﻿1
00:00:02,024 --> 00:00:07,029
‫- عقدك اللؤلؤ يا أمي؟
‫- أعتقد أنه جميل، جربيه فحسب

2
00:00:07,154 --> 00:00:12,118
‫- يا للروعة! انظري إلى نفسك
‫- أنت جميلة جدا (سارا)، صحيح أبي؟

3
00:00:12,243 --> 00:00:15,412
‫- تماما مثل أمها
‫- توقف!

4
00:00:15,538 --> 00:00:18,874
‫- دعني أصور
‫- حسنا، هل أمسكت بها؟

5
00:00:18,999 --> 00:00:21,627
‫- نعم
‫- حسنا، ها نحن ذا!

6
00:00:21,752 --> 00:00:24,839
‫- إن لمسك هذا الرجل فسأقتله
‫- أبي!

7
00:00:24,964 --> 00:00:27,967
‫- أنا جاد
‫- لا تقل ذلك له رجاء

8
00:00:28,092 --> 00:00:30,010
‫توقف عن إحراجها يا (بروس)

9
00:00:30,136 --> 00:00:34,348
‫- أريد أن أذهب إلى حفل التخرّج
‫- عما قريب أيتها الصغيرة

10
00:00:36,183 --> 00:00:38,644
‫لست صغيرة جدا

11
00:00:46,777 --> 00:00:49,446
‫"بعد مرور سنتين..."

12
00:00:50,239 --> 00:00:54,994
‫- "الطوارئ ما هي حالتك الطارئة؟
‫- يا الهي!"

13
00:00:55,119 --> 00:01:01,917
‫"مرحبا؟ ما هي حالتك الطارئة؟
‫هل هناك أحد؟ مرحبا؟ سيدي؟"

14
00:01:02,042 --> 00:01:05,671
‫"لقد اختفتا، اختفت فتاتاي
‫أحتاج إلى مساعدتك"

15
00:01:07,840 --> 00:01:11,093
‫- "عندما تقول فتاتيك، هل تقصد ابنتيك؟
‫- نعم"

16
00:01:11,218 --> 00:01:15,306
‫"حسنا، أريدك أن تبقى على الخط
‫يا سيدي، أكد لي رجاء من أين تتصل"

17
00:01:15,431 --> 00:01:20,561
‫"1721 (هيلكريست درايف)
‫لا يمكن لذلك أن يحصل"

18
00:01:20,686 --> 00:01:24,273
‫- "ما اسمك يا سيدي؟
‫- (بروس)، (بروس موريسون)"

19
00:01:24,398 --> 00:01:28,861
‫- "كم عمر ابنتيك يا سيد (موريسون)؟
‫- 13 و17 سنة"

20
00:01:28,986 --> 00:01:31,488
‫"متى كانت آخر مرة رأيتهما فيها؟"

21
00:01:31,614 --> 00:01:34,450
‫"خلدتا إلى النوم حوالي
‫الساعة التاسعة والنصف"

22
00:01:34,575 --> 00:01:40,831
‫"مهلا، كان يوم الإثنين، (سارا) لديها
‫مجموعة دراسة، كانت الساعة العاشرة"

23
00:01:40,956 --> 00:01:45,336
‫"اليوم هو الأربعاء يا سيدي
‫ألم ترهما منذ الإثنين؟"

24
00:01:45,461 --> 00:01:47,671
‫"لا، لا يمكن لذلك أن يكون صحيحا"

25
00:01:47,796 --> 00:01:51,091
‫"أنا آسفة يا سيدي
‫لكن هذه الحقيقة، اليوم هو الأربعاء"

26
00:01:51,217 --> 00:01:52,593
‫"لا"

27
00:01:52,718 --> 00:01:54,720
‫"تم إخطار الشرطة يا سيدي
‫وهم في طريقهم إلى هنا"

28
00:01:54,845 --> 00:01:57,473
‫ورد هذا الاتصال قبل ساعة

29
00:01:57,598 --> 00:02:00,851
‫كيف يمكن لأب أعزب أن يفقد ابنتيه
‫المراهقتين لمدة 36 ساعة؟

30
00:02:00,976 --> 00:02:05,689
‫- لم يفقدهما
‫- اختفت ابنتاه وهو لا يلوم أحدا

31
00:02:05,814 --> 00:02:08,442
‫ولم يستخدم مصطلحات شائعة
‫تدرب المستجيبون الأوائل على سماعها

32
00:02:08,567 --> 00:02:11,278
‫لم يقل إنهما مفقودتان
‫أو اختطفتا أو هربتا

33
00:02:11,403 --> 00:02:15,449
‫- ربما هذا ما قامتا به، ربما هربتا
‫- ليس هناك سجل لذلك

34
00:02:15,574 --> 00:02:18,410
‫احتمال اختطاف من قبل غريب
‫في حي كهذا هو نادر جدا

35
00:02:18,535 --> 00:02:22,706
‫أحصيت 7 انعطافات من المدخل
‫حتى طريق منزلهم، منزلهم ليس مكشوفا

36
00:02:22,831 --> 00:02:25,459
‫وأين الأم؟ قد تكون حالة
‫اختطاف للأولاد من قبل الأهل؟

37
00:02:25,584 --> 00:02:28,963
‫أشك في ذلك، أجرى هذا الاتصال
‫السنة الماضية في هذا اليوم نفسه

38
00:02:29,088 --> 00:02:33,884
‫- "الطوارئ، ما حالتك الطارئة رجاء؟
‫- لقد اختفت زوجتي"

39
00:02:34,009 --> 00:02:39,515
‫- "أكد لنا من أين تتصل؟
‫- 1721 (هيلكريست درايف)"

40
00:02:39,640 --> 00:02:43,519
‫كانت مفقودة أيضا ليومين قبل
‫أن يتصل بالسلطات ولم يُعثر عليها قط

41
00:02:43,644 --> 00:02:47,147
‫هذا الرجل إما هو ضحية مجرم تسلسلي
‫أو هو مجرم تسلسلي

42
00:02:47,273 --> 00:02:49,233
‫أخبرني رجاء أن هذا الرجل في الحجز

43
00:02:49,358 --> 00:02:52,528
‫شرطة (سالزبوري) في منزله
‫وهم هناك منذ أن ورد الاتصال

44
00:02:52,653 --> 00:02:57,199
‫هناك نسخ مطبوعة وأخرى رقمية
‫عن ملفات القضيتين على متن الطائرة

45
00:02:57,324 --> 00:03:00,411
‫إنها رحلة قصيرة إلى الساحل الشرقي
‫سيكون هناك المزيد عندما تهبطون

46
00:03:37,121 --> 00:03:43,794
‫"الحب لا يموت بشكل طبيعي أبدا
‫يموت من الجهل والأخطاء والخيانات"

47
00:03:43,919 --> 00:03:49,007
‫"يموت من الكلل
‫والإرهاق وفقدان البريق"

48
00:03:49,216 --> 00:03:51,093
‫"(أنايس نين)"

49
00:03:52,302 --> 00:03:55,389
‫كان (بروس) و(جودي موريسون)
‫محبوبين وناشطين جدا في المجتمع

50
00:03:55,514 --> 00:03:57,641
‫تدل كل الإشارات
‫على أنهما يعيشان حياة هادئة

51
00:03:57,766 --> 00:04:01,019
‫إنه كاتب وأستاذ ويبدو أنها دخلت
‫مجال العقارات قبل بضع سنوات

52
00:04:01,145 --> 00:04:03,105
‫سنة 2002 قبل انهيار السوق

53
00:04:03,230 --> 00:04:07,943
‫بعد 10 سنوات، أقامت (جودي) علاقة
‫مع زميلها في العمل، (جيف غودوين)

54
00:04:08,068 --> 00:04:11,405
‫تم اكتشاف ذلك في التحقيق
‫لكن لم يتم نشره أبدا في الصحف

55
00:04:11,530 --> 00:04:14,449
‫كان (بروس موريسون) مشتبها به
‫لكنهم لم يجدوا أبدا أي دليل

56
00:04:14,575 --> 00:04:18,579
‫ولم تعتبر العلاقة الغرامية دافعا كافيا
‫وأعطته الجامعة إجازة منذ ذلك الوقت

57
00:04:18,704 --> 00:04:21,623
‫يكتب منذ وقت طويل
‫وكان يعلم منذ سنة 1985

58
00:04:21,748 --> 00:04:25,377
‫يقول النص إنه كان كئيبا
‫ولم يستطع تحمل الضغط

59
00:04:25,502 --> 00:04:26,879
‫لا يستطيع الكثير
‫من الناس تحمل ذلك

60
00:04:27,004 --> 00:04:30,340
‫احتمالات أن يحصل هذا الأمر
‫للعائلة نفسها في اليوم نفسه

61
00:04:30,465 --> 00:04:32,759
‫- يجب أن تكون واحدا في المليار
‫- هذا قريب كفاية

62
00:04:32,885 --> 00:04:36,722
‫ورثت (جودي) مالا من عائلتها
‫وهو في صندوق ائتماني لابنتيها

63
00:04:36,847 --> 00:04:39,600
‫يا إلهي! أخبرني رجاء أنه لم
‫يتخلص من زوجته من أجل المال

