﻿1
00:00:03,642 --> 00:00:07,521
‫لتبارك أوراق الغابة والهواء الذي نتنفسه

2
00:00:08,314 --> 00:00:10,190
‫- "(سيترونيل، ألاباما)"
‫- يساعدني كل يوم على فهم الوحدة

3
00:00:10,316 --> 00:00:13,694
‫التي ترعى وتقوي وتنعش

4
00:00:14,153 --> 00:00:18,449
‫اسمحي لي بأن أكرمك كل صباح
‫مثلما تكرمين كل المخلوقات

5
00:00:43,057 --> 00:00:46,977
‫تقبلي هذه العطيات المتواضعة
‫وامنحيني القوة كي...

6
00:00:57,112 --> 00:00:58,864
‫مَن أنت؟ مَن أين أتيت؟

7
00:00:58,989 --> 00:01:01,784
‫مر وقت طويل يا (باتي)
‫أنا متأكد أنّك لم تظني أنّي سأجدك

8
00:01:01,909 --> 00:01:04,912
‫اسمي ليس... عمّ تتحدث؟

9
00:01:06,246 --> 00:01:08,874
‫لا، لا، انتظر، ماذا تفعل؟

10
00:01:09,625 --> 00:01:11,960
‫- استلقي على معدتك
‫- أرجوك، أنا...

11
00:01:12,086 --> 00:01:15,839
‫- على معدتك
‫- لا تفعل هذا، أنا خادمة متواضعة

12
00:01:18,384 --> 00:01:21,637
‫ماذا تسمين نفسك الآن؟ (فلوريسا)؟

13
00:01:21,762 --> 00:01:23,305
‫لا، أنت ترتكب خطأ

14
00:01:23,597 --> 00:01:26,433
‫أجل، غيرت اسمي إلى (فلوريسا)
‫عندما أتيت إلى هنا

15
00:01:26,558 --> 00:01:31,271
‫لكن لم أكن (باتي) قبل ذلك
‫بل كنت (نينا سكينر) من...

16
00:01:31,438 --> 00:01:34,149
‫عضي هذه، أجل

17
00:01:44,868 --> 00:01:47,788
‫كنت أتساءل دائما
‫كيف تبدو قائمة بقالة (سبنسر ريد)

18
00:01:47,955 --> 00:01:50,874
‫- في الواقع، إنّها فرضيات (ريمان)
‫- وما هي؟

19
00:01:50,999 --> 00:01:53,043
‫إنّها حدسيات رياضيات من القرن التاسع عشر

20
00:01:53,168 --> 00:01:56,755
‫تنص إلى أنّ أصفار دالة زيتا لـ(ريمان)
‫تعتمد على الخط المستقيم الحرج

21
00:01:57,423 --> 00:01:59,633
‫- أجل، فهمت ذلك
‫- أفكر فيها من وقت لآخر

22
00:01:59,758 --> 00:02:01,510
‫إنّها تساعدني على الاسترخاء

23
00:02:01,718 --> 00:02:04,888
‫بما أنّنا نتحدث عن موضوع الاسترخاء
‫كيف كان موعدك؟

24
00:02:06,223 --> 00:02:08,350
‫اضطررنا لإلغائه في آخر لحظة

25
00:02:10,102 --> 00:02:13,814
‫- هل ألغيته أنت أم هي؟
‫- كلانا نوعا ما لكن...

26
00:02:14,398 --> 00:02:16,900
‫لا بأس، تحدثتُ إليها صباح اليوم
‫والأمور ممتازة

27
00:02:18,318 --> 00:02:20,779
‫يوشك الاجتماع أن يبدأ
‫لذا، يجب أن نذهب

28
00:02:24,616 --> 00:02:26,368
‫- ماذا لدينا؟
‫- لا شيء جيّد

29
00:02:26,743 --> 00:02:28,704
‫أي شخص ذهب إلى متحف في (إيطاليا)

30
00:02:28,829 --> 00:02:31,373
‫يعرف أنّ إزميل ومطرقة بين الأيدي الملائمة
‫قد يكون شيئا جميلا

31
00:02:31,498 --> 00:02:33,750
‫لكن هذا ليس مثل (مايكل أنجيلو)

32
00:02:33,917 --> 00:02:36,420
‫حسنا، (فلوريسا)، المعروفة بـ(نينا سكينر)

33
00:02:36,545 --> 00:02:40,924
‫وجدت مقتولة البارحة في كنيسة
‫(ذا فيرست دون) في (ألاباما)

34
00:02:41,300 --> 00:02:43,093
‫قبل يومين، على بعد 100 ميل

35
00:02:43,218 --> 00:02:46,096
‫اختطف (تشارلي كلايتون) من بيته
‫في (غلفبورت، ميسيسيبي)

36
00:02:46,346 --> 00:02:48,307
‫وأحضر إلى الغابة وقُتل أيضا

37
00:02:48,640 --> 00:02:51,935
‫بضربة باستخدام الإزميل في الدماغ
‫ووجود الكثير من الدود

38
00:02:52,227 --> 00:02:54,229
‫- ماذا عن التقرير الجنائي؟
‫-  لم يكن مسرحي الجريمة

39
00:02:54,354 --> 00:02:57,149
‫أشياء كثيرة
‫بسبب وجود حشرات كثيرة

40
00:02:57,274 --> 00:02:59,610
‫اختيار وموقع الإزميل محدد جدا

41
00:02:59,985 --> 00:03:03,989
‫ربّما يدمر المشتبه به المجهول رمزيا
‫أفكار وذكريات الضحايا

42
00:03:04,114 --> 00:03:07,034
‫يبدو أنّهما كانا يواجهان الأرض
‫عندما ضربهما بالإزميل، أهذا يعني الندم؟

43
00:03:07,201 --> 00:03:11,163
‫ربّما كان يعرف القاتل الضحيتين
‫ولم يرد رؤية وجهيهما عند قتلهما

44
00:03:11,288 --> 00:03:13,123
‫أهناك علاقة بين (كلايتون) و(فلوريسا)؟

45
00:03:13,248 --> 00:03:14,625
‫لم يجدوا شيئا بعد

46
00:03:14,750 --> 00:03:18,879
‫إذن، الآن، طريقة القتل
‫وقرب المسافة هو ما يربط بينهما فقط

47
00:03:19,505 --> 00:03:21,715
‫قد يكون قاتل فترة متنقل

48
00:03:22,007 --> 00:03:25,511
‫قاتل فترة حذر ودقيق ويخبىء آثاره

49
00:03:25,636 --> 00:03:27,971
‫لدينا مشتبه به مجهول متنقل
‫وقد بدأ قبلنا بكثير

50
00:03:28,096 --> 00:03:30,974
‫لا يمكننا المماطلة، سنغادر خلال 30 دقيقة

51
00:03:32,309 --> 00:03:34,811
‫"(بنساكولا، فلوريدا)"

52
00:04:42,218 --> 00:04:46,347
‫"لم أسمع عن قاتل لا يخاف من شبح"

53
00:04:46,472 --> 00:04:48,641
‫"(جون فيلبوت كوران)"

54
00:04:50,560 --> 00:04:52,562
‫هاتان الضحيتان الأوليتان مختلفتان تماما

55
00:04:52,770 --> 00:04:55,648
‫العرق والجنس والعمر
‫والخلفية الاجتماعية والاقتصادية

56
00:04:55,982 --> 00:04:58,902
‫كلاهما ولدا ونشآ في الجنوب
‫لكن هذا كل شيء

57
00:04:59,402 --> 00:05:02,530
‫(غارسيا)، قلت إنّ الضحية الأخيرة
‫(فلوريسا) غيرت اسمها؟

58
00:05:02,697 --> 00:05:04,365
‫"أجل، كان اسمها (نينا سكينر)"

59
00:05:04,490 --> 00:05:07,368
‫"وغيرته عندما انضمت إلى كنيسة
‫(فيرست دون) قبل 6 سنوات"

60
00:05:07,535 --> 00:05:09,370
‫ماذا نعرف عن هذه الكنيسة؟

61
00:05:09,787 --> 00:05:11,331
‫هل هو دين معترف به؟

62
00:05:11,539 --> 00:05:17,587
‫"بل يشبه الدين، يبدو أنّهم مجموعة
‫من معتقدات دينية مختلفة من كل مكان"

63
00:05:17,795 --> 00:05:19,839
‫وهل كانت (فلوريسا) تعيش في الكنيسة؟

64
00:05:19,964 --> 00:05:21,925
‫"أجل، هي و15 امرأة أخرى"

