﻿1
00:00:02,349 --> 00:00:05,811
‫"(أوستن، تكساس)"

2
00:00:36,842 --> 00:00:40,054
‫- لا يمكنني أن أصدق أنك فعلت هذا
‫- حصلت على جرعات مجانية، لا؟

3
00:00:40,179 --> 00:00:43,807
‫- (ميشيل)، الجميع كان يلتقط الصور
‫- من الٔافضل أن يضيفوا اسمينا إليها إذا

4
00:00:43,932 --> 00:00:46,101
‫هذا آخر ما أريده
‫ماذا إن رأى (آدم) ذلك؟

5
00:00:46,226 --> 00:00:48,187
‫إنه في حفلة توديع العزوبية
‫في (لاس فيغاس)

6
00:00:48,312 --> 00:00:52,566
‫إذا لم يستيقظوا ويروا نمرا في الحمام
‫سيفشلون في الحياة

7
00:00:53,025 --> 00:00:55,235
‫ماذا حدث؟
‫ظننت أن الفتيات خلفنا

8
00:00:55,361 --> 00:00:57,821
‫كان على (أمبر لي) أن تقفل
‫هل أحضرهن؟

9
00:00:57,946 --> 00:01:01,992
‫نعم، صحيح لن أراك مجددا
‫انتظري هنا وسأحضرهن

10
00:01:02,201 --> 00:01:05,371
‫حسنا، تناولي شرابا آخر
‫في تلك الٔاثناء

11
00:01:05,496 --> 00:01:10,584
‫المحطة التالية هي نادي (بول فولت)
‫وسياستهم لا توجب الاحتشام

12
00:01:11,585 --> 00:01:13,629
‫وأحضري لنا بعض الفكة

13
00:01:26,892 --> 00:01:30,104
‫مرحبا يا راعي البقر
‫هل لديك ولاعة؟

14
00:01:45,953 --> 00:01:49,832
‫اهدأ يا (ستيتسون)
‫لعل صديقاتي يبحثن عني

15
00:01:49,957 --> 00:01:54,211
‫لا يمكنني أن أقاوم
‫أنت جميلة جدا

16
00:02:06,807 --> 00:02:09,643
‫(هيوستن)، أظن أن لدينا مشكلة

17
00:02:13,814 --> 00:02:16,859
‫- لعلني شربت كثيرا
‫- بالطبع

18
00:02:19,027 --> 00:02:23,866
‫- ابتعد عني
‫- مهلا، أمهليني ثانية

19
00:02:24,450 --> 00:02:31,165
‫- لا، الٔامر لا ينجح بيننا انتهى الٔامر
‫- أنا أقول متى ينتهي الٔامر

20
00:02:37,212 --> 00:02:43,343
‫نظرية الاختلاف
‫آن الٔاوان لنعرف من قرأ، (سوزان)

21
00:02:43,469 --> 00:02:46,847
‫تتحدث عن المواصفات
‫العالمية المشتركة للغة ما

22
00:02:46,972 --> 00:02:52,311
‫- أنت تقتبسين من النص، أعطيني مثالا
‫- الفرنسية، إنها لغة محكية عالميا

23
00:02:52,436 --> 00:02:56,607
‫لكن العبارة عينها في (باريس)
‫يكون لها معنى آخر في (مونتريال)

24
00:02:56,732 --> 00:03:01,028
‫صحيح، هذه النظرية تستند إلى المراحل
‫الثقافية التي تخضع إليها لغة معينة

25
00:03:01,153 --> 00:03:05,741
‫من أجل فهم تطورها، من يمكن
‫أن يقول لي ما هي المرحلة الٔاولى؟

26
00:03:05,991 --> 00:03:08,410
‫- (أنتون)
‫- البدجنية

27
00:03:09,369 --> 00:03:13,999
‫البدجنية، إجابة صحيحة
‫يا سيد (سلافسكي)

28
00:03:14,124 --> 00:03:19,379
‫يحدث هذا عندما يستخدم غير المواطنين
‫عبارات من اللغة الٔاصلية بطريقة مرتجلة

