﻿1
00:00:01,557 --> 00:00:03,726
‫حياتكم على وشك الانتهاء

2
00:00:05,769 --> 00:00:09,023
‫ستموتون جميعكم

3
00:00:10,065 --> 00:00:13,610
‫في وقتكم المتبقي على الأرض
‫كيف تودون العيش؟

4
00:00:14,028 --> 00:00:18,365
‫كنجمة لامعة وساطعة
‫أو كروح تائهة تمضي وقتا؟

5
00:00:19,158 --> 00:00:24,747
‫هل تودون العيش في الظلمة؟
‫أو إظهار نوركم الرائع؟

6
00:00:30,210 --> 00:00:33,630
‫اليوم، ستولدون جميعكم من جديد!

7
00:00:34,381 --> 00:00:37,926
‫وُلدنا جميعا بهبة مميزة
‫ووظيفتكم الوحيدة على الأرض

8
00:00:38,218 --> 00:00:40,721
‫وظيفتكم الوحيدة
‫هي مشاركة تلك الهبة

9
00:00:40,888 --> 00:00:45,059
‫يحصل ذلك فقط حين نعكس
‫نورنا المذهل إلى هذا العالم

10
00:00:45,225 --> 00:00:49,688
‫حيث نختبر الهدف الحقيقي
‫والقناعة والسعادة الحقيقيتين

11
00:00:52,316 --> 00:00:53,859
‫دعوني أقول لكم
‫شيئا عن نفسي

12
00:00:55,194 --> 00:01:00,866
‫أمضيت 12 سنة من رشدي
‫بائسا لأنني لم أستخدم هبتي

13
00:01:00,991 --> 00:01:03,035
‫كم منكم يعيش
‫حياة مزيفة؟

14
00:01:04,328 --> 00:01:09,458
‫ربما أنت محاسب، لكن بمكان
‫مظلم من عقلك هناك شرارة ذكاء

15
00:01:09,583 --> 00:01:12,419
‫وهذه الشرارة هي تذكار لهبتك

16
00:01:12,669 --> 00:01:18,842
‫قد تكون حبا للرسم، حبا مولودا
‫فيك قبل أن تستطيع أن تتكلم

17
00:01:18,967 --> 00:01:20,844
‫أليس ذلك صحيحا
‫يا (سينثيا ستروبل)؟

18
00:01:20,969 --> 00:01:24,848
‫يمكنك أن تكوني (بيكاسو) التالي
‫لمَ تحرمين العالم من هبتك؟

19
00:01:25,224 --> 00:01:27,101
‫وماذا عنك يا (رالف ريتشارد)؟

20
00:01:27,226 --> 00:01:30,354
‫هل تود فعلا الاستماع إلى مديرك
‫الذي لا يطاق ليوم إضافي؟

21
00:01:30,479 --> 00:01:33,649
‫أو أنك جاهز للبدء بالعمل
‫الذي لطالما حملتَ به؟

22
00:01:33,774 --> 00:01:37,569
‫أليس الوقت مناسبا
‫لٕازالة الضباب عن هبتك والتصرّف؟

23
00:01:37,778 --> 00:01:41,532
‫هنا وفي هذه الساعة تماما
‫هذا ما سنفعله، لنبدأ!

24
00:01:44,868 --> 00:01:46,578
‫ما زلت لا أستطيع
‫تصديق ذلك

25
00:01:46,954 --> 00:01:52,251
‫لم أفكر قط ولا حتى بعد ملايين السنين
‫أن ألتقي بك شخصيا وناديتَ اسمي...

26
00:01:52,376 --> 00:01:56,046
‫(سينثيا)، الشرف لي
‫والآن، أسدي لي خدمة

27
00:01:56,171 --> 00:01:57,965
‫اظهري للعالم وأظهري هبتك

28
00:01:58,424 --> 00:02:01,009
‫- سأفعل، أعدك
‫- وداعا يا (سينثيا)

29
00:02:06,014 --> 00:02:09,059
‫كان ذلك اللقاء الٔاخير الشخصي، (بيري)
‫هناك المزيد الذين ينتظرون توقيعك

30
00:02:09,184 --> 00:02:12,104
‫ليس الآن
‫أنا بحاجة إلى وقتي الخاص

31
00:02:12,229 --> 00:02:13,605
‫متى ستعود؟

32
00:02:14,481 --> 00:02:16,775
‫حسنا، كما تشاء يا (بيري)

33
00:02:18,819 --> 00:02:22,698
‫آسفة أيها المعجبون
‫السيد (فلين) تأخر على موعد

34
00:02:57,816 --> 00:03:02,446
‫"إذا قوموا بأول خطوة الآن
‫وكونوا مستعدين للمقاومة"

35
00:03:02,905 --> 00:03:04,740
‫"سيحاول الآخرون إيقافكم"

36
00:03:05,032 --> 00:03:08,452
‫لا تسمحوا لهم بذلك
‫لا تسمحوا لهم بإحباطكم"

37
00:03:08,577 --> 00:03:10,829
‫"لا تسمحوا لهم بعرقلة طريقكم"

38
00:03:10,996 --> 00:03:14,124
‫"قولوا لهم أن يثقوا بكم
‫والأمور الرائعة ستحدث"

39
00:03:15,250 --> 00:03:16,627
‫يا للهول!
‫ماذا تفعل...؟

40
00:03:22,758 --> 00:03:26,053
‫(ديريك)، أيمكنك أن تسدي لي خدمة
‫وتقول بضع كلمات في الحفلة؟

41
00:03:26,386 --> 00:03:31,016
‫شرف حضوركم هو طلب من جلالتها
‫السفيرة المانحة (جايسون إي رايدر)

42
00:03:31,141 --> 00:03:35,270
‫القائدة الفخرية للنظام الفاخر...
‫هذه من السفارة البريطانية

43
00:03:35,521 --> 00:03:37,314
‫- (غارسيا)، هلّا تمانعين؟
‫- أنا آسفة، لا أعلم ماذا دهاني

44
00:03:37,606 --> 00:03:39,858
‫رأيت الدعوة الرائعة
‫ولم أستطع ضبط نفسي

45
00:03:39,983 --> 00:03:42,819
‫لم نحصل على دعوة كهذه قط
‫وهذا أمر مثير للاهتمام حقا

46
00:03:43,028 --> 00:03:44,738
‫- أيمكنك أن تنسي هذا؟
‫- لماذا؟

47
00:03:44,863 --> 00:03:46,240
‫لٔانني لن أذهب

48
00:03:46,490 --> 00:03:48,283
‫لكن، أليس (جايسون) صديقا
‫قديما لك؟

49
00:03:48,408 --> 00:03:51,119
‫سمعت باسمها من قبل
‫ومَن سيلقي الخطاب إن لم تفعل؟

50
00:03:51,245 --> 00:03:53,664
‫- لا أعلم، لكن ليس أنا
‫- نحب البريطانيين، أتذكر؟

51
00:03:53,789 --> 00:03:55,290
‫أيمكننا نسيان هذا فحسب؟

52
00:03:57,417 --> 00:03:59,878
‫- هل أذهب معك؟
‫- لا أحد سيذهب

53
00:04:00,003 --> 00:04:01,380
‫- سأضع عدساتي اللاصقة
‫- ماذا قلت؟

54
00:04:01,505 --> 00:04:02,881
‫لمَن أضع عدساتي اللاصقة؟

55
00:04:03,382 --> 00:04:07,219
‫تمّ طعن شخصين بوحشية
‫بـ(سياتيل) في اليومين الٔاخيرين

56
00:04:07,469 --> 00:04:11,181
‫(لينكولن بيل)، 28 سنة
‫وُجد ليلة الجمعة

57
00:04:11,306 --> 00:04:14,393
‫و(سينثيا ستروبل)، 42 سنة
‫وُجدت جثتها ليلة أمس

58
00:04:14,560 --> 00:04:16,353
‫كلاهما قُتل في شقته

59
00:04:16,645 --> 00:04:20,524
‫- هل الشرطة متأكدة أنه القاتل نفسه؟
‫- نعم، لٔان الرسالة عينها تُركت

60
00:04:20,857 --> 00:04:22,943
‫"اسمع صوت شرّك
‫انظر إلى شرّك"

61
00:04:23,151 --> 00:04:25,988
‫أليس من المفترض أن تكون الجملة:
‫"لا تسمع بشرّ ولا ترَ واحدا"؟

62
00:04:26,113 --> 00:04:30,450
‫هذا يغيّر المعنى ومن المفترض أن
‫يبقى فعالا حتى عند الاتصال بالشر

63
00:04:30,742 --> 00:04:34,955
‫هل القاتل كتب العبارة بطريقة خاطئة
‫أو كان يحاول بعث رسالة مختلفة؟

64
00:04:35,080 --> 00:04:37,624
‫من الممكن أن يكون القاتل
‫متحدثا غير أصلي للغة الٕانكليزية

65
00:04:37,958 --> 00:04:40,961
‫لكن هذا النحو
‫لا يساعد على معرفة لغته الأساسية

66
00:04:41,086 --> 00:04:44,298
‫السؤال الثاني هو: لمَن يوجّه هذه
‫الرسالة؟ هل ليسخر من الشرطة؟

67
00:04:44,631 --> 00:04:46,216
‫من الممكن أن يكون
‫ليعلل الجريمتين

68
00:04:46,341 --> 00:04:49,595
‫إذا قرأت الكلمات حرفيا
‫تشعر أنه يتكلم مع الضحيتين مباشرة

69
00:04:49,720 --> 00:04:52,014
‫هل كُتبت الرسالتين
‫بدماء الضحيتين؟

70
00:04:52,139 --> 00:04:55,350
‫- نتائج المختبر لم تظهر بعد
‫- هل هناك من شهود؟

71
00:04:55,475 --> 00:04:58,854
‫لا يبدو ذلك، ما يعني أن الدخول
‫إلى الشقتين مدروس وتكتيكي

72
00:04:59,146 --> 00:05:01,523
‫لكن القتل بدا فوضويا
‫وغير منظم

73
00:05:01,648 --> 00:05:05,068
‫ربما المجهول كان يعرفهما
‫واستغرق الوقت للاقتحام

74
00:05:05,193 --> 00:05:08,238
‫لكن عندما اقترب
‫ثار غضبه وذعر

75
00:05:08,363 --> 00:05:13,493
‫ما هو مؤكد أن طعن كل ضحية على
‫الٔاقل 30 مرة يظهر غضب المجهول

76
00:05:13,785 --> 00:05:16,622
‫نحن بحاجة إلى المزيد من الإجابات
‫لنتجه إلى (سياتيل)

