﻿1
00:00:07,479 --> 00:00:09,857
‫"منذ ثلاثة أشهر
‫(وينسلو)، (أريزونا)"

2
00:00:09,982 --> 00:00:15,070
‫"كلّ مرة أستيقظ فيها يخيب أملي"

3
00:00:15,904 --> 00:00:23,412
‫"لم أمت، الطعام الرديء، آلام السرير"

4
00:00:24,079 --> 00:00:28,459
‫يكفيني أني عالق مع رجل الغيبوبة
‫الذي يسيل لعابه كل النهار

5
00:00:28,751 --> 00:00:34,381
‫ولكن كل مرة أرى فيها وجهك أشعر
‫بالأسى من أجل المرأة التي تنظر إليه

6
00:00:34,673 --> 00:00:36,175
‫سيد (جايمز) هذا يكفي

7
00:00:37,009 --> 00:00:39,678
‫على الأرجح أنك تذهب
‫إلى البيت لوحدك

8
00:00:41,055 --> 00:00:44,892
‫ومعك مجلة خسيسة
‫والطعام الصيني الرخيص

9
00:00:45,184 --> 00:00:48,645
‫وتبكي حتى تنام على أريكتك المترهّلة

10
00:00:48,771 --> 00:00:52,733
‫أتعلم ماذا؟ كل ما عليّ فعله
‫هو رفع معدّل المورفين وستموت

11
00:00:57,905 --> 00:01:02,618
‫إذا قتلتني
‫سأتردّد عليك حتى تموت

12
00:01:04,411 --> 00:01:11,001
‫عندما تستيقظ، سترى وجهي
‫وعندما تذهب إلى العمل، سترى وجهي

13
00:01:12,544 --> 00:01:17,049
‫وكل مرة تقبّل بها الساقطة الرخيصة
‫التي تدعوها زوجتك

14
00:01:18,300 --> 00:01:20,844
‫سترى وجهي وهو يضحك عليك

15
00:01:22,054 --> 00:01:26,183
‫أضحك عليك بينما تستلقي
‫مدعية أنها تستمتع معك

16
00:01:26,475 --> 00:01:29,853
‫ونحن كلنا نعلم
‫أنها تفضل ساعي البريد

17
00:01:31,438 --> 00:01:34,483
‫ألست على حق؟
‫ألست على حق؟

18
00:01:36,235 --> 00:01:37,611
‫أنت على حق

19
00:02:05,931 --> 00:02:09,518
‫أبي، أبي، أبي

20
00:02:10,853 --> 00:02:18,318
‫سيدي أنت كنت في غيبوبة
‫اهدأ، اهدأ، سيدي

21
00:02:20,028 --> 00:02:22,156
‫هذا يوم سعدك

22
00:02:32,958 --> 00:02:35,252
‫"الحاضر"

23
00:02:40,424 --> 00:02:44,595
‫إنها تصرخ، أنا قلق
‫من أن يسمعها أحد

24
00:02:45,053 --> 00:02:46,805
‫سأتولى أمرها

25
00:02:47,055 --> 00:02:48,515
‫هل أنت متأكّد
‫من أن علينا الاحتفاظ بها؟

26
00:02:49,516 --> 00:02:54,771
‫إنها مثالية، ألا توافقني الرأي
‫يا سيد (كونراد)؟

27
00:02:59,651 --> 00:03:03,155
‫- أي فصلٍ تقرأين؟
‫- "الجزء حيث هي عند منجم الفحم"

28
00:03:03,280 --> 00:03:04,907
‫"قولي ما تريدين عن أسلوبه
‫يا (مايف)"

29
00:03:05,032 --> 00:03:07,576
‫"ولكن طريقة نسجه للشخصيات
‫في الأحداث رائعة، أليس كذلك؟"

30
00:03:07,993 --> 00:03:11,455
‫نعم، لست متأكّدة بخصوص رأيي فيها
‫إنها مضجرة قليلا

31
00:03:11,663 --> 00:03:14,500
‫"نعم، هو كذلك قليلا
‫كان عليّ أن أحذرك"

32
00:03:14,625 --> 00:03:16,543
‫هو لا يشبه
‫السير (أرثر كونان دويل)

33
00:03:17,169 --> 00:03:21,089
‫- لا يزال المفضّل عندي، احزر ماذا؟
‫- "ماذا؟"

34
00:03:21,840 --> 00:03:25,052
‫"أظن أن الملاحق اختفى
‫الرسائل الإلكترونية توقفت"

35
00:03:25,802 --> 00:03:27,930
‫- حقا؟ منذ متى؟
‫- منذ أسبوعين

36
00:03:28,430 --> 00:03:30,224
‫- "لمَ لم تقولي لي؟"
‫- أردت أن أتأكّد

37
00:03:30,474 --> 00:03:32,518
‫- ماذا عن الاتصالات؟
‫- لم يتصل بي

38
00:03:32,726 --> 00:03:35,395
‫لم أعد أسمع تنفسه الحاد
‫وإغلاق الهاتف فجأة

39
00:03:35,854 --> 00:03:38,232
‫"عادة عندما تتجاهلين الملاحق كليا"

40
00:03:38,357 --> 00:03:40,901
‫سيحوّل أوهامه الجنونية
‫نحو هدفٍ أكثر تقبلا

41
00:03:41,401 --> 00:03:42,861
‫ذهبت إلى المتجر البارحة

42
00:03:43,445 --> 00:03:46,448
‫ذهبت حتى إلى المقهى
‫وتناولت القهوة بدون ارتداء تنكري

43
00:03:46,740 --> 00:03:49,034
‫حدسي يقول لي إنه رحل

44
00:03:49,159 --> 00:03:50,786
‫"أظن أن الأمر انتهى يا (سبنسر)"

45
00:03:51,453 --> 00:03:53,330
‫غرائزنا موجودة لسبب ما

46
00:03:53,455 --> 00:03:55,832
‫- إنها حتما استجابة لمحفزات خارجية
‫- أريد أن أقابلك

47
00:04:04,591 --> 00:04:09,304
‫- هل سمعتني يا (سبنس)؟
‫- نعم، سمعتك

48
00:04:10,013 --> 00:04:14,935
‫ما رأيك؟ أظن أن الوقت قد حان

49
00:04:24,611 --> 00:04:27,531
‫- لنبدأ
‫- آسف لتأخري، كان عندي موعد

50
00:04:27,698 --> 00:04:29,658
‫نعم، حسنا، منذ ثلاثة أيام

51
00:04:29,783 --> 00:04:32,744
‫(بروس فيليبس) وجد ميتا
‫وشعره الأشقر مصبوغ أسود

52
00:04:33,036 --> 00:04:36,957
‫- وضع في علبة وترك في شارعٍ مكتظ
‫- علبة مصنوعة يدويا

53
00:04:37,165 --> 00:04:41,211
‫- ربما المجرم المجول نجار
‫- ووضعه فيها بثنيه إلى نصفين

54
00:04:41,336 --> 00:04:44,756
‫وكان قد خنق وربط
‫وهنا تتعقد الأمور

55
00:04:44,923 --> 00:04:47,593
‫البارحة، (جاستن ماركس)
‫و(كوني فوستر) اللذان كانا يتواعدان

56
00:04:47,801 --> 00:04:50,304
‫فقدا على بعد 3 كيلومترات
‫من موقع الخطف الأول

57
00:04:50,429 --> 00:04:54,016
‫- ثنائي، إنه يتقدّم
‫- نعم، هذا الصباح وجدت جثة (جاستن)

58
00:04:54,474 --> 00:04:59,730
‫كان قد خنق ووضع في علبة وترك في زقاق
‫الضابط يقول إن شعره البني صبغ أسود