65
00:05:22,258 --> 00:05:25,970
‫- يبدو كدير
‫- "إنّه كذلك نوعا ما"

66
00:05:26,137 --> 00:05:28,681
‫"يجب أن تتعهد المقيمات
‫بما تتعهد به الراهبات"

67
00:05:28,806 --> 00:05:32,143
‫"العفة والفقر وقضاء الأيام في التأمل"

68
00:05:32,644 --> 00:05:35,480
‫"بمعنى آخر ما كنت لأكون مرشحة جيّدة"

69
00:05:35,730 --> 00:05:37,857
‫(غارسيا)، هل كان المجمع
‫يسمح بدخول غرباء؟

70
00:05:38,191 --> 00:05:41,444
‫"ليس عادة لكن يبدو أنّهم يسمحون بدخول
‫غير الأعضاء مرة أو مرتين في العام"

71
00:05:41,569 --> 00:05:44,739
‫- "لأسبوع إلى الملجأ"
‫- هل غير الأعضاء رجال أم نساء؟

72
00:05:44,906 --> 00:05:47,033
‫- "يبدو كذلك"
‫- (غارسيا)، أعدي قائمة بنزلاء

73
00:05:47,158 --> 00:05:48,868
‫لتلك الملاجىء في العام الماضي من فضلك

74
00:05:48,993 --> 00:05:50,370
‫- "سأفعل"
‫- مكتوب هنا أنّ الضحية الأولى

75
00:05:50,495 --> 00:05:52,830
‫(تشارلي كلايتون) من طائفة السبتيين

76
00:05:52,956 --> 00:05:55,375
‫أيمكن أن يكون شخص لديه ضغينة
‫ضد المتدينين؟

77
00:05:55,625 --> 00:05:59,796
‫أو العكس، كلا الضحيتان اتجهتا
‫نحو الطوائف غير الاعتيادية

78
00:05:59,921 --> 00:06:05,009
‫قد يكون متعصبا ويريد معاقبة الذين
‫ابتعدوا عن المعتقدات المتشددة التقليدية

79
00:06:05,176 --> 00:06:07,679
‫(بليك)، اذهبي أنت و(ريد)
‫لمقابلة الطبيب الشرعي

80
00:06:08,054 --> 00:06:11,057
‫(مورغان) و(روسي)، اذهبا إلى (مسيسيبي)
‫وحاولا معرفة معلومات عن الضحية الأولى

81
00:06:11,182 --> 00:06:13,893
‫سأذهب أنا و(فلوريسا) إلى المجمع
‫ونرى موقع قتل (فلوريسا)

82
00:06:14,978 --> 00:06:19,440
‫- منذ متى أنت رئيسة الكنيسة؟
‫- 35 عاما، لقد أسستها

83
00:06:19,565 --> 00:06:21,609
‫وهل انضمت إليها (فلوريسا) قبل 6 سنوات؟

84
00:06:21,734 --> 00:06:23,111
‫أجل

85
00:06:23,528 --> 00:06:25,989
‫ما مدى اتصالها بالعالم الخارجي؟

86
00:06:26,197 --> 00:06:30,994
‫لم تكن تتصل به، النساء القيّمات
‫على الإيمان سلمنّ أنفسهن إليه تماما

87
00:06:31,703 --> 00:06:37,291
‫والأشخاص الذين تسمحين بإقامتهم أسبوع
‫في الملجأ، هل تتواصل بهم (فلوريسا)؟

88
00:06:37,500 --> 00:06:40,586
‫لا، يقيم النزلاء في منطقة منفصلة

89
00:06:40,837 --> 00:06:43,715
‫نوفر لهم مكانا هادئا للتأمل

90
00:06:44,090 --> 00:06:46,217
‫هل جاء هذا الرجل إلى أحد ملاجئك؟

91
00:06:46,759 --> 00:06:50,471
‫لا، لم أره مسبقا

92
00:06:57,603 --> 00:07:00,023
‫هنا حدثت الجريمة

93
00:07:00,940 --> 00:07:02,942
‫ما زلت لا أستطيع تصديق ذلك

94
00:07:03,735 --> 00:07:09,115
‫أهناك عملية تحقيق قبل أن تقبلي
‫قيّمة على الإيمان مثل (فلوريسا)؟

95
00:07:09,449 --> 00:07:12,118
‫- لا أفهم
‫- مثل تفقد خلفيتها

96
00:07:12,326 --> 00:07:14,871
‫ربّما كان يعرفها القاتل
‫قبل مجيئها إلى هنا

97
00:07:15,288 --> 00:07:19,500
‫وإذا كان لديها ماضي سيء
‫ربّما وجدت هذا المكان كملجأ

98
00:07:20,001 --> 00:07:24,047
‫كانت (فلوريسا) ذات إيمان عميق وصادق

99
00:07:24,630 --> 00:07:28,718
‫لم يكن هناك داعٍ
‫للتحقيق في حياتها السابقة

100
00:07:30,803 --> 00:07:37,977
‫إذا كان ملجأ مقدسا ليس محصنا ضد
‫فعل فظيع كهذا، فما هو المحصن إذا؟

101
00:07:44,400 --> 00:07:48,905
‫"(غلفبورت، مسيسيبي)"

102
00:07:51,783 --> 00:07:56,329
‫دعني أخمن، إنّها لا تعرف شيئا عن أي شيء

103
00:07:56,496 --> 00:07:59,916
‫إنّه مثل كلامها تقريبا
‫كيف عرفت ذلك؟

104
00:08:00,625 --> 00:08:03,044
‫إنّه شارع مزدحم في وضح النهار

105
00:08:03,461 --> 00:08:06,547
‫البيت مكشوف تماما
‫إمّا أن المشتبه به المجهول بارع تماما

106
00:08:06,839 --> 00:08:09,467
‫أو هذا أسوأ برنامج مراقبة للحي

107
00:08:19,185 --> 00:08:22,271
‫لقد أخبرت رجال الشرطة بأنّي لم أرى شيئا

108
00:08:22,939 --> 00:08:30,863
‫هذا مؤسف، بالمناسبة
‫لاحظنا كل تلك المرطبانات الفارغة

109
00:08:31,114 --> 00:08:35,118
‫أجدها في حاويات القمامة
‫وأسلمها لأجني المال منها

110
00:08:35,618 --> 00:08:37,954
‫- هل تعقمها؟
‫- ماذا؟

111
00:08:39,205 --> 00:08:41,874
‫كانت تقول زوجتي الثالثة
‫أنّي كالكلاب البوليسية

112
00:08:42,458 --> 00:08:46,712
‫تنبعث رائحة المطهر من هذه المرطبانات

113
00:08:47,255 --> 00:08:51,050
‫أنا أؤكد أمر الكلب البوليسي
‫لقد شم رائحة صندوق بريدك

114
00:08:51,551 --> 00:08:53,678
‫تحتفظ الأباريق التي كانت
‫تستخدم للويسكي برائحتها

115
00:08:53,886 --> 00:08:56,139
‫كما تفعل أباريق الكحول المقطرة

116
00:08:56,264 --> 00:08:58,516
‫لكن إعداد الكحول المقطرة مخالف للقانون

117
00:08:58,641 --> 00:09:01,394
‫ربّما أنف صديقي مخطىء هذه المرة

118
00:09:03,062 --> 00:09:07,316
‫جاء رجل غريب وأنا أجلس هنا
‫وبدأ يتحدث إليّ، هذا كل شيء

119
00:09:08,109 --> 00:09:10,444
‫- سأل عن (تشارلي)
‫- عمّ سأل؟

120
00:09:10,570 --> 00:09:13,406
‫أراد أن يتأكد أنّ هذا مسكنه

121
00:09:13,948 --> 00:09:16,951
‫- استمر في مناداته (تايلر)
‫- (تايلر)

122
00:09:17,160 --> 00:09:19,453
‫ربّما لم يكن (تشارلي) مَن يبحث عنه

123
00:09:19,579 --> 00:09:22,832
‫بلى، لقد وصف (تشارلي) تماما

124
00:09:23,040 --> 00:09:25,001
‫هل تتذكر كيف يبدو الرجل الذي تحدث إليك؟

125
00:09:25,251 --> 00:09:29,380
‫بالطبع، ربّما لديك أنف جيّد
‫لكن لديّ عينان بارعتان

