﻿1
00:00:01,640 --> 00:00:03,267
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:03,392 --> 00:00:05,644
‫- أتظنينه يعرف بشأننا؟
‫- لا أعتقد أنه يعرف

3
00:00:06,854 --> 00:00:08,522
‫سأكلمك الٔاحد القادم

4
00:00:08,856 --> 00:00:10,316
‫إلى اللقاء، أحبك

5
00:00:11,442 --> 00:00:12,985
‫يجب أن أخبرك شيئا

6
00:00:13,110 --> 00:00:15,904
‫(مايف)، مفقودة
‫أعتقد أن المطارد أمسك بها

7
00:00:16,030 --> 00:00:19,533
‫ساعدني أرجوك، ساعدني لٔاجدها

8
00:00:19,658 --> 00:00:21,368
‫ليست الرسالة هي المهمة بل الوسيلة

9
00:00:21,493 --> 00:00:24,246
‫ما استخدمه ليرسم على وجهها
‫إنه كحل أسود

10
00:00:24,371 --> 00:00:25,748
‫المطارد امرأة

11
00:00:25,873 --> 00:00:27,958
‫- عذرا يا دكتور؟
‫- أظنني أعرف هوية الجاني المجهول

12
00:00:28,083 --> 00:00:29,501
‫من أين جئت بثياب (مايف)؟

13
00:00:29,626 --> 00:00:32,212
‫من خزانتها، بعد أن ضربت رأسها فيها

14
00:00:32,338 --> 00:00:33,714
‫قفي على الحافة

15
00:00:33,839 --> 00:00:36,550
‫إن كنت ستقتلينني، فافعلي
‫لكنني لن أقفز

16
00:00:36,675 --> 00:00:38,052
‫- "أنا عوضا عنها"
‫- (سبنسر) لديه فكرة مختلفة

17
00:00:38,594 --> 00:00:42,681
‫- انزع مسدسك وسترتك وادخل بمفردك
‫- دعيني آخذ مكانها

18
00:00:42,806 --> 00:00:45,100
‫- أتقتل نفسك لٔاجلها؟
‫- نعم

19
00:01:01,909 --> 00:01:06,038
‫(دانيال)! أنا (كيلي)...
‫مجددا، أين أنت؟

20
00:01:06,163 --> 00:01:08,082
‫حين قلت لنخرج الليلة للرقص

21
00:01:08,207 --> 00:01:12,503
‫لم أتوقع أن تتركيني وحدي
‫لتغازلي شابا جامعيا

22
00:01:13,962 --> 00:01:16,256
‫اتصلي بي، لديك عشر دقائق
‫قبل أن أغادر المكان

23
00:01:45,160 --> 00:01:50,332
‫أنتم! هل من أحد؟

24
00:01:57,339 --> 00:01:59,550
‫- مرحبا حبيبي
‫- كيف كان العمل؟

25
00:01:59,675 --> 00:02:01,718
‫مقيت، النفحات فظيعة

26
00:02:40,841 --> 00:02:43,427
‫- مرحبا
‫- مرحبا

27
00:02:46,722 --> 00:02:49,391
‫فكّرت أن أطمئن على (سبنس)
‫في طريقي إلى العمل

28
00:02:49,516 --> 00:02:51,560
‫نعم، وأنا كذلك

29
00:02:53,312 --> 00:02:56,231
‫- هل هذه كلها منك؟
‫- ربما

30
00:02:58,275 --> 00:02:59,943
‫ماذا يوجد في تلك؟

31
00:03:00,068 --> 00:03:04,865
‫مكسرات مختلطة وبذور، أحاول التفكير
‫بشيء يجعله يشعر بتحسّن

32
00:03:04,990 --> 00:03:07,451
‫فاعتمدت أسلوب (ريد) وقمت ببعض الٔابحاث

33
00:03:07,576 --> 00:03:11,038
‫تبيّن أن المكسرات والبذور
‫تحتوي على مغنسيوم طبيعي

34
00:03:11,246 --> 00:03:14,208
‫والمغنسيوم يؤثر على إنتاج الـ(سيروتونين)

35
00:03:14,333 --> 00:03:16,919
‫المادة الكيميائية في دماغك
‫التي تمنح الشعور بالسعادة، لا أدري

36
00:03:22,424 --> 00:03:25,802
‫(سبنس)؟ إن كنت في الداخل
‫نريد أن نعرف أنك بخير

37
00:03:28,514 --> 00:03:30,641
‫اطرق مرّتين إن كنت في وعيك

38
00:03:37,481 --> 00:03:39,274
‫هل سيشفى يوما؟

39
00:03:40,943 --> 00:03:46,448
‫في آخر الٔامر، وهو يعرف
‫أننا نسانده، في كل الظروف

40
00:03:46,573 --> 00:03:48,367
‫نعم، كما قالت

41
00:03:50,410 --> 00:03:53,080
‫- تعالي
‫- حسنا

42
00:04:39,793 --> 00:04:42,504
‫"قصة (جون سميث)"

43
00:04:52,055 --> 00:04:54,766
‫"آلو، هنا (سبنسر ريد)، الرجاء ترك رسالة"

44
00:04:55,434 --> 00:04:58,061
‫مرحبا (ريد)، هذا أنا... من جديد

45
00:04:58,186 --> 00:05:00,689
‫- اسمع، سنجتمع
‫- حسنا، أنا قادم

46
00:05:01,898 --> 00:05:04,860
‫حسنا، اسمع يا بني
‫اتصل بي حالما تستطيع

47
00:05:05,485 --> 00:05:08,071
‫- هل كان هو؟
‫- البريد الصوتيّ

48
00:05:11,783 --> 00:05:13,285
‫مضى أسبوعان

49
00:05:15,120 --> 00:05:16,496
‫هل أنت بخير؟

50
00:05:16,622 --> 00:05:20,042
‫نعم، في الحقيقة لا...

51
00:05:22,085 --> 00:05:25,631
‫أحيانا أتساءل لو لم أدفعه إلى لقاء
‫(مايف) أو...

52
00:05:25,756 --> 00:05:27,591
‫(بلايك)، لا يمكنك لوم نفسك على تشجيعه

53
00:05:27,716 --> 00:05:29,343
‫أعرف، أعرف

54
00:05:29,468 --> 00:05:32,596
‫- كان الٔامر سيحدث، حتما
‫- أفتقد (ريد)

55
00:05:32,721 --> 00:05:34,097
‫هل قال لك كم سيغيب؟

56
00:05:34,222 --> 00:05:37,684
‫لا، قلت له أن يأخذ كل الوقت
‫الذي يحتاجه

57
00:05:37,809 --> 00:05:44,399
‫على الٔاقل سنحت لي الفرصة لٔاودع
‫(كارولين)، لا أتخيل... نعم

58
00:05:46,568 --> 00:05:48,987
‫سيداتي سادتي، ولاية
‫(كاليفورنيا) في انتظاركم

59
00:05:49,112 --> 00:05:51,573
‫إليكم الراحل (غاري بورتر)
‫الذي وُجد ميتا

60
00:05:51,782 --> 00:05:53,867
‫خارج نادٍ ليلي في (سان فرنسيسكو) ليلة أمس

61
00:05:53,992 --> 00:05:56,745
‫و(باميلا هيرد)، التي وجدت
‫قرب محطة للعربات الكهربائية

62
00:05:56,870 --> 00:05:58,413
‫في ناحية (ميشين ديستريكت)
‫في (سان فرنسيسكو)