59
00:04:59,938 --> 00:05:02,399
‫- (كوني) لا تزال مفقودة
‫- إذا لا بدّ من أنها لا تزال معه

60
00:05:03,066 --> 00:05:06,695
‫لماذا تخلص من (جاستن) في ليلة
‫وأبقى الضحية الرجل الأولى لليلتين؟

61
00:05:06,820 --> 00:05:11,825
‫شيء ما يخصه لم ينجح
‫انظر إلى رقبته، لقد خنِق مرات عدّة

62
00:05:11,950 --> 00:05:14,578
‫والسؤال هو، ماذا يفعل بـ(كوني)؟

63
00:05:14,703 --> 00:05:17,748
‫قد يجعلها تشاهده وهو يعتدي على الرجال
‫وبينما يمارس جنس الخنق معهم

64
00:05:18,081 --> 00:05:20,792
‫رجل وامرأة بنيا الشعر مهمّان
‫لنزوة هذا الرجل

65
00:05:20,917 --> 00:05:24,046
‫لقد احتفظ بـ(كوني)
‫ربما هي غاية غرائزه

66
00:05:24,212 --> 00:05:25,964
‫أول مهماتنا هي إيجادها

67
00:05:26,131 --> 00:05:29,176
‫وبعدها التأكد من أنه لن يفعل هذا مجدّدا
‫سنغادر بعد ثلاثين دقيقة

68
00:05:46,526 --> 00:05:52,282
‫أرجوك أخبرني عن مكان وجود (جاستن)
‫أرجوك، أخبرني ما فعلته به

69
00:05:53,158 --> 00:05:57,871
‫أرجوك أخبرني
‫أنه بخير، أرجوك، أرجوك

70
00:05:58,580 --> 00:06:00,082
‫لا يمكنني أن أفعل هذا

71
00:06:01,416 --> 00:06:08,799
‫هكذا بالضبط، وهكذا

72
00:06:16,139 --> 00:06:18,892
‫الآن ابتسمي

73
00:06:21,812 --> 00:06:26,149
‫ابتسمي

74
00:07:02,726 --> 00:07:08,106
‫(ويليام شايكسبير) كتب مرة
‫"الحب لا ينظر بالعينين، ولكن بالعقل"

75
00:07:08,231 --> 00:07:09,733
‫حسنا، لنتفقد ضحايانا

76
00:07:09,858 --> 00:07:13,319
‫الضحيتان الذكور صبغ شعرهما بالأسود
‫والمرأة شعرها لونه بني

77
00:07:13,445 --> 00:07:15,989
‫الرجلان متشابهان
‫نفس العمر وشكل الجسد

78
00:07:16,364 --> 00:07:21,244
‫- وخطفا خارج منزليهما في المنطقة ذاتها
‫- لذا على الأرجح تمّ اللحاق بهما

79
00:07:21,369 --> 00:07:23,329
‫هل كانت (كوني) مع حبيبها عندما خطفت؟

80
00:07:23,538 --> 00:07:26,499
‫يبدو الأمر كذلك، حقيبتها
‫وجدت على الأرض خارج منزله

81
00:07:26,708 --> 00:07:28,293
‫إذا هذا له علاقة بخدعة ما

82
00:07:28,418 --> 00:07:32,756
‫- من الصعب استدراج الناس من أمان منزلهم
‫- بعض الناس ليسوا متحفظين

83
00:07:33,089 --> 00:07:34,591
‫نعم، ولكن ضحايا الملاحقة
‫يأخذون طرق مختلفة إلى منازلهم

84
00:07:34,841 --> 00:07:36,843
‫يدخلون ويخرجون
‫من أبواب مختلفة، ويتنكرون

85
00:07:36,968 --> 00:07:40,346
‫لا يتكلمون مع أي أحدٍ عند ممراتهم، إنهم
‫لا يتكلمون مع أي أحد إطلاقا، إنه مرهبون

86
00:07:40,472 --> 00:07:43,933
‫إذا ربما لاحقهم يا (ريد)، صلب
‫الموضوع هو أن المجهول يصعد أسلوبه

87
00:07:44,058 --> 00:07:46,728
‫أوّل مرة خطف رجل لوحده
‫وفي المرة الثانية خطِف مع حبيبته

88
00:07:46,978 --> 00:07:48,354
‫ماذا نعلم عنها؟

89
00:07:48,521 --> 00:07:51,232
‫(كوني) في الثلاثينات من عمرها
‫تخبز الكعك لتكسب لقمة عيشها

90
00:07:51,357 --> 00:07:52,734
‫ولم تخرق القانون يوما

91
00:07:52,859 --> 00:07:54,694
‫لنقل إنه احتجزها، لماذا فعل هذا؟

92
00:07:55,069 --> 00:07:58,281
‫من دافع الضرورة
‫بشكل ما هي تناسب أوهامه

93
00:07:58,490 --> 00:08:00,950
‫وحتى الآن ربما هذه الرغبة
‫تبقيها على قيد الحياة

94
00:08:01,201 --> 00:08:03,828
‫إذا ما نعرفه هو أن المجهول
‫لديه نزوة أو رغبة عميقة

95
00:08:04,078 --> 00:08:05,955
‫يتطلّب من الرجل
‫أن يبدو على شكلٍ معيّن

96
00:08:06,080 --> 00:08:07,665
‫بما أنه رفض (جاستن) بسرعة

97
00:08:07,791 --> 00:08:09,584
‫هو على الأرجح يبحث عن بديلٍ
‫بينما نتحدّث

98
00:08:25,016 --> 00:08:27,519
‫- هل أحضرتها؟
‫- نعم، أحضرت كل شيء

99
00:08:27,644 --> 00:08:30,396
‫المسامير والحبال
‫نحتاج الآن إلى مفك

100
00:08:30,522 --> 00:08:33,900
‫لا نملك الكثير من الوقت
‫الغد قادم بسرعة

101
00:08:34,025 --> 00:08:37,904
‫نعم، ولكن لا يمكننا أن نختار أي رجل
‫يجب أن يكون الملائم

102
00:08:38,196 --> 00:08:43,201
‫رجل لديه شعر أسود
‫ونفس الحجم، ولا شيء أقل من مثالي

103
00:08:46,830 --> 00:08:48,665
‫وجدناه

104
00:09:01,803 --> 00:09:08,685
‫ساعدني، ساعدني
‫أرجوك ساعدني، أرجوك ساعدني

105
00:09:08,935 --> 00:09:10,854
‫- يا إلهي!
‫- ساعدني أرجوك

106
00:09:10,979 --> 00:09:12,355
‫- يا إلهي!
‫- يجب أن تساعدني

107
00:09:14,649 --> 00:09:17,026
‫- أرجوك يجب أن تساعدني
‫- ماذا حصل؟

108
00:09:17,151 --> 00:09:19,153
‫- هل لديك هاتف؟
‫- نعم، تفضل

109
00:09:33,877 --> 00:09:36,129
‫هذا موقع رمي مكشوف

110
00:09:36,588 --> 00:09:38,590
‫المجهول لم يكن يحاول
‫أن يخفي ضحيته

111
00:09:38,715 --> 00:09:40,800
‫أيها المحقق (مارتن)
‫هل وجدتموه هكذا؟

112
00:09:41,134 --> 00:09:43,177
‫مسرح الجريمة لا يزال كما وجدناه

113
00:09:43,469 --> 00:09:46,264
‫مكتب الطبيب الشرعي
‫كان ممتلئا بسبب حادث حافلة

114
00:09:46,389 --> 00:09:48,433
‫لذا المختبر الجنائي انتهى توّا
‫من التحقيق بمسرح الجريمة

115
00:09:49,142 --> 00:09:53,438
‫- انظري إلى العلبة، وكأنه للعرض
‫- يا له من مراعٍ!