77
00:05:31,303 --> 00:05:34,097
‫"(سينثيا)"

78
00:05:34,222 --> 00:05:35,641
‫يا للهول!
‫ماذا تفعل...؟

79
00:06:11,133 --> 00:06:15,387
‫"فقد العالم موهبة عظيمة
‫مقابل الحاجة إلى القليل من الشجاعة"

80
00:06:15,512 --> 00:06:16,889
‫(سيدني سميث)

81
00:06:17,639 --> 00:06:22,853
‫لا يبدو أن هناك رابطا بين الضحيتين
‫الجنس مختلف وكذلك العرق والسن

82
00:06:23,145 --> 00:06:24,938
‫ويعيشان بمنطقتين
‫مختلفتين من المدينة

83
00:06:25,063 --> 00:06:26,607
‫"نعم، (لينكولن بيل) عمل
‫في مبيعات بطاقات السفر"

84
00:06:26,732 --> 00:06:28,692
‫"في مسرح (آلبترول)
‫للسنوات الثلاثة الٔاخيرة"

85
00:06:28,817 --> 00:06:31,528
‫"(سينثيا ستروبل) محاسبة
‫انتقلت إلى (سياتيل) قبل سنة"

86
00:06:32,446 --> 00:06:35,324
‫من المُستبعد أن يكونا قد التقيا

87
00:06:35,532 --> 00:06:38,243
‫إلا إذا كانت اشترت (سينثيا)
‫منه بطاقة في مرحلة ما

88
00:06:38,368 --> 00:06:40,954
‫استنادا إلى أمه، كان حلم
‫(لينكولن) أن يكون مهندسا

89
00:06:41,079 --> 00:06:42,831
‫وإن لم يكن في العمل
‫كان يدرس

90
00:06:42,998 --> 00:06:45,500
‫وكانت (سينثيا) تحب الفرق الموسيقية
‫الكبيرة وإلقاء الخطابات بالمتحف

91
00:06:45,626 --> 00:06:48,337
‫إذا القاسم المشترك الوحيد
‫بينهما هو نمط الحياة الآمن

92
00:06:48,462 --> 00:06:51,840
‫"حسنا، أكدتُ أن (سينثيا)
‫عاشت في مبنى آمن"

93
00:06:51,965 --> 00:06:53,675
‫وهو نوع المباني الذي تكون
‫بحاجة إلى مفتاح خاص للدخول إليه

94
00:06:53,842 --> 00:06:57,846
‫وعاش (لينكولن) بشقة أستوديو بالطابق
‫العلوي من مبنى مؤلف من 6 طوابق

95
00:06:57,971 --> 00:07:01,141
‫إذا تمتع المجهول بالذكاء والصبر
‫لعبور مدخل آمن

96
00:07:01,266 --> 00:07:03,810
‫إما استخدم حيلة ما
‫أو اختلط مع مقيمين آخرين

97
00:07:04,102 --> 00:07:06,813
‫وكان عليه أن تكون لياقته
‫البدنية جيدة ليقتل (لينكولن بيل)

98
00:07:06,939 --> 00:07:11,443
‫رغم أنه غدر الضحيتين والشهود
‫المحتملين لارتكاب الجريمتين

99
00:07:11,568 --> 00:07:12,945
‫إنه قاتل متسلسل

100
00:07:13,445 --> 00:07:15,822
‫هناك من مهّد الطريق
‫لقتل الضحيتين

101
00:07:15,948 --> 00:07:18,242
‫بالنظر إلى صور مسرح الجريمة
‫لا ترى أي إشارة لتأنيب الضمير

102
00:07:18,575 --> 00:07:22,037
‫كان هذا المجهول مصمما وعديم الهوادة
‫وكأنه لم يكتفِ بقتلهما

103
00:07:22,204 --> 00:07:24,915
‫التصنيف المختلف يعني
‫أنهما لم يتبعا لبعضهما البعض

104
00:07:25,082 --> 00:07:28,627
‫إذا كل ضحية قامت بعمل مختلف
‫لإثارة غضب المجهول

105
00:07:28,752 --> 00:07:32,839
‫لا بد أنها الٕاثارة عينها التي أغضبته
‫لٔان الجريمتين متشابهتان

106
00:07:33,131 --> 00:07:36,718
‫إذا هناك قاسم مشترك
‫خارج عن نمط الحياة البعيد عن المخاطر

107
00:07:36,843 --> 00:07:40,931
‫نحن بحاجة إلى نقطة التقاء إما شخص
‫أو مكان يجمع بين المجهول والضحيتين

108
00:07:41,932 --> 00:07:43,850
‫سبب الموت هو نزيف حاد

109
00:07:43,976 --> 00:07:48,021
‫الشريان السباتي والشرايين الفخدية
‫تضررت جدا إضافة إلى جروح الطعن

110
00:07:48,397 --> 00:07:51,275
‫ما من علامات لٔاي إصابات
‫أخرى أو اعتداء جنسي

111
00:07:51,483 --> 00:07:53,318
‫هل تم قطع الشرايين أولا؟

112
00:07:53,443 --> 00:07:55,320
‫من الصعب معرفة ذلك
‫لكن هذا مرجح جدا

113
00:07:55,445 --> 00:08:00,534
‫الضحية الٔاولى (لينكولن بيل)، كان لديه
‫التمزق المستهدف عينه للشرايين

114
00:08:00,742 --> 00:08:02,953
‫أما طعون الجروح الٔاخرى
‫فتبدو أكثر عشوائية

115
00:08:03,078 --> 00:08:04,538
‫إذا علم المجهول كيف
‫يقتلهما بأفضل طريقة

116
00:08:04,746 --> 00:08:07,791
‫لكنه طعنهما عدة مرات
‫بعدها لٕاظهار غضبه

117
00:08:07,916 --> 00:08:09,543
‫هناك أمر ما غريب أيضا

118
00:08:09,668 --> 00:08:13,005
‫جروح الطعن لديها انحناءات في العظم
‫لم تجرح بشفرة عادية مستقيمة

119
00:08:13,255 --> 00:08:15,257
‫- أي نوع من سكين استخدم؟
‫- بناء على قياساتي

120
00:08:15,382 --> 00:08:17,676
‫كانت منحنية ونصف دائرية نوعا ما

121
00:08:17,884 --> 00:08:21,430
‫- تعنين كالسكين الحاد المنحني؟
‫- هل يبدو هذا السكين هكذا؟

122
00:08:24,141 --> 00:08:25,642
‫ليس تماما

123
00:08:26,184 --> 00:08:29,104
‫السكين التي أحدث هذه الجروح
‫لديه قبضة يد عمودية

124
00:08:29,229 --> 00:08:32,107
‫بطول 15 سنتمترا على الٔاقل
‫للحصول على هذا العمق من الجروح

125
00:08:32,524 --> 00:08:35,193
‫هذا يبدو كسلاح يستخدم
‫في الاحتفالات بعض الشيء

126
00:08:35,610 --> 00:08:39,239
‫أوافقك الرأي، قد تكون
‫هاتان الجريمتان تضحيتين

127
00:08:39,364 --> 00:08:40,949
‫"اسمع شرّك، وانظر إلى شرّك"

128
00:08:41,575 --> 00:08:42,951
‫- أيها العميل (هوتشنر)
‫- نعم يا سيدي

129
00:08:43,076 --> 00:08:44,536
‫أنا المحقق (هاريسون شين)
‫شكرا على مجيئك

130
00:08:44,661 --> 00:08:46,163
‫- هذه العميلة (بلايك)
‫- تشرفت بلقائك

131
00:08:46,621 --> 00:08:48,790
‫تمّ الحصول على نتائج المختبر
‫ما على الجدران ليس دماء

132
00:08:49,041 --> 00:08:51,960
‫استخدم القاتل الطلاء الٔاحمر الموجود
‫بكثرة في متاجر العدد والٔادوات

133
00:08:52,210 --> 00:08:55,922
‫- هل يتعلق الطلاء بالضحية؟
‫- ما من نتيجة في بحثنا الٔاولي

134
00:08:56,089 --> 00:09:00,135
‫إذا أحضر المجهول الطلاء معه
‫هذا يعني أن الرسالة مقدرة أيضا

135
00:09:00,344 --> 00:09:01,720
‫من الممكن أن تكون خدعة
‫لٕاعاقة سير التحقيق

136
00:09:01,845 --> 00:09:03,388
‫كالرسائل التي استُخدمت
‫في قضية (ماكدونالد)

137
00:09:04,264 --> 00:09:07,601
‫الطبيب (جيفري ماكدونالد)
‫اتُهم بقتل عائلته

138
00:09:08,143 --> 00:09:12,898
‫على الٔارجح، ترك رسائل لٕاقناع
‫السلطات أن الهيبيين قاموا بذلك

139
00:09:14,274 --> 00:09:17,027
‫تحدّثنا إلى الجيران، على ما يبدو
‫(سينثيا) كانت خارج البيت طيلة بعد الظهر

140
00:09:17,319 --> 00:09:19,488
‫لا أحد يعلم أين كانت
‫أو متى عادت إلى البيت

141
00:09:19,613 --> 00:09:21,406
‫ما يعني أنها متحفظة وهادئة

142
00:09:21,531 --> 00:09:24,159
‫من الممكن أن يكون المجهول قد لحق بها
‫إلى البيت أو كان بانتظارها هناك

143
00:09:26,161 --> 00:09:27,621
‫(هوتش)، ألقِ نظرة على هذا

144
00:09:27,746 --> 00:09:29,956
‫جهاز تشغيل الٔاقراص
‫المدمجة تُرك عاملا

145
00:09:30,248 --> 00:09:33,835
‫"أنتم على وشك التعرّف إلى أهم
‫المغامرات التي عرفها الٕانسان"

146
00:09:34,378 --> 00:09:37,130
‫"هذه المغامرة هي حياتكم"

147
00:09:39,383 --> 00:09:41,385
‫كانت هناك قبل أن قُتلت

148
00:09:41,510 --> 00:09:42,886
‫"التحرر مع (باري فلين)
‫لٔاسبوع واحد فقط"

149
00:09:43,053 --> 00:09:45,847
‫- أين السيد (فلين) الآن؟
‫- لم تقولا لي ما الٔامر بعد

150
00:09:46,056 --> 00:09:48,683
‫تأكّد من أضواء المسرح
‫كان هناك ظل غريب ليل أمس

151
00:09:48,809 --> 00:09:51,728
‫نريد بعض المعلومات عن هذين
‫الشخصين، هل تعرفينهما؟

152
00:09:52,270 --> 00:09:56,525
‫ليس هو بل أعرفها هي
‫حضرت العرض ليلة أمس

153
00:09:56,775 --> 00:09:59,653
‫كانت من بين الضيوف
‫الذين التقوا بـ(باري) شخصيا بعده