64
00:04:39,725 --> 00:04:41,518
‫تشير سجلات المصرف
‫إلى أنه لم يلمس المال

65
00:04:41,643 --> 00:04:43,896
‫رغم تضائل الدخل الإضافي
‫من الجامعة

66
00:04:44,021 --> 00:04:47,441
‫نعم، قد يكون دافعا مدموجا
‫الانتقام والمكسب

67
00:04:47,566 --> 00:04:49,443
‫خانته زوجته وهو انتقم بغضب

68
00:04:49,568 --> 00:04:53,238
‫قد لا يكون ذلك مفاجئا
‫لكنه لا يفسر لماذا قد يؤذي ابنتيه

69
00:05:01,079 --> 00:05:03,790
‫كان المعدل العام للابنة
‫الأكبر (سارا)، 4

70
00:05:03,916 --> 00:05:06,084
‫لكنها لم تقدم أوراقها
‫إلى أي جامعة في الشرق

71
00:05:06,210 --> 00:05:08,337
‫قبلت بدخول مبكر
‫في جامعة (ستانفورد)

72
00:05:08,462 --> 00:05:11,340
‫"ربما رأى والدها أن ذهابها بعيدا
‫جدا كشكل من الخيانة"

73
00:05:11,465 --> 00:05:13,300
‫الخيانة الثانية في خلال سنة واحدة

74
00:05:13,425 --> 00:05:18,597
‫أولا زوجته منذ 27 عاما تخونه
‫وقد تكون هددت بإنهاء الزواج

75
00:05:18,722 --> 00:05:23,352
‫- وبعد سنة، تتوق الابنة إلى الرحيل
‫- قد يكون الهجر القاسم المشترك

76
00:05:23,477 --> 00:05:27,147
‫هناك احتمال آخر
‫ربما (بروس موريسون) ليس الجاني

77
00:05:27,272 --> 00:05:28,649
‫هل لدى العائلة أي أعداء؟

78
00:05:28,774 --> 00:05:31,401
‫الشخص الوحيد الذي قد يكون مناسبا
‫هو (جيف غودوين)

79
00:05:31,526 --> 00:05:34,696
‫يبدو أن لديه حجة غياب قوية
‫في الليلة التي اختفت فيها (جودي)

80
00:05:34,821 --> 00:05:37,616
‫كان يتناول العشاء والنبيذ
‫مع زوجته في مطعم محلي

81
00:05:37,741 --> 00:05:42,329
‫لذلك المشتبه فيه الوحيد في ذلك الوقت
‫كان الشخص نفسه الذي لدينا الآن

82
00:05:42,663 --> 00:05:45,123
‫كل الإجابات موجودة في ذلك المنزل

83
00:05:59,137 --> 00:06:01,223
‫(آرتي فريدمان)
‫شكرا على قدومكم

84
00:06:01,348 --> 00:06:05,477
‫لدينا فرق بحث تجوب الغابة
‫ونهري (تشوبانك) و(ويكومينكو)

85
00:06:05,602 --> 00:06:07,938
‫نمشط كل الطريق من هنا
‫إلى (تشيسبيك)

86
00:06:08,063 --> 00:06:09,940
‫لن أدع هذا الرجل ينجو بفعلته مجددا

87
00:06:10,065 --> 00:06:15,153
‫- هل قال لماذا انتظر يوما ليتصل؟
‫- يدعي أنه لا يتذكر

88
00:06:16,280 --> 00:06:20,659
‫كان يعمل على حاسوبه
‫ربما يحتاج إلى موضوع جديد لرواية

89
00:06:20,784 --> 00:06:23,245
‫سنعمل إلى جانب فريقك
‫إن كنت لا تمانع

90
00:06:23,370 --> 00:06:25,414
‫افعل أي شيء تريده

91
00:06:34,381 --> 00:06:35,924
‫ليستلم كل واحد غرفة

92
00:06:36,049 --> 00:06:39,303
‫أنا (آرون هوتشنر) من مكتب التحقيقات
‫الفدرالي يا سيد (موريسون)

93
00:06:39,428 --> 00:06:41,722
‫فريقي هنا ليساعد
‫في جمع المعلومات لإيجاد ابنتيك

94
00:06:41,847 --> 00:06:45,767
‫أنا سعيد لأنكم هنا، لكن ألا يجب
‫أن تكونوا في الخارج تبحثون عن ابنتي؟

95
00:06:45,892 --> 00:06:47,936
‫علينا أن نبدأ
‫في آخر مكان شوهدتا فيه

96
00:06:48,061 --> 00:06:50,522
‫أعلم أنكم تعتقدون أنني فعلت ذلك
‫جميعهم يعتقدون ذلك

97
00:06:50,647 --> 00:06:53,442
‫لسنا هنا يا سيدي لاتهامك
‫نريد العثور على ابنتيك

98
00:06:53,567 --> 00:06:55,610
‫وأنا أيضا

99
00:06:56,069 --> 00:06:59,323
‫إن اتصل أحد وطلب فدية
‫فهل لديكم الوسائل لتعقب الاتصال؟

100
00:06:59,448 --> 00:07:01,450
‫لن يتصل أحد

101
00:07:04,578 --> 00:07:06,830
‫سنطلب من محللنا
‫تجهيز ما نسميه مصيدة التعقب

102
00:07:06,955 --> 00:07:08,332
‫- كما في (كوانتيكو)
‫- شكرا

103
00:07:08,457 --> 00:07:11,376
‫- أخبروني أن هاتف (سارا) معك
‫- إنه على طاولة غرفة الطعام

104
00:07:11,501 --> 00:07:15,213
‫- وماذا عن هاتف (كايتي)؟
‫- بحثت في غرفتها ولم أجده

105
00:07:15,339 --> 00:07:17,466
‫حضرت بعض المنشورات

106
00:07:17,591 --> 00:07:20,469
‫هل من الممكن أيها المحقق أن يساعد
‫أحد الشرطيين لديك في توزيعها؟

107
00:07:20,594 --> 00:07:22,220
‫هذه فكرة جيدة

108
00:07:23,555 --> 00:07:25,015
‫يبدو أن (كايتي)
‫كانت تبقى في المنزل كثيرا

109
00:07:25,140 --> 00:07:27,684
‫لديها جدول متى كانت ستجرب
‫إعداد وصفات جديدة

110
00:07:27,809 --> 00:07:33,357
‫يبدو أنها فتاة لطيفة جدا
‫شاحنها هنا لكن هاتفها غير موجود

111
00:07:33,482 --> 00:07:36,443
‫- ربما هو معها؟
‫- نعم، سأطلب من (غارسيا) تعقبه

112
00:07:36,568 --> 00:07:38,612
‫- سينجح ذلك إن كان يعمل
‫- يستحق ذلك المحاولة

113
00:07:38,737 --> 00:07:42,491
‫إن كان يوجد هاتف مع الفتاتين وكانتا
‫بخير لاتصلتا طلبا للمساعدة الآن

114
00:07:47,287 --> 00:07:50,165
‫لم نجد أي شيء في السنة الماضية
‫منذ أن اختفت أمها

115
00:07:50,290 --> 00:07:53,960
‫- يبدو أنها أبقت كل شيء في داخلها
‫- باستثناء عندما كان يطلب منها الكتابة

116
00:07:54,086 --> 00:07:56,463
‫هناك الكثير من الٔابحاث هنا
‫من صف الكتابة الخلاقة

117
00:07:56,588 --> 00:08:00,801
‫والدها كاتب وأستاذ في اللغة الإنكليزية
‫ربما كانت تكتب لتلفت انتباهه

118
00:08:04,846 --> 00:08:06,223
‫ماذا هناك؟

119
00:08:06,348 --> 00:08:09,059
‫هل معظم خريجي المدرسة الثانوية
‫بهذا الترتيب؟

120
00:08:09,184 --> 00:08:12,687
‫سلة القمامة فارغة
‫والسرير مرتب بشكل مثالي

121
00:08:15,607 --> 00:08:19,069
‫هل هذا ما فعله لمدة يومين؟
‫نظف المنزل؟

122
00:08:21,029 --> 00:08:24,950
‫صرفنا مدبرة المنزل عندما أجبرت
‫على أخذ إجازة العام الماضي

123
00:08:25,075 --> 00:08:30,330
‫- هل أنت غاضب بسبب ذلك؟
‫- غاضب؟ لم أعد أتحلى بالطاقة لذلك

124
00:08:30,455 --> 00:08:31,957
‫كيف تتعامل مع كل ذلك؟

125
00:08:32,082 --> 00:08:36,753
‫أنا وابنتاي نبذل ما بوسعنا
‫كانت (جودي) تحب المنزل المنظم

126
00:08:36,878 --> 00:08:40,090
‫ولا أزال آمل
‫أن تدخل مجددا من ذلك الباب

127
00:08:42,134 --> 00:08:45,720
‫لقد غسلت ملابسك فقط

128
00:08:45,846 --> 00:08:50,475
‫كنت أتساءل إن كنت فعلت ذلك
‫قبل أو بعد اتصالك بالطوارئ؟

129
00:08:50,600 --> 00:08:54,938
‫فعلت ذلك عندما استيقظت في الصباح
‫قبل أن أعرف أن الفتاتين كانتا مفقودتين

130
00:08:55,063 --> 00:08:59,443
‫هل تفهم يا سيد (موريسون) أننا نستطيع
‫مساعدتك فقط إن أخبرتنا بكل ما حصل

131
00:09:01,278 --> 00:09:03,655
‫كانت (كايتي) نائمة عندما عادت
‫(سارا) إلى المنزل في وقت متأخر

132
00:09:03,780 --> 00:09:07,742
‫قالت إنها قادت السيارة ببطء
‫بسبب المطر، هذا كل ما أذكره

133
00:09:07,868 --> 00:09:11,955
‫- وكنت أشاهد مباراة كرة السلة
‫- وبعد ذلك؟

134
00:09:13,206 --> 00:09:15,876
‫خلدت إلى النوم بحسب ما أعتقد

135
00:09:19,546 --> 00:09:22,757
‫سبق وحصل ذلك من قبل
‫لا أستطيع شرح ذلك

136
00:09:22,883 --> 00:09:26,553
‫لكن الشيء التالي الذي أعرفه
‫هو أنه كان قد حل الصباح

137
00:09:26,678 --> 00:09:29,347
‫وكان بإمكاني الشعور
‫بأنه كان ثمة خطب

138
00:09:48,533 --> 00:09:51,119
‫تأخرت يا (سارا)!