116
00:09:53,980 --> 00:09:57,358
‫هذه الصورة أخذت يوم اختطافه
‫شعره كان أطول وقتها

117
00:09:59,819 --> 00:10:01,821
‫وطلى أظافره باللون الأحمر

118
00:10:02,280 --> 00:10:05,408
‫هو لم يفعل هذا بالرجل الأوّل
‫لذا ماذا يحصل هنا؟

119
00:10:05,575 --> 00:10:10,496
‫إنه يحاول أن يخصيهم
‫هذا كله جزء من نزوة المجهول

120
00:10:12,373 --> 00:10:14,459
‫أرجوكم، فليساعدني أحد

121
00:10:25,970 --> 00:10:27,680
‫ماذا تفعلين؟

122
00:10:35,396 --> 00:10:39,943
‫أرجوك، أرجوك دعني أذهب

123
00:10:40,276 --> 00:10:43,446
‫كيف يمكنني أن أدعك ترحلين؟
‫نحن لم نبدأ حتى

124
00:10:43,571 --> 00:10:48,201
‫- ماذا فعلت لك؟ أرجوك
‫- دعيني أساعدك

125
00:10:52,330 --> 00:10:57,293
‫يجب أن ترتاحي
‫هناك جيوب تحت عينيك

126
00:10:58,086 --> 00:10:59,921
‫هل قتلت (جاستن)؟

127
00:11:03,675 --> 00:11:08,388
‫لم يكن مناسبا
‫التالي سيكون أفضل

128
00:11:10,640 --> 00:11:14,310
‫- هل تريدني أن أبدأ بالإعداد؟
‫- نعم، نعم، أرجوك، حضّر

129
00:11:16,104 --> 00:11:19,941
‫الآن عليّ أن أخلع عنك ثيابك

130
00:11:20,358 --> 00:11:25,071
‫كلا، أرجوك، كلا، أرجوك، ابتعد عني

131
00:11:25,238 --> 00:11:29,283
‫آسف ولكن هذه طريقة عملي الوحيدة

132
00:11:29,659 --> 00:11:34,539
‫كلا، كلا، كلا

133
00:11:40,378 --> 00:11:43,715
‫"(هوتش)، المخطوف الأخير
‫يبدو كالضحيتين الأخيرتين"

134
00:11:43,840 --> 00:11:45,883
‫- منزله في منطقة الصيد؟
‫- في وسطها

135
00:11:46,092 --> 00:11:48,177
‫الشريك أتى إلى المنزل
‫ورأى الدماء على الشباك

136
00:11:48,511 --> 00:11:49,887
‫المحفظة والمفاتيح لا تزالان هنا أيضا

137
00:11:50,013 --> 00:11:52,932
‫- "ماذا عن لون الشعر؟"
‫- أسود طبيعي

138
00:11:53,182 --> 00:11:56,394
‫"قد لا يكون بديلا
‫ربما هو هدف المجهول الحقيقي"

139
00:11:56,519 --> 00:11:58,479
‫قد تكون على صواب يا (هوتش)
‫دعني أتصل بك لاحقا

140
00:11:58,604 --> 00:12:00,231
‫- أظن أني وجدت شيئا ما
‫- "جيد، شكرا"

141
00:12:03,985 --> 00:12:05,611
‫لونه فاتح قليلا، أليس كذلك؟

142
00:12:15,121 --> 00:12:16,539
‫هذه ليست دماء

143
00:12:20,752 --> 00:12:23,421
‫يصلني الكثير من جروح إطلاق النار
‫وضحايا حوادث الحوافل

144
00:12:23,713 --> 00:12:27,216
‫ولكن الشنق؟
‫هذا ممتع، أتظنان أنه كان جنسيا؟

145
00:12:27,675 --> 00:12:29,510
‫ليس بالطريقة الاعتيادية

146
00:12:32,346 --> 00:12:36,684
‫هناك الكثير من علامات ربط حول العنق
‫ممّا يدل أنه شنق مراتٍ عدّة

147
00:12:37,018 --> 00:12:40,980
‫العلامات الخالية من الجروح
‫تسبب بها شيء ناعم، كالقماش

148
00:12:41,105 --> 00:12:42,565
‫ألديك فكرة عن مدّة الشنق؟

149
00:12:43,066 --> 00:12:47,695
‫استنادا للألوان المختلفة من الكدمات
‫حوالى 12 ساعة

150
00:12:48,196 --> 00:12:53,076
‫علامة الربط هذه مع الجروح هي الأخيرة
‫هناك حرف (في) مقلوب في الخلف

151
00:12:53,242 --> 00:12:56,204
‫علّق باستعمال حزام أو طوق جلدي
‫وهذا ما قتله

152
00:12:56,913 --> 00:12:58,956
‫وأيضا وجدنا الـ(كتامين) في نظامه

153
00:12:59,999 --> 00:13:01,375
‫الـ(كتامين) مفعوله سريع

154
00:13:01,501 --> 00:13:04,170
‫لذا لا بدّ من أنه استعمل خدعة
‫ليقترب من الضحية

155
00:13:04,295 --> 00:13:06,380
‫العظام كسرت بأسرها

156
00:13:07,507 --> 00:13:12,011
‫ربما كسرت من الوقوع بعد الشنق
‫عندما وضعهم في العلبة

157
00:13:12,136 --> 00:13:17,975
‫في الحقيقة، العظام كسرت قبل الموت
‫رائع! ساعات عمل إضافية

158
00:13:18,184 --> 00:13:20,520
‫هل يمكنك أن تري
‫إذا كسِرت العظام بالطريقة عينها؟

159
00:13:25,858 --> 00:13:31,531
‫نعم، الطريقة ذاتها، هذا الرجل
‫أكثر مرضا من صديقتي الأخيرة

160
00:13:32,740 --> 00:13:35,409
‫السؤال هو، لماذا يفعل هذا؟

161
00:13:39,122 --> 00:13:42,208
‫"أساليب التعذيب من القرون الوسطى
‫لديها تاريخ عريق"

162
00:13:42,333 --> 00:13:44,085
‫"جلد الأحياء كان اعتياديا"

163
00:13:44,210 --> 00:13:47,380
‫"وضع الأيادي في المياه المغلية
‫حصل يوميا في الكنيسة"

164
00:13:47,922 --> 00:13:50,049
‫أرجوك أخبرني، ماذا تريد؟

165
00:13:50,258 --> 00:13:53,427
‫- هذا ما أريده
‫- ركّزي على الأرض

166
00:13:59,517 --> 00:14:01,185
‫"من الطريقة التي فكّت بها
‫هذه المفاصل"

167
00:14:01,477 --> 00:14:05,022
‫"يبدو أننا نتعامل إما مع السحب
‫والقطع أو الكسارة"

168
00:14:08,860 --> 00:14:12,321
‫"استعمال الكسارة كان الأسلوب
‫الأكثر انتشارا لتكسير الجسد"

169
00:14:20,329 --> 00:14:23,499
‫نعم، هذه هي، هذه هي

170
00:14:23,749 --> 00:14:27,253
‫إذا كان المجهول يستعملها
‫فهو أكثر من مجنون، إنه سادي

171
00:14:27,461 --> 00:14:29,797
‫- "(غارسيا) في خدمتكم"
‫- هل يمكنك أن تجدي أي أحد في المنطقة

