00:05:06,903
‫ظننت أنّي سأحصل على إجازة، لكن...

44
00:05:07,070 --> 00:05:09,364
‫- أشاهدت شيء من الألعاب الأولمبية؟
‫- رأيت القليل من ألعاب القوى

45
00:05:09,489 --> 00:05:11,033
‫لكنّ الرئيسة هنا شاهدت كل شيء

46
00:05:11,199 --> 00:05:12,909
‫لدى (إيميلي) علاقات مفيدة بالفعل هناك

47
00:05:13,035 --> 00:05:15,746
‫ترسل تحياتها وسترسل شايا خاص
‫ابتداء من الأسبوع القادم

48
00:05:16,496 --> 00:05:18,790
‫- أنا مشتاقة لها
‫- لا تذكّريني

49
00:05:19,166 --> 00:05:20,542
‫كيف حال الموظفة الجديدة؟
‫هل هي لطيفة؟

50
00:05:20,667 --> 00:05:22,669
‫- نعم، إنّها كذلك
‫- أنا أسأل فحسب

51
00:05:22,836 --> 00:05:24,630
‫أتعلم يا (ريد)، أنّها جُنّدت
‫عندما كان عمرها 24 عاما؟

52
00:05:24,755 --> 00:05:27,090
‫لقد حاضرت كضيف في صفها
‫لعلم اللغة الجنائي فيما سبق

53
00:05:27,257 --> 00:05:29,760
‫بالطبع فعلت، لأنّها أستاذة
‫وعميلة وهذا مثير للإعجاب

54
00:05:29,968 --> 00:05:31,720
‫لا، إنّها رائعة بالفعل

55
00:05:31,970 --> 00:05:34,431
‫طموحة، كما هو واضح
‫خريجة جامعة (بريكلي)، لها اختصاصان

56
00:05:34,556 --> 00:05:37,059
‫نجمة المكتب من قضية (يونا بومر)
‫وتدّرس في جامعة (جورج تاون)

57
00:05:37,184 --> 00:05:39,436
‫وعندما لا تقوم بذلك، فهي عميلة
‫مشرفة خاصة في مكتب (واشنطن) الميداني

58
00:05:39,561 --> 00:05:41,563
‫وتحمل شهادة دكتوراه، أيعني
‫هذا بأنّي يجب أن أناديها دكتورة؟

59
00:05:41,688 --> 00:05:44,274
‫ماذا؟ أجريت بعض الأبحاث عنها لأنّي
‫لم أتمكن من النوم وأنا على متن الطائرة

60
00:05:44,399 --> 00:05:49,071
‫وفكرتي هي من الواضح أنّها ذكية
‫وقادرة، لكن هل هي لطيفة؟

61
00:05:51,740 --> 00:05:55,160
‫يا إلهي! هذا سيحصل
‫حيث أتحدث ويكون الشخص...

62
00:05:56,453 --> 00:05:58,830
‫- خلفي
‫- أصل كلمة "لطيف"

63
00:05:58,955 --> 00:06:02,167
‫من الانجليزية الوسطى في القرن 12
‫تعني أحمق أو غبي

64
00:06:02,292 --> 00:06:04,670
‫آمل أنّك تشيرين
‫للأصل المعاصر للصفة

65
00:06:07,381 --> 00:06:08,840
‫لا بدّ من أنّك (بينلوبي)

66
00:06:09,299 --> 00:06:11,551
‫- أنا (أليكس بلايك)
‫- تشرفت بمقابلتك

67
00:06:12,094 --> 00:06:14,971
‫حقا، لطيف بالفعل
‫بألطف طرق اللطافة

68
00:06:16,223 --> 00:06:18,183
‫- أنا (ديريك مورغان)
‫- مرحبا بعودتك

69
00:06:18,809 --> 00:06:21,436
‫- كيف كانت (سياتل)؟
‫- جعل المشتبه به (ريدجواي)

70
00:06:21,561 --> 00:06:25,232
‫يبدو كقديس
‫حتى أنّه استخدم ابنه كطعم للضحايا

71
00:06:25,524 --> 00:06:27,818
‫حسنا، لقد رأينا ذلك من قبل
‫لا شك أنّنا سنراه مجددا

72
00:06:28,443 --> 00:06:30,696
‫- لا تفرغوا حقائبكم
‫- (غارسيا)، الملفات

73
00:06:30,821 --> 00:06:32,698
‫نعم، الملفات
‫يا إلهي!

74
00:06:34,616 --> 00:06:36,284
‫قبل عدة ساعات
‫كان هناك نقل لسجين

75
00:06:36,410 --> 00:06:38,161
‫لمستشفى المقاطعة
‫في (أبيلاين)، (تكساس)

76
00:06:38,286 --> 00:06:40,205
‫تحطمت سيارة الإسعاف وهرب السجين

77
00:06:40,455 --> 00:06:42,708
‫إنّه يرتدي زي المسعفين

78
00:06:42,833 --> 00:06:44,793
‫وهو مسلح بسلاح الحارس

79
00:06:45,043 --> 00:06:46,586
‫ألا تتولى مارشالات
‫(الولايات المتحدة) هذا الأمر؟

80
00:06:46,712 --> 00:06:48,714
‫نعم، إنّهم كذلك
‫لكنّهم بحاجة إلى مساعدتكم

81
00:06:48,880 --> 00:06:52,217
‫لأنّ هذا ما عثروا عليه بالداخل

82
00:06:53,760 --> 00:06:58,306
‫مات المسعف والسائق في الحادث
‫لكنّ الحارس مات خنقا

83
00:07:00,267 --> 00:07:01,893
‫ماذا يوجد في فمه؟

84
00:07:02,519 --> 00:07:04,146
‫لقد أقفله بخيط

85
00:07:05,313 --> 00:07:07,023
‫إذا السجين هو (كاتم الصوت)

86
00:07:07,190 --> 00:07:08,650
‫أو أنّ هذا الرجل مقلّد له

87
00:07:08,817 --> 00:07:11,403
‫أكدّت الأدلة الجنائية
‫إنّها نفس العقدة المزدوجة الفريدة

88
00:07:11,528 --> 00:07:13,196
‫- التي استخدمها في جرائمه الثلاثة
‫- أخر ضحية معروفة له

89
00:07:13,321 --> 00:07:15,532
‫كانت عام 2004
‫ولم يلقَ القبض عليه أبدا

90
00:07:15,741 --> 00:07:17,993
‫إذا لم يصبح ساكنا باختياره
‫لقد كان مسجونا

91
00:07:18,118 --> 00:07:19,494
‫لماذا لم يهرب فحسب؟

92
00:07:19,619 --> 00:07:21,913
‫لو لم يقم بخياطة فم الحارس
‫لما عرفنا أنّه هو

93
00:07:22,122 --> 00:07:23,623
‫يريدنا أن نعرف أنّه عاد

94
00:07:23,790 --> 00:07:25,834
‫عرفنا شكله، ما اسمه؟

95
00:07:26,001 --> 00:07:29,171
‫(جون دو) تم إيقافه عام 2004
‫بسبب مخالفة سير

96
00:07:29,296 --> 00:07:31,590
‫ليس لديه وثيقة تسجيل
‫أو بطاقات ولم يكن يحمل هوية

97
00:07:31,923 --> 00:07:33,592
‫مستحيل أن يكون هذا
‫سبب سجنه 8 سنين

98
00:07:33,759 --> 00:07:35,844
‫فتشوا السيارة ووجدوا
‫مسدسا مع كاتم صوت

99
00:07:36,011 --> 00:07:38,430
‫كاتم صوت، كان يخبرهم
‫بشكل ما عن هويته

100
00:07:38,555 --> 00:07:39,931
‫ولم يتمكن أحد من ربط الأدلة

101
00:07:40,056 --> 00:07:42,017
‫إنّها جريمة فيدرالية
‫يُحكم فيها لمدة 30 سنة على الأقل

102
00:07:42,142 --> 00:07:45,479
‫لكن بالواقع ما فعله بالسجن جعله يضمن
‫حياة بالسجن من دون إطلاق سراح مشروط

103
00:07:45,729 --> 00:07:47,647
‫قتل رجلين وهو بالسجن

104
00:07:47,773 --> 00:07:49,524
‫ولم يقل أي كلمة

105
00:07:49,816 --> 00:07:51,318
‫تحدث بقبضتي يديه

106
00:07:51,443 --> 00:07:53,904
‫البقاء صامتا لمدة 8 سنوات
‫يتطلب ضبط نفس عظيم

107
00:07:54,112 --> 00:07:55,864
‫ربما كانت استجابة شرطية

108
00:07:56,031 --> 00:07:57,699
‫تجمع (غارسيا) جميع الملفات
‫من عام 2004

109
00:07:57,824 --> 00:08:00,243
‫سنعرف المستجدات على الطائرة
‫سنقلع بعد 30 دقيقة

110
00:08:07,834 --> 00:08:09,211
‫(أليكس)

111
00:08:10,086 --> 00:08:14,800
‫أنا آسفة لم يتسنى لي رؤيتك
‫قبل قضية (سياتل)، تهانينا