29
00:03:19,505 --> 00:03:24,676
‫وغالبا ما ينتج عن ذلك
‫ترجمة حرفية للمعنى

30
00:03:26,970 --> 00:03:31,934
‫ظننت أن استخدام الهواتف ممنوع
‫في الصف أيتها الدكتورة (بلايك)

31
00:03:32,059 --> 00:03:37,397
‫يبدو أنني أتعارض
‫مع نظامي الخاص، (جيفري)

32
00:03:42,027 --> 00:03:44,530
‫اختفت (ميشيل برادلي) أمس

33
00:03:44,655 --> 00:03:47,407
‫من حفلة صديقتها لتوديع العزوبية
‫بـ(أوستن، تكساس)

34
00:03:47,533 --> 00:03:51,203
‫قسم شرطة (أوستن) يقول
‫إنها ثالث حالة اختطاف في أسبوع

35
00:03:51,328 --> 00:03:53,872
‫صحيح، الضحية الٔاولى هو (كريغ بيكيت)
‫طالب في جامعة (تكساس)

36
00:03:53,997 --> 00:04:00,546
‫اختفى من حفلة أخوية، وُجد بموقف الزوار
‫بعد شروق الشمس وكان مضروبا بأداة حادة

37
00:04:00,671 --> 00:04:04,383
‫"وبعدها (هيذر ويلسون)، كانت طبيبة
‫بيطرية تعيش في مقاطعة (أولد ويست)"

38
00:04:04,508 --> 00:04:10,472
‫"اختفت من حفلة وساطة زواج ووجدَت
‫في الزقاق المجاور الصباح التالي"

39
00:04:10,597 --> 00:04:12,099
‫"تمّت تعريتها وطعنها"

40
00:04:12,224 --> 00:04:15,227
‫كل من الضحايا
‫كان في تجمع اجتماعي ليلة اختطافه

41
00:04:15,352 --> 00:04:17,854
‫تشير إفادات الشهود
‫أن الضحايا اختفوا بلمح البصر

42
00:04:17,980 --> 00:04:21,149
‫إذا، ذلك الرجل لا يهدر الوقت
‫يعلم من يريد وكيف يمسك به

43
00:04:21,275 --> 00:04:23,485
‫هذا يظهر تخطيطا مسبقا ومنظما

44
00:04:23,610 --> 00:04:26,530
‫اختطف (كريغ) و(هيذر)
‫لأقل من 12 ساعة قبل أن يقتلهما

45
00:04:26,655 --> 00:04:28,865
‫ربما داهمنا الوقت لٕانقاذ (ميشيل)

46
00:04:28,991 --> 00:04:32,744
‫ما من صلة لهذا بدراسة علم الضحايا
‫ما يقلقني هو تغيير طريقة القتل

47
00:04:32,869 --> 00:04:35,622
‫سرعة وفعالية الاختطاف
‫تقترح وجود مشتبه به واحد

48
00:04:35,747 --> 00:04:39,960
‫هل يستخدم السلاح المتوفر أمامه
‫أم يشبع رغبته في قتل كل ضحية؟

49
00:04:40,085 --> 00:04:42,004
‫هناك دليل واضح
‫عن مبالغة في القتل للضحيتين

50
00:04:42,129 --> 00:04:47,050
‫وجه (كريغ) كان محطما
‫وتضرر أعضاء (هيذر) التناسلية كان بالغا

51
00:04:47,175 --> 00:04:51,805
‫- إنه غاضب، لكن مم؟
‫- جريمة (هيذر) تبدو جنسية

52
00:04:51,930 --> 00:04:55,684
‫خلع عنها ملابسها ولم يبقِ إلا ساعة يد
‫بينما ترِك (كريغ) مرتديا ملابسه