139
00:09:51,661 --> 00:09:55,999
‫(كايتي)، (سارا)، المنبه يرن!

140
00:09:56,124 --> 00:09:58,210
‫هل استغرقتما في النوم؟

141
00:10:04,341 --> 00:10:06,384
‫يا فتاتان!

142
00:10:08,887 --> 00:10:11,473
‫يا فتاتان! (سارا)!

143
00:10:16,603 --> 00:10:18,480
‫يا فتاتان!

144
00:10:21,191 --> 00:10:22,984
‫(كايتي)!

145
00:10:25,820 --> 00:10:29,074
‫يا فتاتان! (كايتي)، (سارا)!

146
00:10:37,958 --> 00:10:40,877
‫- "الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟"
‫- يا الهي!

147
00:10:41,002 --> 00:10:46,341
‫"مرحبا؟ ما هي حالتك الطارئة؟
‫هل هناك أحد؟ مرحبا؟ سيدي؟"

148
00:10:46,466 --> 00:10:51,137
‫لقد اختفتا، اختفت فتاتاي
‫أحتاج إلى مساعدتك

149
00:10:54,224 --> 00:10:57,143
‫لا يمكنني أن أقف هنا
‫من دون أن أفعل شيئا

150
00:10:57,269 --> 00:11:00,855
‫ستأتي شقيقة (جودي)
‫يجب أن نجد الفتاتين

151
00:11:00,981 --> 00:11:04,693
‫إلى متى عليكم أن تبقوا هنا
‫ألا يجب أن نبحث في الخارج؟

152
00:11:18,248 --> 00:11:20,333
‫مرحبا؟

153
00:11:21,418 --> 00:11:25,005
‫مرحبا يا (كارين)
‫لا، لا شيء بعد

154
00:11:29,050 --> 00:11:30,844
‫حسنا، شكرا

155
00:11:30,969 --> 00:11:35,599
‫يملك إذا بندقية صيد عيار 12
‫سجلتها الشرطة قبل عام

156
00:11:35,724 --> 00:11:37,851
‫لكن قسم المقذوفات
‫أثبت أنها لم تُستخدم منذ سنوات

157
00:11:37,976 --> 00:11:41,229
‫- أين هي الآن؟
‫- يدعي أنه لا يعرف لكنني لم أنته بعد

158
00:11:41,354 --> 00:11:43,815
‫اشترى أيضا مسدسا عيار 38
‫بعد اختفاء (جودي) مباشرة

159
00:11:43,940 --> 00:11:45,817
‫ويدعي الآن
‫أنه لا يعرف مكانه أيضا

160
00:11:45,942 --> 00:11:49,070
‫إن استخدمه فقد يفسر ذلك
‫سبب وضع ثيابه في الغسالة هذا الصباح

161
00:11:49,195 --> 00:11:51,114
‫لتزول الأدلة عن الثياب

162
00:11:51,239 --> 00:11:54,618
‫لكنه نام هنا، يجب أن نفحص
‫هذه الملاءات من أجل آثار البارود

163
00:11:54,743 --> 00:11:59,831
‫المعذرة، هلا تضع هذه الملاءات
‫في كيس من فضلك!

164
00:12:00,165 --> 00:12:02,792
‫هناك بعض الأحذية الموحلة عند الباب
‫الخلفي أيضا، يجب أن نفحصها أيضا

165
00:12:02,917 --> 00:12:06,880
‫يبدو أنه لا يزال ينام على جانبه
‫من السرير، انظري إلى ذلك

166
00:12:07,005 --> 00:12:09,758
‫لم يتم تنظيف أغراض زوجته

167
00:12:13,261 --> 00:12:15,472
‫قد يكون فعلا في حداد

168
00:12:15,597 --> 00:12:17,432
‫يتفقد محللنا سجلات الهاتف

169
00:12:17,557 --> 00:12:20,727
‫قمنا بالأمر نفسه السنة الماضية
‫لكن (جودي موريسون) اختفت ببساطة

170
00:12:20,852 --> 00:12:24,397
‫لم أستطع حتى العثور على هاتفها
‫أو دفتر مواعيدها لأتفقد آخر مواعيدها

171
00:12:24,522 --> 00:12:26,524
‫انظر إلى ذلك

172
00:12:29,319 --> 00:12:34,199
‫- متى يتم أخذ قمامة إعادة التدوير؟
‫- صباح أيام الإثنين، هذه جديدة

173
00:12:34,324 --> 00:12:38,078
‫قال السنة الماضية إنه يتعافى لكنه
‫عاد للشرب بعد علاقة (جودي) الغرامية

174
00:12:38,203 --> 00:12:39,663
‫لم يذكر ذلك مطلقا

175
00:12:39,788 --> 00:12:41,790
‫لطالما اعتقدت
‫أنه يشرب أكثر مما اعترف به

176
00:12:41,915 --> 00:12:43,750
‫تساءلت إن كان يتعاطى الحبوب أيضا

177
00:12:43,875 --> 00:12:48,296
‫- لكننا لم نتمكن من العثور على دليل
‫- لنذهب ونسأله

178
00:12:50,882 --> 00:12:54,803
‫هل كانت الفتاتان تغادران غالبا
‫من دون علمك يا سيد (موريسون)؟

179
00:12:54,928 --> 00:12:58,139
‫لا، اسمع، أخبرتكم بكل شيء

180
00:12:58,264 --> 00:13:02,060
‫علي أن أسألك، هل من عادتك ليلة
‫الإثنين شرب زجاجتين من الـ(بوربون)؟

181
00:13:02,185 --> 00:13:06,898
‫لم تكونا زجاجتين، كان هناك
‫القليل المتبقي في الزجاجة الأولى

182
00:13:08,608 --> 00:13:13,530
‫كان يوما صعبا، كان يوم الإثنين
‫الذكرى السنوية لاختفاء (جودي)

183
00:13:13,655 --> 00:13:15,240
‫هل تعتقد أننا لا نعلم ذلك؟

184
00:13:15,365 --> 00:13:19,119
‫لم يمر الكثير من الأيام هذه السنة
‫لم أدرك فيها أن زوجتك قد اختفت

185
00:13:19,244 --> 00:13:22,288
‫ماذا حصل يوم الإثنين؟
‫هل تذكرت كل شيء وفقدت صوابك؟

186
00:13:22,414 --> 00:13:27,752
‫لا، كنت حزينا وشربت كثيرا
‫لٔانني أشتاق إلى زوجتي

187
00:13:29,003 --> 00:13:31,464
‫بصراحة، لا يساعد الـ(بوربون) كثيرا

188
00:13:31,589 --> 00:13:34,926
‫ساعدك على تضييع يوم كامل
‫كما لاحظت

189
00:13:36,219 --> 00:13:38,304
‫لم لا نصعد إلى الطابق العلوي؟

190
00:13:43,184 --> 00:13:48,898
‫أيها المحقق، أفهم أنك محبط
‫لكنك لا تساعد نفسك بالتحامل عليه

191
00:13:49,023 --> 00:13:53,111
‫اعتقدت أن هذا الرجل كان قذرا قبل عام
‫والأمر يحدث مجددا الآن

192
00:13:53,236 --> 00:13:58,783
‫ليس هناك جثث ولا أدلة، لا شيء سوى
‫حدسي و25 سنة من خبرتي بسلك الشرطة

193
00:14:05,498 --> 00:14:07,125
‫- "مرحبا يا عزيزتي"
‫- هل عثرتم عليهما بعد؟

194
00:14:07,250 --> 00:14:09,085
‫- "أنا على وشك أن أنضم للبحث"
‫- حسنا

195
00:14:09,210 --> 00:14:12,505
‫لا أعلم موقع هاتف (كايتي)
‫ما يعني أن البطارية فارغة

196
00:14:12,630 --> 00:14:16,509
‫لكنني سحبت سجلات الهاتف
‫للفتاتين ويا للهول!