63
00:05:58,538 --> 00:06:00,874
‫كلاهما وجدا مغلّفين بالبلاستيك الشفاف

64
00:06:00,999 --> 00:06:03,669
‫يقول التقرير إنهما كانا ميتين
‫قبل ساعات من العثور عليهما

65
00:06:03,794 --> 00:06:06,421
‫إذا، ليس بالوقت الكافي
‫ليستحيل لونهما شاحبا إلى هذا الحد

66
00:06:06,546 --> 00:06:10,509
‫هنا يدخل العنصر المقرف والمقزّز في قضيتنا

67
00:06:10,634 --> 00:06:15,097
‫فالضحيتان استنُزفتا تماما
‫من دمائهما، لم يبق سوى القليل

68
00:06:15,222 --> 00:06:16,640
‫إنه يستنزفهم من دمائهم

69
00:06:16,765 --> 00:06:18,308
‫وهم أحياء

70
00:06:18,433 --> 00:06:22,354
‫قد يكون الهدف لمنفعته، يحتاج إليهم
‫أحياء ليضخّوا الدم بأنفسهم

71
00:06:22,479 --> 00:06:25,107
‫إفراغ جسم بهذه الطريقة أمر صعب جدا

72
00:06:25,232 --> 00:06:29,277
‫ما إن يتوقف القلب عن الضخ
‫تصعب متابعة استخراج الدم

73
00:06:29,403 --> 00:06:31,321
‫السؤال إذا، كيف يفعل ذلك؟

74
00:06:31,446 --> 00:06:33,949
‫أتمنى لو لم تسألي، لٔانني الٓان
‫مضطرة لٔاريكم هذه الصورة

75
00:06:34,324 --> 00:06:37,869
‫هذه ثقوب كبيرة عميقة
‫في الشريان الفخذي لكل ضحية

76
00:06:37,994 --> 00:06:39,913
‫ربما يملك الجاني المجهول معرفة طبية

77
00:06:40,038 --> 00:06:43,834
‫هذا محتمل، سنعرف المزيد متى وصلنا
‫تقلع الطائرة خلال 30 دقيقة

78
00:07:58,464 --> 00:08:04,888
‫"لم يبقَ سوى دمي، خذوه، لكن
‫لا تدعوني أتعذب طويلا، (ماري أنطوانيت)"

79
00:08:06,389 --> 00:08:07,932
‫لماذا هاتان الضحيتان؟

80
00:08:08,099 --> 00:08:10,727
‫لقد تجاوز الحدود الاجتماعية
‫والاقتصادية، والعرق والجنس

81
00:08:10,852 --> 00:08:14,022
‫ذكر أبيض في الٔاربعينيات
‫مدير شركة مالية كبيرة

82
00:08:14,147 --> 00:08:17,775
‫وأنثى إفريقية - أميركية، بدأت
‫الجامعة للتو في (سان فرنسيسكو)

83
00:08:17,901 --> 00:08:20,028
‫وعملت في وظائف متعددة لتكسب لقمة العيش

84
00:08:20,153 --> 00:08:21,654
‫نعم، لكن لماذا يفرغ الجسم من الدماء؟

85
00:08:21,905 --> 00:08:24,699
‫هل يفعل ذلك لتعذيب الضحايا
‫أم للحصول على الدماء؟

86
00:08:25,199 --> 00:08:27,535
‫قد يكون شكلا من أشكال التعذيب النفسيّ

87
00:08:27,660 --> 00:08:31,915
‫الاستنزاف ليس مؤلما
‫بالضرورة، لكنه يستغرق وقتا

88
00:08:32,040 --> 00:08:34,751
‫قد يكون ولعا بالدماء وإراقة الدماء

89
00:08:35,293 --> 00:08:38,504
‫ماذا عن شربه؟

90
00:08:39,380 --> 00:08:45,053
‫(فريتز هارمان)، "مصاص دماء (هانوفر)"
‫قتل معظم ضحاياه عبر عض حلقهم

91
00:08:45,178 --> 00:08:49,641
‫هذا الجاني المجهول استخدم أنبوبا
‫ما لٕافراغ الدم من شريان الفخذ

92
00:08:49,766 --> 00:08:52,810
‫ليس من لعاب على الجرح

93
00:08:52,936 --> 00:08:56,272
‫لمجرد عدم وجود آثار للعضّ
‫لا ينبغي استبعاد شرب الدم

94
00:08:58,608 --> 00:09:01,069
‫خبر سيىء يا محاربو الجريمة
‫وجدت الشرطة للتو جثة أخرى

95
00:09:01,194 --> 00:09:03,446
‫مغلّفة بالبلاستيك على مقعد حديقة
‫ومفرغة من الدماء

96
00:09:03,571 --> 00:09:06,115
‫سأفترض أنه ليس في المنطقة
‫شخصان يفعلان الٔامر نفسه

97
00:09:06,240 --> 00:09:08,993
‫(غارسيا)، هلا أبلغت شرطة (سان فرنسيسكو)
‫أننا سنلتقيهم في موقع الجريمة؟

98
00:09:09,118 --> 00:09:10,495
‫اعتبر المهمة منتهية

99
00:09:11,037 --> 00:09:13,289
‫(دايف)، أنت و(بلايك)
‫قابلا المحققين في مسرح الجريمة

100
00:09:13,414 --> 00:09:14,916
‫(مورغان)، اذهب لرؤية الطبيب الشرعي

101
00:09:15,083 --> 00:09:17,460
‫أنا و(جاي جاي) سنمكث في مركز الشرطة
‫ونتحدث إلى عائلات الضحايا

102
00:09:17,585 --> 00:09:19,170
‫علنا نجد رابطا بينهم

103
00:09:25,802 --> 00:09:29,138
‫حضرة المحقق، العميل الخاص المشرف
‫(روسي)، وهذه العميلة الخاصة (بلايك)

104
00:09:29,555 --> 00:09:31,808
‫المحقق (ليني مايلز)، رائع أن تكونوا هنا

105
00:09:32,266 --> 00:09:36,771
‫اسم الضحية (لين ستيفنز)
‫أفرغ دمها مثل الضحيتين الٔاخيرتين

106
00:09:36,896 --> 00:09:39,440
‫- لكن ثمة أمر جديد
‫- جديد؟

107
00:09:42,068 --> 00:09:43,611
‫لقد أزال جفنيها

108
00:09:44,278 --> 00:09:46,531
‫لا أريد أن أحزر حتى لماذا
‫قد يقوم أحد بهذا الٔامر

109
00:09:47,323 --> 00:09:51,244
‫ثمة الكثير من الدمار حول العينين
‫لقد فعل ذلك قبل الوفاة

110
00:09:51,369 --> 00:09:53,329
‫سادّيته تتطور

111
00:09:53,788 --> 00:09:57,500
‫التعذيب الذي يستخدمه بات أكثر
‫من نفسيّ في هذه المرحلة

112
00:09:58,710 --> 00:10:01,421
‫لا أفهم لماذا يفعل أحدهم أمرا كهذا

113
00:10:02,338 --> 00:10:04,924
‫أجد صعوبة في تصديق كل ما جرى

114
00:10:05,883 --> 00:10:08,970
‫أحتاج إلى طرح بعض الٔاسئلة عن زوجك

115
00:10:10,430 --> 00:10:17,478
‫كانت (بامي) فتاة رائعة، ودودة للغاية
‫أحبّت الجميع، وبادلوها الشعور