154
00:10:00,987 --> 00:10:02,572
‫وكيف يحصل شخص
‫ما على هذه الفرصة؟

155
00:10:02,697 --> 00:10:05,117
‫يشتري الناس بطاقات مسبقا
‫ويجيبون على طائفة أسئلة

156
00:10:05,534 --> 00:10:09,955
‫(باري) يختار 5 منهم عشوائيا
‫ويذكر أسماءهم في خلال العرض

157
00:10:10,705 --> 00:10:13,375
‫هذا يُفرح الذين يتم اختيار
‫أسماءهم جدا

158
00:10:13,583 --> 00:10:17,337
‫يمكنني تخيل هذا
‫ماذا يحدث خلال اللقاء الشخصي؟

159
00:10:17,546 --> 00:10:19,339
‫إنها جلسات مصغرة
‫تشجيعية للحياة

160
00:10:19,589 --> 00:10:24,219
‫تدوم لحوالى 15 دقيقة
‫لكنها تبدل حال الناس بعدها

161
00:10:24,344 --> 00:10:28,515
‫- وهل بدت (سينثيا) متحولة؟
‫- ربما، لكنني لم أرها

162
00:10:28,640 --> 00:10:31,351
‫كانت زبونه (بيري)
‫الٔاخيرة، التقى بها

163
00:10:31,643 --> 00:10:33,854
‫من الممكن أن يكون (فيل)
‫آخر من رآها على قيد الحياة

164
00:10:33,979 --> 00:10:37,399
‫- مهلا، هل هي ميتة؟
‫- تم قتلها

165
00:10:38,024 --> 00:10:40,735
‫إذا دعيني أسألك مجددا
‫أين (بيري فلين)؟

166
00:10:42,154 --> 00:10:47,325
‫لا أعلم، إنه بحاجة
‫إلى وقت خاص ليرتاح ويركّز

167
00:10:47,784 --> 00:10:49,661
‫هذا جزء من روتينه
‫أثناء أيام العرض

168
00:10:49,786 --> 00:10:52,497
‫لكنك مديرة أعماله
‫ألا يمكنك الوصول إليه؟

169
00:10:52,622 --> 00:10:56,710
‫آسفة، للحرص على عدم إزعاجه
‫لا أحد يعلم أين يذهب

170
00:10:56,835 --> 00:11:00,130
‫ليس أنا ولا عائلته
‫ولا أحد

171
00:11:00,380 --> 00:11:01,798
‫لطالما كانت الأمور هكذا

172
00:11:01,923 --> 00:11:04,759
‫حسنا، إذا أردت أن تتكهني
‫أين تظنين أنه من الممكن أن يكون؟

173
00:11:04,968 --> 00:11:08,054
‫يحجز غرفة في فندق أو شقة
‫في كل مدينة سياحية

174
00:11:08,180 --> 00:11:10,807
‫من الممكن أن يكون هناك
‫يعود دائما وقت العرض

175
00:11:10,932 --> 00:11:17,272
‫- متى غادر (بيري)؟
‫- ليل أمس، بوقت أبكر من العادة

176
00:11:26,448 --> 00:11:30,202
‫- أتريد بعض الصحبة؟
‫- بالطبع

177
00:11:34,498 --> 00:11:36,666
‫- لم أرك هنا من قبل
‫- أنا هنا للزيارة فقط

178
00:11:36,875 --> 00:11:38,960
‫كم أنت محظوظ!
‫الطقس مناسب للتغيير

179
00:11:39,628 --> 00:11:42,506
‫كنت آمل أن تمطر
‫إنه أكثر رومانسية

180
00:11:43,882 --> 00:11:46,009
‫- أنا (ريكي)
‫- وأنا (هارولد)

181
00:11:47,219 --> 00:11:50,639
‫هل زرت المواقع؟ (سبيس نيدل)
‫ومكان (بايك) للتسوق والحوض؟

182
00:11:50,764 --> 00:11:53,517
‫أول اثنين نعم
‫الحوض لا

183
00:11:54,226 --> 00:11:56,853
‫- أتريد مرشدا سياحيا؟
‫- لمَ لا؟

184
00:12:02,442 --> 00:12:06,196
‫تأكدنا أن (فلين) غائب
‫منذ لقائه الخاص بـ(سينثيا ستروبل)

185
00:12:06,321 --> 00:12:07,781
‫ما يجعله المشتبه به الرسمي

186
00:12:08,448 --> 00:12:10,492
‫حسنا، هناك نقطة التقاء
‫بين الضحيتين

187
00:12:10,617 --> 00:12:14,204
‫لدى (لينكولن فلين) برنامجا موقعا من
‫(فلين) في شقته إذا، نعلم أنهما التقيا

188
00:12:14,496 --> 00:12:18,875
‫(فلين) من آخر الٔاشخاص إن لم يكن
‫الٔاخير لرؤية (سينثيا ستروبل) حية

189
00:12:20,377 --> 00:12:22,504
‫مرحبا (غارسيا)، أنت على مكبّر
‫الصوت، ماذا لديك من جديد؟

190
00:12:22,629 --> 00:12:24,756
‫معلومات عن (بيري فلين)

191
00:12:24,881 --> 00:12:28,718
‫هل سمع أحدكم "الشجاعة
‫غير المحدودة"؟ لٔانها رائعة

192
00:12:28,843 --> 00:12:32,264
‫أنهيت سماع القرص الٔاول وسجلت
‫اسمي للاشتراك بصف ملاكمة الٔارجل

193
00:12:32,389 --> 00:12:35,517
‫"وأطلي جدران بيتي بالطلاء الٔابيض
‫وهذا لون خطر في حياتي"

194
00:12:35,642 --> 00:12:37,018
‫- (غارسيا)؟
‫- عذرا

195
00:12:37,185 --> 00:12:39,104
‫في الواقع (بيري فلين)
‫هو اسم فني في الواقع

196
00:12:39,229 --> 00:12:40,605
‫ما اسمه الحقيقي؟

197
00:12:40,939 --> 00:12:45,277
‫اسمه الحقيقي هو (هارولد كيروين)
‫رغم أنه لم يغيره قانونيا قط

198
00:12:45,402 --> 00:12:48,863
‫ترعرع في (رينو، نيفادا)
‫ذهب إلى كلية مجتمع لسنتين

199
00:12:49,281 --> 00:12:52,993
‫تزوج بعدها هناك بعض عقوبات الاعتداء
‫بسبب تشاجرات في الحانات

200
00:12:53,577 --> 00:12:57,581
‫وبعدها عمل لـ12 سنة
‫كبائع سيارات قبل أن ترك العمل الشاق

201
00:12:57,706 --> 00:13:00,375
‫- كيف ذلك؟
‫- لقد انسحب واستقال من عمله

202
00:13:00,584 --> 00:13:05,213
‫وطلق زوجته، ذهب إلى الصحراء
‫وعاد بعد 3 سنوات باسم (بيري فلين)

203
00:13:05,338 --> 00:13:08,508
‫بدأ يلقي خطابات في المدارس
‫والنوادي المحلية

204
00:13:08,633 --> 00:13:11,636
‫وحسّن حياته وأصبح
‫مشهورا بين الليلة وضحاها

205
00:13:11,761 --> 00:13:15,056
‫وفي غضون 3 سنوات
‫كان يبيع آلاف الٔارباح لعروضه

206
00:13:15,307 --> 00:13:18,018
‫هل من فكرة ماذا حدث له
‫في الـ3 سنوات التي أمضاها في الصحراء؟

207
00:13:18,143 --> 00:13:23,857
‫حسنا، استنادا إلى (فلين)، استغرق كثيرا
‫في التأمل إلى أن ظهرت هبته الحقيقية

208
00:13:24,608 --> 00:13:27,193
‫لا أريد أن أعترف
‫لكن هذا يبدو غامضا بالنسبة إليّ

209
00:13:27,319 --> 00:13:28,695
‫"شكرا لك"

210
00:13:28,820 --> 00:13:32,699
‫لم نكن لنتصور أن لديه اتهامات اعتداء من
‫قبل من الممكن أن يكون المشتبه به، (تشين)

211
00:13:33,533 --> 00:13:37,579
‫لدى (فلين) الوسائل والفرصة
‫لكنني لست متأكدا من الحافز

212
00:13:37,704 --> 00:13:39,706
‫جميعنا يعلم أن الشخصيات
‫المشهورة كالسياسيين

213
00:13:39,831 --> 00:13:42,584
‫من الممكن أن يعانوا ميولا مضطربة
‫ولديهم القدرة على إخفاءها

214
00:13:42,917 --> 00:13:46,880
‫لكن من غير المنطقي
‫أن يقتل زبونه الذي يدفع له المال

215
00:13:47,213 --> 00:13:49,174
‫ولمَ يبدأ هنا في (سياتيل)؟

216
00:13:49,424 --> 00:13:52,010
‫لمَ يترك الرسالة الغريبة
‫في مسرح الجريمتين؟

217
00:13:52,177 --> 00:13:54,721
‫و(فلين) متحدث أصلي
‫للغة الٕانكليزية

218
00:13:54,846 --> 00:13:57,515
‫لذا إن كان هو المجهول

219
00:13:57,641 --> 00:14:01,811
‫من الممكن أن تشير الرسالة
‫إلى نوع من الوهم أو الهوس

220
00:14:01,936 --> 00:14:04,397
‫هذا محتمل، آخذين بعين الاعتبار
‫السلاح الاحتفالي المُستخدم

221
00:14:04,606 --> 00:14:08,568
‫ما من تاريخ يشير إلى صدمة دماغية
‫وسنّه لا تعرّضه للٕاصابة بالانفصام

222
00:14:08,693 --> 00:14:10,362
‫ربما اضطراب عقلي
‫بسبب المخدرات؟

223
00:14:10,487 --> 00:14:12,113
‫لا، (فلين) لا يتعاطى أي مخدرات

224
00:14:12,238 --> 00:14:14,199
‫لا يتناول منتجات الحليب حتى
‫كما يقول في سيرته الذاتية

225
00:14:14,324 --> 00:14:17,786
‫بصفته مشهورا، يحرص على
‫المحافظة على سمعته الطيبة

226
00:14:17,994 --> 00:14:19,913
‫لكن من كان حقا؟

227
00:14:20,163 --> 00:14:22,666
‫سيارة (فلين) المستأجرة
‫كانت تركن خارج حانة في (آلكاي)

228
00:14:29,673 --> 00:14:32,050
‫"كيف انتهى بك المطاف
‫حيث أنت اليوم؟"