172
00:14:30,089 --> 00:14:33,467
‫يبيع أو يؤجر أدوات
‫تعذيب من القرون الوسطى؟

173
00:14:33,593 --> 00:14:35,094
‫غير صديقتي في نادي الحياكة؟

174
00:14:35,219 --> 00:14:38,389
‫جرّبي موردي أدوات السادية المازوشية
‫نحن نبحث عن مسند للشدّ

175
00:14:39,140 --> 00:14:42,476
‫أنا أضرب المفاتيح بينما نتحدّث
‫وهذا يعجبهم، حسنا

176
00:14:42,602 --> 00:14:45,146
‫لقد بحثت عن أدوات الشدّ
‫مع السادية المازوشية

177
00:14:45,313 --> 00:14:50,359
‫ووجدت شيئا يمدّ شيئا ما
‫ولكن لا أظن أننا نبحث عن هذا

178
00:14:50,484 --> 00:14:52,778
‫- ربما صنع أدواته
‫- هذا سيكون مدروسا

179
00:14:52,904 --> 00:14:54,864
‫- حسنا، سأواصل البحث وأتصل بكم لاحقا
‫- شكرا

180
00:14:55,907 --> 00:14:57,825
‫لقد ذهبت لتوي
‫إلى منزل المخطوف الأخير

181
00:14:57,950 --> 00:15:00,536
‫المجهول لم يستعمل الدماء المزيفة
‫وخدعة ما وحسب

182
00:15:00,661 --> 00:15:03,873
‫ولكن كاميرات الأمن في الحديقة الأمامية
‫قطعت قبل الخطف مباشرة

183
00:15:03,998 --> 00:15:05,374
‫إذا أقفل المنطقة

184
00:15:05,499 --> 00:15:07,752
‫هذا شارع سكني
‫الكثير من الناس يذهبون ويأتون

185
00:15:07,919 --> 00:15:10,379
‫- هذا تصرّف مجازف
‫- المجهول لم يهمّه الأمر

186
00:15:10,796 --> 00:15:12,590
‫احتاج إليه وكان هذا يستحق المخاطرة

187
00:15:13,007 --> 00:15:16,719
‫- لماذا يفعل هذا بنا؟
‫- لا أعلم

188
00:15:17,762 --> 00:15:22,475
‫- إنهما جاهزان
‫- حسنا، آمل أن تنجح هذه المرة

189
00:15:45,206 --> 00:15:52,171
‫أي واحدٍ سأختار...؟ أي واحدٍ سأختار؟

190
00:15:52,380 --> 00:15:54,840
‫أي واحدٍ سأختار؟

191
00:15:54,966 --> 00:16:00,972
‫سأختارك أنت، أم أنت؟

192
00:16:05,685 --> 00:16:10,690
‫أنا أختارك

193
00:16:22,266 --> 00:16:26,103
‫- العلبة مغلفة هذه المرة
‫- ما هذه؟ هدية؟

194
00:16:33,777 --> 00:16:38,824
‫شعره الطبيعي أسود، ومع ذلك يقتله
‫انظر، ليس هناك أي جروح عند الرقبة

195
00:16:38,949 --> 00:16:40,951
‫- إذا كيف مات؟
‫- ربما نزف حتى الموت

196
00:16:41,076 --> 00:16:44,038
‫أو وقع من على شيءٍ ما
‫انظر إلى يديه

197
00:16:44,163 --> 00:16:47,958
‫لقد ثقب يديه ثم انتقل إلى ساعديه

198
00:16:48,792 --> 00:16:50,169
‫تفقّد الساقين

199
00:16:53,839 --> 00:16:56,634
‫- علامات صلب؟
‫- الشنق ومن ثمّ الصلب

200
00:16:56,759 --> 00:17:01,180
‫- إذا هذا له علاقة بالمعتقدات الدينية
‫- ربما وجد طريقة جديدة ليعذبهم؟

201
00:17:02,056 --> 00:17:04,600
‫وما يزال يحتفظ بـ(كوني)
‫هناك شيء يتعلق بها يعجبه

202
00:17:05,100 --> 00:17:07,686
‫(هوتش) انظر، هذا البنطال ذاته
‫الذي كان يرتديه الضحية رقم اثنان

203
00:17:07,937 --> 00:17:09,480
‫انظر إلى الزخارف

204
00:17:12,566 --> 00:17:14,360
‫الأخوة (بونر)، هل هذا متجر محلي؟

205
00:17:14,526 --> 00:17:17,780
‫يبعد حوالي 5 أميال
‫نصفه للتوفير والنصف الآخر للمتعة

206
00:17:18,447 --> 00:17:20,866
‫سأطلب من (جاي جاي) و(مورغان)
‫أن يتفقداه بعد أن نقدّم التشخيص

207
00:17:21,492 --> 00:17:25,162
‫بسبب الطبيعة المعقدة للجرائم
‫نظن أننا نبحث عن مجهولٍ ذكر

208
00:17:25,287 --> 00:17:27,289
‫في الثلاثينات من العمر على الأقل
‫ويعذب ضحاياه

209
00:17:27,498 --> 00:17:31,252
‫"نظن أنه يحاول أن يتقن وهما
‫فشل فيه ثلاثة مرات"

210
00:17:32,419 --> 00:17:34,588
‫"كما الأمر مع معظم
‫الجرائم المتعلقة بالوهم"

211
00:17:34,838 --> 00:17:38,676
‫"الحقيقة لا تمتثل للكمال
‫الذي يتخيّله المجهول"

212
00:17:39,426 --> 00:17:43,055
‫هذا الوهم يتضمن تعذيب وشدّ ضحاياه

213
00:17:43,180 --> 00:17:46,016
‫بالإضافة إلى الرجال
‫الذي صبغ المجهول شعرهم بالأسود

214
00:17:46,141 --> 00:17:49,395
‫قبل أن يقتلهم، المجهول
‫يهندم شعرهم ويطلي أظافرهم

215
00:17:49,520 --> 00:17:54,108
‫الآن هو انتقل إلى صلب ضحيته الأخيرة
‫بوضع المسامير في يديه ورجليه

216
00:17:54,233 --> 00:17:58,112
‫تاريخيا، الصلب عقوبة
‫محفوظة للجرائم الكبيرة

217
00:17:58,237 --> 00:18:02,366
‫وهذا يجعلنا نظن أن المجهول يشعر
‫أن ضحاياه أخطأوا في حقه في الماضي

218
00:18:02,491 --> 00:18:04,952
‫والآن هو يقوم بنوع من أنواع الاستقصاء

219
00:18:05,286 --> 00:18:08,956
‫هذه المرة ستقومين بهذا
‫على النحو الصحيح

220
00:18:09,081 --> 00:18:13,961
‫حتى يتعلم درسه

221
00:18:14,169 --> 00:18:17,589
‫- أي درس؟
‫- أنت تعرفين عما أتكلم

222
00:18:17,923 --> 00:18:20,426
‫- لا، لا أفعل
‫- بلى تفعلين

223
00:18:20,926 --> 00:18:25,472
‫سواء كان يجبر ضحاياه على التوبة
‫أو الالتزام بمعتقدات دينية محدّدة

224
00:18:25,639 --> 00:18:30,185
‫فهو يشنقهم وكأنهم كانوا ضحايا
‫المحاكم الدينية من القرن الثاني عشر

225
00:18:30,311 --> 00:18:34,023
‫ولكن هناك عطل ما في نزوته
‫لأنه لا ينفك يتخلّص من الرجال

226
00:18:34,315 --> 00:18:37,651
‫إنه يقتلهم ومن ثمّ يضعهم في علبة
‫بشكل شعائري مع الأوراق الشفافة

227
00:18:37,943 --> 00:18:41,405
‫وهذا غريب، لأن التصرف الأساسي
‫يسلبهم إنسانيتهم