116
00:10:17,937 --> 00:10:20,398
‫وأنتما عملتما معا ليلة اختطافها؟

117
00:10:21,524 --> 00:10:26,029
‫اتصل بي، قال إنه في طريقه
‫إلى البيت من المكتب

118
00:10:27,739 --> 00:10:31,451
‫وإنه يحتاج فقط ليتوقف وينهي صفقة

119
00:10:32,160 --> 00:10:34,328
‫ليس في جدوله أي اجتماع لتلك الليلة

120
00:10:34,454 --> 00:10:36,622
‫ألديك فكرة ماذا كانت تلك الصفقة؟

121
00:10:37,665 --> 00:10:41,961
‫بعد العمل قالت إنها تحب الذهاب
‫مشيا في نزهات طويلة

122
00:10:42,086 --> 00:10:46,966
‫كانت تتحدث عن الٔابنية هنا
‫وكيف أنها مختلفة عن (أوريغون)

123
00:10:47,091 --> 00:10:49,594
‫كانت قد انتقلت للتو إلى (سان فرنسيسكو)؟

124
00:10:49,719 --> 00:10:52,680
‫أتعرفين أيا من أصدقائها الٓاخرين
‫يمكننا التحدث إليهم؟

125
00:10:53,681 --> 00:10:55,475
‫كانت تحاول تسديد أقساط الجامعة

126
00:10:56,100 --> 00:10:59,687
‫حين لم تكن هنا
‫كانت دائما في وظيفة أخرى

127
00:11:00,063 --> 00:11:03,149
‫تحاول أن تكسب بعض المال

128
00:11:03,357 --> 00:11:08,237
‫إذا تذكرت أي شيء آخر
‫اتصلي أرجوك

129
00:11:12,408 --> 00:11:14,577
‫إذا كانت هذه الضحايا مرتبطة
‫فلا أرى الرابط

130
00:11:15,453 --> 00:11:16,829
‫لا بد أن الدماء هي الرابط

131
00:11:16,996 --> 00:11:20,124
‫نعم، لكنها مختلفة، (غاري) كان
‫(إيه - إيجابي)، (بام) كانت (أو - سلبي)

132
00:11:20,333 --> 00:11:22,627
‫استلمت للتو تقرير المختبر
‫عن آخر ضحية (لين سيتفنز)

133
00:11:22,752 --> 00:11:24,128
‫كانت فئة دمها (إيه بي - سلبي)

134
00:11:25,088 --> 00:11:27,090
‫لعلهم ضحايا الفرصة السانحة وحسب

135
00:11:27,215 --> 00:11:30,468
‫ممكن أن يكون الجاني المجهول
‫اختطف (باميلا) في إحدى نزهاتها

136
00:11:30,593 --> 00:11:33,554
‫ربما استدرج (غاري) بوعدٍ
‫بصفقة مالية مغرية

137
00:11:47,443 --> 00:11:49,278
‫مرحبا، أنا (آيمي)

138
00:11:50,947 --> 00:11:55,868
‫مكان جميل، حسنا
‫75 دولارا في الساعة

139
00:11:55,993 --> 00:11:59,372
‫أي شيء أكثر، يمكننا مناقشته، اتفقنا؟

140
00:12:00,081 --> 00:12:01,666
‫هل من مكان أبدّل فيه؟

141
00:12:02,708 --> 00:12:04,210
‫هناك

142
00:12:04,544 --> 00:12:07,380
‫لا أعرف ما هي الوضعيات التي تريدني
‫أن اتخذها، لكنني مرنة جدا

143
00:12:16,472 --> 00:12:17,974
‫ما الٔامر يا عزيزتي

144
00:12:18,099 --> 00:12:20,476
‫- "أنا قلقة على (ريد)"
‫- وأنا كذلك

145
00:12:20,601 --> 00:12:21,978
‫ماذا تظنه يفعل؟

146
00:12:22,353 --> 00:12:23,980
‫أظنه يأخذ الوقت الذي منحه إياه (هوتش)

147
00:12:24,105 --> 00:12:27,859
‫فهمت، هو يشعر بالحزن، طبيعي
‫أن يفعل، لكنني قلقة للغاية

148
00:12:27,984 --> 00:12:32,155
‫وحين يتألم شخص أحبه
‫كأنني أنا أتألم كذلك

149
00:12:32,280 --> 00:12:34,490
‫وهو أمر أعرف أنه اتكاليّ جدا
‫لكنها طريقتي وحسب

150
00:12:34,615 --> 00:12:37,076
‫وأشعر أنني يجب أن أفعل شيئا
‫ولا أعرف ما هو

151
00:12:37,201 --> 00:12:39,078
‫حسنا، على رسلك، اهدئي وحسب

152
00:12:39,203 --> 00:12:40,580
‫هل اتصلت به؟

153
00:12:40,705 --> 00:12:42,957
‫لقد فعلت، ليس مستعدا الٓان
‫ليتحدث إلى أحد

154
00:12:43,374 --> 00:12:46,419
‫أحتاج إلى سماع صوته، إن هذا يؤثر
‫على إنتاجيتي في العمل

155
00:12:48,004 --> 00:12:50,089
‫- دعيني أجرّب شيئا، اتفقنا؟
‫- شكرا

156
00:12:53,301 --> 00:12:55,803
‫"آلو، هنا (سبنسر ريد)
‫الرجاء ترك رسالة"

157
00:12:56,137 --> 00:12:58,681
‫مرحبا (ريد)، أنا (ديريك)
‫اسمع، لدي سؤال مهنيّ لك

158
00:12:58,806 --> 00:13:02,101
‫الجاني المجهول يفرغ دم الضحايا
‫ويستأصل جفونهم قبل الوفاة

159
00:13:02,226 --> 00:13:04,020
‫هل يعني ذلك شيئا لك؟
‫عاود الاتصال بي

160
00:13:07,857 --> 00:13:10,401
‫- إليك المعلومات التي طلبتها
‫- شكرا

161
00:13:15,698 --> 00:13:19,410
‫هلا عذرتني للحظة، ما الٔامر يا (ريد)؟

162
00:13:19,911 --> 00:13:21,913
‫هل تأذت القرنية أو البؤبؤ
‫بطريقة ما؟

163
00:13:22,413 --> 00:13:25,708
‫لا، لا، قالت (بلايك) إن أداة حادة
‫استخدمت كما يبدو

164
00:13:26,083 --> 00:13:27,960
‫إن كان يحرص على عدم تضرّر العينين

165
00:13:28,085 --> 00:13:31,130
‫فزاوية النظر هي غالبا ما هو مهم له

166
00:13:31,255 --> 00:13:33,299
‫هذا الرجل إذا يريدهم أن يروا ما يراه

167
00:13:36,802 --> 00:13:42,016
‫- (ريد)، كيف حالك؟
‫- يجب أن أذهب

168
00:13:49,440 --> 00:13:51,609
‫- آسف بهذا الشأن
‫- لا بأس

169
00:13:51,984 --> 00:13:54,278
‫سبب الوفاة هو الاستنزاف قطعا

170
00:13:54,570 --> 00:13:56,489
‫لكن فحص السموم أشار
‫إلى مستويات عالية من...