229
00:14:32,759 --> 00:14:37,472
‫"هل هو خيار واع؟
‫أو أنك كنت خارج عن السيطرة؟"

230
00:14:40,183 --> 00:14:42,769
‫أجبرتني على فعل هذا
‫يا (بيري فلين)

231
00:14:53,253 --> 00:14:56,047
‫أظن أننا عرفنا كيف
‫كان يمضي وقته الخاص

232
00:14:56,172 --> 00:14:57,674
‫من المؤسف أنه
‫لم يعلن عن ذلك

233
00:14:57,799 --> 00:15:00,051
‫لعله كان يخشى
‫أن يسيء لسمعته العلنية

234
00:15:00,969 --> 00:15:04,306
‫إنها زمرة الدم عينها كـ(فلين)
‫سنجري تحليل الحمض النووي

235
00:15:04,514 --> 00:15:08,226
‫وجدنا هذا أيضا، إنه إنذار
‫فردي بارتفاع صوت 100 ديسيبل

236
00:15:09,019 --> 00:15:12,355
‫قالت مديرة أعمال (فلين)
‫إنه لطالما حمله معه للحماية

237
00:15:12,647 --> 00:15:15,650
‫(فلين) ليس المجهول
‫بل الضحية

238
00:15:16,026 --> 00:15:18,945
‫شعر بالخوف بما فيه الكفاية
‫ليحمل الإنذار

239
00:15:19,362 --> 00:15:23,241
‫أسقطه عندما لكمه المجهول
‫وأخذه إلى السيارة الٔاخرى

240
00:15:23,700 --> 00:15:26,411
‫ما من كاميرات مراقبة، أظن أن الزبائن
‫يحبون المحافظة على خصوصيتهم

241
00:15:26,703 --> 00:15:30,373
‫إذا ماذا؟ هل التقى (فلين)
‫بالمجهول في الحانة؟

242
00:15:30,790 --> 00:15:34,169
‫على الأرجح، لا أحد في الداخل
‫لاحظ أمرا غريبا

243
00:15:34,294 --> 00:15:36,588
‫لذلك خرجا
‫مع بعضهما البعض طوعا

244
00:15:36,713 --> 00:15:41,134
‫ربما (فلين) تبدّلت مشاعره
‫وهذا ما أغضب المجهول

245
00:15:41,384 --> 00:15:44,137
‫تحدثنا مع طاقم العمل
‫لا أحد يذكر رؤية (فلين) حتى

246
00:15:44,262 --> 00:15:47,807
‫من الممكن أن يتخفى
‫ليبقى غير معروف في العلن

247
00:15:47,932 --> 00:15:50,810
‫- لذلك لم يعلم المجهول مَن كان؟
‫- ربما لا

248
00:15:51,353 --> 00:15:52,854
‫لكن طريقة القتل مختلفة هنا

249
00:15:53,021 --> 00:15:55,106
‫(فلين) لم يهاجم فجأة
‫في المنزل كالآخرين

250
00:15:55,273 --> 00:15:58,985
‫ماذا لو كان (فلين) الهدف الرئيسي
‫والآخران كانا مزودين للمعلومات؟

251
00:15:59,110 --> 00:16:04,491
‫أو ربما اعترض الضحيتان طريقه
‫من الممكن أن نبحث عن معجب مهووس

252
00:16:04,616 --> 00:16:06,159
‫نعم، من الممكن أن يكون أحد
‫لحق به إلى هنا

253
00:16:06,659 --> 00:16:10,038
‫معظم العاملين وعمال المسرح المساعدين
‫لـ(فلين) كانوا متطوعين

254
00:16:10,163 --> 00:16:13,041
‫إذا هو محاط بالمولعين
‫الذين يراقبوه في كل خطوة يخطيها

255
00:16:13,166 --> 00:16:16,169
‫- لنأمل أن يكون أحدهم قد اعتقله
‫- لماذا؟

256
00:16:16,836 --> 00:16:19,506
‫لٔان هذا يمنحنا فرصة
‫بقائه على قيد الحياة

257
00:16:20,548 --> 00:16:23,093
‫"الهبة الٔاهم هي في داخلكم"

258
00:16:23,259 --> 00:16:26,262
‫"لطالما كانت في داخلكم
‫إنها رفيقة دائمة"

259
00:16:26,930 --> 00:16:31,851
‫عندما سمعت هذا
‫علمت أخيرا أن عليّ الاستفادة من هبتي

260
00:16:32,477 --> 00:16:36,523
‫عندما كنت صغيرا، كنت أتحدث عنها
‫حتى قال الناس إنني غريب الأطوار

261
00:16:36,648 --> 00:16:38,775
‫وبعدها كرهتها
‫لٔانها جعلتني مختلفا

262
00:16:38,900 --> 00:16:41,778
‫وحاولت أن أكبتها
‫لكن من دون جدوى

263
00:16:41,903 --> 00:16:44,239
‫- ماذا فعلت لي؟
‫- لم تقبل المجيء معي

264
00:16:44,447 --> 00:16:46,366
‫فاضطررت للقيام
‫بما يجعلك تصغي

265
00:16:46,491 --> 00:16:47,867
‫أصغي لماذا؟

266
00:16:48,326 --> 00:16:54,416
‫قبل 4 أشهر، طُردت من عملي
‫لم أستطع العمل في مكان آخر

267
00:16:54,707 --> 00:16:58,378
‫كنت رجلا بمنتصف عمره
‫عاطلا عن عمله وفاقدا لأي آمال

268
00:16:58,920 --> 00:17:01,756
‫كنت سأقتل نفسي
‫لكنني وجدتك

269
00:17:02,298 --> 00:17:06,386
‫- ما اسمك؟
‫- (كارل)، (كارل فينستر)

270
00:17:06,511 --> 00:17:12,725
‫- (كارل)، أرى أنك تتألم
‫- لست أتألم

271
00:17:12,976 --> 00:17:17,230
‫أشعر بالحيوية
‫وكأن تيارا كهربائيا يجري في داخلي

272
00:17:19,065 --> 00:17:24,988
‫أيمكنك نزع هذه؟ لن أحاول الهروب
‫أعدك، أنا هنا لٔاساعدك

273
00:17:27,115 --> 00:17:30,076
‫أنت تكذب، لا ألومك

274
00:17:30,326 --> 00:17:33,913
‫أريدك أن تصغي إليّ
‫حتى أشعر بأنني أقنعتك

275
00:17:34,038 --> 00:17:38,543
‫- أقنعتني بمَ؟
‫- بأنني قصة نجاحك الٔاهم

276
00:17:39,210 --> 00:17:44,257
‫ظننا أولا أن (بيري فلين) هو المشتبه به
‫لكن يبدو أننا نبحث عن أحد أتباعه

277
00:17:44,382 --> 00:17:46,926
‫مجهول يعاني هوسا شبقيا

278
00:17:47,135 --> 00:17:49,596
‫إنه مهووس بـ(فلين)
‫مخطوفه الٔاخير

279
00:17:49,721 --> 00:17:52,265
‫من الممكن أن يظن
‫أن (فلين) يبادله الحب

280
00:17:52,390 --> 00:17:54,559
‫لدى الهوس الشبقي
‫علاقة واهنة مع الجنس

281
00:17:54,684 --> 00:17:57,812
‫إنه اتصال رومانسي أو روحي
‫الذي يحتاج إليه المهووسون شبقيا

282
00:17:57,937 --> 00:18:00,523
‫ضحايا هذا الهوس يكونون من طبقة
‫اجتماعية أعلى

283
00:18:00,648 --> 00:18:03,568
‫وقاموا بالقليل لتحفيز
‫هذا المعتقد أو تشجيعه

284
00:18:03,735 --> 00:18:08,865
‫بالواقع، من المحتمل أن المجهول
‫و(بيري فلين) لم يلتقيا من قبل

285
00:18:08,990 --> 00:18:13,953
‫إعجابه الشديد تطور عن بعد
‫بما أن (فلين) مشهور

286
00:18:14,120 --> 00:18:20,502
‫الصبر المطلوب لارتكاب هذه الجرائم يجعلنا
‫نفكر أنه ذكر في ثلاثيناته أو أربعيناته

287
00:18:20,627 --> 00:18:25,465
‫وأنه أعزب وغير ناضج اجتماعيا
‫إنه منعزل بمهارات اجتماعية ضعيفة

288
00:18:25,840 --> 00:18:31,387
‫ورغم من أنه قادر على العمل
‫يتقاعس عن واجباته للتركيز على هوسه

289
00:18:31,596 --> 00:18:35,433
‫هذا شخص يمضي معظم
‫وقته متلذذا بعالمه الخيالي

290
00:18:35,725 --> 00:18:37,894
‫ومن الممكن أن يكون
‫يراقب (فلين) لفترة طويلة

291
00:18:38,019 --> 00:18:43,149
‫ومع الهوس الشبقي، المتلقي الٔاولي
‫للعنف هو من يقف أمام ملاذه

292
00:18:43,566 --> 00:18:48,696
‫من الممكن أن يكون لاحظ المجهول
‫تفاعلا بين الضحيتين و(فلين)

293
00:18:48,821 --> 00:18:50,573
‫ولذلك قتلهما بغضب
‫من دافع الغيرة

294
00:18:50,698 --> 00:18:54,869
‫والسبب الآخر هو أن المجهول
‫قتلهما لٕاثبات حبه الشديد

295
00:18:55,078 --> 00:19:00,416
‫السلاح المستخدم احتفالي وهذا يعني
‫أن المجهول يعتبر الضحيتين قربانين

296
00:19:00,542 --> 00:19:03,586
‫والرسائل التي يتركها
‫من الممكن أن تكون موجّهة لـ(فلين)

297
00:19:03,962 --> 00:19:08,299
‫في خياله، من الممكن أن يظن
‫أنه على علاقة بـ(فلين)

298
00:19:08,675 --> 00:19:13,012
‫وبما أن (فلين) تحت سيطرته الآن
‫الوضع خطير جدا

299
00:19:13,263 --> 00:19:17,058
‫إذا كان المجهول يظن أن (فلين)
‫يبادله المشاعر أيضا

300
00:19:17,308 --> 00:19:19,727
‫إذا أي خطوة ناقصة من قبل (فلين)
‫تنتهك هذا التخيل

301
00:19:19,936 --> 00:19:25,858
‫قد تؤدي إلى المزيد من الضحايا أو حتى
‫قتل (فلين) لٕاثبات صلتهما الخاصة

302
00:19:25,984 --> 00:19:30,280
‫ومع كل ساعة تمر
‫يزيد وجود (فلين) مع المجهول

303
00:19:30,572 --> 00:19:32,782
‫إذا علينا التصرف بسرعة
‫شكرا لكم

304
00:19:33,658 --> 00:19:36,911
‫- تجاهلت هبتي لمدة طويلة
‫- ما هي هبتك؟

305
00:19:37,161 --> 00:19:39,956
‫لا أسمع الٔامور كما يسمعها
‫معظم الناس، بل أراها

306
00:19:40,081 --> 00:19:41,958
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- "ماذا تعني بذلك؟"

307
00:19:43,167 --> 00:19:47,422
‫- عندما يتكلّم الناس أعلم حقيقتهم
‫- تعلم الحقيقة؟ "تعلم الحقيقة؟"

308
00:19:47,672 --> 00:19:50,300
‫كنت أعلم أنك تكذب عندما
‫قلت إنك لن تحاول الهروب

309
00:19:50,633 --> 00:19:56,723
‫قال طبيب لوالديّ إن هناك شريطا متقاطعا
‫في دماغي وهو ليس ضار إنه نوع من وحمة

310
00:19:57,265 --> 00:20:00,852
‫- لكن بفضلك علمت أنه مخطئ
‫- كيف ذلك؟

311
00:20:01,144 --> 00:20:04,731
‫لٔانه أكثر من وحمة
‫لديّ هذه القدرة لسبب ما

312
00:20:04,856 --> 00:20:07,734
‫وما كان عليّ القيام به هو التصرف
‫وهذا ما كنت تقوله لي!