126
00:09:29,505 --> 00:09:32,508
‫في مجال عملي
‫من الأفضل ألّا تنسى الوجوه

127
00:09:33,718 --> 00:09:36,929
‫ارتدي قميص آخر، سنذهب في جولة

128
00:09:38,347 --> 00:09:41,851
‫أصاب الإزميل جذع الدماغ مباشرة
‫وبلا خطأ

129
00:09:42,518 --> 00:09:43,895
‫كان الموت فوريا

130
00:09:44,061 --> 00:09:48,024
‫- أكانت هناك مخدرات في دمها؟
‫- لا، فحص السموم كان سلبيا

131
00:09:49,066 --> 00:09:51,903
‫لكنّها كانت مطيعة تماما

132
00:09:52,236 --> 00:09:54,322
‫لا بد أنّ المشتبه به المجهول كان مسلحا
‫ليسيطر عليها

133
00:09:54,447 --> 00:09:56,657
‫هل هناك أدلة على التعذيب
‫أو الاعتداء الجنسي؟

134
00:09:57,033 --> 00:10:01,454
‫لا، باستثناء الإزميل الذي في رأسها
‫كانت الضحية في صحة جيّدة

135
00:10:01,913 --> 00:10:05,416
‫لقد وجدت بقايا خشب في الأسنان
‫في الضروس الخلفية في كلا جانبي الفم

136
00:10:05,750 --> 00:10:08,211
‫ربّما استخدم القاتل عصا ككمامة

137
00:10:08,586 --> 00:10:12,173
‫مكتوب هنا أنّه كان هناك غزو حشرات كبير

138
00:10:12,548 --> 00:10:17,094
‫بالتأكيد، النوع الخطأ في المكان الخطأ

139
00:10:17,220 --> 00:10:18,763
‫ماذا تعني؟

140
00:10:19,096 --> 00:10:21,098
‫كانت الضحية ميتة منذ ساعات قليلة

141
00:10:21,307 --> 00:10:24,352
‫كان يجب أن نجد ذباب بالغ
‫وربّما بيض لم يفقس

142
00:10:24,477 --> 00:10:27,104
‫بالتأكيد ليس يرقات
‫في مرحلة التطور الثالثة

143
00:10:27,396 --> 00:10:29,315
‫وكانت اليرقات في كل مكان

144
00:10:29,565 --> 00:10:33,653
‫لا يضع الذباب بيضه حول مصدر الطعام
‫بل يضعها في الدماء والأحشاء

145
00:10:34,153 --> 00:10:38,658
‫وبالإضافة إلى ذلك
‫وجدت شعر حيوان مختلط باليرقات

146
00:10:38,824 --> 00:10:40,284
‫تبين أنّه ظربان

147
00:10:40,660 --> 00:10:44,080
‫هل كانت هذه التناقضات موجودة
‫لدى الضحية الأولى من (مسيسيبي)؟

148
00:10:44,580 --> 00:10:46,290
‫لا أعرف عن شعر الحيوان لكن أجل

149
00:10:46,415 --> 00:10:49,293
‫وجد الطبيب الشرعي في (غلفبورت)
‫الأمر ذاته في مسرح الجريمة

150
00:10:49,877 --> 00:10:54,382
‫غزو حشرات متقدم
‫لا يتلائم مع المرحلة المبكرة للتحلل

151
00:10:54,882 --> 00:10:59,553
‫يحضر المشتبه به المجهول معه يرقات الذباب
‫إلى مسرح الجريمة

152
00:11:12,733 --> 00:11:17,280
‫المشتبه به المجهول بارع في تجنب الكشف
‫وكان سيبرز في هذا المكان

153
00:11:17,405 --> 00:11:20,366
‫اطلبي من (غارسيا) أن تبحث
‫عن عمال صيانة وأي عمال بلدية

154
00:11:20,491 --> 00:11:23,119
‫يمكنهم الوصول إلى هذه الأجزاء من المجمع

155
00:11:24,662 --> 00:11:26,205
‫- ماذا لديك يا (مورغان)؟
‫- وجدنا جار...

156
00:11:26,330 --> 00:11:28,708
‫لم يرى المشتبه به فحسب
‫بل تحدث إليه أيضا

157
00:11:28,833 --> 00:11:30,251
‫- يوم وقوع الجريمة؟
‫- أجل

158
00:11:30,376 --> 00:11:34,213
‫كان يتأكد المشتبه به المجهول من عنوان
‫(تشارلي) لكنّه استمر في تسميته (تايلر)

159
00:11:34,338 --> 00:11:36,132
‫هل أعطى الجار مواصفات كافية
‫ارسم صورة المشتبه به؟

160
00:11:36,257 --> 00:11:41,554
‫أجل، إنّها بين يدي
‫وهي واضحة جدا، سأرسلها إليك

161
00:11:49,228 --> 00:11:51,272
‫"(بنساكولا، فلوريدا)"

162
00:11:51,439 --> 00:11:53,065
‫هل أضيف لك المزيد من القهوة؟

163
00:12:04,910 --> 00:12:07,121
‫- أتريد قائمة الطعام؟
‫- لا

164
00:12:07,747 --> 00:12:09,915
‫لكن شكرا على سؤالك يا (كارول)

165
00:12:10,166 --> 00:12:12,501
‫أنت مخطىء، أنا (بريانا)

166
00:12:12,752 --> 00:12:14,545
‫لا أعتقد ذلك

167
00:12:15,963 --> 00:12:18,299
‫هل تميزيني الآن؟

168
00:12:18,841 --> 00:12:21,302
‫لقد سهلت الأمر عليك

169
00:12:26,349 --> 00:12:27,850
‫إذا، تريد القهوة فقط

170
00:12:28,017 --> 00:12:31,020
‫حسب اللافتة يمكنني الحصول
‫على حلوى مجانية إذا كان عيد ميلادي

171
00:12:32,438 --> 00:12:35,483
‫- وهل اليوم عيد ميلادك؟
‫- أجل، يا سيدتي

172
00:12:35,608 --> 00:12:38,361
‫أحتاج إلى بطاقة هويتك للتأكد من ذلك

173
00:12:42,740 --> 00:12:47,870
‫ليس لديّ سبب لأكذب عليك يا (كارول)
‫خصوصا بشأن يوم مولدي

174
00:12:49,789 --> 00:12:52,208
‫إنّه أهم يوم

175
00:12:54,418 --> 00:12:57,004
‫يجب أن تدركي أنت ذلك بالذات

176
00:13:22,613 --> 00:13:26,409
‫- لن يعجب (والي) قيامك بهذا
‫- لقد جعل الرجل يصمت، صحيح؟

177
00:13:27,868 --> 00:13:31,205
‫لماذا يجلس كل غريبي الأطوار في قسمي
‫وليس قسمك؟

178
00:13:31,330 --> 00:13:33,874
‫لا أعلم، ربّما لديك صفة مميزة

179
00:13:34,083 --> 00:13:35,668
‫أجل

180
00:13:36,377 --> 00:13:40,881
‫الوظيفة التالية التي سأعمل فيها
‫ستكون في محطة مراقبة الحرائق في الجبال

181
00:13:41,257 --> 00:13:44,343
‫وعدم التعامل مع الناس إطلاقا

182
00:13:49,223 --> 00:13:51,142
‫ظربان ميت؟ لا، لماذا؟

183
00:13:51,267 --> 00:13:53,519
‫وجد شعر ظربان في اليرقات
‫في مسرح قتل (فلوريسا)

184
00:13:53,644 --> 00:13:55,271
‫ظننت أنّه ربّما هناك واحد

185
00:13:55,396 --> 00:13:57,440
‫أعتقد أنّي كنت سأشتم رائحته
‫لو كان هناك

186
00:13:57,565 --> 00:13:59,233
‫ها هو رسم الشرطة

187
00:13:59,358 --> 00:14:03,612
‫هذا الرجل وقح
‫يتحدث إلى الجار عن الرجل الذي سيقتله

188
00:14:03,737 --> 00:14:06,323
‫إنّه هادىء جدا ليكون لديه فترة محددة
‫هناك شيء آخر يحفزه

189
00:14:06,449 --> 00:14:08,159
‫حسنا، رائع، شكرا

190
00:14:08,409 --> 00:14:12,371
‫الاثنان متطابقان، وجد طبيب (غلفبورت)
‫الشرعي شعر حيوان في يرقات الضحية الأولى

191
00:14:12,496 --> 00:14:15,875
‫وكان راكون وكان لدى (تشارلي)
‫بقايا خشب بين أسنانه مثل (فلوريسا) تماما

192
00:14:16,000 --> 00:14:17,585
‫- (راسيل سميث)
‫- مَن؟

193
00:14:17,751 --> 00:14:21,547
‫قاتل متسلسل كان نشطا في هذا الجزء
‫من البلاد من عام 1967 إلى 1987

194
00:14:21,672 --> 00:14:25,009
‫أتذكره، كان (سميث) سادي جنسي
‫قتل 8 فتيات ليل

195
00:14:25,134 --> 00:14:26,927
‫قبل مقتله في تبادل لإطلاق النار
‫مع الشرطة

196
00:14:27,094 --> 00:14:30,222
‫وكان يجعل ضحاياه يعضون
‫قطعة خشب قبل أن يقتلهم

197
00:14:36,145 --> 00:14:38,439
‫- تصبح على خير يا (بروس)
‫- "تصبحين على خير يا (بريانا)"

198
00:14:54,705 --> 00:14:56,081
‫يا للهول!