112
00:08:15,717 --> 00:08:19,012
‫تطلب الأمر عمل شاق
‫للحصول على فرصة هنا

113
00:08:20,180 --> 00:08:21,723
‫لم يكن ذلك سهلا

114
00:08:22,599 --> 00:08:24,267
‫مر وقت طويل

115
00:08:29,523 --> 00:08:31,650
‫لديّ طائرة لألحق بها يا (إيرين)

116
00:08:33,527 --> 00:08:34,903
‫حظا طيبا

117
00:09:21,381 --> 00:09:24,384
‫"كلما تقدم بي العمر
‫يقل انتباهي لما يقوله الرجال"

118
00:09:24,842 --> 00:09:27,804
‫"أتابع ما يفعلونه فحسب"
‫(آندرو كارنيغي)

119
00:09:28,054 --> 00:09:30,264
‫أعمل أي منكم على قضية (كاتم الصوت)؟

120
00:09:30,473 --> 00:09:32,642
‫كانت تلك القضية خلال إجازتي الطويلة

121
00:09:32,767 --> 00:09:35,186
‫كنّا جميعا مستشارين
‫لكن لم يذهب أحد إلى (تكساس)

122
00:09:37,438 --> 00:09:40,358
‫لمَ لا؟
‫قُتلت 3 نساء في غضون 4 أشهر؟

123
00:09:40,650 --> 00:09:42,402
‫هذا معدل قتل قياسي

124
00:09:42,610 --> 00:09:45,655
‫توقيع لا يمكن إنكاره
‫بديلات واضحة

125
00:09:46,781 --> 00:09:48,783
‫لم تدعونا الشرطة المحلية

126
00:09:50,535 --> 00:09:52,161
‫ألم تملّوا من ذلك؟

127
00:09:52,578 --> 00:09:53,955
‫مرحبا بك في عالمنا

128
00:09:54,122 --> 00:09:57,125
‫النسوة اللواتي قتلهن تعرضن للضرب
‫وتركن في حفر مكشوفة

129
00:09:57,333 --> 00:09:59,877
‫هذا التعبير الجسدي لغضبه
‫مفقود هذه المرة

130
00:10:00,003 --> 00:10:02,130
‫لا بدّ من أنّه يقوم بأمر آخر ليرضيه

131
00:10:02,338 --> 00:10:05,508
‫التوقيع هو نفسه لكنّ اختياره للضحايا
‫لا يمكن أن يكون أكثر اختلافا

132
00:10:05,717 --> 00:10:07,969
‫كان الحارس ضحية ضرورة
‫كما هو واضح

133
00:10:08,094 --> 00:10:10,930
‫لكن إن كان في سلوك
‫تدفعه الحاجة كخياطة الأفواه

134
00:10:11,097 --> 00:10:13,224
‫كيف يمكنه السيطرة على ذلك
‫والقيام به للحارس فحسب؟

135
00:10:13,516 --> 00:10:15,184
‫ربما نفذ منه الوقت فحسب

136
00:10:15,351 --> 00:10:17,437
‫أو ربما يريد للحارس
‫أن يعاني بصمت

137
00:10:17,729 --> 00:10:19,647
‫هذا جعل ضحاياه يسكتون حرفيا

138
00:10:19,814 --> 00:10:22,442
‫يبدو ذلك واضحا
‫لكن لا بدّ من وجود سبب لهذا

139
00:10:22,608 --> 00:10:24,485
‫إذا، السؤال هو لماذا؟

140
00:10:25,028 --> 00:10:26,904
‫(مورغان)، اذهب أنت و(جيجي)
‫إلى الطبيب الشرعي

141
00:10:27,113 --> 00:10:29,282
‫(ريد)، أنت و(ديف)
‫تفقدا زنزانة (جون دو)

142
00:10:29,407 --> 00:10:31,325
‫سنتجه أنا و(بلايك)
‫إلى مارشالات (الولايات المتحدة)

143
00:10:38,666 --> 00:10:40,168
‫العميلان المشرفان الخاصان
‫(هوتشنير) و(بلايك)

144
00:10:40,293 --> 00:10:42,587
‫(تيلمان) شكرا لقدومكما
‫يتولى ذلك فريقي بأكمله

145
00:10:42,754 --> 00:10:44,380
‫- هل من أدلة؟
‫- حدث التحطم...

146
00:10:44,505 --> 00:10:46,758
‫في منطقة نائية بعد منتصف الليل
‫تشرق الشمس الساعة السادسة

147
00:10:46,883 --> 00:10:50,470
‫لذا خمنّا أنّه يمشي ضمن محيط
‫12 ميلا من موقع الحادث

148
00:10:50,595 --> 00:10:52,305
‫أتظن أنّه ينتقل مشيا
‫في هذه الحرارة؟

149
00:10:52,638 --> 00:10:54,057
‫حسنا، سيتسبب ذلك بمقتلك
‫في أفضل الأحوال

150
00:10:54,182 --> 00:10:57,060
‫سرق بعض المؤن
‫لكن ليس بما يكفي ليصمد طويلا

151
00:10:57,477 --> 00:10:59,228
‫لذا يمكنكما أن تتوقعا
‫أن يكون نشطا الليلة

152
00:10:59,395 --> 00:11:01,606
‫- أين يمكننا وضع أغراضنا؟
‫- هنا

153
00:11:01,981 --> 00:11:04,817
‫- أيمكنك جلب القهوة لنا؟
‫- بدأت بإعدادها

154
00:11:06,444 --> 00:11:08,654
‫علّقنا صورته في كل مكان

155
00:11:09,363 --> 00:11:11,157
‫لكن إن كان مختبئا
‫فسيكون مختبئا

156
00:11:11,407 --> 00:11:14,077
‫سيكون من الصعب للغاية
‫كشف مكانه

157
00:11:15,078 --> 00:11:17,663
‫- أنا لا أجيد الانتظار
‫- وأنا كذلك

158
00:11:18,122 --> 00:11:20,541
‫أخفينا الأمر عن الإعلام
‫لا نريدهم أن يعرفوا الكثير

159
00:11:20,708 --> 00:11:22,376
‫يجب أن نحاول إبقاء الأمور هكذا

160
00:11:23,711 --> 00:11:26,130
‫- ما كل هذا؟
‫- جرائمه الأولى

161
00:11:26,255 --> 00:11:28,966
‫إنّهم يعنون لنا الكثير الآن
‫بما أنّه قتل مجددا

162
00:11:29,342 --> 00:11:31,677
‫إذن لقد خرج بقدر
‫ما كان مريضا عند دخوله

163
00:11:31,969 --> 00:11:33,596
‫أتظنان أنّه سيتحرك أم سينتظر؟

164
00:11:33,763 --> 00:11:37,100
‫حسنا، إنّه يقتل ليلا مما يعني
‫أنّه يكون أكثر ثقة حينها

165
00:11:37,391 --> 00:11:40,353
‫إن كان بانتظار الظلام للقيام
‫بحركته الذكية، فذلك ما سيفعله

166
00:11:42,563 --> 00:11:44,482
‫يشير كل شيء إلى وجود منعزل

167
00:11:44,649 --> 00:11:47,735
‫من المثير أن أكثر الكتب اهتراء
‫هو كتاب (كونت مونتي كريستو)

168
00:11:48,152 --> 00:11:49,529
‫بالطبع هذا مثير

169
00:11:49,904 --> 00:11:52,657
‫سبب البطل الوحيد للعيش
‫هو السعي للانتقام

170
00:11:52,782 --> 00:11:54,826
‫- ربما يشعر بذات الشيء
‫- إنّه باللغة الفرنسية

171
00:11:55,284 --> 00:11:56,994
‫لم أتوقع ذلك

172
00:11:58,121 --> 00:11:59,747
‫يبدو أنّه كتب الكثير أيضا

173
00:12:00,081 --> 00:12:02,875
‫لقد كان مكبوتا جسديا وتعبيريا
‫لفترة طويلة جدا

174
00:12:03,668 --> 00:12:07,255
‫إذن، دخل بصراعه الأول
‫بعد أيام من كونه هنا

175
00:12:07,463 --> 00:12:09,132
‫تسبب ذلك له
‫بأسبوع من السجن الانفرادي

176
00:12:09,257 --> 00:12:11,551
‫تصاعد ذلك النمط
‫حتى قتل بالنهاية سجين

177
00:12:11,676 --> 00:12:13,386
‫خرج من السجن الانفرادي
‫وقتل آخر

178
00:12:13,636 --> 00:12:16,973
‫إذن، هو يقوم بإسكات ضحاياه
‫قبل أن يسجن

179
00:12:17,181 --> 00:12:20,935
‫جعلته أفعاله صامتا
‫بينما كان هنا

180
00:12:21,477 --> 00:12:23,271
‫- مثير للسخرية؟
‫- مصادفة

181
00:12:23,396 --> 00:12:26,858
‫يبدو أنّ لديه نوعان من التعابير
‫الصمت والحنق

182
00:12:27,108 --> 00:12:29,026
‫يجب أن نكتشف لمَ يعمل
‫وفق هذين الحدين المتطرفين