228
00:18:41,780 --> 00:18:44,783
‫وهذا يعني أنه يقدّر الضحايا أكثر
‫وهم أموات

229
00:18:44,908 --> 00:18:48,120
‫حتى الآن نظن أنه عفا عن المرأة
‫الوحيدة التي يحتجزها

230
00:18:48,245 --> 00:18:52,166
‫هي إمّا تشهد هذه المصائب
‫أو تجبر على المشاركة فيها

231
00:18:52,291 --> 00:18:56,378
‫الصلب سادي
‫ومشاهدته هو العذاب الأكبر

232
00:18:56,503 --> 00:18:59,131
‫وبالتالي نظن أن جرائم القتل
‫ستستمر في التصاعد

233
00:18:59,256 --> 00:19:02,676
‫بينما يحاول المجهول
‫أن يحقق كماله، شكرا

234
00:19:14,355 --> 00:19:17,816
‫(آدم)؟ (آدم)؟

235
00:19:19,234 --> 00:19:24,490
‫إنهم يدمرونها، إنهم يدمرونها
‫لا أعلم ماذا عليّ أن أفعل

236
00:19:27,409 --> 00:19:28,786
‫أنا أفهم

237
00:19:30,579 --> 00:19:33,916
‫- هناك شيء علي أن أقوله لك
‫- ماذا؟ ماذا هناك؟

238
00:19:34,208 --> 00:19:38,128
‫أنت من يدمّرها
‫بدلا من أن تتولى الرئاسة كناضج

239
00:19:38,253 --> 00:19:41,006
‫أنت تجلس هنا وتبكي كالطفل

240
00:19:41,548 --> 00:19:46,345
‫- هل أنت طفل؟
‫- كيف يمكنك أن تقول هذا؟

241
00:19:46,887 --> 00:19:49,515
‫- هل تريده أن يموت مجدّدا؟
‫- لا

242
00:19:49,640 --> 00:19:55,813
‫إذا استجمع قواك
‫الوقت ينفد منك، عليك أن تجد أبا وابنا

243
00:20:02,152 --> 00:20:03,570
‫أنا مستعد عندما تكون أنت مستعدا

244
00:20:29,179 --> 00:20:33,934
‫- مرحبا، هل يمكنني أن أساعدك؟
‫- نعم، نحن نبحث عن هذه الثياب

245
00:20:34,852 --> 00:20:36,645
‫لقد نفدت منا هذه، أنا آسف

246
00:20:36,979 --> 00:20:38,856
‫نحن من المباحث الفدرالية
‫ما هو اسمك؟

247
00:20:39,106 --> 00:20:41,442
‫(تاكر)، (تاكر وايت)
‫كيف يمكنني أن أساعدكما؟

248
00:20:41,817 --> 00:20:45,654
‫هناك ضحية في قضية نحقق فيها
‫اشترى قميصا وبنطالا من هنا

249
00:20:46,029 --> 00:20:48,699
‫- هل تمانع إذا أريناك صورة؟
‫- طبعا، مهما تريد

250
00:20:49,450 --> 00:20:52,828
‫- هل تعرف هذا الرجل؟
‫- كلا، كلا لا أعرفه

251
00:20:52,995 --> 00:20:55,330
‫هل لديك تدوين
‫بمن اشترى هذه الأشياء؟

252
00:20:56,582 --> 00:21:00,043
‫إذا استعمل بطاقة الائتمان، ربما
‫ولكن إذا دفع نقدا، فعلى الأرجح لا

253
00:21:00,210 --> 00:21:02,171
‫- ولكن يمكنني أن أبحث من أجلكم
‫- سنقدّر هذا

254
00:21:02,296 --> 00:21:03,672
‫حسنا

255
00:21:07,885 --> 00:21:10,637
‫هذا يشبه ذوق (سبنسر)

256
00:21:10,762 --> 00:21:13,891
‫نعم، صحيح، على الأقل ذوقه متناغم

257
00:21:14,183 --> 00:21:19,480
‫- نعم، ماذا يحصل معه على أي حال؟
‫- أظن أنه حصل على صديقة

258
00:21:20,063 --> 00:21:24,943
‫- حقا؟ لمَ لم يخبرنا؟
‫- أنا أحترم خصوصيته

259
00:21:25,110 --> 00:21:27,446
‫- كلا لا تفعل
‫- أنت على حق، أنا لا أفعل

260
00:21:27,905 --> 00:21:30,449
‫لكني لن ألعب لعبة العشرين سؤال
‫مع شخصٍ لن أنام معه

261
00:21:32,659 --> 00:21:38,832
‫ماذا؟ ما هذا؟

262
00:21:42,211 --> 00:21:43,587
‫هل هذا الرجل جدّي؟

263
00:21:43,754 --> 00:21:49,218
‫أنا العميلة (جينيفير جورو) أريد أن أصدرَ
‫تعميما عن سيارة (كرايسلر) بنية

264
00:21:49,343 --> 00:21:52,596
‫يقودها (تاكر وايت)، إنه يتوجه شرقا
‫على طريق (دوفر)

265
00:21:59,228 --> 00:22:04,608
‫ها أنت، كيف يجري التنميط الجغرافي؟
‫ولمَ تقوم به هنا؟

266
00:22:04,942 --> 00:22:08,111
‫الأمور على ما يرام، أنا أواجه
‫المشاكل في التركيز في الخارج

267
00:22:08,237 --> 00:22:09,613
‫لذا أتيت إلى هنا

268
00:22:11,740 --> 00:22:18,747
‫إذا ما خطبك اليوم؟
‫هل هذا يتعلق بالفتاة من كشك الهاتف؟

269
00:22:20,374 --> 00:22:24,461
‫- تريد أن تقابلني
‫- لحظة، أنتما لم تتقابلا؟

270
00:22:26,296 --> 00:22:29,800
‫- ألا تتساءل حيال مظهرها؟
‫- لا يهم كيف تبدو

271
00:22:29,925 --> 00:22:38,100
‫هي أجمل فتاة في العالم بالنسبة إلي
‫ولكن ماذا لو لم أعجبها؟

272
00:22:46,608 --> 00:22:48,151
‫لمَ لن تعجِبها؟

273
00:22:48,360 --> 00:22:52,864
‫لأني غريب، أنا أتحدّب
‫شعري طويل جدّا، وربطة عنقي معوجة

274
00:22:53,657 --> 00:22:55,033
‫شعرك على ما يرام

275
00:22:55,659 --> 00:22:58,662
‫حقا؟ شكرا، أمّي تظن أنه طويل
‫وكذلك عمّتي (إيثيل)

276
00:22:58,787 --> 00:23:00,289
‫أنت لن تواعدهما

277
00:23:01,373 --> 00:23:07,462
‫لا أريد أن أدمّر شيئا مميزا
‫بسبب شيءٍ تافهٍ مثل المظاهر

278
00:23:10,382 --> 00:23:12,593
‫أظن أنك متحمّس ولكن خائف

279
00:23:14,052 --> 00:23:21,101
‫رؤيتها ستجعل العلاقة أفضل
‫ثق بي، متى تريد أن تقابلك؟

280
00:23:21,226 --> 00:23:25,480
‫- عندما نعود مباشرة
‫- افعلها، لا ترتعب

281
00:23:25,814 --> 00:23:27,190
‫سنرى

282
00:23:33,780 --> 00:23:38,785
‫سيدي هناك أم وأب يبحثون عني

283
00:23:39,953 --> 00:23:43,874
‫اثبتي يا (ستف)، هذا سيكون رائعا

284
00:23:45,167 --> 00:23:50,213
‫اسمي (كوني)، ماذا تفعل؟

285
00:23:50,505 --> 00:23:52,883
‫هذه الطريقة الوحيدة
‫التي أستطيع أن أجعلها تلتصق