199
00:14:59,210 --> 00:15:01,962
‫عضيها بقوة

200
00:15:18,443 --> 00:15:22,905
‫إزميل في الجمجمة تماما
‫أعمل منذ 20 عاما ولم أرى شيئا كهذا

201
00:15:23,364 --> 00:15:27,327
‫سيصل بقية الفريق خلال ساعة
‫المأمور (ميتشل)، هذا العميل (روسي)

202
00:15:27,785 --> 00:15:30,997
‫- حضّرنا لكم مكانا في مكتب المأمور
‫- شكرا

203
00:15:31,414 --> 00:15:32,832
‫- أنت الذي وجدتها؟
‫- أجل، يا سيدي

204
00:15:33,249 --> 00:15:35,585
‫كنت أتجول الساعة 4 صباحا

205
00:15:36,210 --> 00:15:39,422
‫لم أرى شيئا كهذا
‫دماء وحشرات في كل مكان

206
00:15:39,672 --> 00:15:41,424
‫هل كانت الأبواب والنوافذ مفتوحة
‫عندما اكتشفت الجثة؟

207
00:15:41,591 --> 00:15:44,469
‫- لا، سيدي، لقد تفقدت ذلك
‫- وجدت هذه في السيارة

208
00:15:44,969 --> 00:15:46,387
‫آثار عض

209
00:15:46,888 --> 00:15:49,140
‫الزميلة مستعدة لتستجوبها

210
00:15:57,398 --> 00:15:59,567
‫أجل، هذا هو

211
00:16:00,401 --> 00:16:03,363
‫- أتعرفان مَن هو؟
‫- لا، ليس بعد

212
00:16:04,280 --> 00:16:08,785
‫كان هناك جرح على فكه
‫كان يضع ضمادة لكنّه كان ينزف

213
00:16:09,452 --> 00:16:12,038
‫دم جديد كأنّ الجرح قد حدث مؤخرا

214
00:16:12,330 --> 00:16:14,499
‫هل ركب سيارة عندما غادر أو...

215
00:16:14,707 --> 00:16:16,250
‫لم أره وهو يغادر

216
00:16:16,542 --> 00:16:21,631
‫ظننت أنّه رجل مشرد أو ما شابه
‫لأنّه كان يريد طعاما مجانيا

217
00:16:21,964 --> 00:16:25,301
‫- هل طلب طعاما؟
‫- أجل، قال إنّه عيد ميلاده

218
00:16:25,802 --> 00:16:29,013
‫لقد توتر كثيرا عندما طلبت (بريانا)
‫أن ترى بطاقة هويته

219
00:16:29,138 --> 00:16:31,808
‫- كيف؟
‫- لقد استمر يتحدث عن...

220
00:16:32,058 --> 00:16:35,686
‫أنّ لا أحد يكذب حيال يوم مولده

221
00:16:36,229 --> 00:16:38,940
‫أعني، لقد أعطته (بريانا) الفطيرة
‫على أية حال

222
00:16:39,482 --> 00:16:42,527
‫هل كان هذا الرجل ينادي (بريانا)
‫باسم آخر؟

223
00:16:42,902 --> 00:16:47,365
‫أجل، نسيت ذلك تماما
‫كان يناديها (كارول)

224
00:16:48,282 --> 00:16:52,286
‫حسنا، شكرا على مساعدتك يا آنسة (كارسين)

225
00:16:52,537 --> 00:16:56,374
‫إذا تذكرت أي شيء آخر
‫اتصلي بنا رجاء

226
00:17:31,784 --> 00:17:33,244
‫"(بريانا ويلز)، (كارول)"

227
00:17:33,453 --> 00:17:37,748
‫إذن، يميز المشتبه به المجهول ضحاياه
‫لكنّه يناديهم بأسماء أخرى، ما ذلك؟

228
00:17:37,957 --> 00:17:39,459
‫ربّما مصاب بانفصام في الشخصية

229
00:17:39,625 --> 00:17:43,504
‫لا، عمليات القتل منظمة ومنهجية
‫هؤلاء الأشخاص على الأرجح بدائل

230
00:17:43,880 --> 00:17:47,925
‫لا تستطيع (غارسيا) أن تجد أشخاص
‫يريدون أن يكونوا مثل (راسيل سميث)

231
00:17:48,050 --> 00:17:50,511
‫على الأقل، لا أحد تحت مراقبة الشرطة

232
00:17:50,678 --> 00:17:54,265
‫استخدام عصا ككمامة
‫كان ملائما في أول مسرحي جريمة

233
00:17:54,390 --> 00:17:56,476
‫كان المشتبه به المجهول في الغابة
‫وكانت مفيدة

234
00:17:56,601 --> 00:17:59,312
‫لكنّه أحضر معه عصا
‫إلى مسرح الجريمة الأخير

235
00:17:59,437 --> 00:18:02,231
‫إنّه طقس يعكس (راسيل سميث) عن قرب

236
00:18:02,356 --> 00:18:05,651
‫كما أنّ هناك شيء غريب يتعلق بيرقات الذباب
‫التي كانت موجودة في السيارة

237
00:18:05,776 --> 00:18:08,362
‫تعني عدا عن حقيقة وجود يرقات ذباب
‫في السيارة؟

238
00:18:08,488 --> 00:18:11,115
‫ذلك وأنّ ذباب (لوسيلا ماكسيكانا)
‫قد وضعها

239
00:18:11,240 --> 00:18:12,617
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- إنّها فصيلة

240
00:18:12,742 --> 00:18:14,160
‫توجد فقط في جنوب غرب (الولايات المتحدة)

241
00:18:14,285 --> 00:18:15,995
‫ومناخ الصحراء الجافة
‫في (أمريكا اللاتينية)

242
00:18:16,120 --> 00:18:21,209
‫يستحيل أن نجدها في ساحل (الخليج)
‫إلّا إذا تم إحضارها إلى هنا

243
00:18:22,585 --> 00:18:24,545
‫أعتقد أنّي أعرف ما يجري

244
00:18:24,754 --> 00:18:27,381
‫- اخبرنا
‫- الحمض النووي من معدة اليرقات

245
00:18:27,507 --> 00:18:31,677
‫في مسرحي الجريمة لم يكشف عن آثار
‫من الظربان والراكون بل زيت سيارات

246
00:18:31,928 --> 00:18:36,807
‫أعتقد أنّ المشتبه به يستخدم
‫يرقات تربت على بقايا الحيوانات

247
00:18:37,725 --> 00:18:39,310
‫حيوانات مقتولة على الطريق

248
00:18:52,573 --> 00:18:55,076
‫- أيمكنني أن أساعدك؟
‫- أبحث عن (تيد)

249
00:18:55,868 --> 00:18:58,204
‫آسف، لا بد أنّك أتيت إلى المنزل الخطأ

250
00:19:18,558 --> 00:19:22,562
‫- (كايل)، أأنت بخير؟
‫- لا بد أنّك زوجة (تيد)

251
00:19:22,770 --> 00:19:25,523
‫- يا للهول!
‫- لا، لا تتحركي

252
00:19:27,775 --> 00:19:31,404
‫حتى الآن لا يحاول المشتبه به المجهول
‫كثيرا ليخفي شيئا عنا

253
00:19:31,821 --> 00:19:36,492
‫ماذا لو كان 11 ديسمبر هو عيد ميلاده
‫كما أخبر النادلة؟

254
00:19:36,617 --> 00:19:37,994
‫إذا كان عمر المشتبه به المجهول
‫في أواخر العشرينات

255
00:19:38,119 --> 00:19:40,788
‫فهذا يعني أنّه ولد 1987 و1992

256
00:19:41,163 --> 00:19:43,374
‫(ريد)، اجعل (غارسيا) تعمل على ذلك
‫وأخبرها بأن تحدد البحث

257
00:19:43,499 --> 00:19:46,669
‫بذوي خلفيات اجرامية
‫ويعيشون في جنوب غرب (الولايات المتحدة)