53
00:04:55,809 --> 00:04:59,021
‫محفظته كانت مفقودة
‫لا بد من وجود حافز مالي

54
00:04:59,146 --> 00:05:01,106
‫أو أن هذا بسبب غيرة قديمة

55
00:05:01,231 --> 00:05:05,777
‫يقتل (كريغ) بغضب فيفرج عن الوحش
‫بداخله، هكذا يبدأ بمطاردة النساء

56
00:05:05,902 --> 00:05:07,904
‫منطقة تحكمه تبدو واسعة

57
00:05:08,030 --> 00:05:11,283
‫لكن ما هو مثير للاهتمام أنه
‫يرمي الجثث بمنطقة الاختطاف ذاتها

58
00:05:11,408 --> 00:05:16,705
‫إذا، لا يبتعد كثيرا لكنه يحتاج إلى
‫الخصوصية ربما يستخدم سيارته للاعتداء

59
00:05:16,830 --> 00:05:20,125
‫ما يعني أنه قد يكون في أي مكان

60
00:06:04,651 --> 00:06:10,115
‫"العالم يكسر الجميع لكن بعد ذلك
‫يُصبح العديدون أقوى حيث انكسروا"

61
00:06:10,240 --> 00:06:11,950
‫"(إرنست همنغواي)"

62
00:06:36,141 --> 00:06:40,604
‫- سيداي، أنا المحقق (سانشيز)
‫- العميل (مورغان) وهو العميل (روسي)

63
00:06:40,729 --> 00:06:43,898
‫أقدر مساعدتكما
‫لم أرَ أمرا كهذا قط

64
00:06:44,024 --> 00:06:49,529
‫اعتبر نفسك محظوظا، هل تمّ طعنها؟
‫هناك الكثير من الدم

65
00:06:49,654 --> 00:06:52,616
‫يبدو أن (ميشيل) كانت لم تزل تنزف
‫عندما رماها المشتبه به هنا

66
00:06:52,741 --> 00:06:55,368
‫لربما أمضى طيلة الليل معها

67
00:06:55,493 --> 00:06:58,788
‫ممكن ألا يلاحظ أحد شاحنة مفتوحة
‫أو سيارة رياضية بهذه الأرجاء

68
00:06:58,913 --> 00:07:00,415
‫ما يمنحه الفرصة للعمل

69
00:07:00,540 --> 00:07:03,752
‫حفلة توديع العزوبية
‫وحفلة وساطة زواج

70
00:07:03,877 --> 00:07:07,756
‫الضحيتان كانتا في وضع
‫يجذب الرجال إليهما

71
00:07:07,881 --> 00:07:09,924
‫ربما كان المشتبه به يبحث
‫عن تلبية حاجته الجنسية

72
00:07:10,050 --> 00:07:13,511
‫وأغضبته الضحيتان
‫من خلال رفضهما طلبه

73
00:07:13,637 --> 00:07:17,641
‫لم ترفضاه مباشرة، استطاع أن يغريهما
‫للاختلاء بهما ما يشير إلى براعته

74
00:07:17,766 --> 00:07:20,435
‫ماذا عن (كريغ بيكيت)؟
‫اختفى من حفلة أخوية

75
00:07:20,560 --> 00:07:24,981
‫(بيكيت) كان الضحية الٔاولى، واستخدام
‫المشتبه به لأداة حادة بدلا من سكين

76
00:07:25,106 --> 00:07:27,400
‫يشير إلى أن القتل كان تهورا

77
00:07:27,525 --> 00:07:30,403
‫من الممكن أن يكون (كريغ) والمشتبه به
‫متصلان بعضهما البعض

78
00:07:30,528 --> 00:07:33,823
‫علينا أن نتحقق من أصدقائه وأساتذته

79
00:07:44,668 --> 00:07:49,005
‫- المعذرة
‫- ما الٔاخبار؟

80
00:07:49,130 --> 00:07:52,842
‫وصلت للتو صور (ميشيل برادلي)
‫في مسرح الجريمة، ألقِ نظرة

81
00:07:55,804 --> 00:07:58,640
‫خلع عنها كل شيء إلا ساعة اليد
‫تماما كـ(هيذر ويلسن)