197
00:14:16,634 --> 00:14:18,428
‫يراسلان أكثر مما أفعل
‫(سارا) أكثر من (كايتي)

198
00:14:18,553 --> 00:14:20,221
‫- لكن مع ذلك...
‫- هل هناك شيء مثير للشك؟

199
00:14:20,346 --> 00:14:24,684
‫يبدو أنها مجرد أرقام متكررة
‫ربما جميع الأرقام معروفة

200
00:14:24,809 --> 00:14:27,312
‫كان النشاط الأخير يوم الإثنين
‫عند الساعة 9:55 ليلا

201
00:14:27,437 --> 00:14:31,107
‫- هذا يتطابق مع قصة الأب
‫- أدقق بالأرقام الأكثر استعمالا

202
00:14:31,232 --> 00:14:35,653
‫سأعاود الاتصال بك عندما أعرف
‫أصحاب الأرقام، سأقفل الخط بقوة حبي لك

203
00:14:38,448 --> 00:14:42,911
‫يا للعجب! كان لديها الكثير
‫من الهوايات قبل أن تبدأ بيع العقارات

204
00:14:43,036 --> 00:14:46,623
‫نعم، مشاريع عائلية
‫إنها أم مخلصة

205
00:14:48,374 --> 00:14:51,503
‫- "هل أنت جاهز يا (ريد)؟"
‫- نعم

206
00:14:57,467 --> 00:15:02,055
‫عذرا، هل تمانع إن طرحت عليك سؤالا؟

207
00:15:02,180 --> 00:15:04,390
‫- لقد قتلهما أيضا، أليس كذلك؟
‫- عذرا؟

208
00:15:04,516 --> 00:15:08,394
‫- هل أذى ذلك السافل ابنتيه؟
‫- ما مدى معرفتك بالعائلة يا سيدي؟

209
00:15:08,520 --> 00:15:12,190
‫انتقلوا إلى هنا عندما انتقلنا نحن
‫لطالما أحبت زوجتي زوجته

210
00:15:12,315 --> 00:15:13,691
‫وأنت والسيد (موريسون)؟

211
00:15:13,817 --> 00:15:18,655
‫ليس لدي أي شيء مشترك مع ذلك السكير
‫أخبرني أنه كان سيطلق النار على كلبي

212
00:15:18,780 --> 00:15:23,660
‫كنت أترك كلابي تتجول في الفناء هنا
‫تنبح أحيانا لكن ليس لفترة طويلة

213
00:15:23,785 --> 00:15:27,288
‫وذات ليلة خرج ذلك الأحمق
‫وهو ثمل جدا

214
00:15:27,413 --> 00:15:30,291
‫وأخبرني بأنه لا يمكنه العمل
‫بسبب نباح كلابي

215
00:15:30,416 --> 00:15:35,046
‫ثم قال إنه لن يتفاجأ
‫إن وجدَ أحدها ميتا، الرجل مجنون

216
00:15:35,171 --> 00:15:38,216
‫شوهدت ابنتا (موريسون) آخر مرة
‫ليلة الإثنين، هل رأيتهما على الإطلاق؟

217
00:15:38,341 --> 00:15:43,304
‫لا، لكن (موريسون)
‫بدا ثملا وعدوانيا مجددا

218
00:15:43,429 --> 00:15:47,308
‫كانت الساعة العاشرة تقريبا
‫لم يخبركما بذلك، أليس كذلك؟

219
00:15:47,433 --> 00:15:50,562
‫- هل كانت السيارتان أمام المنزل؟
‫- لا أتجسس على الرجل أو ما شابه

220
00:15:50,687 --> 00:15:55,024
‫لكننا كنا هنا في الخارج بعد وقت قصير
‫ولاحظت أن سيارته غير موجودة

221
00:15:55,149 --> 00:15:59,070
‫ثم عندما انتهيت من برنامج (ليترمان)
‫كانت قد عادت السيارة

222
00:16:00,321 --> 00:16:03,366
‫لماذا توقفت عن الذهاب إلى اجتماعاتك؟

223
00:16:03,491 --> 00:16:08,371
‫كنت متوقفا عن الشرب منذ سنتين
‫ثم أقامت (جودي) علاقتها الغرامية

224
00:16:09,622 --> 00:16:14,711
‫أعتقد أنني احتجت إلى شيء
‫فبدأت أشرب مجددا، ماذا كنت لتفعل؟

225
00:16:15,503 --> 00:16:16,880
‫"سمعَ الجار شجارا ليلة الإثنين"

226
00:16:17,005 --> 00:16:20,091
‫شهدت ابنتاك أن شجارا وقع
‫بينك وبين (جودي) ليلة اختفائها

227
00:16:20,216 --> 00:16:21,593
‫هذا صحيح، ماذا إذا؟

228
00:16:21,718 --> 00:16:23,720
‫وسمع أحد الجيران شجارا هنا
‫ليلة الإثنين

229
00:16:23,845 --> 00:16:27,473
‫من أخبرك ذلك؟ (تشيب غوردن)؟
‫إنه رجل عجوز وحيد

230
00:16:27,599 --> 00:16:31,936
‫ومنذ متى أصبح الجدال مع المراهقين
‫ضد القانون؟ هذا لا يعني أنني أذيتهما

231
00:16:32,061 --> 00:16:33,938
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- لا!

232
00:16:38,568 --> 00:16:40,737
‫نعم يا (مورغن)، ماذا لديك؟

233
00:16:41,154 --> 00:16:43,448
‫كم مقدار الوقت
‫الذي يضيعه الإسراف في الشرب؟

234
00:16:43,573 --> 00:16:47,035
‫لا أعرف، هذا لا يعني
‫أنني أذيت ابنتي

235
00:16:47,160 --> 00:16:50,622
‫- أين (كايتي) و(سارا)؟
‫- لا أعرف!

236
00:16:50,747 --> 00:16:52,582
‫(هوتش)

237
00:17:05,970 --> 00:17:07,805
‫يمكن أن تكون (سارا) قريبة

238
00:17:07,931 --> 00:17:12,226
‫أريد فرقا تعمل بشعاع 5 أميال
‫استمروا بالتقدم نحو أعلى النهر

239
00:17:12,352 --> 00:17:15,063
‫اجعلوا تلك الكلاب تستمر بالبحث

240
00:17:16,814 --> 00:17:21,527
‫وجدنا جثة (كايتي) بين القصب
‫إنها قرب...

241
00:17:22,028 --> 00:17:24,572
‫لا أعرف أي نهر هذا يا (هوتش)

242
00:17:57,295 --> 00:17:59,630
‫(كايتي)، (كايتي)!

243
00:17:59,755 --> 00:18:01,966
‫- ما رأيك إذا؟
‫- لا أعرف

244
00:18:02,091 --> 00:18:06,721
‫إنه غير ثمل، فهذه مشاعر حقيقية إذا
‫انهار عندما أخبره (هوتش)

245
00:18:06,846 --> 00:18:09,307
‫قد تكون الدموع بسبب الذنب
‫بقدر ما تكون بسبب الحزن

246
00:18:09,432 --> 00:18:13,060
‫لأن هذا ما يُفترض بنا أن نفعله
‫عندما نسمع ذلك الخبر

247
00:18:13,185 --> 00:18:17,023
‫لا أقصد أن أبدو ساخرة جدا
‫لكن الرجل يكتب الروايات الخيالية

248
00:18:17,398 --> 00:18:19,817
‫- أي أثر لـ(سارا)؟
‫- ربما لا تزال في الخارج

249
00:18:19,942 --> 00:18:21,861
‫أشك في ذلك إلا إن وجدت ملجأ

250
00:18:21,986 --> 00:18:23,779
‫من المفترض أن تصل درجة
‫الحرارة إلى العشرينات هذه الليلة

251
00:18:23,905 --> 00:18:28,284
‫بما أننا وجدنا جثة (كايتي) الآن يجب
‫نضع سيناريوهات لما حصل ليلة الإثنين

252
00:18:28,409 --> 00:18:31,412
‫كان الاتصال من المختبر، أطلق (بروس)
‫النار من المسدسّ بالتأكيد في وقت ما

253
00:18:31,537 --> 00:18:35,791
‫هناك بقايا بارود على الملاءات وعلى
‫الحذاء يجب أن نأخذه إلى مركز الشرطة

254
00:18:41,923 --> 00:18:46,218
‫التحلل العضوي أبطأ في الأشهر الشتوية
‫وبما أن جثتها لم تكن مغمورة في النهر

255
00:18:46,344 --> 00:18:50,014
‫فلم تفسد، لذلك أستطيع أن أخبركم
‫بأمور أكثر مما ظننت

256
00:18:53,935 --> 00:18:59,523
‫آسفة، لقد عرفت (كايتي)
‫كانت وابنتي في الصف نفسه معا

257
00:18:59,649 --> 00:19:03,027
‫- نحن آسفون
‫- أنا أيضا

258
00:19:03,736 --> 00:19:07,323
‫قتِلت منذ وقت يتراوح
‫بين 24 و48 ساعة

259
00:19:07,448 --> 00:19:10,409
‫سبب الوفاة ضربة قوية
‫على قشرة العظم القذالي

260
00:19:10,534 --> 00:19:12,870
‫- أي بواسطة عقب مسدس؟
‫- هذا محتمل

261
00:19:12,995 --> 00:19:16,499
‫- عثِر عليها قرب النهر لكنها لم تغرق
‫- لا وجود لسوائل في رئتيها

262
00:19:16,624 --> 00:19:20,586
‫- كانت المياه وسيلة للتخلص منها
‫- يوجد آثار للجلد تحت أظافرها

263
00:19:20,711 --> 00:19:23,547
‫علينا إذا أن نبحث
‫عن آثار جروح دفاعية على والدها