258
00:19:47,044 --> 00:19:49,755
‫شخص لديه تاريخ مع تخريب الكنائس
‫أو المزارات الدينية

259
00:19:49,880 --> 00:19:53,092
‫وشخص عمل أو يعرف عن الحشرات

260
00:19:59,765 --> 00:20:01,350
‫مَن أنت؟

261
00:20:05,271 --> 00:20:07,189
‫كيف تعرف (تيد)؟

262
00:20:08,399 --> 00:20:13,279
‫أنا وزوجك؟
‫كنا نعرف بعضنا منذ سنوات

263
00:20:15,031 --> 00:20:16,657
‫وسنوات

264
00:20:17,950 --> 00:20:20,077
‫كم عمرك؟

265
00:20:22,788 --> 00:20:25,416
‫- أين هو؟
‫- مات زوجي

266
00:20:25,875 --> 00:20:29,962
‫- ماذا؟
‫- مات بسبب مرض السرطان

267
00:20:30,463 --> 00:20:33,007
‫- أنت تكذبين
‫- كلّا، أقيم وحدي هنا

268
00:20:33,257 --> 00:20:36,260
‫أؤجر الغرف لطلاب الجامعات
‫لمساعدتي على دفع النفقات

269
00:20:38,721 --> 00:20:41,682
‫سأعطيك فرصة أخيرة لتقولي الحقيقة

270
00:20:41,974 --> 00:20:44,352
‫وأعني الأحرى لك أن تكون الحقيقة

271
00:20:45,144 --> 00:20:46,812
‫متى مات؟

272
00:20:47,605 --> 00:20:50,900
‫- منذ وقت طويل
‫- أريد أن أعرف متى بالضبط

273
00:20:51,275 --> 00:20:53,736
‫1999، 12 مايو 1999

274
00:20:53,986 --> 00:20:55,363
‫- في الصباح أو المساء؟
‫- ماذا؟

275
00:20:55,529 --> 00:20:59,575
‫- في الصباح أم المساء؟
‫- في الليل، ما الفرق؟

276
00:20:59,700 --> 00:21:02,411
‫- أين؟ في البيت؟
‫- لا، في المستشفى

277
00:21:02,995 --> 00:21:04,455
‫أي مستشفى؟

278
00:21:04,747 --> 00:21:07,958
‫- اخبريني أي مستشفى
‫- (إيسكامبيا ميموريال)

279
00:21:12,380 --> 00:21:14,840
‫هل تعرف كم شخص يولد على الأرض يوميا؟

280
00:21:14,965 --> 00:21:17,968
‫179ر358 تقريبا

281
00:21:18,094 --> 00:21:19,512
‫"لم أرد الحصول على الإجابة
‫على ذلك السؤال"

282
00:21:19,637 --> 00:21:21,263
‫ما أعنيه هو حتى لو حددت البحث كثيرا

283
00:21:21,389 --> 00:21:23,349
‫لا أحد من هؤلاء الأشخاص يلائم
‫صفات المشتبه به المجهول

284
00:21:23,474 --> 00:21:26,852
‫إذا كان 11 ديسمبر يوم مولده
‫فليس لديه سجل إجرامي حتى الآن

285
00:21:27,061 --> 00:21:31,565
‫أخبر المشتبه به المجهول (بريانا)
‫إنّه ليس هناك يوم أهم من يوم مولده

286
00:21:31,774 --> 00:21:34,568
‫لا بد أن يكون جزء من أسلوبه

287
00:21:34,694 --> 00:21:39,365
‫ماذا عن تاريخ ميلاد ضحايا (راسيل سميث)
‫فتيات الليل الثمانية؟

288
00:21:39,532 --> 00:21:43,869
‫أنت محقة، ذكرى القتل، اختيار ضحايا
‫لديهم ذات تاريخ ميلاد كالسابقين

289
00:21:44,829 --> 00:21:47,915
‫- ما الأمر يا (هوتش)؟
‫- الجرح الجديد على فك المشتبه به

290
00:21:48,040 --> 00:21:50,334
‫لم يكن موجودا عندما تحدث
‫إلى الجار في (غلفبورت)

291
00:21:50,459 --> 00:21:52,712
‫وليس هناك أدلة على أنّ أيا من الضحايا
‫قد قاوموه

292
00:21:52,837 --> 00:21:55,589
‫قد يكون حادثا
‫فالحوادث تحدث طوال الوقت

293
00:21:55,715 --> 00:21:58,300
‫أو أنّ هناك ضحية مؤقتة قد قاومت

294
00:21:58,592 --> 00:22:00,678
‫(غارسيا)، أيمكنك إيجاد
‫ملف صور لـ(راسيل سميث)؟

295
00:22:00,845 --> 00:22:02,263
‫أجل

296
00:22:04,890 --> 00:22:08,436
‫سأرسل هذه الصور إلى شاشاتكم الآن

297
00:22:10,604 --> 00:22:12,148
‫إذن، قام المشتبه به بجرح نفسه

298
00:22:12,356 --> 00:22:14,567
‫إنّه لا يحاول أن يقلد (راسيل سميث)

299
00:22:15,067 --> 00:22:17,737
‫بل يحاول أن يحول نفسه إلى (راسيل سميث)

300
00:22:19,572 --> 00:22:21,532
‫حصلتم جميعا على رسم للمشتبه به

301
00:22:21,657 --> 00:22:25,035
‫يجب توزيعها على جميع رجال الشرطة
‫في الولايات الثلاثة المجاورة

302
00:22:25,244 --> 00:22:29,123
‫كل عمليات القتل حتى الآن
‫كانت في مدن مختلفة وفي ولايات مختلفة

303
00:22:29,248 --> 00:22:35,087
‫لا داعي للقلق حيال إخراجه
‫إنّه يعمل في العلن بثقة لدرجة الغرور

304
00:22:40,509 --> 00:22:41,927
‫"مستشفى (إيسكامبيا ميموريال)"

305
00:22:42,428 --> 00:22:43,804
‫"12 مايو 1999"

306
00:22:45,347 --> 00:22:49,143
‫لا نعرف السبب لكنّه يترك كميات كبيرة
‫من الحشرات في مسارح الجريمة

307
00:22:49,268 --> 00:22:54,774
‫عادة يكون هذا إجراء لإخفاء الأدلة
‫تسريع صناعي لغزو الجثة

308
00:22:54,899 --> 00:22:57,818
‫أو طريقة ترمز
‫إلى حط من شأن وإذلال الضحايا

309
00:22:59,862 --> 00:23:01,614
‫"(إيدين دونهيو)"

310
00:23:08,329 --> 00:23:11,040
‫لكن هذه اليرقات تخدم هدف آخر
‫بالنسبة إلى المشتبه به المجهول

311
00:23:11,165 --> 00:23:14,376
‫كأنّها هوس
‫إنّها مكوّن مهم في جرائم قتله

312
00:23:14,835 --> 00:23:18,130
‫نعتقد أنّه يحول نفسه تدريجيا
‫إلى صورة (راسيل سميث)

313
00:23:18,255 --> 00:23:21,258
‫قاتل متسلسل في (ألاباما)
‫مات منذ 25 عاما تقريبا

314
00:23:21,383 --> 00:23:25,262
‫جرح المشتبه به المجهول نفسه مؤخرا
‫عند الفك ليقلد ندبة مشابهة لدى (سميث)

315
00:23:25,429 --> 00:23:27,932
‫"وقد يستمر في تغيير مظهره"

316
00:23:28,057 --> 00:23:31,185
‫"لدى (راسيل سميث) وشوم عنكبوت كثيرة"

317
00:23:31,310 --> 00:23:35,564
‫"يجب إخبار محلات الوشوم في المنطقة
‫حيال زبائن يطلبون تلك الوشوم"

318
00:23:35,689 --> 00:23:38,484
‫يبدو أنّ المشتبه به المجهول
‫يعرف تماما مَن يبحث عنه

319
00:23:38,609 --> 00:23:41,278
‫لكن يشير إلى ضحاياه باسم مختلف

320
00:23:41,403 --> 00:23:48,035
‫إمّا أنّه مصاب بالذهان أو يستخدم
‫هؤلاء الضحايا كبدلاء لأشخاص آخرين

321
00:23:48,244 --> 00:23:53,332
‫اليرقات التي يضعها في مسارح الجريمة
‫موجودة في جنوب غرب (الولايات المتحدة)