82
00:07:58,765 --> 00:08:03,228
‫ما من ملابس ولا أقراط ولا ربطة شعر
‫لكنه يترك ساعة يد

83
00:08:03,353 --> 00:08:06,731
‫إنه تصرف اندفاعي
‫من الممكن أن يكون ميزة له

84
00:08:08,733 --> 00:08:13,988
‫(شانيس)، أتذكرين إن كانت (ميشيل)
‫تضع ساعة اليد هذه البارحة؟

85
00:08:15,740 --> 00:08:18,034
‫لا أظن ذلك، لا أعلم

86
00:08:18,159 --> 00:08:20,954
‫هل لديك صور على هاتفك
‫يمكنني أن أراها؟

87
00:08:22,080 --> 00:08:24,165
‫نعم، التقطنا بعض الصور

88
00:08:26,000 --> 00:08:28,169
‫- تفضل
‫- شكرا لك

89
00:08:33,174 --> 00:08:39,848
‫- هناك 40 طعنة مختلفة العمق
‫- إنه يستهدف أنوثتها

90
00:08:40,098 --> 00:08:43,351
‫هذا النوع من الغضب
‫نابع من كراهية عميقة للنساء

91
00:08:43,476 --> 00:08:47,313
‫- أو امرأة واحدة
‫- أتظنهما بديلتين عمن أفقده رجوليته؟

92
00:08:47,439 --> 00:08:51,401
‫أظن أن الوقت والجهد المطلوبان
‫لطعن أحد 40 مرة يشير إلى تصميم

93
00:08:51,526 --> 00:08:54,070
‫هذا مؤشر أنه مصاب بصدمة سابقة

94
00:08:54,195 --> 00:08:57,615
‫عمله هنا يشير
‫إلى أنه يتكشّف بسرعة

95
00:08:57,741 --> 00:09:01,327
‫علينا أن نلقي نظرة على (كريغ)
‫أثار عنف المشتبه به

96
00:09:01,453 --> 00:09:03,955
‫بالتأكيد كان أكثر من قاوم

97
00:09:08,293 --> 00:09:10,086
‫سأريكما

98
00:09:14,966 --> 00:09:17,343
‫كان من الٔاصعب عليه التحكم بـ(كريغ)

99
00:09:18,344 --> 00:09:21,306
‫كيف حصل على الكدمات
‫على صدره وظهره؟

100
00:09:21,431 --> 00:09:25,894
‫كان مرتديا ملابسه بالكامل عندما وجدوه
‫وما من آثار تمزق على قميصه

101
00:09:26,019 --> 00:09:28,730
‫يبدو أنه لم يكن يرتدي القميص
‫وقت الاعتداء

102
00:09:29,189 --> 00:09:33,401
‫ألبسه المشتبه به بعد الموت
‫إنه يُظهر ندما

103
00:09:33,526 --> 00:09:36,321
‫كان (كريغ) قريبا إلى مهاجمه
‫أكثر مما ظننا

104
00:09:40,950 --> 00:09:45,205
‫- منذ متى أنت رفيق (كريغ) في السكن؟
‫- منذ السنة الٔاولى في الجامعة

105
00:09:45,330 --> 00:09:49,584
‫- تبدوان قريبين جدا من بعضكما
‫- كان بمثابة شقيقي

106
00:09:49,709 --> 00:09:55,590
‫هذا نادر، أنا وصديقتي في السكن
‫لم نتفق، إطلاقا

107
00:10:01,179 --> 00:10:05,058
‫قلت للشرطة إنك ذهبت إلى المباراة
‫بعد ليلة اختفاء (كريغ)

108
00:10:05,183 --> 00:10:07,477
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