313
00:20:08,067 --> 00:20:10,612
‫- ماذا تنوي أن تفعل يا (كارل)؟
‫- دعني أريك

314
00:20:10,903 --> 00:20:13,364
‫قلنا إن المجهول لديه مهارات
‫اجتماعية ضعيفة

315
00:20:13,489 --> 00:20:15,033
‫لذلك، كيف جذب (فلين)
‫إلى الخروج من الحانة؟

316
00:20:15,366 --> 00:20:18,786
‫سؤال جيد، ربما استعان بشخص
‫أكثر جاذبية

317
00:20:18,911 --> 00:20:22,498
‫علينا تعديل ملف معلوماته المختصرة
‫ووضع الٕاعلام على علم بشريك آخر

318
00:20:22,624 --> 00:20:25,335
‫حسنا، سأتصل بـ(غارسيا) لتقلص
‫من قائمة حاضرين الندوة

319
00:20:26,377 --> 00:20:27,754
‫"مرحبا يا عزيزتي"

320
00:20:27,879 --> 00:20:30,256
‫إذا كان حبك يا عزيزي خطأ
‫لا أريد أن أكون محقة

321
00:20:30,381 --> 00:20:31,758
‫"أنا أيضا يا عزيزتي"

322
00:20:31,966 --> 00:20:34,093
‫أريدك أن تبحثي
‫في قائمة المعجبين بـ(بيري فلين)

323
00:20:34,510 --> 00:20:38,765
‫لديّ هذه المعلومات لك، لديه
‫أكثر من مليوني معجب حول العالم

324
00:20:38,890 --> 00:20:42,435
‫"ومن هؤلاء المولعين به
‫يمكنني أن أقول مئة ألف"

325
00:20:42,560 --> 00:20:45,772
‫أتعلم إذا انضممتَ
‫إلى نطاق أصدقاء (بيري) الرسمي

326
00:20:45,897 --> 00:20:48,441
‫يمكنك الحصول على مجموعة 12
‫قرصا من "الشجاعة غير المحددة"

327
00:20:48,733 --> 00:20:52,320
‫بـ49 دولارا و99 سنتا بالٕاضافة إلى كوب
‫"عش أو مت أنت اختار" المجاني؟

328
00:20:52,779 --> 00:20:56,157
‫- لا تقولي لي إنك انضممتِ
‫- لمَ تقول ذلك؟ لم أفعل

329
00:20:56,532 --> 00:20:57,950
‫هناك بعض الٔامور
‫التي أحتاج إلى تحفيز للقيام بها

330
00:20:58,117 --> 00:21:01,245
‫كمشكلة الكعك المكوّب
‫وأريد أن أتعلم كيفية عزف المزمار

331
00:21:01,371 --> 00:21:04,248
‫و(بيري فلين) رجل لطيف جدا
‫يساعد الناس وأريد أن أجده

332
00:21:04,499 --> 00:21:07,835
‫- نبذل بقصارى جهدنا يا فتاة
‫- بالمناسبة، هذا موضوع مختلف

333
00:21:07,960 --> 00:21:11,673
‫لكن اطلعتُ على قائمة ضيوف
‫حفلة السفارة البريطانية

334
00:21:11,798 --> 00:21:14,050
‫أتعلم أن (مادونا)
‫و(ستيفان هوكينغ) ذاهبان؟

335
00:21:14,175 --> 00:21:16,469
‫- ليس معا لكنهما ذاهبان
‫- (بينيلوبي)

336
00:21:16,678 --> 00:21:19,806
‫صدقا، ستفوّت فرصة اللقاء
‫بـ(ستيفان هوكينغ)

337
00:21:19,931 --> 00:21:22,392
‫- "(ريد) سيقتلك"
‫- إذا اعتبريني ميتا

338
00:21:23,393 --> 00:21:27,313
‫- لمَ لا تريد الذهاب؟
‫- إنه أمر شخصي، ما رأيك بهذا؟

339
00:21:28,272 --> 00:21:29,732
‫إنه شخصي... يا للهول!
‫إنه شخصي؟

340
00:21:29,857 --> 00:21:33,861
‫لم أفكر أنه شخصي قط
‫ظننت أن رفضك متعلق بالبورصة أو الطقس

341
00:21:33,986 --> 00:21:35,488
‫أيمكنك أن تنهي الٔامر؟

342
00:21:35,947 --> 00:21:39,826
‫حسنا، احتفظ بأسرارك
‫الفائقة لنفسك يا (007)

343
00:21:40,034 --> 00:21:43,871
‫"أسدي لي خدمة واعرفي عدد المعجبين
‫بـ(فلين) الذين يعيشون بـ(سياتيل)"

344
00:21:44,038 --> 00:21:47,625
‫وبعدها أريدك أن تحدي من هؤلاء المعجبين
‫من خلال اختيار من يعانون اضطرابات غضبية

345
00:21:47,917 --> 00:21:51,087
‫- "شكرا لك ووداعا (غارسيا)"
‫- نعم (ديريك)... آلو؟

346
00:21:51,212 --> 00:21:52,630
‫"نسخ ملفات من 1 إلى 1138
‫إلى القرص القابل للٕازالة"

347
00:21:52,755 --> 00:21:54,173
‫"انتهت عملية النسخ"

348
00:21:57,343 --> 00:21:58,803
‫ماذا تفعل هنا يا (كارل)؟

349
00:22:00,346 --> 00:22:02,849
‫أتفقد صورة شخصية
‫ربما تركتها هنا

350
00:22:03,182 --> 00:22:05,309
‫تمّ تفريغ حجريتك
‫عندما طُردت من عملك

351
00:22:05,435 --> 00:22:09,188
‫- ماذا تريد؟
‫- ارتكبتَ خطأ جسيما عندما طردتني

352
00:22:09,313 --> 00:22:12,400
‫ليس لديّ مسدس
‫إن كان هذا ما يقلقك

353
00:22:12,942 --> 00:22:15,862
‫- أتساءل فقط لما قمت بذلك
‫- بحقك، أنت تعلم السبب

354
00:22:16,112 --> 00:22:19,073
‫- كنت أسمع الشكاوى منك
‫- من الصعب إرضاء الزبائن

355
00:22:19,323 --> 00:22:24,787
‫صرخت في وجههم وأخفت زملاءك بالعمل
‫ظنوا أنك تتخيل الٔامور نصف الوقت

356
00:22:25,872 --> 00:22:29,292
‫كما تفعل الآن
‫إلامَ تنظر؟

357
00:22:30,042 --> 00:22:31,461
‫- هذا غير مستقر
‫- "هذا غير مستقر"

358
00:22:31,878 --> 00:22:33,713
‫- كنا قلقين عليك
‫- "كنا قلقين عليك"

359
00:22:34,005 --> 00:22:38,551
‫هذا لا يعني أنك إنسان سيئ
‫لكن هذا المكان لا يناسبك يا (كارل)

360
00:22:39,051 --> 00:22:42,013
‫أنا متأكد أن هناك عملا آخر
‫سيسعدك وأنت تقوم به

361
00:22:43,139 --> 00:22:45,975
‫لطالما كنت تغار مني
‫أليس كذلك؟

362
00:22:46,517 --> 00:22:50,605
‫- أخيفك بطريقة ما
‫- حسنا، لا يهم

363
00:22:50,730 --> 00:22:52,732
‫اسمع، عليك الذهاب

364
00:22:56,360 --> 00:22:58,571
‫تقدم عندما رأى بياننا في الٕاعلام

365
00:22:58,696 --> 00:23:02,325
‫هناك من دفع له 200 دولار لٕاخراج (بيري
‫فلين) من الحانة إلى موقف السيارات

366
00:23:04,202 --> 00:23:05,703
‫ماذا حدث في موقف السيارات؟

367
00:23:05,995 --> 00:23:09,040
‫لا أعلم، قلت لـ(فلين) أن ينتظرني
‫لٔانني نسيت مفاتيحي بالحانة

368
00:23:09,165 --> 00:23:11,083
‫- وأنني سأعود
‫- هل هذا جزء من الخطة؟

369
00:23:11,209 --> 00:23:14,170
‫نعم، لكنني لم أخرج مجددا
‫إذا...

370
00:23:14,295 --> 00:23:17,632
‫قلت إن الرجل الذي دفع لك
‫غريب الأطوار بعض الشيء، كيف؟

371
00:23:18,090 --> 00:23:21,844
‫لم يستطع النظر إليّ عندما تكلّم
‫واستمر في الثرثرة عن ضوء مذهل

372
00:23:21,969 --> 00:23:23,471
‫"ضوء مذهل"

373
00:23:30,937 --> 00:23:36,651
‫حصلت عليها، سجلات مكالماتي
‫وعناوين زبائني

374
00:23:36,776 --> 00:23:38,277
‫أطلق سراحي

375
00:23:40,321 --> 00:23:44,367
‫- عليك أن تطلق سراحي يا (كارل)
‫- لا، نحن نبدأ اللعبة فحسب

376
00:23:44,492 --> 00:23:48,746
‫أتذكر عندما قلت لك إنني حيوي
‫وكأن تيارا كهربائيا يجري في داخلي؟

377
00:23:48,996 --> 00:23:51,666
‫شعرت بهذا من قبل
‫عندما كنت في العاشرة من عمري

378
00:23:51,791 --> 00:23:54,210
‫حلمت أنني بطل خارق
‫وكان لديّ شريك

379
00:23:54,335 --> 00:24:00,591
‫ومعا قتلنا الأشرار بهذا السكين القوي
‫سأقتل هؤلاء الٔاشرار!