322
00:23:53,541 --> 00:23:55,543
‫لذا، انتبهوا إلى سيارات مثيرة للشك

323
00:23:55,668 --> 00:23:59,421
‫تحمل لوحات أرقام (نيفادا)
‫(أريزونا) أو (نيو مكسيكو)

324
00:23:59,547 --> 00:24:03,425
‫كان (راسيل سميث) يختار فتيات الليل
‫ويقتل في فترات متباعدة

325
00:24:03,551 --> 00:24:05,761
‫8 ضحايا خلال 20 عاما

326
00:24:05,886 --> 00:24:10,683
‫لكن نسبة قتل هذا المشتبه به المجهول
‫يوم بعد يوم ويستهدف أشخاصا عاديين

327
00:24:10,891 --> 00:24:12,476
‫لا أحد في أمان

328
00:24:38,958 --> 00:24:41,378
‫جميعها تواريخ ميلاد
‫لا تطابق بين ضحايا قديمة وجديدة

329
00:24:41,503 --> 00:24:43,838
‫يبدو أنّنا كنا نبحث في المكان الخطأ

330
00:24:44,130 --> 00:24:45,799
‫ربّما كان المكان الصحيح لكن الاتجاه الخطأ

331
00:24:45,924 --> 00:24:48,301
‫(غارسيا)، ماذا تعني الأحرف تاء ولام؟

332
00:24:48,593 --> 00:24:51,888
‫تاء ولام، تعني (تايلر لين)

333
00:24:53,181 --> 00:24:57,018
‫استمر المشتبه به يسمي (كلايتون) (تايلر)
‫و(بريانا) (كارول)

334
00:24:58,561 --> 00:25:01,773
‫متى قتل (سميث) (كارول هانسين)؟
‫أريد تاريخ محدد

335
00:25:02,315 --> 00:25:05,777
‫قتل؟
‫28 مارس عام 1979

336
00:25:08,488 --> 00:25:12,867
‫وجدتها، تاريخ قتل الضحايا القديمة
‫يطابق تاريخ ميلاد الضحايا الجديدة

337
00:25:13,034 --> 00:25:15,370
‫- (غارسيا)
‫- أعمل على ذلك، حسنا

338
00:25:15,495 --> 00:25:18,832
‫قتلت (تايلر لين غروفير)
‫في 15 فبراير 1985

339
00:25:18,957 --> 00:25:21,918
‫هل قتل أيا من ضحايا (سميث) الأصليين
‫في اليوم الذي ولدت فيه (فلوريسا)؟

340
00:25:22,335 --> 00:25:27,882
‫اجل، (باتي جونسون)، كانت أولى ضحايا
‫(سميث) وقُتلت 9 أكتوبر، 1967

341
00:25:28,842 --> 00:25:31,928
‫أنا متأكد أنّ قاتلنا ظن أنّ (فلوريسا)
‫اسمها (باتي)

342
00:25:32,178 --> 00:25:35,056
‫إذن، يعتقد المشتبه به المجهول
‫إنّ ضحايا (سميث) هي ضحاياه

343
00:25:35,765 --> 00:25:37,267
‫(غارسيا)، ماذا عن المواقع؟

344
00:25:37,392 --> 00:25:40,812
‫أين ماتت (باتي جونسون)
‫و(تايلر لين غروفر) و(كارول هانسين)؟

345
00:25:41,062 --> 00:25:43,898
‫حسنا، انتظر، قتلن جميعا في (ألاباما)

346
00:25:44,023 --> 00:25:46,943
‫وحسب الترتيب، (موبيل)
‫(بيرمينغهام) (غادسدين)

347
00:25:47,110 --> 00:25:49,612
‫وأين ولدت (فلوريسا) و(كلايتون)
‫و(بريانا)؟

348
00:25:49,821 --> 00:25:55,910
‫حسب الترتيب، (موبيل)، (بيرمينغهام)
‫و(غادسدين) في الأماكن والتواريخ ذاتها

349
00:25:56,369 --> 00:26:02,083
‫هذا هو، قُتلت (باتي) و(تايلر) و(كارول)
‫ليولدن ويعشن من جديد

350
00:26:03,001 --> 00:26:05,003
‫يتعلق هذا بتناسخ الأرواح

351
00:26:13,678 --> 00:26:15,889
‫ماذا ستفعل بي؟

352
00:26:28,318 --> 00:26:33,490
‫إذن، يعتقد هذا القاتل إنّ ضحايا (سميث)
‫لم يموتوا بالفعل

353
00:26:33,823 --> 00:26:37,035
‫لكن انتقلوا إلى جسد
‫شخص ولد جديد واستمروا في الحياة؟

354
00:26:37,243 --> 00:26:41,372
‫تماما، تناسخت أرواحهم
‫كـ(فلوريسا) و(تشارلي كلايتون) و(بريانا)

355
00:26:41,581 --> 00:26:44,751
‫إذن، ماذا يفعل الآن؟ يقتلهم من جديد؟

356
00:26:44,918 --> 00:26:48,671
‫- هكذا يبدو الأمر
‫- لكنّه يؤمن بتناسخ الأرواح، صحيح؟

357
00:26:48,880 --> 00:26:52,800
‫مَن يمكنه أن يقول إنّ هذه الضحايا الجديدة
‫لم تقفز إلى جسد شخص آخر

358
00:26:52,926 --> 00:26:54,636
‫كما يعتقد أنّ هذا ما حدث أول مرة؟

359
00:26:54,761 --> 00:26:56,679
‫ربّما قد فعلت كذلك حسب تفكيره

360
00:26:57,138 --> 00:27:01,976
‫"معتقد أساسي في تناسخ الأرواح
‫أنّك تعود بأن شكل حياة وليس فقط كإنسان"

361
00:27:02,268 --> 00:27:03,937
‫"ذلك يفسر استخدام اليرقات"

362
00:27:04,312 --> 00:27:08,650
‫"يقدم المشتبه به المجهول يرقات
‫فقست حديثا بجانب الضحية عند قتلهم"

363
00:27:09,108 --> 00:27:12,946
‫"إنّها شكل جديد من الحياة
‫تنتظر الحصول على روح مَن مات للتوّ"

364
00:27:14,364 --> 00:27:17,450
‫يعتقد أنّ الأشخاص الذي يقتلهم
‫تتناسخ أرواحهم إلى ذباب؟

365
00:27:17,575 --> 00:27:20,203
‫إنّه يحرص على ألّا يعودوا
‫على شكل بشر من جديد

366
00:27:20,495 --> 00:27:23,039
‫يحرص على أنّ هذا الموت ينهي الدورة

367
00:27:23,164 --> 00:27:25,750
‫إذا كان يؤمن بذلك حيال الضحايا
‫لا بد أنّه يؤمن بذلك حيال نفسه

368
00:27:25,875 --> 00:27:28,836
‫(غارسيا)، أيمكنك أن تجدي
‫أين ومتى مات (راسيل سميث)؟

369
00:27:28,962 --> 00:27:31,756
‫ثم ابحثي عن شخص ولد في التاريخ ذاته
‫وفي المكان ذاته

370
00:27:31,881 --> 00:27:36,469
‫مات (راسيل) في 19 يناير 1988
‫في (تسكالوسا) وقد أطلق النار عليه

371
00:27:36,678 --> 00:27:38,763
‫وتم اصطحابه إلى مركز (هوبسين) الطبي

372
00:27:39,556 --> 00:27:42,976
‫(ويلي كيسلير)، ولد في اليوم ذاته
‫وفي المستشفى ذاتها

373
00:27:43,393 --> 00:27:44,769
‫ألديك عنوان لـ(كيسلير)؟

374
00:27:44,894 --> 00:27:51,109
‫حسنا، ليس محليا، إنّه 3088
‫شارع (ليكشو)، شقة 5، (تشاندلر، أريزونا)

375
00:27:51,234 --> 00:27:53,987
‫- ألديك صورة؟
‫- أنا أرسلها لك الآن

376
00:27:56,322 --> 00:27:58,366
‫- هذا هو
‫- ألدى (كيسلير) مركبة؟

377
00:27:58,658 --> 00:28:01,661
‫لديه سيارة (فورد برانكو)
‫موديل 1989

378
00:28:01,786 --> 00:28:05,373
‫لونها أخضر، لوحة (أريزونا)
‫رقمها 3586 (كيو إيه إن)

379
00:28:05,498 --> 00:28:08,543
‫أيّها المأمور، أرسل تعميم على السيارة
‫إلى جميع رجال الشرطة في قطر 200 ميل

380
00:28:08,668 --> 00:28:10,044
‫- أنا أعمل على ذلك
‫- شكرا يا (غارسيا)