264
00:19:35,184 --> 00:19:37,395
‫علي أن أطلب منك
‫يا سيد (موريسون) أن ترفع كميك

265
00:19:37,520 --> 00:19:39,438
‫- ماذا؟
‫- رجاء

266
00:19:46,737 --> 00:19:50,324
‫رأيت هذه الآثار وأنا أستحم هذا الصباح
‫عندما استيقظت

267
00:19:50,449 --> 00:19:53,077
‫ليس لدي فكرة كيف أصبت بها

268
00:19:53,202 --> 00:19:57,373
‫- هل حصلت خلال المشاجرة؟
‫- لم تكن مشاجرة، كانت وعظة فحسب

269
00:19:57,498 --> 00:20:00,042
‫هل أخبرك المحقق عن (جيف غودوين)؟

270
00:20:00,167 --> 00:20:05,339
‫يجب أن تتكلم معه، لا يزال يدرب فريق
‫(سارا) لكرة القدم رغم أن ذلك سخيف

271
00:20:05,464 --> 00:20:09,719
‫كل مرة أطرح عليك سؤالا، يكون لديك
‫هذه العادة بتوجيه الانتباه لشخص آخر

272
00:20:12,722 --> 00:20:15,516
‫كانت جميع واجباتها
‫الكتابية الأخيرة كئيبة جدا

273
00:20:15,641 --> 00:20:18,811
‫نعم، رأيت ذلك أيضا، أنا متأكدة
‫من أن بعض ذلك بسبب غياب أمها

274
00:20:18,936 --> 00:20:20,563
‫حصلت على حصتها من المعاناة

275
00:20:20,688 --> 00:20:23,983
‫- تعتقدين إذا أنها على قيد الحياة
‫- نعم، علي اعتقاد ذلك

276
00:20:24,108 --> 00:20:31,323
‫إن لم تغير خسارة أمها كلّ شيء فأعرف
‫أن خسارة أختها ستغيره بالتأكيد

277
00:20:37,455 --> 00:20:42,668
‫لم أكن أعرف، كم كنت تبلغين
‫عندما ماتت أختك؟

278
00:20:45,171 --> 00:20:48,591
‫11 سنة، كانت تبلغ الـ17 من العمر

279
00:20:51,385 --> 00:20:54,138
‫- "تكلمي يا (غارسيا)"
‫- أعتقد أنني قد أكون وجدت شيئا مريبا

280
00:20:54,263 --> 00:20:56,348
‫هناك مجموعة من الرسائل
‫النصية بين (سارا)

281
00:20:56,474 --> 00:20:59,268
‫ورقم قمت بتعقبه
‫ويعود إلى (جيف غودوين)

282
00:20:59,393 --> 00:21:02,188
‫لماذا قد يبقى الحبيب السابق لأمك
‫المفقودة على تواصل معك؟

283
00:21:02,313 --> 00:21:05,316
‫- هذا أكثر من غير لائق بقليل
‫- وهذه رسالة نصية من (جاي جي)

284
00:21:05,441 --> 00:21:08,069
‫أخبريني رجاء أنه ليس هناك شيء غريب
‫يجري بينه وبين الابنة

285
00:21:08,194 --> 00:21:10,279
‫يبدو الكلام أبويا أكثر، اسمعي ذلك

286
00:21:10,404 --> 00:21:12,948
‫"سيكون الأمر على ما يرام
‫عليك أن تبقي قوية"

287
00:21:13,074 --> 00:21:17,286
‫- هل يشجعها على المغادرة؟
‫- أو على مواجهة والدها بطريقة ما؟

288
00:21:17,411 --> 00:21:19,997
‫- "ماذا عن رسائل يوم الإثنين؟"
‫- ليس هناك أي رسالة

289
00:21:20,122 --> 00:21:21,749
‫"الرسالة الأخيرة كانت من ليلة الأحد"

290
00:21:21,874 --> 00:21:23,918
‫لا، هناك رسائل
‫أنا أنظر إلى سجلات الهاتف

291
00:21:24,043 --> 00:21:28,339
‫كان هناك رسائل بينهما يوم الإثنين
‫بين الساعة 5:23 و5:56 مساء

292
00:21:30,466 --> 00:21:32,885
‫- هذا غريب
‫- نعم

293
00:21:33,636 --> 00:21:35,012
‫مرحبا يا (بلايك)

294
00:21:35,137 --> 00:21:37,515
‫نريدك أن تجد (جيف غودوين)
‫يا (مورغان)

295
00:21:37,640 --> 00:21:40,184
‫- لقد وصل للتو
‫- حقا؟

296
00:21:40,309 --> 00:21:42,311
‫قال إنه سمع أننا وجدنا (كايتي)
‫وهو قلق على (سارا)

297
00:21:42,436 --> 00:21:46,857
‫وقد راسل (سارا) أيضا ليلة اختفائها
‫ثم محا الرسائل

298
00:21:46,982 --> 00:21:49,026
‫"يبدو أنهما كانا يتراسلان كثيرا"

299
00:21:49,151 --> 00:21:50,528
‫حقا؟

300
00:21:53,739 --> 00:21:58,160
‫لماذا تعتقد يا سيد (غودوين) أنه من
‫اللائق مراسلة فتاة تبلغ 17 عاما بانتظام؟

301
00:21:58,285 --> 00:21:59,912
‫عرفت هاتين الفتاتين
‫منذ وقت طويل

302
00:22:00,037 --> 00:22:02,164
‫قبل أن يحصل أي شيء
‫بيني وبين والدتهما بوقت طويل

303
00:22:02,289 --> 00:22:03,666
‫أنا أدرب (سارا)

304
00:22:03,791 --> 00:22:06,418
‫ألم تفكر في أن تطلب
‫تدريب فريق آخر، نظرا للظروف؟

305
00:22:06,544 --> 00:22:09,839
‫لا، تلعب ابنتي في الفريق

306
00:22:09,964 --> 00:22:14,802
‫طلبت (سارا) مساعدتي ليلة الإثنين
‫فهي بحاجة ماسة إلى صورة الأب

307
00:22:14,927 --> 00:22:20,141
‫الرجل الذي أقامت أمها معه علاقة
‫قد لا يكون الشخص الأفضل لتقديم ذلك

308
00:22:20,266 --> 00:22:25,980
‫أتيت إلى هنا لأنني سمعت عن (كايتي)
‫وقلقت على (سارا)، لا تعاملني كمجرم

309
00:22:26,105 --> 00:22:29,733
‫محت (سارا) الرسائل التي تبادلتماها
‫في اليوم نفسه الذي اختفت فيه

310
00:22:29,859 --> 00:22:32,153
‫مهلا، جميعها موجودة هنا

311
00:22:32,278 --> 00:22:36,699
‫اتفقنا على أن نلتقي في موقف سيارات
‫المتجر على الطريق 13

312
00:22:36,824 --> 00:22:39,326
‫- اقرأها، تفضل
‫- هل هذا أمر اعتيادي بالنسبة إليك؟

313
00:22:39,451 --> 00:22:43,497
‫التقينا عدة مرات مؤخرا حين كانت خائفة
‫جدا بشأن ما يحصل بينها وبين والدها

314
00:22:43,622 --> 00:22:45,249
‫ماذا كان يحدث؟

315
00:22:47,168 --> 00:22:51,130
‫يصبح (بروس) عنيفا جدا عندما يشرب
‫وكان الأمر يزداد سوءا

316
00:22:51,255 --> 00:22:54,925
‫كان لدى (سارا) كل الحق لتكون خائفة
‫انظر ماذا حصل

317
00:22:58,053 --> 00:23:01,307
‫"هل الجميع هناك؟
‫ورد هذا الاتصال يوم الإثنين"

318
00:23:01,432 --> 00:23:04,018
‫أجري على هاتف (كايتي)
‫الذي لا يزال خارج الشبكة

319
00:23:04,143 --> 00:23:06,604
‫الرقم المجاني الوحيد الذي طلبته
‫كان خطا ساخنا للتبليغ عن الإساءة

320
00:23:06,729 --> 00:23:09,106
‫اتصلت به عدة مرات في الأشهر الأخيرة

321
00:23:09,231 --> 00:23:11,650
‫"اسمي (كايتي موريسون)
‫اتصلت الأسبوع الماضي"

322
00:23:11,775 --> 00:23:13,485
‫"نعم يا (كايتي)، أذكرك"

323
00:23:13,611 --> 00:23:18,282
‫"يفعل ذلك مجددا، إنه يفقد صوابه
‫إنه ثمل جدا"

324
00:23:18,407 --> 00:23:20,951
‫- "هل أنت بأمان يا (كايتي)؟
‫- نعم، انتظر"

325
00:23:21,076 --> 00:23:23,078
‫"مرحبا، أنا (سارا)، نحن بخير
‫يمكنني التعامل مع ذلك"

326
00:23:23,204 --> 00:23:26,582
‫- "مع من تتكلمان؟
‫- افتحا الباب يا فتاتان"

327
00:23:27,708 --> 00:23:31,629
‫- لا أفهم
‫- "افتحي الباب يا (كايتي)"

328
00:23:32,254 --> 00:23:33,672
‫توقف الآن

329
00:23:33,797 --> 00:23:36,383
‫"قلت لكما افتحا الباب!"

330
00:23:46,060 --> 00:23:50,606
‫"إنها متابعة تصطدم بالإطار..."