380
00:24:03,469 --> 00:24:06,681
‫- النجدة! ليساعدني أحد...
‫- تبا!

381
00:24:07,598 --> 00:24:11,060
‫لمَ تواصل مقاومتي؟
‫أنت من أيقظ الهبة في داخلي

382
00:24:11,978 --> 00:24:15,898
‫أنت من بين الجميع عليك فهم هذا
‫علينا إنهاء هذه المهمة معا

383
00:24:16,274 --> 00:24:19,277
‫لمَ أفرط قتل الضحيتين؟

384
00:24:19,402 --> 00:24:22,864
‫كانا مهددين لعلاقة المجهول
‫الخيالية بـ(فلين)

385
00:24:23,865 --> 00:24:28,452
‫بالكاد عرفا (فلين) على الٔاقل 5 آخرين
‫التقوا به شخصيا ووقع للكثير أيضا

386
00:24:28,703 --> 00:24:31,539
‫- لمَ هذين الٕاثنين؟
‫- لا يرتكز هذا على الحقيقة

387
00:24:31,664 --> 00:24:34,667
‫عقله التخيلي
‫يبالغ في علاقتهما بـ(فلين)

388
00:24:35,126 --> 00:24:36,544
‫ربما لم يقتل بدافع الغيرة

389
00:24:36,669 --> 00:24:41,257
‫لمَ لا يكون القتل العنيف تأكيدا على
‫موتهما وأنهما لن يستعيدا حياتهما؟

390
00:24:41,382 --> 00:24:44,051
‫الطريقة التي تقتل الوحش
‫في فيلم رعب

391
00:24:44,176 --> 00:24:45,887
‫تماما
‫ربما ينظر إليهما على أنهما شريرين

392
00:24:46,012 --> 00:24:48,556
‫هذا ما يفسر
‫الرسائل على الجدران

393
00:24:55,688 --> 00:24:58,858
‫- أين نحن؟
‫- بمنزل (جانيت دود)

394
00:24:59,358 --> 00:25:01,944
‫إنها شريرة وعلينا أن نوقفها

395
00:25:03,863 --> 00:25:09,660
‫- (كارل) أنت تقترف خطأ جسيما
‫- لا، أفعل ما تقوله لي أنا أتصرف

396
00:25:10,119 --> 00:25:16,083
‫لقد أسأت فهمي توقف عن هذا قبل فوات
‫الٔاوان، لا تريد تلطيخ يديك بالدم

397
00:25:17,168 --> 00:25:19,337
‫- ما المضحك؟
‫- أنت مضحك!

398
00:25:19,795 --> 00:25:22,840
‫لقد قتلت اثنين
‫نُشر هذا في الٔاخبار

399
00:25:29,972 --> 00:25:32,558
‫حسنا، إنها بمفردها الآن

400
00:25:32,767 --> 00:25:35,019
‫أخبر الشرطة
‫إذا تظن أنها شريرة

401
00:25:35,144 --> 00:25:37,605
‫لا، الشرطة لن تفعل شيئا

402
00:25:38,606 --> 00:25:41,984
‫كنت في حانة مرة ورأيت
‫شابا هو أفضل مثال للشر

403
00:25:42,234 --> 00:25:45,404
‫واتصلت بالشرطة لإخبارهم بذلك
‫لكنهم أغلقوا السماعة بوجهي

404
00:25:45,571 --> 00:25:50,076
‫وبعد 6 ساعات، قُتلت أم وابنها
‫عندما حاول أحدهم سرقة السيارة

405
00:25:50,201 --> 00:25:53,913
‫وكنت أعلم أنه الفاعل!
‫كان باستطاعتي أن أنقذهما

406
00:25:55,998 --> 00:25:57,875
‫لا تقلق
‫راقب فحسب

407
00:26:00,044 --> 00:26:01,420
‫هل أنت مستعد؟

408
00:26:30,447 --> 00:26:34,618
‫"اسمعي الٔاحمر
‫انظري إلى الٔاحمر"

409
00:26:35,869 --> 00:26:39,581
‫هذا منطقي بالنسبة إليه
‫المجهول يستاء شيئا فشيء

410
00:26:39,707 --> 00:26:43,752
‫أجل، الرسائل تضعف
‫هذه الرسالة أضعف من التي سبقتها

411
00:26:43,877 --> 00:26:48,090
‫أشاطرك الرأي، كلمة شر استُبدلت بأحمر
‫ما يعني أن كلمة "أحمر" أتت من خارج وعيه

412
00:26:48,382 --> 00:26:50,050
‫وهي فعل ناقص
‫على سبيل المثال

413
00:26:50,175 --> 00:26:53,220
‫ماذا يعني ذلك؟
‫هل هو أمر محدد لهذه الضحية؟

414
00:26:53,429 --> 00:26:55,639
‫(جانيت دود) تطلقت قبل سنتين

415
00:26:55,764 --> 00:26:57,850
‫كانت تعيش هنا بمفردها
‫وعملت كمساعدة محامي

416
00:26:57,975 --> 00:27:00,060
‫هل من أعداء معروفين؟
‫ربما طليقها السابق؟

417
00:27:00,811 --> 00:27:02,980
‫ليس بحسب أختها
‫الزوج ترك (جانيت)

418
00:27:03,397 --> 00:27:05,441
‫- هل تربطها أي صلة بـ(فلين)؟
‫- لا يبدو كذلك

419
00:27:05,566 --> 00:27:08,110
‫في الواقع، كانت أختها تساعدها
‫على مواصلة حياتها

420
00:27:08,235 --> 00:27:10,154
‫لكن كانت (جانيت)
‫غير متشجعة

421
00:27:10,279 --> 00:27:12,781
‫المجهول لم يخترها بسبب
‫علاقتها بـ(فلين) إذا

422
00:27:12,906 --> 00:27:16,869
‫- إذا، لمَ اختارها؟
‫- في مكان ما، هناك علاقة ما

423
00:27:16,994 --> 00:27:20,122
‫لم تكن تخرج غالبا، كانت تذهب
‫للعمل وبعدها تعود إلى البيت

424
00:27:20,706 --> 00:27:22,958
‫نجري بحثا عن مكالماتها الهاتفية
‫لنعرف إلى مَن تحدثت أخيرا

425
00:27:23,834 --> 00:27:25,544
‫كانت لديها الكثير
‫من المستحقات

426
00:27:26,003 --> 00:27:28,922
‫نعم، قالت أختها
‫إنها في ضيق مادي

427
00:27:29,339 --> 00:27:32,092
‫قطعت بطاقة ائتمان
‫ليس منتهية صلاحيتها، لماذا؟

428
00:27:32,259 --> 00:27:34,720
‫يفعل الناس هكذا
‫عندما يحاولون السيطرة على إنفاقهم

429
00:27:34,845 --> 00:27:36,722
‫نفسيا، من الأصعب
‫أن تفعل هذا مع المال النقدي

430
00:27:37,014 --> 00:27:40,893
‫- السجلات الهاتفية
‫- هناك الكثير من الاتصالات لرقم 800

431
00:27:45,856 --> 00:27:48,233
‫"أهلا بكم إلى مصرف
‫(لاكزور) للبطاقات"

432
00:27:54,364 --> 00:27:55,783
‫انتبه يا صاح!

433
00:27:58,118 --> 00:28:01,497
‫ما مشكلتك يا رجل؟
‫هل أنت أعمى أو ما شابه؟

434
00:28:02,790 --> 00:28:04,666
‫أنت محظوظ لأنني مشغول اليوم

435
00:28:08,879 --> 00:28:12,966
‫- حسنا، ها نحن ذا، اشرب
‫- لا

436
00:28:13,092 --> 00:28:15,427
‫- هيا، ستشعر بتحسن، هيا
‫- لا

437
00:28:15,844 --> 00:28:17,387
‫ماذا تريد مني يا (كارل)؟

438
00:28:18,680 --> 00:28:20,057
‫أليس ذلك واضحا؟

439
00:28:20,307 --> 00:28:23,393
‫نحن شريكان
‫قُدّر لنا أن نحارب الشر معا

440
00:28:23,519 --> 00:28:24,937
‫لسنا...

441
00:28:27,773 --> 00:28:33,112
‫- متى تنتهي المهمة؟
‫- لا تنتهي أبدا هذه هي البداية فحسب

442
00:28:33,737 --> 00:28:37,991
‫لم ألحظ كم كنت جديا يا (كارل)
‫تريد تغيير العالم حقا، أليس كذلك؟

443
00:28:38,784 --> 00:28:42,079
‫لديك اعتراف بطل
‫أصدق هذا الآن

444
00:28:43,413 --> 00:28:47,417
‫هيا، أزل الأصفاد عني
‫لن أهرب، أعدك بذلك

445
00:28:48,877 --> 00:28:50,629
‫عندما نصل إلى هدفنا التالي

446
00:28:52,464 --> 00:28:54,049
‫علمت أنك ستضعف

447
00:28:57,803 --> 00:28:59,179
‫تفضلي يا (غارسيا)

448
00:28:59,429 --> 00:29:02,641
‫بحثتُ بين المعجبين بـ(بيري فلين)
‫عمن يعانون مشاكل بإدارة غضبهم

449
00:29:02,766 --> 00:29:05,227
‫وجدنا في مصرف (لاكزور) شخصا
‫يدعى (كارل فينستر)

450
00:29:05,352 --> 00:29:08,730
‫عمل كممثل لخدمة الزبائن في مركز
‫الاتصالات هناك، تم طرده منذ 5 أشهر

451
00:29:08,981 --> 00:29:11,358
‫كم نسبة فرص
‫تحدثه إلى (جانيت دود) هاتفيا؟

452
00:29:11,817 --> 00:29:16,321
‫النسبة هي مئة في المئة لٔانها اتصلت بذلك
‫المركز على الٔاقل 20 مرة السنة الماضية

453
00:29:16,572 --> 00:29:18,740
‫و(كارل) أجاب على 3
‫مكالمات على الٔاقل

454
00:29:18,907 --> 00:29:20,409
‫"ما هي قضية سوء إدارة الغضب؟"

455
00:29:20,784 --> 00:29:27,457
‫على ما يبدو، دوّن أحد زملائه شكوى
‫بعد أن صرخ (كارل) بوجهها وهددها