381
00:28:20,680 --> 00:28:23,349
‫لماذا تقوم بهذا؟

382
00:28:25,643 --> 00:28:28,146
‫إنّه بسبب الصوت الذي في رأسك

383
00:28:29,439 --> 00:28:31,691
‫الصوت الذي لا يمكنك أن تفهمه

384
00:28:32,942 --> 00:28:36,654
‫- ليس لديّ صوت في رأسي
‫- بلى

385
00:28:39,532 --> 00:28:42,410
‫ربّما ليس مزعجا جدا
‫مثل الذي في رأسي

386
00:28:43,161 --> 00:28:45,788
‫لم أفهمه لوقت طويل

387
00:28:46,748 --> 00:28:53,588
‫كأنّه كان هناك أنا
‫ونسخة أخرى مني

388
00:28:56,507 --> 00:29:00,678
‫وقبل سنوات قليلة قبل أن يموت

389
00:29:01,429 --> 00:29:04,599
‫أخبرني جدي بشيء
‫جعل كل شيء واضح

390
00:29:06,225 --> 00:29:08,770
‫كان يتعلق بما حدث لي يوم ولادتي

391
00:29:11,522 --> 00:29:13,691
‫"كان يفترض أن أولد قبل أسبوعين"

392
00:29:14,817 --> 00:29:16,527
‫"لكنّي لم أولد"

393
00:29:17,195 --> 00:29:22,909
‫ثم عندما ولدت تشابكت الأمور في الداخل

394
00:29:27,955 --> 00:29:30,708
‫اضطروا إلى تمزيق أمي ليخرجوني

395
00:29:32,585 --> 00:29:34,545
‫لكن لا بأس بذلك

396
00:29:36,047 --> 00:29:38,716
‫كان يجب أن أنتظر لأولد لسبب

397
00:29:41,719 --> 00:29:46,224
‫كان هناك رجل قد أطلق النار عليه
‫في ذلك اليوم، قاتل

398
00:29:47,058 --> 00:29:48,893
‫(راسيل سميث)

399
00:30:02,990 --> 00:30:05,493
‫لا يمكنك تفسير أمور كهذه

400
00:30:05,993 --> 00:30:07,787
‫إنّها تحدث فحسب

401
00:30:08,955 --> 00:30:11,916
‫حدثت لي مثلما حدثت لك

402
00:30:36,607 --> 00:30:40,570
‫ماتت أمي عندما كان عمري 5 سنوات
‫واضطررت إلى أن أعيش مع ذلك الوغد

403
00:30:41,070 --> 00:30:44,282
‫كان يضربني العجوز دائما

404
00:30:45,700 --> 00:30:47,285
‫من دون سبب

405
00:30:48,494 --> 00:30:50,121
‫بدافع اللؤم فقط

406
00:30:53,624 --> 00:30:57,170
‫كان يقول جدي دائما
‫إنّ الشيطان في داخلي

407
00:30:57,587 --> 00:30:59,881
‫روح قاتل

408
00:31:02,008 --> 00:31:04,761
‫- ذلك جنون
‫- لا

409
00:31:05,678 --> 00:31:08,097
‫لم يكن جنونا إطلاقا

410
00:31:09,390 --> 00:31:13,770
‫بعد أن سمعت تلك القصة
‫أصبح كل شيء منطقيا

411
00:31:14,604 --> 00:31:16,439
‫الصوت الذي في رأسي

412
00:31:17,023 --> 00:31:18,399
‫النسختان مني

413
00:31:19,942 --> 00:31:22,987
‫كان هناك واحد حقيقي مني طوال الوقت

414
00:31:25,406 --> 00:31:27,200
‫(راسيل سميث)

415
00:31:28,826 --> 00:31:30,536
‫هذا أنا

416
00:31:31,704 --> 00:31:33,706
‫هذا ما كنت عليه دائما

417
00:31:36,876 --> 00:31:38,503
‫- ماذا لديك يا (غارسيا)؟
‫- شرطة (تشاندلر)

418
00:31:38,628 --> 00:31:42,256
‫تقول إنّ شقة (كيسلير) فارغة
‫لكن وجدوا كتب كثيرة عن تناسخ الأرواح

419
00:31:42,423 --> 00:31:45,301
‫حسنا، ابحثي عن ضحايا (سميث)
‫الخمسة المتبقية

420
00:31:45,426 --> 00:31:50,139
‫اعرفي مَن الذي ولد وقت مقتلها
‫التي سيسعى لها (كيسلير) لاحقا

421
00:31:50,264 --> 00:31:52,809
‫حاضر سيدي لكن هذا سيتطلب وقت
‫أرجوك، اصبر

422
00:31:52,934 --> 00:31:54,352
‫- "أسرعي"
‫- حاضر

423
00:31:56,729 --> 00:32:00,399
‫- يجب أن نذهب في جولة الآن
‫- أرجوك، لا تؤذيني

424
00:32:00,525 --> 00:32:02,860
‫أنا لا أريد ذلك

425
00:32:03,945 --> 00:32:09,408
‫ربّما أنا (راسيل سميث) لكن لا يعني ذلك
‫أنّ عليّ أن أكون قاتل مجددا

426
00:32:09,617 --> 00:32:11,410
‫عمّ تتحدث؟

427
00:32:11,828 --> 00:32:14,372
‫أعني أنّ مسألة تناسخ الأرواح بأكملها

428
00:32:14,664 --> 00:32:17,542
‫أنّه يفترض أن تعود
‫وتكون أفضل مما كنت عليه مسبقا

429
00:32:18,042 --> 00:32:23,381
‫العمل على تحسين مصيرك
‫ما أفعله الآن هو دفاع عن النفس

430
00:32:24,507 --> 00:32:29,720
‫اكتشف واحد منكم مكاني
‫وقطع مكابحي وحاول قتلي

431
00:32:30,721 --> 00:32:36,853
‫لذا، عليّ أن أجدكم أنتم الثمانية
‫ثم سينتهي الأمر

432
00:32:37,687 --> 00:32:41,607
‫دعني أذهب وأعدك ألّا أخبر أحد

433
00:32:41,774 --> 00:32:44,235
‫ستصرخ بقوة، صحيح؟

434
00:32:47,738 --> 00:32:51,492
‫حالما نفتح الباب ستهرب

435
00:32:51,868 --> 00:32:54,704
‫- لا
‫- لا أصدقك

436
00:32:55,454 --> 00:32:57,373
‫- لا
‫- ربّما يجب أن نفعل هذا هنا

437
00:32:57,582 --> 00:33:01,627
‫لا، لا، لا

438
00:33:02,211 --> 00:33:04,046
‫- خبر سيء
‫- ما هو

439
00:33:04,171 --> 00:33:09,844
‫"هناك 22 شخص محتمل يبحث المشتبه به
‫عنهم وهم منتشرون في كل مكان"

440
00:33:10,052 --> 00:33:12,263
‫من (نوفا سكوشيا) إلى (هاواي)
‫إلى (بنسلفانيا)

441
00:33:12,388 --> 00:33:14,181
‫هل هناك أحد في منطقة (بنساكولا)؟

442
00:33:14,974 --> 00:33:21,147
‫لا، هناك (تيد سيسلر) ولد في اليوم
‫والمكان الذي ماتت فيه إحدى الضحايا

443
00:33:21,272 --> 00:33:23,774
‫- لكنّه مات قبل 13 عاما
‫- هذا جيّد، صحيح؟

444
00:33:23,900 --> 00:33:25,943
‫قل عدد الذي عليه قتلهم واحد

445
00:33:26,068 --> 00:33:28,154
‫- لا، ذلك سيء
‫- أيّها المأمور، تفقد إذا كان

446
00:33:28,279 --> 00:33:30,489
‫هناك شخص عمره 13 عاما
‫قد اختفى في آخر 24 ساعة

447
00:33:30,615 --> 00:33:34,368
‫وإذا كان لدى (تيد سيسلر) أقارب
‫في المنطقة، ضعهم تحت الحماية على الفور

448
00:33:35,244 --> 00:33:39,749
‫ليس لدى (كيسلير) سجل إجرامي
‫لكن شرطة (تشاندلر) تراقبه مؤخرا

449
00:33:39,957 --> 00:33:42,877
‫- لماذا؟
‫- أصيب قبل 3 أشهر في حادث سيارة

450
00:33:43,002 --> 00:33:45,963
‫ويدعي أنّ أحدهم قطع مكابحه
‫وأراد أن تكتشف الشرطة مَن فعل ذلك