171
00:13:56,614 --> 00:14:00,576
‫حاول أن تقولها 5 مرات
‫بسرعة... مادة لٕاذابة الكلس

172
00:14:01,035 --> 00:14:05,206
‫(إي دي تي إيه)، مضاد للتخثر
‫يستخدم غالبا لٔامراض القلب

173
00:14:05,331 --> 00:14:07,500
‫إذا، الجاني المجهول
‫استخدمه غالبا ليرقّق الدم

174
00:14:07,625 --> 00:14:09,335
‫لعل الـ(كتامين) الذي وجدناه ساعد أيضا

175
00:14:09,460 --> 00:14:11,796
‫إنه يتسبب بارتفاع في ضغط الدم
‫لدى البشر

176
00:14:11,921 --> 00:14:13,381
‫وهو ما يستعمله لتخديرهم

177
00:14:13,506 --> 00:14:17,051
‫لو عرف أنه يعطي هذا المخدر
‫للضحايا، وكان يشرب الدماء...

178
00:14:17,176 --> 00:14:20,763
‫- فهو يجرعه أيضا
‫- هذا يستبعد نظرية شرب الدماء

179
00:14:21,347 --> 00:14:23,307
‫هل من الممكن أنه يعمل في المجال الطبي؟

180
00:14:23,599 --> 00:14:26,394
‫لا أظن ذلك، ثمة آثار
‫تردد قرب الجرح

181
00:14:26,519 --> 00:14:30,523
‫والثقب في الشريان يظهر كدمات
‫كثيرة حوله، هو هاوٍ بدون شك

182
00:14:31,524 --> 00:14:34,402
‫حسنا إذا لدينا جانٍ مجهول
‫يختار ضحاياه عشوائيا

183
00:14:34,568 --> 00:14:37,363
‫يخدرّهم، ويستنزف دمهم

184
00:14:38,239 --> 00:14:40,449
‫إن كان لا يشرب الدماء
‫ماذا يفعل بها بحقك؟

185
00:15:00,177 --> 00:15:03,055
‫ماذا... ماذا...؟

186
00:15:05,808 --> 00:15:07,184
‫لا تتحركي

187
00:15:07,351 --> 00:15:09,437
‫ماذا تفعل؟ ماذا؟ ماذا؟

188
00:15:23,232 --> 00:15:27,027
‫تعرّفنا على هويتها من البصمات
‫اسم الضحية (آيمي فورتنر)

189
00:15:29,571 --> 00:15:31,740
‫مضى يوم واحد على آخر جريمة له

190
00:15:31,865 --> 00:15:34,535
‫هذا الرجل لا ينتظر طويلا

191
00:15:34,868 --> 00:15:38,747
‫التخشب لم يستقر بعد، برأيي
‫وُضعت هنا قبل ساعة ربما

192
00:15:38,872 --> 00:15:40,415
‫قبيل شروق الشمس

193
00:15:40,541 --> 00:15:43,669
‫لقد غدا وقحا، للمرة الٔاولى
‫يتخلص من الجثة في وضح النهار

194
00:15:43,794 --> 00:15:46,004
‫هذا الجزء من الحديقة لا يزوره الناس

195
00:15:46,129 --> 00:15:49,925
‫تحاول البلدية ترميمه منذ سنتين
‫لكن... السياسة تؤخر

196
00:15:50,050 --> 00:15:54,054
‫إذا، الجاني المجهول يألف المنطقة
‫جيدا، ليعرف أن أحدا لن يزعجه

197
00:15:54,179 --> 00:15:56,473
‫مكتب القدرة الكليّة، كيف أدهشك؟

198
00:15:56,598 --> 00:15:59,810
‫(غارسيا)، أحتاج معلومات عن الضحية
‫الٔاخيرة، (آيمي فورتنر)

199
00:15:59,935 --> 00:16:04,231
‫المعلومات هي طريقتي المفضلة
‫للٕادهاش، سيدي

200
00:16:04,356 --> 00:16:08,735
‫ها نحن ذا، (آيمي كريستال فورتنر)
‫من (سانتا كلارا)، جميلة جدا

201
00:16:08,860 --> 00:16:11,613
‫كانت تعمل ساقية، وفي أوقات
‫فراغها تكسب المال كعارضة

202
00:16:12,906 --> 00:16:14,700
‫- عارضة؟
‫- نعم

203
00:16:14,992 --> 00:16:18,829
‫ولديها موقع إلكتروني زاخر بصورها الفنية

204
00:16:18,954 --> 00:16:22,541
‫الفتاة لم تكن تخاف
‫من عرض محاسنها، إطلاقا

205
00:16:22,874 --> 00:16:24,251
‫شكرا (غارسيا)

206
00:16:29,381 --> 00:16:30,841
‫بمَ تفكرين؟

207
00:16:35,012 --> 00:16:39,016
‫قال (ريد) لـ(مورغان)
‫إن زاوية النظر مهمة للجاني

208
00:16:45,856 --> 00:16:47,941
‫ينبغي أن نتحقق من مسارح الجريمة الٔاخرى

209
00:16:48,108 --> 00:16:50,485
‫ربما أعرف ماذا يفعل بالدماء

210
00:16:57,951 --> 00:17:00,829
‫نعتقد أن الجاني المجهول رجل أبيض
‫في العشرينيات أو الثلاثينيات

211
00:17:00,954 --> 00:17:04,041
‫وهو يعتبر نفسه رساما أو فنانا

212
00:17:04,166 --> 00:17:07,836
‫الٔامكنة التي وضع فيها الضحايا
‫تخبرنا الكثير عنه

213
00:17:07,961 --> 00:17:12,924
‫وُجدت (باميلا هيرد) قرب لوحة للفنان
‫المغمور (هنري فلويد) من (سان فرنسيسكو)

214
00:17:13,050 --> 00:17:16,887
‫وُضع (غاري بورتر) قرب رسمة جدارية
‫لفنان شوارع اسمه (سايفر)

215
00:17:17,012 --> 00:17:18,388
‫الذي هو مطلوب حاليا من قبل الشرطة

216
00:17:18,513 --> 00:17:22,559
‫والضحية الثالثة (لين ستيفنز)، وجدت قرب
‫جدارية رسمها شبان الٔاحياء الداخلية

217
00:17:22,684 --> 00:17:28,482
‫أخيرا، وُضعت (آيمي فورتنر) قرب تمثال
‫(ساينت لوك)، شفيع الفنانين

218
00:17:28,607 --> 00:17:32,819
‫هذه حاجة ملحة، ليست حادثا عرضيا
‫إنه مهووس بالفن

219
00:17:32,944 --> 00:17:38,075
‫كل الٔاعمال الفنية مهملة، متجاهلة
‫مطروحة جانبا، هكذا يشعر حيال نفسه

220
00:17:38,200 --> 00:17:41,453
‫نعتقد أيضا أنه السبب الذي استنبطه
‫ليزيل جفني ضحيته

221
00:17:41,578 --> 00:17:43,955
‫إنه يجبرهم أن يروا ما يراه

222
00:17:44,081 --> 00:17:46,249
‫ليس من مكوّن جنسي في هذه الجرائم

223
00:17:46,583 --> 00:17:51,213
‫لكن هذا لٔان الدم
‫واستخدام الدم هما متنفّسه الجنسي

224
00:17:51,630 --> 00:17:54,424
‫إذا، مهلا، ماذا يفعل بالدم؟

225
00:17:54,549 --> 00:17:57,552
‫لأنه مهووس جدا بالفن
‫نعتقد أنه يرسم به

226
00:17:57,678 --> 00:18:01,598
‫سرعته عالية في القتل
‫المزيد من الدم يعني المزيد من الرسم

227
00:18:01,723 --> 00:18:06,395
‫وكلما رسم لوحات أكثر
‫تكبر الفرصة في اكتشاف عمله

228
00:18:06,520 --> 00:18:10,357
‫نعتقد أنه بسبب حاجته إلى القبول
‫ربما يحاول بيع لوحاته

229
00:18:10,482 --> 00:18:14,027
‫لذا ركزوا بحثكم في الٔاماكن
‫التي يمكن أن تبيع فنا متطرفا

230
00:18:35,424 --> 00:18:36,800
‫كيف الحال يا بني؟

231
00:18:36,925 --> 00:18:39,177
‫إن كان الٔامر يتعلق بالفن
‫فالواضح أن مواقع رمي الجثث

232
00:18:39,302 --> 00:18:41,513
‫تتفرّق حول منطقة (ميشين ديستريكت)

233
00:18:42,055 --> 00:18:43,432
‫مهلا، كيف عرفت...