183
00:12:29,152 --> 00:12:30,611
‫ربما السر في كتاباته

184
00:12:43,875 --> 00:12:46,043
‫أجريت القطبة بخيوط 60 نايلون

185
00:12:46,210 --> 00:12:49,463
‫وإبرة (بي3)، طولها 13 ملم
‫بانحراف دائري 8/3

186
00:12:49,630 --> 00:12:51,507
‫تكون هناك دزينة منها في الصندوق

187
00:12:51,632 --> 00:12:53,593
‫جارور التقطيب كان فارغا
‫في سيارة الإسعاف

188
00:12:53,801 --> 00:12:55,178
‫إذن،لديه الكثير

189
00:12:55,344 --> 00:12:57,471
‫أسلوبه لا يشبه أسلوب الحانوتي

190
00:12:57,847 --> 00:13:00,558
‫يبدو أن تقطيبه حصر ضمن الشفاه

191
00:13:00,683 --> 00:13:03,436
‫إنّ عمله غير متقن
‫أترون كيف تمدد النايلون؟

192
00:13:03,603 --> 00:13:04,979
‫لقد عانت الضحية

193
00:13:05,104 --> 00:13:08,232
‫مما يعني أنّ السجين فعل ذلك
‫بينما كان هذا الرجل لا يزال حيّا

194
00:13:08,399 --> 00:13:11,277
‫التعذيب، كما في الضحيتين الأوليتين

195
00:13:11,444 --> 00:13:13,279
‫حسنا، الآن بعدما رأيتما عمله

196
00:13:13,487 --> 00:13:15,114
‫سأفتح فمه

197
00:13:23,539 --> 00:13:25,166
‫ماذا لدينا هنا؟

198
00:13:36,761 --> 00:13:38,971
‫"التحديق بالجانب الآخر"

199
00:13:39,889 --> 00:13:41,474
‫تلك ليست بالسخرية

200
00:13:41,724 --> 00:13:43,226
‫ربما ليست موجهة لنا

201
00:13:43,935 --> 00:13:45,311
‫لمن إذا؟

202
00:13:50,399 --> 00:13:51,776
‫ما رأيك؟

203
00:13:54,237 --> 00:13:56,447
‫أيمكنني سحب قول سابق؟

204
00:13:56,864 --> 00:13:58,241
‫بالتأكيد

205
00:13:59,492 --> 00:14:01,535
‫لا يوجد شيء نموذجي في هذه القضية

206
00:14:01,702 --> 00:14:05,498
‫عانى هؤلاء الضحايا
‫بطرق شخصية دقيقة

207
00:14:06,165 --> 00:14:08,125
‫أتظنين أنّه أعتدي عليه بذات الطريقة؟

208
00:14:09,293 --> 00:14:12,546
‫أشك أنّ فمه قد خِيط
‫تلك طريقته في التعبير عن الاحباط

209
00:14:12,713 --> 00:14:15,675
‫لكن هناك أمر متعلق بالصمت

210
00:14:16,175 --> 00:14:18,177
‫أظن أنّه بقي صامتا بالسجن

211
00:14:18,302 --> 00:14:21,514
‫لأنّه كان يُسخر منه
‫عندما كان يتكلم وهو طفل

212
00:14:21,889 --> 00:14:23,516
‫من قبل شخص يبدو مثلهم

213
00:14:23,683 --> 00:14:27,395
‫قد يكون عنده إعاقة لفظية
‫ستكون حادة، ربما تأتأة

214
00:14:28,229 --> 00:14:30,815
‫- لدينا شخص قارىء هنا
‫- بعدة لغات

215
00:14:30,940 --> 00:14:34,110
‫الاسبانية، الانجليزية، والألمانية
‫هي اللغات الأساسية في (تكساس)

216
00:14:34,235 --> 00:14:36,529
‫يقرأ باللغة الفرنسية
‫لكن معظم كتاباته باللغة الإنجليزية

217
00:14:36,654 --> 00:14:38,239
‫كتاباته بحجم خطوط (كورير)

218
00:14:38,364 --> 00:14:40,449
‫- وقرأت لغاية الآن 50000 كلمة
‫- بالإضافة؟

219
00:14:40,574 --> 00:14:42,743
‫تشير الحروف الصغيرة
‫إلى أنّه منهجي وليس اجتماعيا دوما

220
00:14:42,868 --> 00:14:45,496
‫تشير المسافات الضيقة
‫إلى قدر هائل من الانزعاج

221
00:14:46,747 --> 00:14:49,166
‫وكأنّها سيل من المشاعر

222
00:14:49,583 --> 00:14:53,504
‫هذا مثير للاهتمام، يشير فهمه
‫للقراءة إلى ذكاء فوق المتوسط

223
00:14:53,671 --> 00:14:55,673
‫لكنّ كتاباته ضعيفة

224
00:14:56,090 --> 00:14:57,633
‫ربما بسبب ما ترعرع وهو يسمعه

225
00:14:57,758 --> 00:14:59,677
‫أنتما ينبغي أن تكونا
‫محاضران كضيفان معا

226
00:14:59,927 --> 00:15:01,304
‫لكنكما فعلتما فعلا

227
00:15:01,846 --> 00:15:03,681
‫وضع كلمات في فم الحارس حرفيا

228
00:15:03,889 --> 00:15:05,975
‫- هذا جديد
‫- نحن نظن أنّ هذا ما نفتقده

229
00:15:06,100 --> 00:15:08,894
‫منحته الكلمات المتعة
‫التي كان يمنحه إياها الضرب

230
00:15:09,061 --> 00:15:10,730
‫ربما فهمنا هذا بشكل خاطىء

231
00:15:10,855 --> 00:15:12,940
‫ماذا لو أنّ الطقس هو تخييط الأفواه؟

232
00:15:13,065 --> 00:15:14,442
‫توقيعه كان الضرب

233
00:15:14,567 --> 00:15:15,985
‫لكنّه أصبح وضع
‫كلمات في أفواههم الآن

234
00:15:16,110 --> 00:15:18,654
‫أجل، عندما تظن أنّ توقيعه
‫لن يصبح أكثر صلابة من هذا

235
00:15:18,779 --> 00:15:21,949
‫- ماذا كتب؟
‫- "التحديق بالجانب الآخر"

236
00:15:24,160 --> 00:15:27,121
‫إنّه ليس جناس تصحيحي
‫أهذه عبارة قرأتها بكتاباته حتى الآن؟

237
00:15:27,246 --> 00:15:29,540
‫لا، وهي ليست بمرجع أدبي
‫معروف أيضا

238
00:15:30,124 --> 00:15:33,127
‫حسنا، تعني له هذه الكلمات شيئا
‫وإلّا لما كتبها

239
00:15:33,377 --> 00:15:35,171
‫سيحل الظلام قريبا
‫سيبدأ بالتنقل

240
00:15:35,379 --> 00:15:36,756
‫أتريدنا أن نتواجد بالميدان
‫مع المارشالات؟

241
00:15:36,922 --> 00:15:39,467
‫لا، أظن ينبغي أن نركز
‫على المواقع البعيدة

242
00:15:39,675 --> 00:15:41,635
‫إنّه لا يهرب من الحجز فحسب
‫إنّه منعزل

243
00:15:41,761 --> 00:15:43,929
‫سينجذب للمواقع المعزولة

244
00:16:11,791 --> 00:16:13,334
‫ماذا تفعل؟

245
00:16:14,835 --> 00:16:17,129
‫أنت، قلت لك ماذا تفعل؟

246
00:16:19,757 --> 00:16:21,217
‫أجبني

247
00:16:22,259 --> 00:16:24,678
‫أيّها الغبي الأحمق

248
00:16:30,742 --> 00:16:33,745
‫إطارات (كورنيجو)

249
00:16:56,192 --> 00:16:59,070
‫قمنا بتغطية جميع الطرق السريعة
‫ووضعنا حواجز على الطرق الريفية

250
00:16:59,321 --> 00:17:01,698
‫لا بدّ من أنّه سرق مركبة وتخفى

251
00:17:01,990 --> 00:17:03,491
‫كيف عرفتم أنّه يجب أن نبحث هنا؟

252
00:17:03,658 --> 00:17:05,910
‫هذا مكان محلي منعزل مثله

253
00:17:06,328 --> 00:17:08,288
‫وجدوا قميص المسعف في القمامة

254
00:17:08,663 --> 00:17:10,665
‫رائع، إذا لا نعرف ماذا يرتدي

255
00:17:11,041 --> 00:17:14,836
‫قام بسرقة سيارة من المرأب
‫لا أعلم على أيّ سيارة يجب أن أبحث

256
00:17:15,086 --> 00:17:16,546
‫لأنّي لا أعرف السيارات التي كانت هنا

257
00:17:16,671 --> 00:17:19,341
‫وجدت بعض الأسماء والأرقام
‫تخميني أنّ هؤلاء الزبائن...