109
00:10:07,936 --> 00:10:11,064
‫عدت إلى الحرم
‫وذهبت إلى بعض حفلات الٔاخوية

110
00:10:11,189 --> 00:10:16,528
‫- أي منها؟
‫- لا أذكر، كنت ثملا

111
00:10:25,411 --> 00:10:30,458
‫لا بد من أن هذا صعب
‫توضيب جميع أغراضه بمفردك

112
00:10:30,583 --> 00:10:33,378
‫ألم تقدم عائلته المساعدة؟

113
00:10:33,503 --> 00:10:38,758
‫عشنا معا منذ فترة طويلة، قلت لهم
‫إنني سأوضب أغراضه وأغراضي

114
00:10:38,883 --> 00:10:46,057
‫هذا يذكرني بشريكة أخرى في السكن
‫في الٔاكاديمية

115
00:10:46,182 --> 00:10:50,353
‫كانت تطلب مني أن أعدها
‫إذا حصل لها أي مكروه

116
00:10:50,478 --> 00:10:53,606
‫سأتخلص من أي شيء
‫لا تريد لوالديها أن يرياه

117
00:10:57,694 --> 00:11:01,739
‫ما الٔامر الذي لم يرد (كريغ)
‫أن يراه والداه يا (ويل)؟

118
00:11:07,370 --> 00:11:09,873
‫هل هو هذا؟

119
00:11:13,918 --> 00:11:17,130
‫لا تريد أن تضع هذه الصورة
‫مع الٔاغراض الٔاخرى

120
00:11:17,255 --> 00:11:20,508
‫أرجوك، لا يمكنك أن تقولي لهم

121
00:11:21,217 --> 00:11:25,054
‫بحثت في معلومات الضحايا الاجتماعية
‫ويمكنني أن أؤكد أن (ميشيل) هي الوحيدة

122
00:11:25,179 --> 00:11:27,223
‫التي وضعت ساعة يد ليست لها

123
00:11:27,348 --> 00:11:30,101
‫وهي الوحيدة التي لم تضع ساعة اليد
‫عندما اختطفت

124
00:11:30,226 --> 00:11:31,686
‫يبدو أن الوقت مهم
‫بالنسبة إلى المشتبه به

125
00:11:31,811 --> 00:11:34,772
‫لكن ليس الوقت الصحيح، لم تعطِ أي
‫ساعة الوقت الصحيح، ما يعني أمرا ما

126
00:11:34,898 --> 00:11:36,733
‫هذه رسالة، لكن لمن؟

127
00:11:36,858 --> 00:11:41,029
‫الساعة التي وضعها لـ(ميشيل) مكسورة
‫هل هذا يعني له أن وقتها انتهى؟

128
00:11:41,154 --> 00:11:43,531
‫ربما هذا تعليق ساخر
‫يعني أن الوقت داهمنا

129
00:11:43,656 --> 00:11:45,783
‫هل يمكن أن يشير ذلك إلى وقت الوفاة؟

130
00:11:45,909 --> 00:11:50,371
‫قد يشير ذلك إلى تبليغ
‫لا يفهمه سوى المشتبه به

131
00:11:50,496 --> 00:11:52,707
‫- من الممكن أن تكون (غارسيا) محقة
‫- هذا يحدث

132
00:11:52,832 --> 00:11:55,919
‫لا أعني عن التبليغ، الوقت ليس منطقيا
‫لكن ماذا إن كان هذا إنذارا؟

133
00:11:56,044 --> 00:11:58,713
‫ماذا لو كان يحدد
‫وقت الاختطاف التالي؟

134
00:11:59,881 --> 00:12:02,050
‫الساعة 6:22

135
00:12:04,552 --> 00:12:07,013
‫آمل أن تكون مخطئا يا (سبانس)

136
00:12:08,723 --> 00:12:10,433
‫سوف أشرب جرعة
‫إذا ركبت على الثور

137
00:12:10,558 --> 00:12:14,604
‫سأركب على الثور، سأركب عليه
‫هيا، 3، 2، 1

138
00:12:17,523 --> 00:12:20,944
‫- ما هذا؟ هذا مقرف! ما هذا؟
‫- يشعرني بالدفء

139
00:12:21,069 --> 00:12:23,905
‫لا تقولا لي إنكما وصلتما
‫إلى مرحلة احتساء الجرعات