234
00:18:43,557 --> 00:18:45,058
‫طلبت من (أندرسن) إحضار بعض الملفات

235
00:18:45,892 --> 00:18:48,395
‫حسنا، مهلا، دعني أتصل بـ(غارسيا)

236
00:18:51,898 --> 00:18:54,443
‫- ماذا سمعت، هل هو بخير؟
‫- مهلا، تمهلي، تمهلي

237
00:18:56,695 --> 00:18:58,071
‫(ريد)

238
00:18:58,196 --> 00:19:00,449
‫(غارسيا)، عليك تحضير لائحة بكل المعارض
‫الفنية في (سان فرنسيسكو)

239
00:19:01,158 --> 00:19:02,534
‫(ريد)، كنت...

240
00:19:05,120 --> 00:19:06,496
‫كيف حالك؟

241
00:19:06,621 --> 00:19:13,378
‫أفضل، شكرا لسؤالك، وشكرا للسلال
‫تعرفين أن المكسرات فيها مغنسيوم

242
00:19:13,503 --> 00:19:16,298
‫- الذي يساعد على إنتاج...
‫- الـ(سيروتونين)، نعم، أعرف

243
00:19:19,593 --> 00:19:21,678
‫حسنا، المعارض، لديّ الكثير

244
00:19:21,803 --> 00:19:23,889
‫ركّزي على منطقة (ميشين ديستريكت)

245
00:19:27,476 --> 00:19:29,352
‫أظنه أفضل من لا شيء

246
00:19:29,936 --> 00:19:31,938
‫صحيح، سأقبل به

247
00:19:32,063 --> 00:19:34,566
‫ثمة بعض المعارض الٔاخرى
‫لكن البحث بات أكثر سهولة

248
00:19:34,691 --> 00:19:36,318
‫أرسل العناوين إلى هواتفكم

249
00:19:37,569 --> 00:19:39,571
‫- وصلني، شكرا (غارسيا)
‫- نعم

250
00:19:51,583 --> 00:19:56,671
‫إنها لوحة أصلية لـ(هيلمان)
‫رسمها وهو على فراش الموت، فعليا

251
00:19:57,923 --> 00:19:59,341
‫عشرة آلاف

252
00:20:03,261 --> 00:20:04,638
‫- (ماديسون)
‫- نعم

253
00:20:04,763 --> 00:20:06,139
‫لقد عاد

254
00:20:06,723 --> 00:20:10,769
‫المتحف مستعد أن يقدّم لي عرضا، ممتاز

255
00:20:11,686 --> 00:20:13,188
‫إذا أردت، أستطيع أن أطلب منه الرحيل

256
00:20:13,313 --> 00:20:14,689
‫لا، لا بأس

257
00:20:17,818 --> 00:20:22,906
‫سيدة (رايلي)، أعتقد أنك
‫ستسرّين بلوحتي أكثر هذه المرّة

258
00:20:26,701 --> 00:20:30,914
‫نعم، كما قلت لك في المرّة
‫السابقة، لست مهتمة

259
00:20:34,459 --> 00:20:35,919
‫لم لا؟

260
00:20:36,044 --> 00:20:40,048
‫لٔان هذا النوع من الفن ليس ما نبحث عنه

261
00:20:41,716 --> 00:20:44,386
‫ما الذي تبحثون عنه؟

262
00:20:47,722 --> 00:20:49,933
‫اسمع، أرى أنك تتحسن

263
00:20:50,058 --> 00:20:54,563
‫لا يسعني أن أقول لك
‫سوى أنها لوحة بسيطة قليلا

264
00:20:55,772 --> 00:20:58,650
‫كل فنان بارع، يترك جزءا
‫من نفسه على القماشة

265
00:20:59,484 --> 00:21:04,030
‫عليك أن تجد ذاك الٔامر
‫الذي يميزك عن سائر الرسامين

266
00:21:05,407 --> 00:21:07,075
‫استخدمت الدماء

267
00:21:08,493 --> 00:21:11,454
‫لست أتحدث عن استخدام وسيلة غريبة

268
00:21:15,917 --> 00:21:20,505
‫"العالم اليوم لا معنى له
‫فلماذا أرسم لوحات ذات معنى؟"

269
00:21:20,922 --> 00:21:23,925
‫(بيكاسو)، أثرت إعجابي

270
00:21:27,512 --> 00:21:30,807
‫إذا وجدت ما يميزني
‫هل تفكرين بعرض لوحاتي في المعرض؟

271
00:21:31,808 --> 00:21:33,602
‫أي شيء ممكن

272
00:21:35,770 --> 00:21:38,690
‫حسنا، شكرا لك

273
00:21:52,329 --> 00:21:53,705
‫هل يمكنني مساعدتك؟

274
00:21:53,830 --> 00:21:55,790
‫نحن من مكتب التحقيق الفدرالي
‫هل أنت صاحب المعرض؟

275
00:21:56,625 --> 00:21:58,001
‫نعم، اسمي (تراي)

276
00:21:58,126 --> 00:22:01,212
‫هل ثمة لوحة معروضة هنا
‫استخدم فيها الدم للرسم

277
00:22:01,338 --> 00:22:07,677
‫لا، لكن جاء شاب قبل يومين
‫حاول بيعي لوحة كتلك

278
00:22:07,802 --> 00:22:10,972
‫لم تناسب ذوقي، لكن زبونا كان هنا

279
00:22:11,097 --> 00:22:14,559
‫شاهدها وأغرم بها، واشتراها فورا

280
00:22:16,519 --> 00:22:18,438
‫أتظنه الشاب الذي تبحث عنه؟

281
00:22:18,855 --> 00:22:21,232
‫هل من كاميرات مراقبة هنا؟

282
00:22:21,608 --> 00:22:22,984
‫لا

283
00:22:23,109 --> 00:22:24,486
‫نحتاج إلى اسم الزبون إن كان بحوزتك

284
00:22:24,611 --> 00:22:26,071
‫نعم

285
00:22:43,922 --> 00:22:45,966
‫لم أتمكن من فهم هذه اللوحات

286
00:22:46,591 --> 00:22:49,135
‫تبدو وكأن الرجل عانى من نوبة وهو يرسمها

287
00:22:50,595 --> 00:22:55,016
‫إنه (إميل هارتفورد)
‫أوائل القرن العشرين

288
00:22:55,934 --> 00:23:00,355
‫ماتت ابنته في السن الثامنة
‫قال إنه كلما رسم، كان يراها