258
00:17:19,466 --> 00:17:20,842
‫الذين كانوا يعملون على سياراتهم

259
00:17:21,009 --> 00:17:23,845
‫- أهناك مواصفات أو موديلات معينة؟
‫- قطع تم طلبها فقط

260
00:17:24,095 --> 00:17:27,057
‫إذن دراجة المساعد ما زالت بالخارج

261
00:17:27,349 --> 00:17:29,684
‫لمَ لم يأخذها؟ كان بإمكانه
‫سلك طرق وعرة وستكون وسيلة أسرع

262
00:17:29,809 --> 00:17:32,395
‫- نعم، لكن يمكنه النوم في السيارة
‫- صحيح

263
00:17:32,854 --> 00:17:34,856
‫هذا المكان ليس بعيدا
‫عن حادث البارحة

264
00:17:34,981 --> 00:17:36,524
‫يبعد 6 أميال

265
00:17:36,816 --> 00:17:39,944
‫تحيط المروحيات والكلاب المنطقة
‫لكنّه مع ذلك تمكن من الفرار

266
00:17:40,195 --> 00:17:42,739
‫أرأيتم هاربا يبقى بهذه الدرجة
‫من القرب طوال هذه الفترة؟

267
00:17:42,864 --> 00:17:45,450
‫هذا يعتمد على صبره
‫وما عليه إثباته

268
00:17:45,617 --> 00:17:48,453
‫"بانتظار طعم العسل، رائحة الصيف"

269
00:17:48,953 --> 00:17:50,330
‫ما المفترض أن يعنيه ذلك
‫بحق الجحيم؟

270
00:17:50,455 --> 00:17:53,541
‫تبدو كأنّها لائحة بالأمور
‫التي افتقدها بينما كان مسجونا؟

271
00:17:53,708 --> 00:17:55,460
‫لماذا يريدنا أن نعرف هذا؟

272
00:17:55,919 --> 00:17:58,088
‫اتصل بـ(بلايك)
‫أبلغها بآخر المستجدات

273
00:18:05,136 --> 00:18:06,971
‫لم تتصل بي طوال اليوم

274
00:18:07,889 --> 00:18:09,599
‫- حقا؟
‫- بما أنّ المرأة الخارقة...

275
00:18:09,724 --> 00:18:11,518
‫تعمل على القضية
‫لم تعد بحاجة إليّ؟

276
00:18:11,643 --> 00:18:13,603
‫حسنا، أتعلمين؟
‫سأعتبر هذا بسبب التعب من السفر

277
00:18:13,728 --> 00:18:16,773
‫لنبدأ من جديد
‫أنا أبحث عن حبيبتي

278
00:18:17,607 --> 00:18:19,234
‫رغباتك هي أوامري

279
00:18:19,401 --> 00:18:21,069
‫ها أنت
‫هذا أفضل بكثير

280
00:18:21,236 --> 00:18:23,780
‫- أحتاج إلى رقم (بلايك)
‫- حقا؟ أتمازحني؟

281
00:18:24,114 --> 00:18:25,782
‫طلب مني (هوتش) الاتصال بها

282
00:18:26,157 --> 00:18:28,910
‫فلتتصل بـ(ريد)
‫فهو غالبا ملتصق بها

283
00:18:29,119 --> 00:18:33,081
‫حسنا، هذا عنف غير ضروري
‫حبيبتي يجب أن تهدأي

284
00:18:33,581 --> 00:18:36,626
‫لا، أعرف، أعرف
‫أنا...

285
00:18:37,585 --> 00:18:39,546
‫ظننت أنّ هذا سيكون أسهل

286
00:18:40,380 --> 00:18:42,132
‫أعلم، وأنا كذلك

287
00:18:42,966 --> 00:18:44,634
‫(غارسيا)، أريد رقم (بلايك)

288
00:18:45,093 --> 00:18:47,804
‫- أرسلت لك بطاقتها الالكترونية
‫- أشكرك يا سيدتي

289
00:18:48,596 --> 00:18:50,140
‫على الرحب والسعة حبيبي

290
00:18:57,355 --> 00:18:58,857
‫- (بلايك)
‫- أنا (مورغان)

291
00:18:58,982 --> 00:19:00,650
‫- "أتلقينا رسالة أخرى؟"
‫- أجل

292
00:19:00,775 --> 00:19:03,528
‫- "أتمانع إن وضعتك على مكبر الصوت؟"
‫- تلك هي طريقتنا

293
00:19:04,237 --> 00:19:07,365
‫"بانتظار طعم العسل، رائحة الصيف"

294
00:19:07,574 --> 00:19:09,993
‫ورؤية الجانب الآخر

295
00:19:10,285 --> 00:19:13,538
‫3 حواس
‫نحن نفتقد حاستي السمع واللمس

296
00:19:13,663 --> 00:19:17,000
‫هذا الرجل أشبه بـ(جيكيل أند هايد)
‫يكتب فكرة محترمة ويخيطها في الفم

297
00:19:17,208 --> 00:19:19,711
‫أيّا كانت طبيعته، فهو يجعل
‫الأمر رومانسيا للغاية

298
00:19:19,836 --> 00:19:21,379
‫- شكرا يا (مورغان)
‫- على الرحب والسعة

299
00:19:22,881 --> 00:19:27,886
‫"التحديق بالجانب الآخر
‫بانتظار طعم العسل،رائحة الصيف"

300
00:19:28,052 --> 00:19:29,554
‫أتظنين أنّه يخبرنا عن مكان ما؟

301
00:19:29,679 --> 00:19:31,806
‫حسنا، يبدو كذلك، لكن...

302
00:19:32,515 --> 00:19:33,892
‫أين؟

303
00:19:39,063 --> 00:19:42,025
‫لا يمكننا إخباركم بالضبط أين سيذهب
‫هذا المشتبه به أو بمَ يفكر؟

304
00:19:42,275 --> 00:19:45,403
‫- لكنّ أفعاله ستفضح نواياه
‫- وكيف سيحدث ذلك؟

305
00:19:45,778 --> 00:19:48,323
‫كان في محطة الوقود الليلة السابقة
‫كان بوسعه أن يسرق المال

306
00:19:48,448 --> 00:19:49,866
‫لكنّ مخزن المال لم يكن فارغا

307
00:19:49,991 --> 00:19:52,035
‫ذلك يشير إلى أنّه لا يخطط
‫إلى رحلة بعيدة

308
00:19:52,160 --> 00:19:54,871
‫ومع هذا فهو منطقي بما يكفي
‫ليتصرف كالناجين

309
00:19:55,038 --> 00:19:57,415
‫إذن يشير له المنطق
‫بأن يهرب، فهمت هذا

310
00:19:57,582 --> 00:19:59,751
‫لكن ما الذي يجعله يخيط الأفواه؟

311
00:20:00,126 --> 00:20:02,378
‫إنّه أمر قسري
‫لا يملك السيطرة عليه

312
00:20:02,629 --> 00:20:04,005
‫إذن، كيف سنوقفه؟

313
00:20:04,214 --> 00:20:06,007
‫حسنا، الحقيقة تظهر نفسها
‫عبر الأفعال

314
00:20:06,132 --> 00:20:08,468
‫إذن، ما حقيقة هذا الرجل؟
‫يشعر أنّه تم اسكاته

315
00:20:08,760 --> 00:20:11,179
‫لدى العميل (هوتشنير) نظرية
‫بأنّه يملك إعاقة لفظية

316
00:20:11,304 --> 00:20:12,680
‫تجعله محرجا من أن يتكلم

317
00:20:12,805 --> 00:20:15,016
‫قد يكون تعرض للسخرية
‫بشكل كبير بسببها

318
00:20:15,183 --> 00:20:19,521
‫يشير لنا ضحاياه السابقون
‫إلى أنّ امرأة، غالبا رمز أمومي هي السبب

319
00:20:19,938 --> 00:20:24,150
‫تشير الاحتمالات أنّها كانت مسيئة
‫وأقنعته بأنّ كلماته من دون قيمة

320
00:20:24,359 --> 00:20:26,653
‫لم ينطق هذا الرجل بكلمة
‫منذ 8 سنوات

321
00:20:26,861 --> 00:20:29,030
‫- أيمكن أن يكون أخرسا؟
‫- قطعا لا

322
00:20:29,197 --> 00:20:30,573
‫يبدو أنّك متأكدة للغاية

323
00:20:30,698 --> 00:20:34,536
‫إنّه يشير إلى (أ.ل.ع)
‫في بضع من كتاباته الشخصية

324
00:20:34,661 --> 00:20:37,956
‫- ما هي (أ.ل.ع)؟
‫- الأبجدية اللفظية العالمية

325
00:20:38,164 --> 00:20:41,876
‫إنّها تمثل صفات الحديث
‫الموجودة في اللغات المحكية

326
00:20:42,043 --> 00:20:43,753
‫هذا دليل على أنّه يسمع

327
00:20:43,878 --> 00:20:47,423
‫مما يعني غالبا أنّه يمكنه
‫التحدث لكنّه يختار ألّا يفعل

328
00:20:47,549 --> 00:20:48,925
‫إذن، لمَ يستخدمها؟

329
00:20:49,133 --> 00:20:52,929
‫إنّه يستخدم لغات متعددة
‫مما يزيد من أهمية رغبته بالتواصل