456
00:29:27,583 --> 00:29:30,502
‫تمّ طرده بعد شهر
‫وسأرسل لكم عنوانه الآن

457
00:29:30,627 --> 00:29:33,839
‫حسنا، طرده من عمله هو محفزه للقتل
‫وندوة (بيري فلين) كانت شرارته

458
00:29:34,173 --> 00:29:37,509
‫إذا كان يطارد زبائن بطاقات الائتمان
‫علينا أن نعرف إلى مَن تحدث

459
00:29:37,634 --> 00:29:41,555
‫نعم، فكرة جيدة اصطحب (بلايك) و(ريد)
‫لمكان العمل، الباقي سيذهب للبيت هيا بنا

460
00:29:42,723 --> 00:29:44,933
‫بعض زملائه قالوا
‫إنه مضطرب عقليا

461
00:29:45,184 --> 00:29:49,062
‫عندما عرض عليه أحد طلب المساعدة
‫غضب وهدد بقتلها

462
00:29:49,730 --> 00:29:52,024
‫- ما رأيك؟
‫- هناك خطب ما

463
00:29:52,399 --> 00:29:57,070
‫تتحدثين إليه وهو لا ينظر إليك
‫يكون ينظر حولك

464
00:29:57,196 --> 00:29:59,031
‫- وكأنه يهلوس؟
‫- نعم

465
00:29:59,615 --> 00:30:05,162
‫بدأ يتصرف بغرابة مع الزبائن
‫وتجاوز حدود فاضطررت إلى طرده

466
00:30:05,370 --> 00:30:07,539
‫تجاوز حدوده من أي ناحية؟

467
00:30:08,999 --> 00:30:13,045
‫لدينا مجموعة من حلول حسابية
‫لٔاسئلة تتعلق لسبب اتصال الزبون

468
00:30:13,170 --> 00:30:17,674
‫نراجع السجلات دائما
‫وكان (كارل) متفقا جدا مع بعض الزبائن

469
00:30:17,966 --> 00:30:21,470
‫لكن مع آخرين، كان يسيء
‫إليهم كلاميا بدون سبب

470
00:30:26,350 --> 00:30:28,101
‫- المكان آمن
‫- المكان آمن!

471
00:30:30,604 --> 00:30:34,858
‫- ما من أحد هنا
‫- انظروا إلى هذا السكين يا رفاق

472
00:30:38,153 --> 00:30:40,447
‫هل هذا ما يظن
‫(كارل فينستر) نفسه؟

473
00:30:42,741 --> 00:30:46,536
‫"لمَ يتم رفض بطاقتي دائما؟ أدفع
‫الحد الٔادنى للرصيد لدى استحقاقه"

474
00:30:46,912 --> 00:30:50,374
‫"تأخرت 5 أيام
‫عن دفعة أبريل، لذلك أنت كاذب"

475
00:30:50,624 --> 00:30:52,876
‫"ماذا؟
‫هل وصفتني توا بالكاذب؟"

476
00:30:53,543 --> 00:30:56,588
‫"أعرف مَن تكون يا (هوارد جيفسون)
‫يمكنني رؤية كلماتك"

477
00:30:56,713 --> 00:30:58,590
‫"حسنا، أتعلم؟
‫أريد التكلم إلى مشرفك"

478
00:30:58,715 --> 00:31:01,677
‫"أنت كاذب!
‫لا تستحق أي ائتمان آخر!"

479
00:31:02,386 --> 00:31:06,473
‫أترون مع من كنت أتعامل؟
‫كان (كارل) يهاجم الزبائن بدون سبب

480
00:31:06,598 --> 00:31:08,016
‫لمَ عاد ليلة أمس؟

481
00:31:08,392 --> 00:31:11,311
‫في البداية، ظننت أنه أتى
‫ليطلق النار على المكان

482
00:31:11,687 --> 00:31:14,690
‫لكن الآن أظن أنه
‫أتى ليسرق سجلاته الهاتفية

483
00:31:14,982 --> 00:31:16,775
‫تأكدنا أنه قام بتنزيل ملف

484
00:31:16,900 --> 00:31:21,405
‫مهلا، قال للمتصل إن باستطاعته رؤية
‫كلامه وقلتَ إنه يتصرف وكأنه يهلوس

485
00:31:22,447 --> 00:31:24,491
‫أظن أنني أعلم ما خطبه

486
00:31:24,616 --> 00:31:29,079
‫"لديه حس مشترك، إنها ظاهرة عصبية
‫يتم الدمج من خلالها بين حسين معا"

487
00:31:29,413 --> 00:31:34,042
‫مثلا، ممكن للبعض أن يصل بين أرقام مع
‫الٔالوان أو من الممكن أن يتذوق الموسيقى

488
00:31:34,167 --> 00:31:39,256
‫أظن لدى (كارل) حس مشترك ويمكنه
‫رؤية الكلمات التي ينطقها الناس

489
00:31:39,381 --> 00:31:42,342
‫هذا يفسر الرسالة التي تركها:
‫"اسمع شرّك، انظر إلى شرّك"

490
00:31:42,467 --> 00:31:46,305
‫يبدو أنه كتب المحادثات التي أجراها
‫مع الناس بمختلف ألوان الحبر

491
00:31:46,430 --> 00:31:49,599
‫- كالٔاخضر والبرتقالي والٔاحمر
‫- هذه محادثات غير سعيدة

492
00:31:49,766 --> 00:31:52,394
‫(ريد)، يمكننا أن نلاحظ هنا
‫أن كل لون له معنى مختلف له

493
00:31:52,644 --> 00:31:54,354
‫"الكلمات البيضاء
‫تعني أن المتحدث جيد"

494
00:31:54,688 --> 00:31:57,566
‫يبدو أن الحبر البرتقالي
‫يدل إلى أن المتحدث كاذب

495
00:31:57,691 --> 00:32:01,862
‫ربما يرى كلمات الناس بألوان مختلفة
‫بناء على أي نوع من الناس يصنفهم

496
00:32:01,987 --> 00:32:03,947
‫ما محتوى الكلمات الحمراء؟

497
00:32:04,990 --> 00:32:07,159
‫إنها كلمات غاضبة
‫يتهمهم بأنهم أشرار

498
00:32:07,284 --> 00:32:10,120
‫لذلك يرى كلماتهم باللون الٔاحمر
‫"اسمع الٔاحمر، انظر إلى الٔاحمر"

499
00:32:10,329 --> 00:32:12,247
‫من الممكن أن يظن
‫أنها قوة خارقة للطبيعة

500
00:32:12,497 --> 00:32:17,169
‫يبدو أنه حاول إيقاف هذا الحس المشترك
‫عبر ارتداء هذه النظارات الغامقة

501
00:32:17,294 --> 00:32:20,547
‫في الواقع، نعلم أن ضحيته الٔاخيرة
‫كانت زبونة تحدث إليها

502
00:32:20,672 --> 00:32:24,092
‫قال مديره السابق إنه أتى ليل البارحة
‫وسرق نسخة عن التسجيلات

503
00:32:24,301 --> 00:32:27,471
‫السبب الوحيد هو الحصول على عناوين
‫الٔاشخاص الذين يظنهم أشرارا

504
00:32:27,596 --> 00:32:31,350
‫تماما، القائمة المطلوبة، ويحصل
‫على عناوينهم والمعلومات المهمة

505
00:32:38,774 --> 00:32:40,650
‫ادخل البيت الآن

506
00:32:42,194 --> 00:32:44,071
‫يا للهول! أنت الرجل
‫الذي يظهر في الٔاخبار

507
00:32:44,321 --> 00:32:46,406
‫- افعل ما يأمرك به
‫- ادخل البيت!

508
00:32:49,618 --> 00:32:50,994
‫اخرسي!

509
00:32:51,119 --> 00:32:53,705
‫(هوارد جيفسون)
‫أعلم مَن أنت حقيقة

510
00:32:54,164 --> 00:32:55,540
‫لستُ (هوارد جيفسون)

511
00:32:55,665 --> 00:32:58,126
‫لا تكذب
‫إلا إذا أردت أن تموت عائلتك!

512
00:32:58,251 --> 00:33:02,506
‫أقول لك الحقيقة، كنا نؤجر البيت
‫اسمي (ستيفان كولدويل)

513
00:33:03,298 --> 00:33:06,551
‫لم نلتقِ بـ(هوارد)
‫رأينا اسمه على عقد الإيجار

514
00:33:07,052 --> 00:33:08,887
‫لقد أخطأنا
‫هيا بنا

515
00:33:09,012 --> 00:33:11,973
‫- إذا غادرت الآن لن نتصل بالشرطة
‫- "إذا غادرت الآن لن نتصل بالشرطة"

516
00:33:17,854 --> 00:33:19,231
‫(كارل)، ماذا تفعل؟

517
00:33:19,356 --> 00:33:21,983
‫كذب علينا، كلماته تغيّرت
‫إلى اللون البرتقالي

518
00:33:22,442 --> 00:33:24,319
‫الآن، أعطني السكين

519
00:33:24,444 --> 00:33:27,114
‫- إنه الشاب الخطأ
‫- قلت أعطني السكين!