140
00:12:24,030 --> 00:12:28,117
‫- تأخرت، أين كنت؟
‫- وأحضرت تائها، من صديقك (ميتش)؟

141
00:12:28,242 --> 00:12:33,706
‫هذا (دوغ)، انتقل من مكتب (بوسطن)
‫وهو بحاجة ماسة إلى أصدقاء ومشروبات

142
00:12:33,831 --> 00:12:35,541
‫وليس بالضرورة بهذه التراتبية

143
00:12:35,667 --> 00:12:38,086
‫أتيت إلى المكان المناسب، اجلس
‫احتسِ كأسا

144
00:12:38,211 --> 00:12:40,254
‫نعم، اجلس بجانبي يا (دوغ)

145
00:12:41,255 --> 00:12:43,633
‫- بعدك
‫- أظن أنك علقت معي

146
00:12:43,758 --> 00:12:45,343
‫- أنت علقت معي
‫- نعم

147
00:12:45,468 --> 00:12:46,928
‫كيف حالك؟ اسمي (بايج)

148
00:12:47,053 --> 00:12:49,806
‫- اسمي (دوغ)، سررت بلقائك
‫- أنا (بول)، مرحبا

149
00:12:49,931 --> 00:12:52,976
‫- هل تمانع؟
‫- ليس إذا تقاسمته، بعدها لا بأس

150
00:12:55,269 --> 00:12:57,271
‫شكرا لك

151
00:12:58,106 --> 00:13:00,358
‫- كيف حال العمل؟
‫- أريد أن أحتسي شرابا

152
00:13:00,483 --> 00:13:03,903
‫- تفضل
‫- شكرا جزيلا

153
00:13:04,696 --> 00:13:08,116
‫ما نوع المشكلة
‫التي سنقع فيها الليلة؟

154
00:13:08,241 --> 00:13:11,786
‫- أنت تحب المشاكل
‫- من لا يحب المشاكل؟

155
00:13:14,789 --> 00:13:16,332
‫كانت (ميشيل) مدخنة

156
00:13:16,457 --> 00:13:21,462
‫إذا رآها المشتبه به بمفرده، كان ليطلب
‫منها سيجارة أو عرض عليها ولاعة

157
00:13:21,587 --> 00:13:23,006
‫هذه طريقة تدخل سهلة

158
00:13:23,131 --> 00:13:25,591
‫واستنادا إلى تقرير الطبيب الشرعي
‫(هيذر) و(كريغ) لم يكونا مدخنين

159
00:13:25,717 --> 00:13:30,138
‫ليسا بحاجة إلى ذلك ذلك الشاب ضليع
‫اجتماعيا، يمكنه أن يصطاد من يريد

160
00:13:30,263 --> 00:13:33,266
‫هل تقصد بذلك أيضا
‫الميول الجنسية؟

161
00:13:33,391 --> 00:13:36,185
‫(كريغ بيكيت) كان في حانة
‫لمثليي الجنس ليلة اختفائه

162
00:13:36,310 --> 00:13:39,856
‫هذا ينسجم مع عمليتي الاختطاف
‫لكن لم قد يكذب صديقه في السكن؟

163
00:13:39,981 --> 00:13:43,901
‫لم يكشف (كريغ) عن ميوله لوالديه
‫كان (ويل) يحاول أن يبقي سر رفيقه

164
00:13:44,027 --> 00:13:47,780
‫- أو يعرقل سير التحقيق عمدا
‫- لا، لا أظن ذلك

165
00:13:47,905 --> 00:13:52,535
‫بسبب العنف الجسدي الذي عاناه، ظنّ
‫(ويل) أن (كريغ) ضحية لجريمة كراهية

166
00:13:52,660 --> 00:13:55,371
‫ولم يرد أن يصبح موته قضية إعلامية

167
00:13:55,496 --> 00:13:57,999
‫- إذا عدنا إلى النقطة الٔاولى
‫- ليس بالضرورة

168
00:13:58,124 --> 00:14:01,002
‫(كريغ) كان الضحية الوحيدة
‫التي ندم المشتبه به من أجلها

169
00:14:01,127 --> 00:14:03,880
‫قد يكون ارتباطهما ببعضهما حميميا

170
00:14:13,306 --> 00:14:18,352
‫عليّ أن أقول، يا له من ترحيب
‫لمجيئي إلى (أوستن)!