330
00:20:53,137 --> 00:20:55,598
‫(أ.ل.ع) هي خيار مثير للاهتمام

331
00:20:55,765 --> 00:20:59,227
‫وجدت أنّ الأشخاص الذين يفهمون
‫أمرا ما مفصّلا بهذا المقدار

332
00:20:59,435 --> 00:21:01,354
‫يكونون ماهرين في لغة الإشارة أيضا

333
00:21:01,479 --> 00:21:04,524
‫إذن تلك الكلمات التي يتركها بالفم

334
00:21:04,941 --> 00:21:06,317
‫تسخر منّا بشكل مباشر؟

335
00:21:06,442 --> 00:21:08,236
‫- تلك الرسائل...
‫- لم يتم تحليلها بعد

336
00:21:08,403 --> 00:21:11,072
‫ليس بهدف تغيير الموضوع
‫لكنّه مثقف بشكل كبير

337
00:21:11,197 --> 00:21:13,533
‫مما يشير لنا
‫إلى أنّه نشأ في عزلة

338
00:21:13,700 --> 00:21:16,953
‫وكان الأدب هو مهربه الوحيد
‫كتاباته ليست بنفس العمق

339
00:21:17,078 --> 00:21:20,123
‫وبغض النظر عن فهمه للقراءة
‫لا نظن أنّه حظي بتعليم موسّع

340
00:21:20,290 --> 00:21:23,585
‫كل شيء بخصوص اضطرابه الذهني
‫يشير إلى أنّ للكلمة المنطوقة قيمة

341
00:21:23,835 --> 00:21:25,670
‫لكنها تغضبه جدا أيضا

342
00:21:25,920 --> 00:21:28,172
‫وإن تمّ الصراخ عليه
‫أو شعر أنّه غبي

343
00:21:28,298 --> 00:21:30,633
‫سيكبت غضبه حتى ينفجر

344
00:21:30,758 --> 00:21:32,427
‫إذن، لمَ لم يفرّ من المنطقة؟

345
00:21:32,719 --> 00:21:34,429
‫أعني، أنّه يعرف أنّ هناك
‫مطاردة تجري هنا

346
00:21:34,554 --> 00:21:37,640
‫- ألن يرغب بالابتعاد قدر الإمكان؟
‫- حسنا، قد يكون في مهمة

347
00:21:37,765 --> 00:21:40,727
‫لا نعرف إن كانت تلك المهمة
‫تتضمن شخصا أو مكانا

348
00:21:40,852 --> 00:21:43,813
‫لكنّنا نعرف أنّ هدفه قريب من هنا

349
00:21:44,022 --> 00:21:45,440
‫شكرا لكم

350
00:21:46,983 --> 00:21:48,568
‫عذرا يا (بلايك)

351
00:21:49,485 --> 00:21:52,822
‫ألن توافقني أنّ رسائله مهمة للوصف؟

352
00:21:53,031 --> 00:21:55,491
‫- لدرجة معينة، نعم
‫- درجة معينة؟

353
00:21:55,742 --> 00:21:58,369
‫وقّع اسمه بشكل أساسي
‫على جرائم القتل

354
00:21:58,494 --> 00:22:00,038
‫لم يترك كلمة من قبل

355
00:22:00,246 --> 00:22:03,249
‫ذلك تغيير كبير بالسلوك
‫لكنّك تجاهلته بالكامل

356
00:22:03,458 --> 00:22:06,002
‫لأنّ المارشالات لديهم
‫برنامجهم الخاص

357
00:22:06,127 --> 00:22:08,755
‫وسيظنون أنّها سخرية
‫بغض النظر عمّا نقول لهم

358
00:22:08,921 --> 00:22:11,007
‫لسنا بحاجة إلى تغذية ذلك الاعتقاد

359
00:22:11,549 --> 00:22:14,177
‫إن كان المشتبه به
‫بحاجة إلى إخراج أفكاره

360
00:22:14,510 --> 00:22:16,804
‫وكأنّه يذكرنا بشيء

361
00:22:16,929 --> 00:22:20,350
‫وحتى نعرف ما هو ذلك الشيء
‫لست مرتاحة بالتخمين أمامهم

362
00:22:20,558 --> 00:22:21,934
‫ماذا عن بقيتنا؟

363
00:22:22,101 --> 00:22:24,437
‫لدينا أنا والطبيب (ريد)
‫بعض النظريات

364
00:22:25,438 --> 00:22:27,106
‫نرحب بانضمامكم إلينا

365
00:23:02,100 --> 00:23:03,893
‫لا أعرف من أين أتت هذه الندبة

366
00:23:04,060 --> 00:23:07,480
‫خاض 23 شجارا خلال 8 سنوات
‫لا بدّ من أن تترك بعض الآثار

367
00:23:07,605 --> 00:23:11,109
‫نعم، أعرف لكنّي قرأت السجلات
‫ولا دليل لوجود ندبة

368
00:23:11,234 --> 00:23:14,153
‫- خلف أذنه اليسرى
‫- بمَ تفكر؟ أحدثها بنفسه؟

369
00:23:14,362 --> 00:23:16,572
‫- ربما
‫- الجانب الأيسر من وجهه

370
00:23:16,698 --> 00:23:19,784
‫متدلي في الصورتين ربما
‫هو مصاب سكتة دماغية أو شلل جزئي

371
00:23:19,909 --> 00:23:22,495
‫إذن تشويه بوجهه
‫وإعاقة لفظية محتملة

372
00:23:22,620 --> 00:23:24,706
‫سيؤدي ذلك إلى مستوى متدن
‫من احترام الذات

373
00:23:30,753 --> 00:23:33,715
‫كيف يمكن لـ8 سنوات من السجن
‫أن تغير أحدهم؟

374
00:23:34,257 --> 00:23:35,800
‫تسلب صوتهم

375
00:23:35,925 --> 00:23:39,053
‫لكنّها لا تسلب غضبه
‫الوقت يجعل الأمر أسوأ فحسب

376
00:23:39,262 --> 00:23:42,432
‫ماذا لو أنّه بدأ جميع تلك
‫الشجارات كي يعاقب نفسه؟

377
00:23:43,307 --> 00:23:44,851
‫كان يبحث عن الصمت

378
00:23:45,017 --> 00:23:48,187
‫الخوض في الشجارات ليس بسبب غضبه
‫بل بشأن الحصول على ما أراده

379
00:23:48,604 --> 00:23:50,022
‫الصمت

380
00:24:00,867 --> 00:24:02,368
‫سيعود والدك على الفور

381
00:24:27,526 --> 00:24:28,902
‫أين الوالدين أيّها المارشال؟

382
00:24:29,152 --> 00:24:31,530
‫كان الأب ميتا في الحجرة
‫ولا أثر للأم

383
00:24:31,863 --> 00:24:34,324
‫سرق هوية الضحية
‫لذا ليس لديّ فكرة عمّن يكون

384
00:24:34,449 --> 00:24:35,909
‫أو نوع المركبة التي نبحث عنها

385
00:24:36,118 --> 00:24:38,412
‫- أهناك رسالة أخرى؟
‫- إنّهم يبحثون الآن

386
00:24:38,829 --> 00:24:41,331
‫عمر هذا الطفل بضعة شهور فحسب

387
00:24:41,456 --> 00:24:44,710
‫- إنّه يافع جدا ليحمل الزجاجة بنفسه
‫- ربما كان الأب يطعمه

388
00:24:44,835 --> 00:24:48,088
‫لا أحد سينزع الطفل
‫من أمان السيارة في منتصف الليل

389
00:24:48,255 --> 00:24:51,049
‫إذن تخبرينا بأنّ هذا الرجل قتل
‫رجلا ثم أتى هنا ليعتني بالطفل؟

390
00:24:51,174 --> 00:24:52,634
‫هذا ما فعله تماما

391
00:24:52,801 --> 00:24:55,512
‫بقيَ معه حتى نام
‫ومن ثم أعطاه لهايته

392
00:24:55,637 --> 00:24:57,764
‫إذن ربما لم يبتعد كثيرا

393
00:25:00,392 --> 00:25:02,936
‫لم تُترك أيّ كلمات
‫في الفم هذه المرة

394
00:25:03,145 --> 00:25:04,938
‫أظنّ أنّ العناية بالطفل
‫هي رسالته

395
00:25:05,147 --> 00:25:06,732
‫إذن، لا بدّ أنّه يشعر بشعور الطفل

396
00:25:06,898 --> 00:25:09,192
‫ربما هو مهووس بالعناية
‫التي لم ينلها قط

397
00:25:09,359 --> 00:25:11,445
‫أو أراده ببساطة
‫أن يكون صامتا

398
00:25:11,653 --> 00:25:13,030
‫يخبرنا بأنّ لديه حدود؟

399
00:25:13,155 --> 00:25:16,033
‫لا، إنّه غير مستقر بما فيه
‫الكفاية لذلك، سأعتبره محظوظا