331
00:23:52,441 --> 00:23:56,612
‫هل تكلمت مع (كايتي) اليوم؟

332
00:23:56,737 --> 00:23:58,530
‫ابتعدي عن طريقي!

333
00:23:58,656 --> 00:24:02,159
‫هل أنت جاد يا أبي؟
‫يا لك من أب مثير للشفقة!

334
00:24:02,284 --> 00:24:05,329
‫ابتعدي عن طريقي

335
00:24:15,047 --> 00:24:19,009
‫افتحا الباب يا فتاتان

336
00:24:19,134 --> 00:24:25,557
‫(كايتي)؟ افتحي الباب
‫قلت لك أن تفتحي الباب

337
00:24:26,517 --> 00:24:29,311
‫قلت لك أن تفتحي الباب

338
00:24:42,658 --> 00:24:45,244
‫يا إلهي!

339
00:24:45,911 --> 00:24:53,585
‫يا لك من طفل باكٍ مثير للشفقة
‫لطالما كنت محقا بشأنك، صحيح؟

340
00:24:59,758 --> 00:25:03,679
‫وضعتم إذا (بروسي) العجوز في القفص
‫أليس كذلك؟

341
00:25:03,804 --> 00:25:08,225
‫هل تعتقدون أن ذلك سيساعد؟
‫سيجعله ذلك يختبئ لفترة أطول

342
00:25:09,018 --> 00:25:16,317
‫ما الذي تريدان معرفته؟ سيكون علي
‫أن أخبركما لأن الطفل أخذ مصاصته

343
00:25:18,068 --> 00:25:22,156
‫- أين (سارا)؟
‫- إنها تتعلم درسا

344
00:25:22,281 --> 00:25:26,118
‫- ماذا فعلت لهما؟
‫- ماذا فعلت لهما؟

345
00:25:28,495 --> 00:25:32,916
‫- أخفتهما فحسب، احتاجتا إلى ذلك
‫- لماذا؟

346
00:25:33,042 --> 00:25:38,714
‫لأنهما سافلتان مدللتان جاحدتان
‫تعاملانه باحتقار كلما سنحت لهما الفرصة

347
00:25:39,757 --> 00:25:45,596
‫- ماذا حصل لـ(بروس)؟
‫- إنه يختبئ بالتأكيد

348
00:25:45,721 --> 00:25:52,394
‫عندما لا يستطيع التعامل مع الأمر
‫أقوم بإنقاذه

349
00:25:52,686 --> 00:25:58,442
‫مشكلة (بروس) هي أنه
‫لا يستطيع التعامل مع أي شيء

350
00:26:04,471 --> 00:26:06,974
‫قد يكون مضطربا عقليا
‫لكن بشخصية مزدوجة؟

351
00:26:07,099 --> 00:26:09,643
‫إن كان ذلك حقيقيا
‫فأين كان ذلك الرجل قبل عام؟

352
00:26:09,768 --> 00:26:14,356
‫هذه الحالات لها محفزات
‫شربه المتزايد قد يكون أثار الحالة

353
00:26:14,481 --> 00:26:17,693
‫مع كامل احترامي، لا أصدق ذلك
‫يعرف الرجل أن أمره انتهى

354
00:26:17,818 --> 00:26:19,945
‫وهذه طريقة سهلة ليتذرع بالجنون

355
00:26:20,070 --> 00:26:24,366
‫أفهمك، لكن علينا البحث عن دلائل
‫إصابته بمتلازمة تعدد الشخصية الفصامية

356
00:26:24,491 --> 00:26:27,327
‫افعل ما يجب أن تفعله
‫أعتقد أنها مضيعة للوقت

357
00:26:27,828 --> 00:26:30,247
‫قال (بروس) إن (كايتي)
‫خبزت الكعك ليلة الإثنين

358
00:26:30,372 --> 00:26:32,249
‫وجدناها في المطبخ
‫فهذا صحيح إذا

359
00:26:32,374 --> 00:26:35,752
‫وأكد اثنان من أصدقاء (سارا)
‫أنها لم تذهب إلى مجموعة الدراسة

360
00:26:35,877 --> 00:26:39,214
‫هذا لأن (جيف غودوين) كان في موقف
‫السيارات معها بين 8:15 و9:30

361
00:26:39,339 --> 00:26:41,508
‫واتصلت الفتاتان بالخط الساخن
‫عند الساعة 9:58

362
00:26:41,633 --> 00:26:43,302
‫هل وجد الشرطيون لديك
‫أيا من السلاحين أيها المحقق؟

363
00:26:43,427 --> 00:26:46,596
‫لا، لكننا كثفنا من البحث بالنظر
‫إلى المكان الذي وجدنا فيه جثة (كايتي)

364
00:26:46,722 --> 00:26:49,516
‫وجدنا بقايا بارود لكن لا نعلم
‫من أي سلاح أو أين مكانه الآن

365
00:26:49,641 --> 00:26:52,728
‫مهما كانت هوية الشخص الذي كان هناك
‫قال إنه أراد إخافتهما وليس أذيتهما

366
00:26:52,853 --> 00:26:55,814
‫تعرضت (كايتي) للضرب على رأسها
‫وسط مكان مجهول

367
00:26:55,939 --> 00:27:00,569
‫أنت محقة، يمكن للبديل أن يكون فقدَ
‫أعصابه أو يمكن أن يكون حادثا فظيعا

368
00:27:00,694 --> 00:27:02,779
‫لكن إخراج الفتاتين من المنزل
‫كان مخططا له

369
00:27:02,904 --> 00:27:04,990
‫قال إنه أراد إخافتهما
‫وكان لديه سلاح لفعل ذلك

370
00:27:05,115 --> 00:27:06,825
‫ثم اقتادهما إلى مكان ما

371
00:27:06,950 --> 00:27:09,119
‫سيارة (بروس) عليها الوحل نفسه
‫على أرضية جانب السائق

372
00:27:09,244 --> 00:27:11,663
‫الذي كان موجودا على حذائه
‫لكن لم يكن هناك وحل بالمقعد الخلفي

373
00:27:11,788 --> 00:27:13,707
‫إذا 3 أشخاص ذهبوا إلى مكان ما
‫لكنه عاد هو فقط

374
00:27:13,832 --> 00:27:17,085
‫ونتائج الحمض النووي من أظافر (كايتي)
‫ستخبرنا بما نعرفه

375
00:27:17,210 --> 00:27:19,629
‫وهو أن (بروس موريسون) فعل ذلك
‫هل يمكنني القبض عليه الآن؟

376
00:27:19,755 --> 00:27:24,092
‫لديك ما يكفي من الأدلة لاعتقاله
‫أيها المحقق، لكننا لم نجد (سارا) بعد

377
00:27:24,217 --> 00:27:29,473
‫أعطنا ساعة ويمكن أن يخبرنا أين هي
‫إنه قرارك لكن لا يزال بإمكانه مساعدتنا

378
00:27:29,848 --> 00:27:32,351
‫حسنا، ساعة واحدة

379
00:27:50,660 --> 00:27:55,207
‫- ماذا حصل؟
‫- ماذا تذكر؟

380
00:27:58,668 --> 00:28:03,465
‫شغلت لي شريطا ما لابنتيّ
‫ولا أذكر شيئا بعد ذلك

381
00:28:03,590 --> 00:28:05,884
‫متى بدأت تفقد الوعي؟

382
00:28:08,178 --> 00:28:12,974
‫في السنوات الأخيرة من الجامعة
‫كان هناك الكثير من الضغط وكنت أشرب

383
00:28:15,227 --> 00:28:18,021
‫أشعر بأنني أفقد عقلي

384
00:28:21,108 --> 00:28:25,904
‫لا يمكن أن أفعل ذلك
‫أخبرني أرجوك بأنني لم أفعل ذلك

385
00:28:26,988 --> 00:28:29,533
‫من المستحيل أن نجزم
‫بتشخيص اضطراب انفصام الشخصية

386
00:28:29,658 --> 00:28:33,328
‫لكن نعرف أنه مصاب بإدمان كحول مزمن
‫والذي يمكن أن يترافق مع الاضطراب

387
00:28:33,453 --> 00:28:36,957
‫الغريب هو أن الكبد والبنكرياس ما كانا
‫لينجوا من 30 عاما من الإسراف بالشرب

388
00:28:37,082 --> 00:28:38,959
‫لذلك لا بد من وجود سنوات
‫حيث حصل فيها على المساعدة

389
00:28:39,084 --> 00:28:41,378
‫- كان في برنامج إصلاحي
‫- يجب أن يكون هناك أكثر منه

390
00:28:41,503 --> 00:28:44,881
‫هل كان يتناول أدوية يا (غارسيا)
‫للتخفيف من شربه؟

391
00:28:45,006 --> 00:28:47,342
‫كل ما لدي هو فحص
‫جسدي سنوي وهذا كل شيء

392
00:28:47,467 --> 00:28:50,679
‫اضطراب تعدد الشخصية الفصامية
‫عادة ما ينجم عن الإساءة الجنسية

393
00:28:50,804 --> 00:28:52,180
‫"ليس لدي شيء كهذا"

394
00:28:52,305 --> 00:28:54,891
‫كل ما لدي عن (بورس موريسون)
‫أن والدته توفيت عندما كان يبلغ الـ10