289
00:23:01,314 --> 00:23:03,525
‫لا أدري كيف يمكن رؤية أي فنّ فيها

290
00:23:06,152 --> 00:23:09,447
‫لهذا السبب يُقال:
‫"الفن في عيني صاحبه"

291
00:23:10,865 --> 00:23:15,120
‫أتدري ما هو في عيني صاحبه كذلك؟

292
00:23:15,245 --> 00:23:17,998
‫سيارة الشيفروليه من طراز 1957
‫التي اشتريتها الٔاسبوع الماضي

293
00:23:18,123 --> 00:23:23,253
‫هذا الصباح، فجأة تعطلت
‫والٓان هي تحت عينيّ الميكانيكي

294
00:23:28,466 --> 00:23:30,093
‫بربك يا صاح، هل ستدعني أطلب؟

295
00:23:30,218 --> 00:23:32,637
‫أم ستكون صديقا وتعرض عليّ
‫أن توصلني إلى المنزل؟

296
00:23:36,641 --> 00:23:39,060
‫نحن صديقان

297
00:23:39,185 --> 00:23:42,147
‫عملنا معا طوال سنتين، أرجو ذلك

298
00:23:48,528 --> 00:23:53,033
‫- هل تحتاج إلى توصيلة، (بول)؟
‫- حسبتك لن تسأل

299
00:24:00,707 --> 00:24:03,126
‫هل باع  لوحته لهذا المكان؟

300
00:24:03,793 --> 00:24:07,964
‫يذكرني المكان بالثمانينات، ماذا؟

301
00:24:09,049 --> 00:24:12,844
‫- هل أود أن أسأل حتى؟
‫- غالبا

302
00:24:20,769 --> 00:24:22,145
‫أهلا، اسمي (أندريه)

303
00:24:22,937 --> 00:24:25,148
‫قبل أن نبدأ، أريدكما أن توقعا
‫وثيقة تنازل بسيطة

304
00:24:25,273 --> 00:24:26,691
‫لا، لا، لسنا ثنائيا

305
00:24:26,816 --> 00:24:29,360
‫لا بأس، نلبّي حاجات كل أنواع العلاقات

306
00:24:29,486 --> 00:24:33,114
‫علاقتنا هي مع مكتب التحقيق الفدرالي

307
00:24:37,077 --> 00:24:41,372
‫أدير مؤسسة نظيفة هنا
‫تسلية نظيفة وقانونية للبالغين

308
00:24:41,498 --> 00:24:44,751
‫اهدأ، نبحث عن لوحة اشتريتها مؤخرا وحسب

309
00:24:44,876 --> 00:24:49,172
‫عليك أن تكون أكثر تحديدا
‫أنا متذوق للفنون المظلمة والملتوية

310
00:24:49,297 --> 00:24:50,924
‫أشتري الكثير من اللوحات

311
00:24:51,049 --> 00:24:53,301
‫اشتريت هذه اللوحة قبل يومين

312
00:24:53,426 --> 00:24:55,762
‫- هي مرسومة بالدم
‫- الدم البشري

313
00:24:56,554 --> 00:24:59,182
‫كما قلت، أشتري الكثير
‫من اللوحات، لا أذكرها كلها

314
00:25:00,100 --> 00:25:05,355
‫حقا؟ لٔانني متأكد أن إخفاء المعلومات
‫يجعلك شريكا في الجريمة

315
00:25:05,688 --> 00:25:10,527
‫نريد رؤية اللوحة وحسب
‫لعلها للرجل الذي نبحث عنه

316
00:25:12,654 --> 00:25:15,323
‫- هل تذكر الٓان؟
‫- ممكن

317
00:25:17,075 --> 00:25:19,577
‫من أجل تلك اللوحة، يجب
‫أن تتبعاني إلى غرفة الصفع

318
00:25:23,706 --> 00:25:26,960
‫قد أكون اشتريتها
‫لكنني لم أدرك إنها نوع من الٔادلة

319
00:25:28,503 --> 00:25:30,505
‫هل هذا ما تبحثان عنه؟

320
00:25:34,425 --> 00:25:37,053
‫نظرة العذاب في عينيها
‫هي ما جذبني إلى اللوحة

321
00:25:37,720 --> 00:25:41,349
‫طلب الرجل 1500 دولارا
‫أقنعته بأخذ 250 نقدا

322
00:25:42,058 --> 00:25:46,646
‫هذه ضحيتنا الٔاولى، (باميلا هيرد)
‫اللوحة للجاني المجهول قطعا

323
00:25:47,856 --> 00:25:49,691
‫نعم، سنحتاج إلى أخذ هذه اللوحة

324
00:26:01,870 --> 00:26:04,330
‫ماذا... ماذا تفعل؟

325
00:26:06,541 --> 00:26:12,338
‫لماذا؟ ماذا يجري؟

326
00:26:16,426 --> 00:26:20,180
‫انتظر، انتظر... ماذا؟

327
00:26:24,475 --> 00:26:28,688
‫أرجوك... لا، لماذا؟

328
00:26:31,232 --> 00:26:36,654
‫- إنها الطريقة الوحيدة، أنا آسف
‫- أنت مجنون

329
00:26:38,781 --> 00:26:40,950
‫أظن كل فنان يتسم ببعض الجنون

330
00:26:41,201 --> 00:26:43,203
‫لا، بربك يا رجل، نحن صديقان

331
00:26:43,328 --> 00:26:49,292
‫بالضبط، هذا ما كان مفقودا
‫اللمسة الشخصية

332
00:26:52,587 --> 00:26:54,214
‫أريدك ألا تتحرك

333
00:26:56,257 --> 00:26:58,468
‫ابقَ ساكنا، ابق ساكنا!

334
00:27:03,765 --> 00:27:05,141
‫اذهب إلى الجحيم!

335
00:27:07,185 --> 00:27:08,770
‫لا! لا!

336
00:27:30,390 --> 00:27:32,851
‫حسنا، لدينا الٓان لوحة من فنه

337
00:27:32,976 --> 00:27:35,895
‫لكننا لا نملك شيئا بعد لتحديد
‫هوية الجاني المجهول

338
00:27:36,020 --> 00:27:38,481
‫أخذ المختبر عيّنة
‫لكنه غالبا دم (باميلا هيرد)

339
00:27:38,690 --> 00:27:42,443
‫قال (أندريه) إنه رجل أبيض متوسط الطول
‫بين أواخر العشرينيات وبداية الثلاثينيات

340
00:27:42,569 --> 00:27:45,488
‫هذا ما قاله صاحب المعرض، لقد وقّعها

341
00:27:45,947 --> 00:27:49,450
‫نعم، تبدو كحرف (بي)
‫أو حرف آخر ثم (بي)

342
00:27:49,576 --> 00:27:54,163
‫سأطلب من (غارسيا) تحضير لائحة بالفنانين
‫الذين تحوي أسماؤهم حرف (بي)

343
00:27:54,539 --> 00:27:56,624
‫ليس بالٔامر المهم، لكنه خيط ما

344
00:29:54,283 --> 00:29:57,662
‫عاد التقرير من المختبر، لم يتمكنوا
‫من استخلاص الحمض النووي من اللوحة