400
00:25:20,495 --> 00:25:22,164
‫مقص

401
00:25:22,581 --> 00:25:24,958
‫عدة التقطيب، شريط طبي

402
00:25:25,292 --> 00:25:28,128
‫ماذا يحاول إخبارنا؟
‫بأنّه انتهى من القتل؟

403
00:25:28,545 --> 00:25:31,423
‫ترك عدته، هذا يعني
‫عادة أنّك قررت الاعتزال

404
00:25:31,548 --> 00:25:33,091
‫لم يترك المسدس المسروق

405
00:25:33,550 --> 00:25:35,218
‫لم يستسلم

406
00:26:13,131 --> 00:26:16,426
‫حسنا، إذا كان يترك كلمات حتى اليوم

407
00:26:16,802 --> 00:26:19,763
‫- ربما اقترب مما يبحث عنه؟
‫- قد يكون وجده

408
00:26:20,013 --> 00:26:21,890
‫إن كان يشعر بالرضا قد يختفي

409
00:26:22,182 --> 00:26:23,975
‫نحن قريبون جدا لنجعل ذلك يحدث

410
00:26:24,184 --> 00:26:25,769
‫حسنا، لنعد إلى جرائم القتل الأولى

411
00:26:25,936 --> 00:26:29,022
‫ثلاثة نساء في أواخر الأربعينات
‫ثلاثتهن من الطبقة العاملة

412
00:26:29,147 --> 00:26:31,358
‫أمهات، سمراوات البشرة
‫تعرضن للضرب وتركن في حفرة

413
00:26:31,483 --> 00:26:32,943
‫تلك كانت رسالته أنّه يكرههن

414
00:26:33,110 --> 00:26:36,613
‫ربما لم يعد يستهدف النساء بعد الآن
‫لأنّه قتل الشخص الذي يلومه

415
00:26:36,780 --> 00:26:38,156
‫غالبا ما تكون أمه

416
00:26:38,281 --> 00:26:40,617
‫ينبغي أن نطلب من (غارسيا)
‫أن تتحقق من أسماء الضحايا مجددا

417
00:26:41,451 --> 00:26:44,204
‫- في خدمتك
‫- اسحبي ضحايا عام 2004

418
00:26:45,038 --> 00:26:47,040
‫- نفذ الأمر
‫- نحن بحاجة إلى لائحة لأطفالهن

419
00:26:47,165 --> 00:26:51,461
‫حسنا، الأقارب
‫على نفقة الولاية امنحني لحظة

420
00:26:51,878 --> 00:26:55,507
‫وجدتهم، حسنا، وضع بعضهم
‫في بيوت الرعايا بعد وفاة أمهاتهن

421
00:26:55,632 --> 00:26:57,509
‫هاربون، متهربون عن الدراسة
‫لا شيء

422
00:26:57,759 --> 00:26:59,803
‫- هل سُجن أحدهم؟
‫- حفنة منهم

423
00:26:59,928 --> 00:27:02,931
‫- ألديكم المزيد من المعايير؟
‫- ليس بعد، أرسلي اللائحة فحسب

424
00:27:03,056 --> 00:27:04,433
‫سأرسلها الآن

425
00:27:04,683 --> 00:27:06,351
‫حسنا، لنبدأ بأول ضحية

426
00:27:06,560 --> 00:27:08,520
‫- (جولي مايرز)
‫- 3 صبية

427
00:27:08,645 --> 00:27:12,023
‫(مارك)، (غريغ) و(جون)
‫ولدوا في 1974، 1972، 1970

428
00:27:12,149 --> 00:27:15,026
‫تاريخ من التهرب من المدرسة
‫فقدت خدمات الطفل أثرهم

429
00:27:15,277 --> 00:27:18,238
‫هل هناك تاريخ عائلي من (لويزيانا)؟

430
00:27:18,405 --> 00:27:20,323
‫نعم، ولدت (جولي مايرز)
‫في (نيو أورليانز)

431
00:27:20,615 --> 00:27:22,242
‫هذا يفسر اهتمامه باللغة

432
00:27:22,367 --> 00:27:24,578
‫فلنقفز إلى أحدث سلوك إليه

433
00:27:25,370 --> 00:27:26,997
‫إنّه يترك كل هذا خلفه

434
00:27:27,414 --> 00:27:28,874
‫أهذا تصوره عن الاستسلام؟

435
00:27:29,040 --> 00:27:32,294
‫ما سبب وجود الشريط الطبي؟
‫لم يستخدمه على أيّ من الضحايا

436
00:27:32,419 --> 00:27:34,796
‫ومع ذلك كان مهما له
‫كي يسرقه من سيارة الإسعاف

437
00:27:35,380 --> 00:27:37,132
‫ربما يستخدمه على نفسه

438
00:27:37,424 --> 00:27:39,134
‫قلنا إنّه قد يكون
‫مصابا بضرر عصبي نوعا ما

439
00:27:39,259 --> 00:27:42,012
‫إن كانت تلك الحالة
‫لن تغلق عينه لوحدها

440
00:27:42,387 --> 00:27:43,764
‫ربما هو مضطر لإغلاقها بشريط

441
00:27:44,014 --> 00:27:46,475
‫إنّها عينه اليسرى
‫نفس الجانب حيث الندبات الحديثة

442
00:27:46,683 --> 00:27:48,059
‫تحت أذنه

443
00:27:48,977 --> 00:27:51,605
‫ماذا لو كان يحاول التوقف عن السمع

444
00:27:51,730 --> 00:27:54,065
‫ذلك مؤلم جدا
‫وضع سكين على رأسك

445
00:27:54,232 --> 00:27:55,901
‫ربما أجرى زراعة ما

446
00:27:56,193 --> 00:27:58,695
‫النبضات الالكترونية تعزز الصوت الطبيعي

447
00:27:58,820 --> 00:28:02,783
‫إن كان كل ما يريده هو الهدوء
‫فالزرع أشبه بوجود مكبر على أعلى درجة

448
00:28:03,967 --> 00:28:07,053
‫- كان ذلك سريعا
‫- ألدى أيّ من الأولاد زرع قوقعي؟

449
00:28:09,848 --> 00:28:11,600
‫(جون مايرز) المولود عام 1988

450
00:28:11,766 --> 00:28:13,268
‫كان عمره 14 عاما حينها

451
00:28:13,435 --> 00:28:16,396
‫نعم، تلقت أمه 650 دولارا
‫للتجربة الطبية

452
00:28:16,563 --> 00:28:17,939
‫أكان أصمّا قبلها؟

453
00:28:18,106 --> 00:28:20,400
‫كان يجب أن يكون ليشارك

454
00:28:20,692 --> 00:28:23,570
‫يا للقرف!
‫كانت تلك عملية تجريبية جدا

455
00:28:23,695 --> 00:28:25,655
‫اختبرت على البشر
‫وليس على الحيوانات

456
00:28:25,780 --> 00:28:27,282
‫أثارت جدلا كبيرا

457
00:28:27,407 --> 00:28:30,285
‫إذن منحته أمه هبة السمع
‫واتضح أنّها لعنة

458
00:28:30,410 --> 00:28:33,830
‫أمضى أول 14 عام في الصمت
‫يضيع في العالم عبر الكتب

459
00:28:33,955 --> 00:28:35,707
‫يتعلم اللغات
‫أيّ شيء كي يهرب

460
00:28:35,832 --> 00:28:39,544
‫إنّه راضٍ، ثم تتلقى أمه المال
‫لتستخدمه كحقل تجارب

461
00:28:40,003 --> 00:28:42,297
‫والآن لا يمكنه إيقاف الضجيج

462
00:28:42,631 --> 00:28:45,050
‫لامها وأرادها أن تعاني

463
00:28:57,354 --> 00:28:59,022
‫أخبرتك بأن تنظف غرفتك

464
00:28:59,272 --> 00:29:01,775
‫أنت غبي، غبي...

465
00:29:03,026 --> 00:29:04,569
‫أنت غبي

466
00:29:04,986 --> 00:29:06,780
‫أخبرتك بألّا تنظر إليّ

467
00:29:07,072 --> 00:29:08,448
‫لا تنظر إليّ

468
00:29:10,617 --> 00:29:13,578
‫أنت، أنت أخبرتك بأن تنظف الصحون

469
00:29:13,828 --> 00:29:15,747
‫أنت أصم وأبكم أيّها الحقير

470
00:29:16,039 --> 00:29:18,959
‫اسمع، أنت أصم وأبكم أيّها الحقير

471
00:29:19,167 --> 00:29:20,543
‫انظر إليّ

472
00:29:21,127 --> 00:29:22,504
‫تحدث معي

473
00:29:22,879 --> 00:29:24,839
‫استخدم فمك يا غبي!