286
00:23:55,469 --> 00:24:01,391
‫- عمّ تتكلم؟
‫- إنها مثالية

287
00:24:02,184 --> 00:24:03,894
‫أعلم، أعلم

288
00:24:12,569 --> 00:24:16,073
‫اثبتي، كدنا أن ننتهي

289
00:24:20,535 --> 00:24:23,205
‫(تاكر)؟ هذه مفاجأة

290
00:24:23,747 --> 00:24:29,252
‫مرحبا يا (آدم)
‫المباحث الفدرالية أتت اليوم

291
00:24:29,586 --> 00:24:31,254
‫المباحث الفدرالية؟ لماذا؟

292
00:24:31,546 --> 00:24:33,590
‫أتذكر الثياب التي بعتها لك
‫الشهر الماضي؟

293
00:24:33,840 --> 00:24:39,429
‫- مات رجل كان يرتديها
‫- هل أنت جاد؟

294
00:24:39,846 --> 00:24:44,559
‫لقد قتل، قتل يا (آدم)
‫هل آذيت أحدا ما؟

295
00:24:45,268 --> 00:24:48,814
‫كلا، كلا
‫لا بدّ من أن هناك سوء تفاهم

296
00:24:48,939 --> 00:24:51,400
‫لقد اشتريت المجموعات الثماني
‫كلها يا (آدم)

297
00:24:53,735 --> 00:25:01,201
‫منذ حادث السيارة وأنت تتصرف بغرابة
‫ماذا يحصل معك؟

298
00:25:02,285 --> 00:25:07,958
‫اسمع، لمَ لا تدخل وتتناول الشاي؟
‫يجب أن تسترخي

299
00:25:08,083 --> 00:25:09,710
‫أنا جاد يا (آدم)

300
00:25:09,876 --> 00:25:14,798
‫كل شيء سيكون على ما يرام
‫أنا أعدك

301
00:25:28,395 --> 00:25:31,148
‫حسنا، سأحصل على مذكرة من أجل
‫ذلك المكان في أقرب وقتٍ ممكن

302
00:25:31,273 --> 00:25:33,316
‫مالك متجر الثياب الكلاسيكية
‫هرب من المحل

303
00:25:34,067 --> 00:25:37,070
‫لدي شيء غريب أيضا
‫الطبيبة الشرعية اتصلت الآن

304
00:25:37,279 --> 00:25:40,115
‫لم يكن هناك علامات
‫ربط على ذراعي الضحية الثالثة وحسب

305
00:25:40,615 --> 00:25:44,077
‫- ولكن فكه كان مكسورا أيضا
‫- فكّه؟

306
00:25:44,411 --> 00:25:48,915
‫لماذا ستشنق أحدا ما، تكسر مفاصله
‫وفكه، ومن ثمّ تصلبه؟

307
00:25:55,297 --> 00:25:57,799
‫أستطيع أن أرى أنك تفكّر
‫في شيء ما، فلتتكلم

308
00:25:57,924 --> 00:26:01,595
‫ربما كسر أعضاء أجسادهم
‫كي يتحكّم بهم بنفسه؟

309
00:26:02,637 --> 00:26:04,473
‫- من أجل ماذا؟
‫- فكري بهذا لثانية

310
00:26:04,598 --> 00:26:06,391
‫إذا أضفنا الكسور إلى الثقوب في الأيدي

311
00:26:06,516 --> 00:26:09,019
‫والثياب الغريبة والتبرّج الغريب
‫أعلم أن هذا جنوني

312
00:26:09,144 --> 00:26:13,273
‫ولكن ماذا لو كان المجهول
‫يحوّل ضحاياه إلى دمى بشرية متحرّكة؟

313
00:27:47,132 --> 00:27:51,261
‫الإغريق ترجموا "الدمى" إلى (نيوروسباستا)
‫وهذا يعني "جذب الحبال" حرفيا

314
00:27:51,637 --> 00:27:54,390
‫ومع الوقت استعملوا كوسيلة
‫ليخبروا الملوك قصة

315
00:27:54,515 --> 00:27:57,059
‫كي لا تضطر الرعية
‫للتكلم معهم مباشرة

316
00:27:57,184 --> 00:27:58,560
‫كانت طريقة لسماع الحقيقة

317
00:27:58,686 --> 00:28:02,147
‫يبدو أن هذا المجهول يفعل شيئا مماثلا
‫فهو يستعمل دماه ليخبر قصة

318
00:28:02,272 --> 00:28:04,108
‫لا يمكنه أن يتحكّم بهم
‫باستعمال يديه

319
00:28:04,233 --> 00:28:07,611
‫- لا، على الأرجح بنى أداة ما
‫- إنه يحاول أن يرفع ضحاياه

320
00:28:08,153 --> 00:28:11,448
‫هذا قد يفسّر سبب تخلصه من الرجال
‫كانوا ثقيلي الوزن جدّا

321
00:28:11,699 --> 00:28:14,535
‫- ماذا ترى؟
‫- أنا أتفقّد رخص الضحايا

322
00:28:14,785 --> 00:28:17,329
‫وكل واحدٍ كان وزنه أقل من سابقه

323
00:28:17,621 --> 00:28:21,291
‫إذا كان يبني الدمى البشرية فهذا يفسّر
‫سبب وضعه لضحاياه في العلب

324
00:28:21,458 --> 00:28:23,127
‫وكأنها صناديق للألعاب

325
00:28:23,252 --> 00:28:27,006
‫إذا هو يذلهم ولكنه لا يقتلهم
‫إنه يحولهم إلى ألعاب

326
00:28:27,715 --> 00:28:30,718
‫أب وابن خطفا لتوّهم
‫من موقف سيارات بقوة السلاح

327
00:28:30,843 --> 00:28:33,053
‫رأى شاهد رجلا يجبرهما على ركوب السيارة

328
00:28:33,178 --> 00:28:34,555
‫(دايف) و(بلايك) تفقدا هذا

329
00:28:34,680 --> 00:28:37,474
‫(غارسيا) ستبحث عن مالكي المسارح
‫ومحرّكي الدمى في المنطقة

330
00:28:37,599 --> 00:28:39,601
‫حسنا، لنفعل هذا مجدّدا

331
00:28:40,352 --> 00:28:45,691
‫- هل يجب أن نكسر فكيهما؟
‫- كلا، كلا، أنا أحتاج لأن أسمعهما

332
00:28:46,400 --> 00:28:49,111
‫أرجوك يا (آدم) أنزلنا

333
00:28:49,486 --> 00:28:52,322
‫كلا، يجب تقوما بها
‫على النحو الصحيح هذه المرة

334
00:28:52,489 --> 00:28:55,325
‫- يجب أن تنقذاهما
‫- مم؟

335
00:28:59,204 --> 00:29:02,374
‫من السارق، أخبرتكما

336
00:29:04,543 --> 00:29:08,338
‫ومرة أخرى

337
00:29:08,547 --> 00:29:11,216
‫حسنا هناك خمسة
‫محرّكي دمى في المنطقة

338
00:29:11,717 --> 00:29:13,427
‫هل أطلق سراح أي منهم
‫من السجن حديثا؟

339
00:29:15,971 --> 00:29:18,682
‫لا، إنهم يعملون
‫في أعياد الأطفال والمستشفيات

340
00:29:18,807 --> 00:29:21,602
‫ماذا عن أحدٍ خاض حادثا مؤلما
‫مع فتاة بنية الشعر؟