345
00:29:58,121 --> 00:30:00,665
‫ثمة أمر متعلق بكونها كريات دم حمراء فقط

346
00:30:01,791 --> 00:30:04,669
‫لقد أزال كريات الدم البيضاء، البلازما

347
00:30:05,294 --> 00:30:06,921
‫لماذا يزيل البلازما

348
00:30:07,046 --> 00:30:09,966
‫هذا يكثّف الدم، يجعله أسهل للرسم

349
00:30:10,091 --> 00:30:11,676
‫أي نوع من المعدات يحتاج للقيام بذلك؟

350
00:30:11,801 --> 00:30:15,972
‫يسهل شراء ممخضة للفصل
‫من المواقع الٕالكترونية لقاء مئتي دولارا

351
00:30:16,097 --> 00:30:19,058
‫ما الأسباب الٔاخرى التي قد تدفعه
‫لفصل البلازما من الدم؟

352
00:30:19,183 --> 00:30:20,601
‫إنها عادة

353
00:30:22,645 --> 00:30:24,022
‫- (ريد)
‫- (سبنس)

354
00:30:29,986 --> 00:30:33,072
‫لم أتوقع عودتك بهذه السرعة
‫هل أنت متأكد أنك مستعد؟

355
00:30:33,197 --> 00:30:35,908
‫لا، لكنني أعتقد أنني توصلت إلى شيء

356
00:30:47,295 --> 00:30:49,088
‫-أين السيدة (رايلي)؟
‫- يجب أن تغادر

357
00:30:49,213 --> 00:30:51,007
‫لا بأس (آلان)، سأتولى الٔامر

358
00:30:53,259 --> 00:30:59,307
‫فعلت كما قلت لي، هذا صديقي (بول)

359
00:31:05,563 --> 00:31:07,356
‫حتى أنني استخدمت القليل من دمائي

360
00:31:09,067 --> 00:31:10,568
‫ليس هذا ما عنيته

361
00:31:13,446 --> 00:31:16,532
‫لكنك قلت... إذا أضفيت عليها لمسة
‫شخصية، ستضعين لوحتي في معرضك

362
00:31:19,660 --> 00:31:21,871
‫اسمع، كنت أحاول التصرّف
‫بلطف وأشجعك قليلا

363
00:31:21,996 --> 00:31:28,878
‫لكنني أرى الٓان أنه لن يساعدك
‫لذا سأكون صريحة، ليست جيدة

364
00:31:34,258 --> 00:31:36,719
‫هذا فن تجريدي

365
00:31:37,470 --> 00:31:42,100
‫أفهم الفكرة، لكن نثر شيء على قماشة
‫لا يجعله فنا

366
00:31:44,227 --> 00:31:47,980
‫البعض يملكون الموهبة
‫والبعض لا يملكونها

367
00:31:51,192 --> 00:31:52,944
‫أنت لا تعرفين عما تتحدثين

368
00:31:53,069 --> 00:31:55,696
‫ربما لا، لكن هذا لا يعني
‫أنني سأشتري هذه منك

369
00:31:55,822 --> 00:31:57,198
‫لكنك قلت...

370
00:31:57,323 --> 00:31:58,699
‫اسمع، لا أدري كيف أشرح لك بطريقة أفضل

371
00:31:58,825 --> 00:32:01,744
‫ثمة فرق بين الحلم والموهبة

372
00:32:07,375 --> 00:32:09,961
‫اسمع، أنا آسفة، إن كان ثمة شخص...

373
00:32:18,469 --> 00:32:20,221
‫لديه نزعة وراثية إلى النزف الدموي

374
00:32:20,346 --> 00:32:23,349
‫هذا يفسر هوسه بالدم

375
00:32:23,474 --> 00:32:25,685
‫لا يمكن أن ينزف دون الخوف من الموت

376
00:32:25,810 --> 00:32:29,981
‫كما أنه السبب الذي يدفعه
‫إلى فصل البلازما، قبل الرسم بالدم

377
00:32:30,106 --> 00:32:33,693
‫إنه علاج قديم، بعض مرضى النزف الدموي
‫يحقنون البلازما في جروحهم

378
00:32:33,818 --> 00:32:36,863
‫فيساعدون على إطلاق عملية التخثر
‫المعطّلة في أجسامهم

379
00:32:38,072 --> 00:32:39,448
‫تفضل واطلب

380
00:32:39,574 --> 00:32:42,618
‫عزيزتي، أحتاج لائحة بأسماء مرضى النزف
‫الدموي الوراثي في (سان فرنسيسكو)

381
00:32:42,743 --> 00:32:45,621
‫شامل، شامل جدا، حسنا

382
00:32:45,746 --> 00:32:47,331
‫(غارسيا)، لكي يكون هوسه
‫عميقا إلى هذا الحد

383
00:32:47,456 --> 00:32:52,253
‫لا بد أنه مصاب بأخطر نسخة
‫للمرضى، النوع (ب) من مرض (كريسماس)

384
00:32:52,378 --> 00:32:54,839
‫(ريد)، يسرّني أن أسمع
‫أنك وصلت سالما وعاقلا

385
00:32:55,339 --> 00:32:56,716
‫شكرا، (غارسيا)

386
00:32:56,924 --> 00:32:59,677
‫حسنا مرض (كريسماس)
‫لا يبدو ذلك مجيدا جدا

387
00:32:59,802 --> 00:33:01,929
‫سمّي تيمنا بأول حالة معروفة
‫(ستيفن كريسماس)

388
00:33:03,306 --> 00:33:05,183
‫حسنا، لدي 15 شخصا
‫يعانون من مشاكل في التخثر

389
00:33:05,433 --> 00:33:07,310
‫لن يكون بعيدا عن عالم الفن

390
00:33:07,518 --> 00:33:10,271
‫يعمل غالبا في المجتمع الفني
‫لكن ليس كفنان

391
00:33:10,396 --> 00:33:13,608
‫وهو منعزل، فتشي عن أشخاص
‫لا تتطلب مهنتهم التواصل مع الناس

392
00:33:13,733 --> 00:33:17,153
‫نعم، نعم، لدي ثلاثة
‫حمّال في مخزن سوبرماركت محلي

393
00:33:17,278 --> 00:33:18,863
‫صاحب مدوّنة فنية، وحارس في متحف

394
00:33:18,988 --> 00:33:21,073
‫هؤلاء الضحايا لديهم فئات دم مختلفة

395
00:33:21,199 --> 00:33:26,621
‫إن كان يستخرج البلازما من الدم
‫فلا بد أنه متلقٍ شامل

396
00:33:26,746 --> 00:33:29,123
‫هل فئة دم أحدهم (إيه بي إيجابي)؟

397
00:33:29,624 --> 00:33:31,584
‫تماما، فهمت

398
00:33:31,792 --> 00:33:35,213
‫إذا بحثت في الٔاسماء التي تحوي حرف (بي)
‫التي تحققت منها...