395
00:28:55,016 --> 00:28:56,393
‫ها هي مشكلة الهجر

396
00:28:56,518 --> 00:29:00,105
‫ورباه أب عازب مدمن على الكحول
‫وليس هناك أدلة على أي وصفات طبية

397
00:29:00,230 --> 00:29:01,648
‫يبدون كالعائلة المثالية

398
00:29:01,773 --> 00:29:04,317
‫لكن لا بد من أنها كانت تعرف
‫عن مشاكل شربه عندما تزوجا

399
00:29:04,443 --> 00:29:07,988
‫تقول إذا إنها ساعدت على معالجته
‫وأبقت مشكلته سرا

400
00:29:08,113 --> 00:29:10,073
‫ربما كانت هي
‫من يحضر الوصفات الطبية

401
00:29:10,198 --> 00:29:12,075
‫هل يمكنك يا (غارسيا)
‫التحقق من تاريخها المرضي؟

402
00:29:12,200 --> 00:29:14,369
‫نعم، انتظر

403
00:29:15,745 --> 00:29:18,248
‫حسنا، دواء (ديسولفيرام)
‫هل ألفظه بشكل صحيح؟

404
00:29:18,373 --> 00:29:19,749
‫إنه من أجل الإدمان المزمن على الكحول

405
00:29:19,875 --> 00:29:23,795
‫"كانت تتلقى مخزون 90 يوما
‫4 مرات سنويا لفترة طويلة جدا"

406
00:29:23,962 --> 00:29:25,338
‫وتوقف توريدها قبل عدة أشهر

407
00:29:25,464 --> 00:29:27,424
‫يشعرك ذلك بالغثيان
‫إن كنت تشرب الكحول

408
00:29:27,549 --> 00:29:29,926
‫لكنها لم تكن الشخص الذي لديه
‫مشكلة إدمان على الكحول، بل هو

409
00:29:30,051 --> 00:29:33,388
‫- من ألغى الطلبيات يا (غارسيا)؟
‫- انتظر رجاء حتى أبحث

410
00:29:33,513 --> 00:29:39,186
‫هل يمكن لذلك أن يكون الحافز؟ يلاحق
‫ابنتيه بعد أن توقف عن تناول أدويته؟

411
00:29:47,235 --> 00:29:49,738
‫يمكن لعدم الاستقرار هذا
‫أن يعمل لصالحنا

412
00:29:53,074 --> 00:29:56,661
‫أنا لم أوافق على هذا

413
00:29:56,786 --> 00:29:59,623
‫نبحث عن (سارا) وأنتما الشخصان
‫الأخيران اللذان رأياها وهي حية

414
00:29:59,748 --> 00:30:04,586
‫كما أخبرت زميلك
‫ليس لي أي علاقة بذلك و(سارا) تخافه

415
00:30:04,711 --> 00:30:07,506
‫هل تريد أن تخبرنا
‫عن علاقتك مع (سارا)؟

416
00:30:08,673 --> 00:30:11,718
‫لا تربطني علاقة بها

417
00:30:12,177 --> 00:30:16,139
‫هذا غريب، لماذا تراسلها
‫طوال الوقت إذا؟

418
00:30:17,349 --> 00:30:20,685
‫(جيف)، هذا ليس انتقالا كبيرا

419
00:30:20,810 --> 00:30:27,067
‫لم يعد لديك (جودي) لذلك اعتقدت
‫لم لا؟ (سارا) تشبه أمها تماما

420
00:30:28,235 --> 00:30:31,947
‫- توقف! تراجع!
‫- سأقتل ذلك السافل!

421
00:30:32,072 --> 00:30:35,992
‫أخرجه، أخرجه الآن
‫على رسلك

422
00:30:45,669 --> 00:30:48,755
‫كانت (جودي) ستهجر فتايَ
‫من أجل هذا الوضيع

423
00:30:50,924 --> 00:30:54,427
‫- ما اسمك؟
‫- ما اسمك؟

424
00:30:54,553 --> 00:30:58,390
‫أنا (جينيفر) والآن دورك

425
00:30:58,515 --> 00:31:01,935
‫اسمي (جوني)
‫وأريد سيجارة يا (جينيفر)

426
00:31:02,060 --> 00:31:06,106
‫قد أكون قادرة على مساعدتك
‫لكن أنا متأكدة من أنك متوتر

427
00:31:06,231 --> 00:31:09,859
‫لست كذلك، أريد فقط سيجارة

428
00:31:09,985 --> 00:31:16,908
‫هيا (جوني)، أعلم أن هاتين المراهقتين
‫قد تسببان لك التوتر مهما تقول

429
00:31:17,033 --> 00:31:23,415
‫كيف تتعامل مع ذلك؟ هل تحب
‫الخروج لتطلق النار على شيء ما؟

430
00:31:23,540 --> 00:31:27,627
‫أحيانا، لكن لا أحظى
‫بالكثير من الفرص للقيام بذلك

431
00:31:27,752 --> 00:31:31,506
‫اعتقدت أنك حظيت بفرصة مؤخرا

432
00:31:34,634 --> 00:31:41,224
‫أعتقد ذلك، أشعر بالفضول فحسب
‫ثم سأذهب لإحضار السيجارة لك

433
00:31:44,102 --> 00:31:46,646
‫أنت تعجبينني يا (جينيفر)

434
00:31:48,523 --> 00:31:55,905
‫إذا... أخذت الفتاتين
‫إلى مكان ما لإخافتهما

435
00:31:56,031 --> 00:32:01,494
‫مكان هادئ ومعزول
‫بالقرب من المياه؟

436
00:32:01,620 --> 00:32:05,457
‫- لم أفعل أي شيء سوى إخافتهما
‫- بالتأكيد لا

437
00:32:08,835 --> 00:32:13,798
‫- هل لديك منزل قرب النهر؟
‫- أنت جميلة وذكية

438
00:32:13,923 --> 00:32:18,928
‫ليس منزلي، لم يعد منزل أحد

439
00:32:19,304 --> 00:32:25,185
‫أخذتهما إلى هناك من قبل
‫لكن هذه المرة، حصلت على انتباههما

440
00:32:27,145 --> 00:32:28,772
‫(سارا)!

441
00:32:28,897 --> 00:32:32,692
‫(سارا)! (سارا)!

442
00:32:33,693 --> 00:32:36,029
‫(سارا)!

443
00:32:36,488 --> 00:32:42,160
‫(سارا)! (سارا)!

444
00:32:59,678 --> 00:33:02,055
‫إنه أثر طلقة بندقية

445
00:33:02,931 --> 00:33:05,767
‫إنه هاتف (كايتي)، لا يعمل

446
00:33:05,892 --> 00:33:09,396
‫- من المحتمل أن تكون (سارا) بمكان ما
‫- علينا أن نستمر بالبحث

447
00:33:18,947 --> 00:33:21,616
‫توقف يا (مورغان)

448
00:33:30,208 --> 00:33:32,043
‫(سارا)؟

449
00:33:38,675 --> 00:33:41,302
‫نحن مع مكتب التحقيقات
‫الفدرالي يا (سارا)

450
00:33:57,694 --> 00:34:02,240
‫لا بأس، ألقي السلاح أرضا

451
00:34:21,983 --> 00:34:27,280
‫أعلم أنك لا ترغبين في الكلام يا (سارا)
‫لكن إن كنت تعتقدين أنك تستطيعين

452
00:34:27,405 --> 00:34:32,160
‫فهناك بعض الأشياء التي يجب أن أعرفها
‫ولا يمكنني أن أسأل أحدا غيرك

453
00:34:33,953 --> 00:34:40,085
‫- قتل أمي أيضا، أليس كذلك؟
‫- يصعب جزم ذلك إلا إن وجدنا جثتها

454
00:34:46,383 --> 00:34:49,928
‫- أريد التكلم معه، هل هذا ممكن؟
‫- بالتأكيد

455
00:34:50,053 --> 00:34:56,643
‫- هلا تأتين معي
‫- نعم، دعيني أدفئك أولا

456
00:35:00,605 --> 00:35:03,441
‫ها أنت ذا

457
00:35:03,900 --> 00:35:11,616
‫هل أنت أم؟ كانت والدتي تلفني
‫بذاك اللحاف الذي صنعته قبل ولادتي

458
00:35:14,911 --> 00:35:17,997
‫قالت إنها لطالما عرفت
‫أنه سيكون لفتاتها الصغيرة

459
00:35:21,376 --> 00:35:23,545
‫أنا مشتاقة إليها

460
00:35:45,567 --> 00:35:50,280
‫- أنا آسف جدا
‫- تحتاج إلى المساعدة يا أبي

461
00:35:53,908 --> 00:36:00,331
‫هل أنا من فعل ذلك؟
‫أنا آسف، أنا آسف جدا

462
00:36:00,457 --> 00:36:02,125
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

463
00:36:02,250 --> 00:36:05,879
‫قالوا إنك إن أخبرتهم عن مكان أمي
‫فسيكون كل شيء...

464
00:36:06,004 --> 00:36:08,298
‫لكنني لا أعلم
‫تعلمين أنني لا أعلم

465
00:36:08,423 --> 00:36:11,801
‫"لم تختفِ ببساطة يا أبي"

466
00:36:14,512 --> 00:36:18,558
‫- لقد قتلتها، أليس كذلك؟
‫- لا، لم أفعل ذلك

467
00:36:18,683 --> 00:36:23,980
‫كيف يفترض بي أن أصدقك؟
‫هذا ما فعلته بي

468
00:36:24,898 --> 00:36:27,984
‫لقد أذيتنا جميعا لوقت طويل

469
00:36:31,029 --> 00:36:34,491
‫لا، لا تذهبي يا (سارا)، (سارا)!