341
00:29:22,186 --> 00:29:26,774
‫هذا دقيق جدّا، لحظة دعوني أشمل
‫(مورغان) و(جاي جاي)

342
00:29:27,066 --> 00:29:29,276
‫نحن في متجر الثياب
‫وحصلنا على أسماء 5 أشخاص

343
00:29:29,401 --> 00:29:31,403
‫تركوا رسائل عدة لـ(تاكر) هذا الأسبوع

344
00:29:31,528 --> 00:29:33,197
‫- أعطني إياهم
‫- حسنا

345
00:29:33,322 --> 00:29:36,325
‫لدينا (سام هولبي) (تيرينس كرايمر)

346
00:29:36,575 --> 00:29:40,079
‫(فينسينت لانغ)
‫(مات باركر)، و(جيل أولغر)

347
00:29:40,287 --> 00:29:44,124
‫لا، تفقدت هؤلاء مع لائحة (هوتش)
‫لمحركي الدمى، ولا

348
00:29:44,374 --> 00:29:47,044
‫إذا لدي ثمانية أسماء إضافية
‫بعضها مكتوب على لوحات في الخلف

349
00:29:47,169 --> 00:29:48,545
‫والباقون زبائن دائمون

350
00:29:48,670 --> 00:29:50,464
‫حسنا، (بينيلوبي) نحتاج إليك
‫لكي تلاحقي خطوط الهاتف هنا

351
00:29:50,672 --> 00:29:52,966
‫لتري إذا اتصل (تاكر) بالمجهول اليوم

352
00:29:53,217 --> 00:29:55,511
‫أعطني مالك، أعطني إياه الآن

353
00:29:58,764 --> 00:30:02,226
‫- هذه جملتك
‫- ما هي جملتي؟

354
00:30:04,478 --> 00:30:09,024
‫من المفترض أن تقول
‫"أنا لا أملك المال"

355
00:30:09,316 --> 00:30:11,860
‫بعد أن يقول هو
‫"أعطني إياه الآن"

356
00:30:12,194 --> 00:30:17,074
‫- قلها مجدّدا يا سيد (كونراد)
‫- أعطني مالك، أعطني إياه الآن

357
00:30:19,785 --> 00:30:24,706
‫- أنا لا أحمل المال
‫- أنت تكذب، رأيتك تحمله

358
00:30:26,500 --> 00:30:32,589
‫- أبي، أعطه المال وحسب
‫- لن أعطيه

359
00:30:45,060 --> 00:30:50,691
‫(ميتش)، (ميتش)، ماذا تفعل؟
‫من المفترض أن تنقذ أبي

360
00:30:51,358 --> 00:30:54,736
‫اسمي ليس (ميتش)
‫ولن أقول هذه السطور

361
00:31:05,873 --> 00:31:12,754
‫إذا لم تنقذه فسوف يموت
‫هل هذا ما تريده؟

362
00:31:21,471 --> 00:31:28,812
‫يا قوم، سيكون المسرح ممتلئا
‫لذا ابذلوا قصارى جهدكم

363
00:31:30,480 --> 00:31:33,233
‫لقد أتينا لتونا من موقف السيارات
‫حيث خطف الأب وابنه

364
00:31:33,358 --> 00:31:37,905
‫ربما التقطت الكاميرا المجهول
‫الشاهد قال إنه رأى عربة زرقاء

365
00:31:41,074 --> 00:31:42,451
‫- (غارسيا)
‫- نعم، يا سيدي؟

366
00:31:42,868 --> 00:31:47,372
‫هل حصل أي حادث يتضمن أب وابن
‫في تاريخ محرّكي الدمى الذي وجدته؟

367
00:31:47,497 --> 00:31:50,250
‫"أب وابن، حسنا
‫كلا، لم أجد شيئا"

368
00:31:50,375 --> 00:31:52,044
‫ومنذ عشرين أو ثلاثين سنة؟

369
00:31:54,755 --> 00:31:57,591
‫كان هناك محرك دمى مشهورا
‫في أواخر الخمسينيات

370
00:31:57,841 --> 00:32:00,802
‫اسمه (أليكس راين)
‫مات في عملية سطو

371
00:32:00,928 --> 00:32:02,804
‫- ابنه شاهدها
‫- ما هو اسم الابن؟

372
00:32:03,013 --> 00:32:05,349
‫(آدم راين)، الأم ماتت منذ عشر سنوات

373
00:32:05,474 --> 00:32:08,185
‫تفقدي اسم (آدم) مع أسماء
‫الزبائن من متجر الثياب

374
00:32:11,188 --> 00:32:16,068
‫وجدت الكثير، السيد (راين)، اتصل بـ(تاكر)
‫المالك أربعين مرة في الشهر الفائت

375
00:32:16,568 --> 00:32:21,740
‫وتفقّدوا هذا، والده كان معروفا
‫بزوج دمى اسمهما (ميتش) و(ستيف)

376
00:32:21,865 --> 00:32:24,576
‫الذكر كان لديه شعر أسود داكن
‫والأنثى كانت صهباء

377
00:32:24,826 --> 00:32:26,203
‫هل لديك عنوان؟

378
00:32:26,536 --> 00:32:28,455
‫آخر عنوان معروف هو مبنى
‫على شارع (باين)

379
00:32:28,580 --> 00:32:30,540
‫- كان مسرح والده
‫- هيا يا (دايف)

380
00:32:30,707 --> 00:32:33,835
‫- واحزروا ماذا يقود؟
‫- عربة زرقاء، اتصلي بنا في السيارة

381
00:32:41,927 --> 00:32:45,514
‫بقيت دقيقتان حتى نرفع الستارة
‫هل أنت مستعد؟

382
00:32:45,847 --> 00:32:49,017
‫- سيكون على النحو الصحيح هذه المرة
‫- لنأمل هذا

383
00:32:58,485 --> 00:32:59,861
‫أذهلهم

384
00:33:19,006 --> 00:33:24,886
‫سيداتي سادتي، الحقيقة
‫هي ما يجلبه لكم الراوي

385
00:33:25,095 --> 00:33:28,390
‫هو يحمل المرآة لأرواحكم

386
00:33:29,057 --> 00:33:36,106
‫ويعكس حقيقة ما حصل، أو في هذه
‫الحالة، ما كان يجب أن يحصل

387
00:33:37,024 --> 00:33:38,942
‫بدون المزيد من التأخير

388
00:33:39,359 --> 00:33:46,783
‫مسرح (راين) يتابِع بفخرٍ التقليد العظيم
‫في العرض الصباحي المميز هذا

389
00:33:46,908 --> 00:33:52,331
‫لمسرحية (عملية السطو)، قصة عائلة
‫تتمحور حول الحب

390
00:33:53,832 --> 00:33:55,625
‫والخلاص

391
00:34:09,139 --> 00:34:12,809
‫فليساعدنا أحد ما

392
00:34:51,454 --> 00:34:55,834
‫عندما تتفقد حياة (آدم) محرّك
‫العرائس تفهم كل شيء بسرعة فائقة

393
00:34:55,959 --> 00:34:58,169
‫عمل في مصنع غراء
‫لمعظم حياته الراشدة

394
00:34:58,378 --> 00:35:01,589
‫كان في حادث سيارة أودعت به في غيبوبة
‫لأكثر من سنة واستيقظ منذ ثلاثة أشهر

395
00:35:01,923 --> 00:35:06,886
‫ومباشرة بدأ بالتصرف كالأولاد
‫ويطلب والده الذي مات منذ خمسين سنة

396
00:35:07,012 --> 00:35:10,265
‫الإصابة في الرأس هي كانت العامل المحرّك
‫واستيقظ وهو يظن أنه فتى من جديد