399
00:33:36,255 --> 00:33:39,133
‫وجدته! في الواقع، اسمه (بريان هيوز)

400
00:33:39,425 --> 00:33:41,469
‫هو مريض بنزف الدم الوراثي
‫فئة دمه (إيه بي إيجابي)

401
00:33:41,594 --> 00:33:43,721
‫يعمل بوابا في متحف (باي آريا) للفنون

402
00:33:43,846 --> 00:33:46,599
‫وقبل أن تسأل، نعم
‫أرسلت عنوانه إلى هواتفكم

403
00:33:46,724 --> 00:33:48,100
‫أنت الٔافضل يا عزيزتي

404
00:33:48,226 --> 00:33:51,103
‫(دايف)، أنت و(بلايك) اذهبا
‫إلى المتحف، ونحن نقصد المنزل

405
00:33:54,690 --> 00:33:56,067
‫أنا بخير

406
00:33:56,317 --> 00:33:58,444
‫نعم، لكن يسرّنا رؤيتك

407
00:34:01,072 --> 00:34:03,616
‫لست مضطرا أن تكون هناك
‫إن لم تكن مستعدا

408
00:34:03,741 --> 00:34:05,284
‫هذا سيستغرق وقتا

409
00:34:09,080 --> 00:34:10,456
‫إلى متى؟

410
00:34:12,041 --> 00:34:15,211
‫يصعب القول، لكننا كلنا هنا لنساعدك

411
00:34:17,380 --> 00:34:18,756
‫شكرا

412
00:35:21,342 --> 00:35:22,718
‫ماذا لديك يا عزيزتي

413
00:35:22,843 --> 00:35:24,595
‫معلومة قوية عن (بريان هيوز) هذا

414
00:35:24,720 --> 00:35:27,681
‫قبل جريمته الٔاولى بثلاثة أسابيع
‫تعرّض لحادث سيارة

415
00:35:27,806 --> 00:35:29,183
‫هل جرح؟

416
00:35:29,308 --> 00:35:32,436
‫لا، وإذا تسنى لك رؤية الصور
‫التي أراها، لقلت إنها معجزة

417
00:35:32,686 --> 00:35:35,314
‫ربما أعطاه ذلك الانطباع
‫بأنه لا يمكن إيذاؤه

418
00:35:35,439 --> 00:35:38,234
‫السائقة الٔاخرى تأذت
‫نزفت حتى الموت

419
00:35:38,359 --> 00:35:40,653
‫اتصل (هيوز) بالنجدة
‫ولم يذكر السائقة الٔاخرى

420
00:35:40,778 --> 00:35:42,988
‫وحين وصل طاقم الطوارىء إلى الموقع
‫كانت قد ماتت

421
00:35:43,113 --> 00:35:44,490
‫شكرا، (غارسيا)

422
00:35:44,615 --> 00:35:46,784
‫لا بد أن رؤيته للمرأة الٔاخرى
‫تنزف حتى الموت، كان الحافز

423
00:35:47,743 --> 00:35:49,370
‫مرحبا، ماذا لديك يا وسيم

424
00:35:49,495 --> 00:35:51,288
‫أعتقد أن (هيوز) اختطف ضحيته التالية

425
00:35:51,413 --> 00:35:54,416
‫جاء رجل اسمه (آلان آرتشر)
‫للتو وبلّغ أن رئيسته مفقودة

426
00:35:54,541 --> 00:35:57,086
‫(ماديسون رايلي) تملك معرضا فنيا
‫في منطفة (ميشين ديستريكت)

427
00:35:57,211 --> 00:35:59,129
‫ذكر أنه رأى دماء وآثار صراع

428
00:35:59,255 --> 00:36:01,298
‫حتى أن (هيوز) ترك إحدى لوحاته
‫على الجدار هذه المرة

429
00:36:01,423 --> 00:36:03,550
‫هي تحمل التوقيع نفسه
‫ومرسومة بالدماء قطعا

430
00:36:03,676 --> 00:36:07,012
‫مما دفعني إلى التفكير بمطاردة (مايف)

431
00:36:07,137 --> 00:36:09,723
‫وإن كان هذا الرجل فنانا معذبا
‫يبحث عن القبول

432
00:36:09,848 --> 00:36:12,768
‫في تفكيره، ثمة طريقة واحدة
‫للحصول عليه

433
00:36:12,893 --> 00:36:14,979
‫الانتحار، شكرا، (ريد)

434
00:36:26,323 --> 00:36:28,158
‫وضعت قلبي وروحي في هذه اللوحات

435
00:36:34,164 --> 00:36:36,667
‫سوف تحظين بنظرة مباشرة
‫إلى ما أستطيع أن أخلقه

436
00:36:42,089 --> 00:36:43,465
‫(بريان هيوز)، العملاء الفدراليون!

437
00:36:43,590 --> 00:36:45,926
‫لا! يجب أن أجعلها ترى!

438
00:36:47,469 --> 00:36:48,846
‫ضع السكين جانبا

439
00:36:53,976 --> 00:36:55,477
‫(بريان)، أنا أفهم

440
00:36:56,061 --> 00:36:59,064
‫لا، أنت لا تفهم، كيف لك أن تفهم؟

441
00:36:59,690 --> 00:37:01,442
‫لٔانني رأيت عملك

442
00:37:01,859 --> 00:37:04,361
‫وأعرف أنك قد لا تكون الٓان
‫موضع تقدير، لكنني أعدك

443
00:37:04,486 --> 00:37:10,534
‫إذا تركت السكين، سأحرص أن يرى الناس
‫فنك، ولن يستطيع أحد تجاهله

444
00:37:10,951 --> 00:37:13,162
‫هذا كل ما أريده، أستحق ذلك

445
00:37:13,746 --> 00:37:17,291
‫ضع السكين من يدك إذا ودعنا نتفاهم

446
00:37:28,010 --> 00:37:30,554
‫هل تعرف كم لوحة باع (فان غوغ)
‫قبل أن يموت؟

447
00:37:31,305 --> 00:37:32,973
‫(بريان)، لا تفعل!

448
00:37:34,975 --> 00:37:39,605
‫لوحتان، باع لوحتين

449
00:37:39,772 --> 00:37:41,899
‫لا تجبرنا على هذا

450
00:37:48,989 --> 00:37:50,783
‫أعرف كيف أجعلك ترينني

451
00:37:58,457 --> 00:37:59,833
‫أرسلوا المسعفين إلى فوق

452
00:37:59,958 --> 00:38:01,335
‫لدينا جثة أخرى هنا

453
00:38:41,625 --> 00:38:44,795
‫حسنا، أحصيت 5 سلال

454
00:38:45,379 --> 00:38:49,758
‫سبع، لكنني أعتقد أن جارتي
‫السيدة (كافانو) ربما أخذت سلّتين

455
00:38:51,176 --> 00:38:53,345
‫أنا آسف فعلا إذا كنت...

456
00:38:53,470 --> 00:38:56,306
‫(سبنس)، لا تفعل

457
00:38:57,683 --> 00:39:00,769
‫يا بني، لم أقصد لك أن تأتي إلى هناك

458
00:39:01,061 --> 00:39:02,479
‫أعرف

459
00:39:04,022 --> 00:39:08,152
‫اسمع، إذا احتجت إلى أي شيء
‫فلتسأل وحسب

460
00:39:10,237 --> 00:39:12,573
‫في الواقع، إن لم تمانعوا
‫أحتاج إلى المساعدة في أمر

461
00:39:14,867 --> 00:39:16,243
‫سمّه

462
00:40:49,920 --> 00:40:51,922
‫"قصة (جون سميث)"

463
00:40:52,422 --> 00:40:54,132
‫"الحب قدرنا الحقيقي
‫لا نجد معنى الحياة بمفردنا"

464
00:40:54,258 --> 00:40:56,176
‫"نجده مع شخص آخر، (توماس مرتون)"

465
00:41:02,015 --> 00:41:05,602
‫"أحيانا، لا يكون التخلي عن الماضي
‫هو الجزء الٔاصعب"

466
00:41:06,019 --> 00:41:12,276
‫"بل أن نتعلم البدء من جديد
‫(نيكول سوبون)"

467
00:41:16,500 --> 00:41:20,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