520
00:33:27,489 --> 00:33:32,869
‫- حسنا، أعطني المسدس
‫- مهلا، قل هذا مجددا

521
00:33:33,662 --> 00:33:35,497
‫- أعطني المسدس
‫- "أعطني المسدس"

522
00:33:44,254 --> 00:33:48,800
‫لديه 150 اسما في منطقة (سياتيل)
‫من الممكن أن يكون يطارد أيا منهم

523
00:33:48,967 --> 00:33:51,386
‫"(غارسيا)، هل من الممكن
‫الحد من المتصلين في المدينة؟"

524
00:33:51,678 --> 00:33:53,054
‫نعم، يأتي المجموع إلى 32

525
00:33:53,179 --> 00:33:56,141
‫هل كانت (جانيت دود) أبجديا
‫الٔاولى على قائمة الـ32 متصلا؟

526
00:33:56,433 --> 00:33:57,809
‫"لا، كانت التاسعة"

527
00:33:58,184 --> 00:34:00,770
‫إذا لا يتبع القائمة أبجديا كيف
‫يمكن أن تنظم قائمة المستهدفين؟

528
00:34:00,895 --> 00:34:04,107
‫ربما وقت الاتصال
‫بدأ مع أول شخص تحدث إليه

529
00:34:04,274 --> 00:34:07,485
‫لا، لٔانه تكلم مع (جانيت دود)
‫آخر يوم له في العمل

530
00:34:07,610 --> 00:34:11,322
‫يتبع الترتيب المعاكس، مَن يتكلم
‫معهم مؤخرا يكون يذكرهم أكثر

531
00:34:11,573 --> 00:34:14,576
‫(غارسيا)، تأكدي من آخر المتصلين
‫وجِدي من يعيش الأقرب لـ(جانيت دود)

532
00:34:14,826 --> 00:34:18,663
‫هناك اسمان على مسافة واحدة
‫(رانغا باتيل) و(هوارد جيفسون)

533
00:34:18,788 --> 00:34:20,498
‫أنتما الٕاثنان اصطحبا (بلايك)
‫واذهبا إلى (هوارد جيفسون)

534
00:34:20,623 --> 00:34:22,000
‫وما تبقى منا سيذهب
‫إلى بيت (باتيل)

535
00:34:24,586 --> 00:34:26,629
‫- كيف فعلت هذا؟
‫- فعلت ماذا؟

536
00:34:27,672 --> 00:34:30,091
‫كيف خبأت حقيقتك
‫كل هذه المدة؟

537
00:34:30,216 --> 00:34:33,928
‫هذا يكفي يا (كارل)!
‫اسمعني، اسمعني جيدا

538
00:34:34,095 --> 00:34:38,141
‫لست ضحية الظروف
‫بل أنت إنسان مخيّر

539
00:34:38,266 --> 00:34:41,436
‫تصرّف بطريقة سليمة
‫أطلق سراح هذه العائلة

540
00:34:43,354 --> 00:34:47,275
‫- لا أحد سيذهب إلى أي مكان
‫- أعلم أنك خارج السيطرة الآن

541
00:34:47,692 --> 00:34:51,321
‫لا تعلم كيف وصلت إلى هذه المرحلة
‫وتشعر بأنه ليس بإمكانك الهروب

542
00:34:51,446 --> 00:34:53,406
‫لكن هناك منفذ
‫يمكنني مساعدتك

543
00:34:55,450 --> 00:34:57,869
‫أتظن أنني سأصدق
‫أي شيء ستقوله بعد الآن؟

544
00:35:00,121 --> 00:35:03,333
‫لدينا رابط خاص يا (كارل)
‫أعلم أن هذا ليس أنت

545
00:35:04,542 --> 00:35:06,878
‫لا تعلم أي شيء عني

546
00:35:14,594 --> 00:35:16,930
‫هنا مكتب التحقيقات الفدرالية
‫ارم المسدس!

547
00:35:17,555 --> 00:35:20,141
‫إنه شرير
‫يمكنني رؤية هذا

548
00:35:20,308 --> 00:35:24,020
‫- حسنا، هيا بنا
‫- نعلم ماذا يحدث يا (كارل)

549
00:35:24,687 --> 00:35:27,482
‫لديك موهبة مميزة طيلة حياتك
‫أليس كذلك؟

550
00:35:29,108 --> 00:35:30,485
‫إنها هبتي

551
00:35:30,735 --> 00:35:33,488
‫(بيري فلين) أزال
‫الغطاء عنها يا (كارل)

552
00:35:33,780 --> 00:35:38,910
‫- كيف تؤذي شخصا منحك الكثير؟
‫- لقد تغيّر، رأيت اللون الٔاحمر

553
00:35:39,118 --> 00:35:41,037
‫ماذا ترى عندما نتكلّم؟

554
00:35:41,538 --> 00:35:45,875
‫نعلم أنك اتصلت بالشرطة السنة الماضية
‫وحذّرتهم من رجل

555
00:35:47,043 --> 00:35:53,716
‫لقد تجاهلوني
‫تجاهلوني فقتل أما وابنها

556
00:35:54,008 --> 00:35:58,596
‫ليس هو، الرجل الذي حذرتهم منه
‫تم التحقيق معه ولم يكن هو القاتل

557
00:35:58,846 --> 00:36:02,350
‫وجدوا القاتل الحقيقي
‫بعد أسبوع واعترف

558
00:36:03,101 --> 00:36:10,775
‫(كارل)، لا يمكن الاعتماد على هبتك
‫إنها انعكاس لشعورك تجاه الناس

559
00:36:10,900 --> 00:36:13,152
‫لكن يا (كارل)
‫هذه ليست حقيقتهم

560
00:36:14,070 --> 00:36:18,408
‫إذا قتلت هذا الرجل
‫ستدمّر ضوءا رائعا

561
00:36:20,743 --> 00:36:22,120
‫فكّر في الٔامر

562
00:36:26,958 --> 00:36:28,334
‫ضع الأسلحة أرضا

563
00:36:42,724 --> 00:36:48,771
‫"لغز وجود الإنسان لا يكمن في البقاء
‫حيا، بل العثور على سبب للعيش"

564
00:36:49,397 --> 00:36:51,482
‫(فيودير دوستايسكي)

565
00:36:59,198 --> 00:37:00,825
‫أطلب منك ألا تستاء مني

566
00:37:01,075 --> 00:37:03,077
‫قمت ببعض الأبحاث
‫عن (جايسون رايدر)

567
00:37:03,202 --> 00:37:06,748
‫وعرفت أنه شريك والدك القديم
‫في قسم شرطة (شيكاغو)

568
00:37:06,873 --> 00:37:10,335
‫- لذلك أظن أن هناك انتهاك للعلاقة؟
‫- لا يا (غارسيا)

569
00:37:11,669 --> 00:37:14,255
‫(جايسون) انتقل إلى (نيويورك)
‫بعد وفاة والدي

570
00:37:15,632 --> 00:37:18,593
‫كان بطلا في اعتداء 11 سبتمبر
‫ولهذا سيتم تقديره

571
00:37:18,718 --> 00:37:20,094
‫ما المشكلة إذا؟

572
00:37:23,139 --> 00:37:27,602
‫منذ سنوات، كان من المفترض أن أتحدث
‫عن والدي بتذكار "تطبيق القانون"

573
00:37:30,104 --> 00:37:32,482
‫صعدتُ إلى المنصة
‫ولم أستطع الكلام

574
00:37:32,857 --> 00:37:35,568
‫- هذه رهبة المسرح
‫- لا، ليس هذا على الٕاطلاق

575
00:37:35,693 --> 00:37:38,237
‫إنها الحالة الثانية وهي تخيل
‫أن جميع الحضور عراة

576
00:37:38,363 --> 00:37:40,990
‫يمكنك أن تتخيل أن جميع
‫الجمهور مليء بالمجهولين

577
00:37:41,115 --> 00:37:42,950
‫أنت بارع جدا
‫في الحديث إلى المجهولين

578
00:37:43,076 --> 00:37:45,161
‫عزيزتي، هذه ليست رهبة المسرح

579
00:37:48,539 --> 00:37:51,834
‫لم أكن مستعدا للإفصاح
‫عن مشاعري لٔابي علنا

580
00:37:52,919 --> 00:37:56,214
‫وتظن أن الكلام عن شريكه
‫سيؤجج هذه المشاعر؟

581
00:37:57,048 --> 00:38:00,802
‫كيف يمكنني أن أكرّم
‫(جايسون رايدر) ولم أستطع تكريم أبي؟

582
00:38:01,803 --> 00:38:03,179
‫هذا عار عليّ

583
00:38:04,972 --> 00:38:09,394
‫حسنا، هذا سيبدو صعبا
‫لكن عليك التغلب على هذا

584
00:38:09,519 --> 00:38:14,148
‫هذا أمر قديم جدا
‫عليك التغلب على أمر كهذا

585
00:38:15,608 --> 00:38:17,276
‫لكن هذا لن يحدث
‫أليس كذلك؟

586
00:38:19,445 --> 00:38:24,826
‫حسنا، إذا هذه الهدية
‫عديمة الفائدة

587
00:38:24,951 --> 00:38:27,954
‫إنها من منتج (بيري فلين)

588
00:38:28,413 --> 00:38:34,585
‫تحدثت إليه عن مشكلتك وأعطاك محفزا
‫آخر، عربون شكر لديك 24 ساعة مع ذلك

589
00:38:55,398 --> 00:39:01,738
‫أمسك شرطي برجل وقال له: "سيدي
‫عيناك حمراوان، هل كنت تشرب؟"

590
00:39:02,530 --> 00:39:04,115
‫وبعدها أجاب الرجل:

591
00:39:04,699 --> 00:39:10,538
‫"أيها الشرطي، عيناك تبدوان حلوتين
‫هل كنت تأكل الكعك المحلى؟"

592
00:39:13,040 --> 00:39:17,837
‫هذه هي النكتة الٔاخيرة
‫التي قالها لي أبي قبل مماته

593
00:39:21,507 --> 00:39:26,637
‫الهدية المميزة في حياتي
‫هي الـ11 سنة التي أمضيتها معه

594
00:39:27,346 --> 00:39:33,144
‫لٔان مع قصرها
‫منحني أبي حبا بدون مقابل

595
00:39:34,604 --> 00:39:36,481
‫علّمني حس المسؤولية

596
00:39:37,899 --> 00:39:40,193
‫وأعطاني سببا للاستمرار
‫في العمل الدؤوب

597
00:39:40,526 --> 00:39:44,697
‫لٔان كل يوم أقوم بما أستطيع
‫لٔابقي والدي فخورا بي

598
00:39:45,281 --> 00:39:47,909
‫فارق أبي الحياة باكرا

599
00:39:48,701 --> 00:39:51,496
‫لكن لو لم يحصل هذا
‫لما كنت هذا الرجل الواقف أمامكم

600
00:39:52,497 --> 00:39:55,166
‫ربما تتساءلون
‫لما أتكلم عنه الآن

601
00:39:55,291 --> 00:39:58,753
‫لٔان أبي، وهو أكثر من أحترمه

602
00:40:00,963 --> 00:40:04,842
‫افتخر بالسيد (جايسون رايدور)
‫الذي نكرّمه الليلة

603
00:40:05,676 --> 00:40:09,972
‫كان (جايسون) أهم شخص
‫في حياة أبي خارج نطاق عائلته

604
00:40:10,556 --> 00:40:13,267
‫كان شريكه
‫وأقرب أصدقائه إليه

605
00:40:13,851 --> 00:40:17,980
‫تماما كأبي، حاول (جايسون)
‫ما بوسعه ليثبت عن أفضل ما لديه

606
00:40:18,773 --> 00:40:21,025
‫أوحى إليّ ألا أخاف من أي شيء

607
00:40:21,442 --> 00:40:24,278
‫والخروج إلى العالم
‫وإيجاد طاقتي الكامنة

608
00:40:25,029 --> 00:40:27,824
‫ولهذا السبب
‫أنا ممتن جدا لك يا (جايسون)

609
00:40:40,044 --> 00:40:47,677
‫أرجوك لا، أرجوك لا!
‫لا، لا!

610
00:41:10,500 --> 00:41:14,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