397
00:35:10,432 --> 00:35:11,808
‫كمتلازمة (بيتر بان)

398
00:35:11,933 --> 00:35:13,310
‫إذا سبب هذا أذا للفص الجبهي
‫من القشرة الدماغية

399
00:35:13,560 --> 00:35:15,478
‫قد ينقص عنده
‫الفكر العقلاني والتعاطف

400
00:35:15,687 --> 00:35:19,441
‫إذا هذا مجنون يظن أنه طفل من جديد
‫ويريد أن ينتقم لموت والده

401
00:35:19,566 --> 00:35:21,943
‫إذا حصلت عملية السطو
‫التي قتلت والده في المسرح

402
00:35:22,068 --> 00:35:23,653
‫فهو يعيد تمثيل تلك اللحظة

403
00:35:27,115 --> 00:35:32,579
‫- أعطني مالك، أعطني إياه الآن
‫- أنا لا أملك المال

404
00:35:32,871 --> 00:35:40,337
‫- أنت تكذب، رأيتك وأنت تحمله
‫- أبي أعطه المال وحسب

405
00:35:40,462 --> 00:35:42,464
‫لن أعطيه، لن أعطيه

406
00:35:45,759 --> 00:35:50,555
‫- أبي، أعطه المال وحسب
‫- لن أعطيه

407
00:35:57,520 --> 00:36:02,776
‫هيا افعلا شيئا ما
‫افعلا شيئا ما، أرجوكم

408
00:36:03,026 --> 00:36:06,738
‫(ميتش)، (ستيف)، هيا افعلا شيئا ما

409
00:36:06,988 --> 00:36:08,406
‫افعلا شيئا ما

410
00:36:12,369 --> 00:36:14,245
‫هيا افعلا شيئا ما

411
00:36:14,371 --> 00:36:15,747
‫افعلا شيئا ما

412
00:36:23,129 --> 00:36:26,925
‫(آدم راين)، نحن المباحث الفدرالية
‫أحتاج لأن أرى يديك

413
00:36:27,217 --> 00:36:33,098
‫ماذا تفعلان؟ فليتصل أحد ما بالأمن
‫لا يمكنكم أن تدمروا هذا

414
00:36:33,223 --> 00:36:34,599
‫(آدم) ضع المسدّس جانبا

415
00:36:35,308 --> 00:36:40,480
‫- نحن في منتصف عرض
‫- هذا ليس عرضا

416
00:36:40,605 --> 00:36:44,275
‫بلى هذه مسرحية
‫وهي لا تنتهي على هذا الشكل

417
00:36:44,401 --> 00:36:46,319
‫نحن بحاجة لأن نأخذ
‫هؤلاء الناس إلى مستشفى

418
00:36:46,528 --> 00:36:54,411
‫- بعد أن ينقذا والدي من اللص
‫- أي لص يا (آدم)؟

419
00:36:54,577 --> 00:36:59,124
‫منه، هو فعلها، يجب أن نوقفه

420
00:37:02,919 --> 00:37:08,007
‫سيد (راين)، هذه مجرد دمية
‫لا يوجد أي أحدٍ هناك

421
00:37:08,550 --> 00:37:11,302
‫عندما كنت صغيرا والدك أحبك كثيرا

422
00:37:11,928 --> 00:37:14,931
‫لدرجة أنه لم يقل لك
‫أن الدمى لم تكن حقيقية

423
00:37:16,599 --> 00:37:18,685
‫- هذا غير صحيح
‫- بلى هو كذلك

424
00:37:19,018 --> 00:37:21,646
‫ولهذا لم تستطع (ستيف) و(ميتش)
‫أن ينقذاه في ذلك اليوم

425
00:37:22,564 --> 00:37:24,774
‫تحرّكا فقط عندما سمح لهما

426
00:37:27,068 --> 00:37:28,445
‫أنتما تكذبان

427
00:37:28,736 --> 00:37:33,324
‫(آدم) لا تفعل بهؤلاء الناس
‫ما فعله اللص بوالدك

428
00:37:37,036 --> 00:37:38,872
‫يمكنك أن تنقذهم

429
00:38:02,020 --> 00:38:06,357
‫شكرا لكم، شكرا لكم، شكرا لكم

430
00:38:08,526 --> 00:38:14,115
‫شكرا لكم، شكرا لكم، شكرا لكم

431
00:38:40,517 --> 00:38:44,020
‫أظن أنه بعد هذا الأسبوع الطويل
‫والمضني الذي عانيناه

432
00:38:44,145 --> 00:38:46,314
‫يجب أن نذهب إلى منزل (روسي)

433
00:38:46,481 --> 00:38:49,442
‫- وأن نشرب النبيذ العتيق الغالي
‫- هذه الخطّة

434
00:38:49,567 --> 00:38:52,403
‫- هل يمكننا أن نلعب الألعاب أيضا؟
‫- أي نوع من الألعاب؟

435
00:38:52,570 --> 00:38:53,947
‫أنت أخبرني يا عزيزي

436
00:38:54,489 --> 00:38:56,824
‫(هوتش) سنذهب
‫إلى منزل (روسي)، هل ستأتي؟

437
00:38:57,367 --> 00:38:58,743
‫(جاك) نائم عند صديقه
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه

438
00:38:58,868 --> 00:39:00,286
‫لذا كنت سأذهب
‫إلى (نيويورك) لأرى (بيث)

439
00:39:00,411 --> 00:39:01,788
‫رائع

440
00:39:03,039 --> 00:39:06,960
‫- لحظة أين (ريد)؟
‫- قال إن لديه شيئا مهما ليفعله

441
00:39:08,378 --> 00:39:10,046
‫(سبنسر) لديه حبيبة

442
00:40:12,650 --> 00:40:16,112
‫مرحبا، (سبنسر ريد)، طاولة لاثنان

443
00:40:16,613 --> 00:40:19,490
‫أنت أوّل من وصل، هل تودّ أن تجلس؟

444
00:40:20,199 --> 00:40:21,618
‫نعم أريد هذا

445
00:40:51,898 --> 00:40:54,776
‫"ستحبك، (بلايك)"

446
00:41:33,314 --> 00:41:36,359
‫- مرحبا
‫- "(مايف) هذا أنا لا تدخلي المطعم"

447
00:41:37,360 --> 00:41:40,655
‫- عم تتكلم؟ أنا في الخارج
‫- "اذهبي إلى المنزل"

448
00:41:43,116 --> 00:41:45,201
‫(سبنسر) إذا كنت لا تريد
‫أن تقابلني يمكنك أن تقول هذا

449
00:41:45,326 --> 00:41:47,620
‫كلا، هذا غير صحيح
‫أظن أن الملاحق هنا

450
00:41:47,745 --> 00:41:49,122
‫ماذا؟

451
00:41:49,247 --> 00:41:50,665
‫أرجوك، ارحلي

452
00:41:52,125 --> 00:41:53,501
‫حسنا

453
00:42:05,805 --> 00:42:07,181
‫مرحبا

454
00:42:07,640 --> 00:42:13,604
‫مرحبا يا (دايف)
‫من الجميل رؤيتك، كيف الحال؟

455
00:42:18,985 --> 00:42:21,279
‫عذرا سيدي، امرأة تركت هذه لك

456
00:42:38,087 --> 00:42:41,799
‫"(توماس مورتون) كتب
‫الحب هو قدرنا الحقيقي"

457
00:42:41,924 --> 00:42:46,679
‫"نحن لا نجد معنى الحياة لوحدنا
‫بل نجده مع شخص آخر"

458
00:42:53,500 --> 00:42:57,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