474
00:29:37,227 --> 00:29:39,187
‫لا تحمل هذه الرسائل منطقا جغرافيا

475
00:29:39,312 --> 00:29:42,190
‫إذن، فهو لا يترك لنا
‫خريطة طريق لغايته المنشودة

476
00:29:42,315 --> 00:29:43,900
‫نادرا ما يفعلون ذلك

477
00:29:44,359 --> 00:29:46,444
‫لا أظن أنّ الكتابة من أفعاله

478
00:29:46,903 --> 00:29:48,822
‫قلت إنّها ليست من أدب معروف

479
00:29:48,989 --> 00:29:51,408
‫الصياغة غير طبيعية للكلام المكتوب

480
00:29:51,533 --> 00:29:53,702
‫إنّها أشبه بذكرى شفوية

481
00:29:54,077 --> 00:29:58,164
‫كقصة خيالية عن الفردوس

482
00:29:58,373 --> 00:30:00,000
‫قصة يبحث عنها

483
00:30:00,166 --> 00:30:02,961
‫وإن لم يتمكن من العثور عليها
‫سيقتل مجددا

484
00:30:36,376 --> 00:30:38,336
‫"التحديق بالجانب الآخر"

485
00:30:38,545 --> 00:30:40,255
‫"أنتظر..."

486
00:30:40,630 --> 00:30:43,383
‫"مذاق العسل، رائحة الصيف"

487
00:30:44,801 --> 00:30:46,427
‫إن لم تكن تلك كلماته
‫فكلمات من ستكون؟

488
00:30:46,594 --> 00:30:48,763
‫يجب أن نعرف
‫من كانوا جيرانه بالسجن؟

489
00:30:48,888 --> 00:30:51,683
‫أمضى وقتا أكبر
‫في الزنزانة الانفرادية من زنزانته

490
00:30:51,850 --> 00:30:54,185
‫يعم فيها الظلام الدامس
‫لكن لا يعم فيها الصمت المطلق

491
00:30:54,310 --> 00:30:55,854
‫مما يعني أنّه يمكن للسجناء
‫أن يتحدثوا عبر الجدران

492
00:30:56,062 --> 00:30:57,981
‫لنعرف أيّ من زملائه المساجين

493
00:30:58,314 --> 00:31:00,316
‫أمضوا وقتا في الحبس الانفرادي
‫عندما كان هناك

494
00:31:00,483 --> 00:31:03,111
‫لا يمكنني تخيّل أنّ شخصا
‫في السجن الانفرادي

495
00:31:03,236 --> 00:31:05,113
‫لطيف كفاية ليخبر قصصا خيالية

496
00:31:05,280 --> 00:31:07,198
‫يوضع بعض السجناء هناك لحمايتهم

497
00:31:07,323 --> 00:31:09,075
‫هذا صحيح
‫يجب أن نبدأ بأولئك السجناء

498
00:31:09,200 --> 00:31:11,786
‫انتظروا، أترون كيف كتب
‫"بانتظار طعم العسل..."

499
00:31:11,911 --> 00:31:13,621
‫لها جذورا أمريكية جنوبية

500
00:31:13,746 --> 00:31:16,374
‫لكن أكثر تحديدا
‫إنّها من جنوب (تكساس)

501
00:31:16,541 --> 00:31:18,376
‫لهجة فرعية من الانجليزية الجنوبية

502
00:31:18,543 --> 00:31:20,587
‫موجودة في الجزء المركزي
‫الشمالي من الولاية

503
00:31:20,712 --> 00:31:23,548
‫هنا...تنتظر أمرا لم يظهر

504
00:31:23,673 --> 00:31:25,925
‫تنتظر أمرا قريبا

505
00:31:26,050 --> 00:31:27,427
‫- مما يعني أنّ طعم العسل قريبا
‫- نعم

506
00:31:27,552 --> 00:31:30,013
‫وربما قائل القصة
‫من سكان شمال المنطقة

507
00:31:30,221 --> 00:31:33,057
‫وضع القليل من السجناء في الانفرادي
‫أقل مما تظنين، تكلمي يا (غارسيا)

508
00:31:33,224 --> 00:31:35,435
‫المشتبه به خاصتنا
‫كان أهم شخص بالانفرادي

509
00:31:35,560 --> 00:31:37,312
‫ذهب إلى هناك
‫أكثر من أيّ سجين آخر

510
00:31:37,478 --> 00:31:39,480
‫نحن نبحث عن أحد
‫لم يكن ينتمي للسجن

511
00:31:39,606 --> 00:31:42,817
‫ستكون جريمته ضئيلة
‫قد يكون هناك من أجل حمايته

512
00:31:43,234 --> 00:31:45,778
‫- لديّ القليل
‫- أيمكنك قراءة اسم بلدتهم الأصلية؟

513
00:31:45,987 --> 00:31:47,363
‫بالطبع، (بومونت)

514
00:31:47,488 --> 00:31:49,949
‫- (أدنبرة)، (سويتواتر)
‫- (سويتواتر)

515
00:31:50,116 --> 00:31:51,701
‫- من ذلك السجين؟
‫- (داني تاكر)

516
00:31:51,826 --> 00:31:53,453
‫يبدو أنّه كان بالسجن
‫لمدة شهرين فحسب

517
00:31:53,620 --> 00:31:55,580
‫تلك فترة طويلة
‫ليخبر قصصا لـ(جون مايرز)

518
00:31:55,788 --> 00:31:59,167
‫تملك عائلته عقارا قربكم
‫إنّه منعزل جدا أيضا

519
00:31:59,334 --> 00:32:01,252
‫أيوجد عسل محلي بالمصادفة؟

520
00:32:01,502 --> 00:32:03,880
‫- إنّهم مشهورون به
‫- إنّه متجه إلى هناك

521
00:32:04,005 --> 00:32:05,506
‫(غارسيا) أهو عقار خاص؟

522
00:32:05,715 --> 00:32:08,927
‫كان كذلك، لكن تم بيعه
‫فهم يبنون مشروع إسكان

523
00:32:09,177 --> 00:32:11,012
‫إذن، ليس المخبأ
‫الذي يأمل أن يكون به

524
00:32:11,137 --> 00:32:12,972
‫- أين سيذهب؟
‫- قد يلوم (داني)...

525
00:32:13,097 --> 00:32:15,308
‫- لأنّه كذب عليه، (غارسيا)
‫- منزل (داني)...

526
00:32:15,433 --> 00:32:18,686
‫بآخر طريق المشروع
‫سأرسل العنوان إلى هواتفكم الآن

527
00:32:18,853 --> 00:32:21,898
‫اذهب يا (ديف) أنت و(ريد)
‫للموقع، ونحن سنذهب لمنزل (داني)

528
00:32:40,124 --> 00:32:41,751
‫مرحبا، عدت للمنزل

529
00:32:49,801 --> 00:32:51,177
‫أين الجميع؟

530
00:32:57,058 --> 00:32:58,434
‫(لورا)؟

531
00:32:59,185 --> 00:33:00,645
‫ما هذا بحق الجحيم؟

532
00:33:01,396 --> 00:33:02,855
‫(داني)

533
00:33:04,983 --> 00:33:07,568
‫حسنا، حسنا
‫نحن لا نملك أيّ مال

534
00:33:08,194 --> 00:33:10,655
‫لكن يمكنك أخذ شاحنتي

535
00:33:10,947 --> 00:33:12,323
‫إليك المفاتيح

536
00:33:12,782 --> 00:33:14,617
‫اذهب الآن، هيّا

537
00:33:16,244 --> 00:33:18,204
‫لن أخبر أحد بهذا

538
00:33:19,956 --> 00:33:23,710
‫- اذهب فحسب
‫- احذر يا (داني)، احذر

539
00:33:24,502 --> 00:33:26,421
‫يا إلهي! ما الذي تفعله؟

540
00:33:26,546 --> 00:33:28,381
‫فليساعدنا أحد

541
00:33:32,176 --> 00:33:35,096
‫- أنت على مكبر الصوت يا (غارسيا)
‫- كنت أقوم ببعض البحث، هذا ما أفعله

542
00:33:35,263 --> 00:33:39,017
‫ووجدت أمرا غريبا، كان (داني تاكر)
‫في الحبس الانفرادي بشكل دائم

543
00:33:39,183 --> 00:33:41,019
‫إذن فهما لم يريا بعضهما

544
00:33:41,144 --> 00:33:42,854
‫لا يمكنني جزم ذلك، لكن...