470
00:36:41,539 --> 00:36:44,375
‫قال المحقق إن خالتي ستأتي
‫أي واحدة؟

471
00:36:44,501 --> 00:36:49,839
‫(كارين)، إنها قادمة من (تشارلستون)
‫هل تشعرين بالبرد؟

472
00:36:49,964 --> 00:36:53,927
‫- قليلا، جهاز تنظيم الحرارة هناك
‫- حسنا

473
00:37:03,144 --> 00:37:07,440
‫يجب أن يدفأ قريبا، هل تعتقدين
‫أنك ستكونين قادرة على النوم؟

474
00:37:07,565 --> 00:37:11,694
‫- نعم، أريد أن أستحم أولا
‫- حسنا

475
00:37:13,821 --> 00:37:17,033
‫- متأكدة من أنك ستكونين بخير بالأعلى؟
‫- نعم، سأكون بخير

476
00:37:18,159 --> 00:37:23,456
‫- حسنا، أستطيع تحضير بعض الشاي
‫- سيكون ذلك لطيفا جدا، شكرا

477
00:37:43,726 --> 00:37:50,108
‫- "هل كل شيء بخير؟
‫- لست متأكدة"

478
00:38:02,662 --> 00:38:06,958
‫- "ما الخطب؟"
‫- لا أعلم، لست واثقة

479
00:38:07,083 --> 00:38:12,672
‫إنها تتصرف بطريقة عادية جدا
‫وباردة منذ أن وصلنا إلى هنا

480
00:38:12,797 --> 00:38:17,010
‫- قد يكون بسبب الصدمة
‫- أعلم، لكنها متماسكة بالوقت نفسه

481
00:38:17,135 --> 00:38:21,639
‫لم تذكر (كايتي) أمامي ولا حتى مرة
‫منذ أن وصلنا إلى هنا

482
00:38:21,764 --> 00:38:27,729
‫لم أستطع دخول منزلي بعد أن ماتت أختي
‫ناهيك عن المرور بالقرب من غرفتها

483
00:38:28,187 --> 00:38:31,232
‫ماذا تعتقدين يا (جاي جاي)
‫هل مثلت (سارا) علينا؟

484
00:38:31,357 --> 00:38:33,568
‫"بدأت أعتقد أن ذلك قد يكون محتملا"

485
00:38:33,693 --> 00:38:38,323
‫- إنها خطة مفصلة جدا
‫- هل عرفت حالة والدها واستغلت ذلك؟

486
00:38:38,448 --> 00:38:43,161
‫أعدت شخصيات شهود
‫مثل (جيف غودمان) ليدعم خوفها

487
00:38:43,286 --> 00:38:45,246
‫"(سارا)!"

488
00:38:47,415 --> 00:38:49,709
‫"حتى إنها جعلت أختها الصغيرة
‫تجري الاتصالات بالخط الساخن"

489
00:38:49,834 --> 00:38:52,337
‫إنه في هذه الحالة مجددا، يفقد صوابه

490
00:38:52,462 --> 00:38:54,714
‫"تلاعبت بنا منذ اللحظة
‫التي وجدناها فيها"

491
00:38:54,839 --> 00:38:59,302
‫"كانت تشير كتاباتها إلى عدم وجود
‫تعاطف ولا علاقة عاطفية مع العائلة"

492
00:38:59,427 --> 00:39:01,220
‫"ميول مرضي"

493
00:39:01,346 --> 00:39:05,266
‫"جروحها سطحية لكن يمكن أن تكون
‫أحدثتها بنفسها، صحيح (جاي جاي)؟"

494
00:39:05,391 --> 00:39:09,687
‫أعلم يا عزيزي، أمك آسفة
‫على عدم وجودها في المنزل الليلة

495
00:39:09,812 --> 00:39:14,859
‫لكن (آيمي) هناك معك وأعدك بأنني
‫سأكون في المنزل بأسرع وقت ممكن

496
00:39:14,984 --> 00:39:17,445
‫هل أنت بخير؟
‫لم أسمع صوت المياه

497
00:39:17,570 --> 00:39:18,946
‫نعم، أردت الشاي

498
00:39:19,072 --> 00:39:23,159
‫كنت سأحضره لك
‫لكن يجب أن يكون جاهزا الآن

499
00:39:23,284 --> 00:39:25,995
‫- نعم، ما أزال هنا
‫- سنأتي بالحال، ابقي على الخط

500
00:39:26,120 --> 00:39:28,289
‫على أمك أن تنهي الاتصال

501
00:39:29,374 --> 00:39:32,251
‫أريد أن يرى (هوتش)
‫الفيديو الخاص بـ(سارا)

502
00:39:39,300 --> 00:39:41,844
‫هل اكتشفت يا (غارسيا)
‫من ألغى وصفته الطبية؟

503
00:39:41,969 --> 00:39:43,763
‫اتضح أنه من أجل أن تلغي
‫واحدة من الوصفات مدى الحياة

504
00:39:43,888 --> 00:39:49,102
‫عليك أن ترسل طلبا مكتوبا ووفقا
‫لسجلات الشركة، (أس موريسون) ألغتها

505
00:40:36,065 --> 00:40:38,735
‫لماذا كان عليك النزول إلى هنا؟

506
00:40:42,530 --> 00:40:44,574
‫كنا نبحث عن هذا

507
00:40:44,699 --> 00:40:47,660
‫إنه منزل قديم
‫أعرف أفضل الأمكنة لتخبئة الأشياء

508
00:40:48,369 --> 00:40:50,955
‫لكن أنت، ماذا تعتقدين أنك تعرفين؟

509
00:40:51,080 --> 00:40:57,128
‫وضعت كل شيء اختفى مع والدتك
‫في هذا الصندوق، سنة 1999

510
00:40:58,671 --> 00:41:00,923
‫- ربما فعل أبي ذلك
‫- لا

511
00:41:01,048 --> 00:41:06,220
‫اخترت هذا الصندوق لأنها السنة
‫التي ولدت فيها (كايتي) وكل شيء تغير

512
00:41:06,345 --> 00:41:07,972
‫كانت أختك الصغيرة

513
00:41:08,097 --> 00:41:09,724
‫دمرت (كايتي) كل شيء
‫وأمي سمحت لها بذلك

514
00:41:09,849 --> 00:41:13,811
‫- أحبتك أمك
‫- أحبت (كايتي) أكثر

515
00:41:17,940 --> 00:41:20,610
‫كان يجب أن أبكي على (كايتي)

516
00:41:20,735 --> 00:41:23,571
‫أعتقد أن هناك بعض الأشياء
‫التي لا أستطيع أن أتظاهر بها

517
00:41:27,867 --> 00:41:33,039
‫- لن تفعلي ذلك
‫- عليك أن تتراجعي الآن

518
00:41:33,164 --> 00:41:38,252
‫يمكنني القول إن السبب هو صدمتي
‫اضطراب توتر ما بعد الصدمة

519
00:41:38,377 --> 00:41:41,923
‫رأيتك تحملين المسدس
‫ولم أعرف ماذا أفعل غير ذلك

520
00:41:45,134 --> 00:41:47,136
‫فكرت في كل شيء

521
00:41:47,929 --> 00:41:50,973
‫ألقي السلاح أرضا يا (سارا)

522
00:41:53,142 --> 00:41:55,978
‫لا، أنت لا تفهم
‫إنها تحمل مسدسا، كانت ستؤذيني

523
00:41:56,103 --> 00:42:03,194
‫لا يا (سارا)، لا بأس
‫اسمعيني! أنا أفهم

524
00:42:03,736 --> 00:42:09,951
‫لا بأس يا (سارا)، لم تكن ستؤذيك
‫أعلم، مررت بما يكفي

525
00:42:10,451 --> 00:42:12,370
‫أنا أتفهم ذلك

526
00:42:16,457 --> 00:42:23,381
‫- أنت بأمان الآن يا (سارا)، اتفقنا؟
‫- حسنا، شكرا لك

527
00:42:27,802 --> 00:42:30,471
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنت ذكية يا (سارا) اكتشفي الأمر

528
00:42:30,596 --> 00:42:35,059
‫لا! توقف، أقسم، أرجوك لا
‫أقسم لك إنها كانت تحاول أذيتي

529
00:42:35,184 --> 00:42:40,898
‫توقف رجاء، دعني أذهب رجاء
‫دعني أذهب، أنت لا تفهم، أرجوك!

530
00:42:41,816 --> 00:42:45,736
‫4 فبراير، التاريخ
‫الذي اختفت فيه (جودي)

531
00:42:46,320 --> 00:42:49,907
‫جوائز، لو وجدها المحقق (فريدمان)
‫لكان ألقى اللوم على (بروس)

532
00:43:17,560 --> 00:43:22,940
‫قال (آلان لايتمان) "مأساة هذا العالم
‫هي أنه لا يوجد أحد سعيد"

533
00:43:23,733 --> 00:43:28,696
‫"سواء أكان عالقا بزمن ألم أو فرح"

534
00:43:33,000 --> 00:43:37,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