451
00:33:46,088 --> 00:33:48,841
‫- وماذا حدث؟
‫- أظهر التحقيق عدم وجود شيء

452
00:33:49,133 --> 00:33:51,302
‫لكن تقول الشرطة إنّ (كيسلير) مهووس بالأمر

453
00:33:51,469 --> 00:33:54,221
‫وكان يأتي لأسابيع
‫ويقول إنّ هناك مَن يطارده

454
00:33:54,347 --> 00:33:57,350
‫لا بد أنّ ذلك ما حفزه
‫هناك حدين لتناسخ الأرواح

455
00:33:57,642 --> 00:33:59,936
‫ظن (كيسلير) أنّ ضحايا (سميث)
‫قد عادوا لينالوا منه

456
00:34:00,311 --> 00:34:01,729
‫إنّه مجنون

457
00:34:01,938 --> 00:34:06,692
‫(إيدين دونهيو)، عمره 13 عاما
‫قال والديه إنّه لم يعد من المدرسة اليوم

458
00:34:09,111 --> 00:34:11,447
‫شوهدت سيارة (كيسلير) في نزل في المدينة

459
00:34:11,572 --> 00:34:12,949
‫هيّا بنا

460
00:34:33,302 --> 00:34:36,013
‫- تعال إلى هنا
‫- لا، لا

461
00:35:10,339 --> 00:35:12,883
‫(إيدين)، لا بأس، نحن عملاء فيدراليين
‫نحن من الأخيار

462
00:35:13,384 --> 00:35:15,052
‫هل أنت بخير؟

463
00:35:16,053 --> 00:35:18,139
‫أين ذهب الرجل الذي كان هنا؟

464
00:35:18,848 --> 00:35:22,476
‫لا أعلم، لقد رحل فحسب

465
00:35:22,601 --> 00:35:24,770
‫- هل قال أين سيذهب؟
‫- لا

466
00:35:24,937 --> 00:35:28,399
‫قال إنّ هذا لم ينتهي وأنّه سيعود

467
00:35:28,524 --> 00:35:30,401
‫هنا؟
‫أسيعود إلى هذه الغرفة؟

468
00:35:30,568 --> 00:35:35,531
‫لا، كان ذلك الرجل مجنونا
‫قال إنّه سيعود بعد 20 عاما

469
00:35:35,740 --> 00:35:38,492
‫سيعود ويقتلني بعد 20 عاما

470
00:35:41,454 --> 00:35:42,830
‫أعتقد أنّي أعرف أين ذهب

471
00:35:42,955 --> 00:35:46,792
‫"مستشفى (إيسكامبيا ميموريال)"

472
00:36:04,018 --> 00:36:06,771
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أجل، أبحث عن غرف الولادة

473
00:36:07,063 --> 00:36:10,191
‫- هل ستنجب زوجتك؟
‫- أجل

474
00:36:10,316 --> 00:36:11,901
‫ما اسم المريضة؟

475
00:36:12,026 --> 00:36:14,070
‫- اخبرني بمكانها فحسب
‫- سيدي، أفراد الأسرة فقط

476
00:36:14,195 --> 00:36:15,696
‫يسمح لهم بالذهاب إلى منطقة الولادة

477
00:36:15,863 --> 00:36:17,948
‫- الآن
‫- سيدي، أطلب منك الرحيل

478
00:36:28,682 --> 00:36:35,188
‫"انتباه، جميع العاملون وزوار المستشفى
‫توجهوا إلى أقرب مخرج بنظام"

479
00:36:35,438 --> 00:36:40,110
‫"أكرر، غادروا المبنى على الفور
‫لا تعيقوا رجال الشرطة"

480
00:36:40,276 --> 00:36:43,279
‫ستكونين على ما يرام، تنفسي فحسب

481
00:36:45,949 --> 00:36:48,993
‫"العاملون المخول لهم فقط
‫يمكنهم نقل المرضى"

482
00:36:49,119 --> 00:36:54,207
‫"أكرر، العاملون المخوّلون فقط
‫يمكنهم نقل المرضى"

483
00:36:57,127 --> 00:36:58,878
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا

484
00:36:59,045 --> 00:37:01,548
‫أين الطفل؟

485
00:37:21,443 --> 00:37:22,986
‫اخرجي

486
00:37:24,738 --> 00:37:26,573
‫اخرجي

487
00:37:40,336 --> 00:37:42,630
‫اترك الطفل واترك السلاح

488
00:37:45,341 --> 00:37:49,471
‫(ويلي كيسلير)، انتهى الأمر
‫لا يمكنك الهرب إلى أي مكان

489
00:38:17,373 --> 00:38:20,043
‫أصيب عميل، نحتاج إلى طبيب

490
00:38:35,683 --> 00:38:38,728
‫كلّا، كلّا

491
00:38:39,521 --> 00:38:41,439
‫كلّا

492
00:38:48,822 --> 00:38:53,827
‫"مذهب خلود الروح
‫يصيب بالخوف أكثر من الراحة"

493
00:38:53,952 --> 00:38:55,453
‫"(ميسين كولي)"

494
00:39:06,214 --> 00:39:08,967
‫متى عدت؟ لم يخبرني أحد بأنّك قد عدت
‫وكنت قلقة جدا

495
00:39:09,092 --> 00:39:10,552
‫أخبروني بأنّ تعرضت لإطلاق نار

496
00:39:10,677 --> 00:39:13,763
‫- حسنا، أنا بخير
‫- لا أصدق أنّك أصبت

497
00:39:13,972 --> 00:39:18,101
‫أطلق النار على سترتي المضادة للرصاص
‫لديّ بضعة كدمات فقط، أنا بخير

498
00:39:18,351 --> 00:39:20,645
‫لماذا لا يصنعون سترات أفضل؟
‫إنّها ليست مقاومة للرصاص

499
00:39:20,770 --> 00:39:23,815
‫مثلما تقع في البركة وتتوقف ساعتك
‫عن العمل، تلك تقاوم الماء

500
00:39:23,940 --> 00:39:27,277
‫- وليست مقاومة...
‫- أنا بخير، أترين؟

501
00:39:27,485 --> 00:39:29,612
‫إنّها مجرد كدمات

502
00:39:31,030 --> 00:39:33,950
‫كم من الوقت يجب أن تضع الضمادة هكذا؟

503
00:39:34,158 --> 00:39:36,160
‫لا أعلم، ربّما بضعة أيام

504
00:39:36,911 --> 00:39:38,705
‫- حسنا، أجل
‫- هل استرخيت الآن؟

505
00:39:38,830 --> 00:39:45,086
‫أنا مسترخية، إذا أردت أن يساعدك أحد
‫في وضع الضمادة أو إزالتها...

506
00:39:45,587 --> 00:39:47,171
‫مرحبا

507
00:39:47,797 --> 00:39:51,217
‫مرحبا، آمل ألّا أكون قد قاطعتكما

508
00:39:53,011 --> 00:39:55,138
‫يريدنا (هوتش) عند غرفة الاجتماع

509
00:39:55,430 --> 00:39:58,600
‫- لماذا؟ لقد وصلنا للتوّ
‫- يقول إنّ الأمر مهم

510
00:40:00,727 --> 00:40:03,271
‫ماذا؟ لم يكن شيئا
‫لم أكن أفعل شيئا

511
00:40:09,861 --> 00:40:12,238
‫البارحة عندما كنا في (فلوريدا)
‫وجدت جثة في صحراء

512
00:40:12,363 --> 00:40:14,240
‫خارج (لاس كروسيس)، (نيو مكسيكو)

513
00:40:14,616 --> 00:40:18,536
‫بترت ساق رجل واستبدلت بساق شخص آخر

514
00:40:18,870 --> 00:40:22,540
‫وكما تعرفون الشهر الماضي وجدت جثة
‫في (دالاس) وفمه قد أخيط لإغلاقه

515
00:40:22,665 --> 00:40:24,042
‫مثل أسلوب "الصامت"

516
00:40:24,334 --> 00:40:27,962
‫ما بدا كأنّه أسلوب تقليد
‫في ذلك الوقت

517
00:40:28,504 --> 00:40:30,548
‫يجب تحقيق فيه بطريقة مختلفة

518
00:40:30,715 --> 00:40:33,259
‫شخص ما يقلد الجرائم التي حللناها

519
00:40:33,760 --> 00:40:35,136
‫هكذا يبدو الأمر

520
00:40:35,345 --> 00:40:39,265
‫أصبحت هذه الآن قضية مفتوحة
‫سيتم العمل عليها مع قضايا أخرى

521
00:40:51,000 --> 00:40:55,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