545
00:33:43,021 --> 00:33:44,981
‫حسنا، نحن نعرف أنّ (داني)
‫لا يناسب السجن

546
00:33:45,106 --> 00:33:47,191
‫ربما تحدث ليحافظ
‫على سلامة عقله فحسب

547
00:33:47,358 --> 00:33:50,737
‫وأقنع الرجل الجالس في الظلام
‫بقصته عن النعيم

548
00:33:50,945 --> 00:33:52,822
‫ومنحه كل ذلك الوقت
‫ليتخيل ذلك المكان

549
00:33:52,989 --> 00:33:55,908
‫وأخيرا قد تحرر، وهو مقتنع
‫أنّ العثور عليه سيحلّ كل شيء

550
00:33:56,242 --> 00:34:00,246
‫(داني)، يا إلهي!
‫لا تؤذه

551
00:34:00,455 --> 00:34:04,208
‫من فضلك لا تؤذه
‫من فضلك لا تؤذه

552
00:34:06,169 --> 00:34:08,921
‫لا، لا، لا

553
00:34:09,047 --> 00:34:11,090
‫من فضلك لا تؤذه

554
00:34:11,507 --> 00:34:14,635
‫توقف! (داني)، (داني)

555
00:34:15,720 --> 00:34:17,638
‫(داني)، (داني)

556
00:34:18,473 --> 00:34:19,891
‫(داني)

557
00:34:24,103 --> 00:34:28,149
‫(داني)، (داني) أرجوك قل شيئا

558
00:34:29,233 --> 00:34:31,569
‫(جون مايرز)، نحن من مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي، أرني يديك

559
00:34:31,986 --> 00:34:33,738
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- نعم

560
00:34:35,364 --> 00:34:37,033
‫ضع المسدس على الأرض

561
00:34:37,700 --> 00:34:39,952
‫(جون)، لقد سمعته

562
00:34:40,912 --> 00:34:42,371
‫ضعه على الأرض

563
00:34:42,789 --> 00:34:44,457
‫هيّا الآن، لا بأس

564
00:34:48,461 --> 00:34:51,172
‫أترى، سأفعل ذلك

565
00:34:57,970 --> 00:34:59,388
‫اتفقنا؟

566
00:34:59,889 --> 00:35:01,474
‫حان دورك الآن

567
00:35:03,851 --> 00:35:06,354
‫ببطء من فضلك

568
00:35:09,565 --> 00:35:11,025
‫إنّه كاذب

569
00:35:11,275 --> 00:35:13,486
‫لا وجود للسلام

570
00:35:15,655 --> 00:35:17,156
‫من الكاذب؟

571
00:35:18,157 --> 00:35:19,534
‫(داني)؟

572
00:35:24,372 --> 00:35:26,124
‫لا يوجد مكان للذهاب إليه

573
00:35:26,999 --> 00:35:28,793
‫أنا لن...

574
00:35:29,794 --> 00:35:31,504
‫أعود إلى هناك

575
00:35:35,383 --> 00:35:37,093
‫لا يوجد سبيل آخر

576
00:36:00,199 --> 00:36:02,785
‫أشك أن أحد
‫قد تكلم معه بلطف من قبل

577
00:36:03,202 --> 00:36:05,371
‫لا يجب أن يُحرم أحد من ذلك

578
00:36:08,791 --> 00:36:12,003
‫"يُعرف المرء بطريقة صمته"

579
00:36:12,378 --> 00:36:13,963
‫"(أوليفر هيرفورد)"

580
00:36:25,766 --> 00:36:28,895
‫- لا تقولي لي بإنّ هناك جريمة أخرى
‫- هناك دائما جريمة أخرى

581
00:36:29,020 --> 00:36:31,606
‫أخبرتكم بأنّه يجب أن نذهب
‫إلى سياراتنا فحسب

582
00:36:31,772 --> 00:36:34,108
‫- أين سنذهب الآن؟
‫- إلى المنزل

583
00:36:34,317 --> 00:36:36,777
‫يجب أن تمضوا ليلة واحدة
‫على الأقل في سريركم الخاص

584
00:36:37,028 --> 00:36:39,447
‫- لا داع لتطلبي هذا مرتين
‫- نعم، انتظرني

585
00:36:39,572 --> 00:36:40,948
‫شكرا

586
00:36:50,917 --> 00:36:52,293
‫أيّتها العميلة (بلايك)

587
00:36:53,628 --> 00:36:55,504
‫أدين لكِ...

588
00:36:56,214 --> 00:36:57,590
‫بتفسير

589
00:36:58,007 --> 00:37:02,053
‫أعرف أنّك قد لا تصدقي هذا
‫لكنّ أكثر جزء أكرهه من عملي...

590
00:37:02,303 --> 00:37:03,679
‫هو السياسة

591
00:37:03,804 --> 00:37:06,432
‫عندما ألقي اللوم عليك
‫لاعتقال المشتبه به الخاطىء

592
00:37:06,557 --> 00:37:09,810
‫في قضية (ماراثوكس)
‫لم أدعمك

593
00:37:10,519 --> 00:37:13,356
‫- تركتك تتحملين النتائج
‫- لا، لا

594
00:37:13,773 --> 00:37:15,274
‫لقد تخليت عني

595
00:37:16,067 --> 00:37:18,986
‫كانت أشهر قضية
‫رأيناها ذلك العام

596
00:37:19,278 --> 00:37:21,364
‫كانت أنظار الجميع متجهة نحوي

597
00:37:22,281 --> 00:37:23,741
‫احتجت عِقدا من الزمن لأتعافى

598
00:37:23,908 --> 00:37:27,828
‫لكن يمكنني التأكيد لك
‫أنّ سمعتك في المكتب بقيت سليمة

599
00:37:27,995 --> 00:37:30,414
‫يبدو أنّك أقنعت نفسك
‫بأنّك لم تتسببي بأيّ ضرر

600
00:37:30,539 --> 00:37:32,083
‫لكنّك فعلت يا (إيرين)

601
00:37:32,625 --> 00:37:36,045
‫حسنا، لم تكن تلك نيتي أبدا

602
00:37:37,004 --> 00:37:40,466
‫أنا آسفة
‫وآمل أن نتمكن من تجاوز الأمر

603
00:37:41,509 --> 00:37:44,262
‫ربما لا يهمك الأمر
‫لكنّي سعيدة أنّك هنا

604
00:37:44,720 --> 00:37:46,681
‫حسنا، هذا يجعل كلانا كذلك

605
00:37:48,266 --> 00:37:49,642
‫ليلة سعيدة

606
00:37:50,810 --> 00:37:52,561
‫ينبغي أن تذهبي إلى المنزل
‫لتنالي قسطا من الراحة

607
00:37:53,229 --> 00:37:54,605
‫لا تقول لي
‫بإنّك ستبقى هنا

608
00:37:54,814 --> 00:37:56,357
‫سأعد التقارير فحسب

609
00:37:56,482 --> 00:37:58,150
‫- حسنا، جيد
‫- ليلة سعيدة

610
00:37:59,151 --> 00:38:00,528
‫وأنت؟

611
00:38:01,153 --> 00:38:03,114
‫ألديك أنت و(ستراوس) حكاية؟

612
00:38:06,158 --> 00:38:07,702
‫في حياة أخرى

613
00:38:08,452 --> 00:38:09,829
‫هناك قصة

614
00:38:10,746 --> 00:38:12,623
‫- ستغادرين؟
‫- بعد قليل

615
00:38:13,040 --> 00:38:15,084
‫- حسنا، أراكِ غدا
‫- نعم

616
00:38:29,265 --> 00:38:30,641
‫مرحبا

617
00:38:32,810 --> 00:38:34,186
‫مرحبا

618
00:38:34,979 --> 00:38:36,355
‫مرحبا بعودتك

619
00:38:36,731 --> 00:38:39,483
‫- ألا زلت هنا؟
‫- نعم، لم أنم

620
00:38:40,609 --> 00:38:42,445
‫حسنا، انضمي للبقية

621
00:38:45,156 --> 00:38:46,824
‫أيمكننا البدء من جديد؟

622
00:38:51,037 --> 00:38:52,413
‫بالطبع

623
00:38:53,414 --> 00:38:56,542
‫مرحبا، اسمي (بينلوبي)
‫وأنا لا أحب التغيير

624
00:38:58,419 --> 00:39:00,212
‫- لست لوحدك
‫- حسنا، أظن...

625
00:39:00,338 --> 00:39:02,631
‫أظن أنّه أسوأ
‫بالنسبة إليّ من الآخرين

626
00:39:03,466 --> 00:39:05,384
‫- حسنا
‫- كنت هكذا دائما، نشأ الأمر...

627
00:39:05,509 --> 00:39:07,720
‫هذه ليست جلسة علاج نفسي
‫أردت أن أشرح بالفعل...

628
00:39:07,887 --> 00:39:10,014
‫لا بأس

629
00:39:10,556 --> 00:39:11,932
‫بصراحة

630
00:39:15,227 --> 00:39:18,064
‫سمعت أنّك تعيشين بالمقاطعة
‫لا بدّ من أنّ التنقل صعب هناك

631
00:39:22,568 --> 00:39:24,236
‫هذا لطيف جدا

632
00:39:25,321 --> 00:39:26,697
‫لطيف، أليس كذلك؟

633
00:39:29,950 --> 00:39:31,327
‫مراع للمشاعر

634
00:39:32,286 --> 00:39:34,246
‫لا أعلم
‫إن كنت تشربين القهوة

635
00:39:35,039 --> 00:39:37,583
‫أشرب القهوة...

636
00:39:38,250 --> 00:39:39,835
‫وأيّ شيء آخر يبقيني يقظة

637
00:39:39,960 --> 00:39:41,504
‫لدينا شاي من نوع جديد
‫سيصل الأسبوع المقبل

638
00:39:41,670 --> 00:39:43,547
‫- شاي أصلي؟
‫- أصلي بقدر الإمكان

639
00:39:43,798 --> 00:39:46,342
‫- أيمكنك أن تحضري نوعي المفضل؟
‫- لا أعرف، ليس لديّ نوع مفضل

640
00:39:46,509 --> 00:39:48,511
‫يمكنني إحضار نوعك المفضل

641
00:40:52,000 --> 00:40:56,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