171
00:14:24,108 --> 00:14:26,444
‫ربما انجرفنا بعض الشيء

172
00:14:33,451 --> 00:14:36,037
‫- هل أنت بحاجة إلى المساعدة؟
‫- لا

173
00:14:36,579 --> 00:14:40,666
‫حسنا، هل أنت بخير؟

174
00:14:42,168 --> 00:14:47,215
‫- (بول)؟ ما خطبك؟
‫- لم يكن علينا القيام بذلك

175
00:14:48,049 --> 00:14:55,223
‫- ظننتك تحب ذلك
‫- لم أكن... كنت، لكن...

176
00:14:57,225 --> 00:14:59,310
‫عليك أن تذهب

177
00:14:59,685 --> 00:15:05,066
‫لا، ليس قبل أن تتحدث إليّ
‫اجلس

178
00:15:13,199 --> 00:15:19,789
‫- ماذا يجول في ذهنك الآن؟
‫- ليس على الرجال...

179
00:15:21,791 --> 00:15:24,210
‫على الرجال أن يقيموا علاقات مع النساء

180
00:15:25,711 --> 00:15:34,011
‫يا رجل، هناك من عاملك بقسوة
‫أليس كذلك؟ والد أم قس؟

181
00:15:38,975 --> 00:15:42,019
‫كيف تفعل ذلك؟
‫كيف تتعايش مع ذلك؟

182
00:15:43,896 --> 00:15:48,025
‫لم أكن، ليس لفترة طويلة

183
00:15:51,404 --> 00:15:58,327
‫لكن بعدها تسأل نفسك إلى متى
‫ستتظاهر أنك شخص غير ذاتك

184
00:15:58,452 --> 00:16:04,417
‫- من قال إنني أتظاهر؟ من قال إنني...
‫- هذه الغرفة لشخص واحد

185
00:16:06,544 --> 00:16:13,676
‫نعم، الٔامر معقد، حقا

186
00:16:15,761 --> 00:16:17,889
‫لا أعلم ماذا أفعل

187
00:16:21,684 --> 00:16:24,812
‫أظن أنه من الجيد أنك التقيت بي

188
00:16:29,734 --> 00:16:31,861
‫أنا معلّم ممتاز

189
00:16:33,946 --> 00:16:37,909
‫اهدأ يا عزيزي، أنا معلّمة ممتازة

190
00:16:42,788 --> 00:16:46,417
‫- لا تلمسني!
‫- (بول)، ما بك؟

191
00:16:46,542 --> 00:16:48,419
‫لا...!

192
00:16:54,674 --> 00:16:58,845
‫- هل من ضحية جديدة؟
‫- (دوغ وارن)، محاسب من (بوسطن)

193
00:16:58,970 --> 00:17:01,764
‫(هوتش) و(روسي)، ما زالا بمسرح الجريمة
‫رُميت الجثة بالقرب من منتزه

194
00:17:01,889 --> 00:17:03,725
‫هل كان يضع ساعة يد؟

195
00:17:07,270 --> 00:17:08,688
‫6:59؟ هل كانت تلك الساعة عاملة؟

196
00:17:08,813 --> 00:17:11,649
‫إذا كنت تقصد بعاملة أنها تتكتك، نعم
‫لكن مغايرة بساعتين ونصف

197
00:17:11,774 --> 00:17:13,151
‫بما أن لدينا 3 ساعات عاملات

198
00:17:13,276 --> 00:17:17,238
‫يمكننا أن نفهم ترتيب
‫كيفية تغيير المشتبه به للوقت ولماذا

199
00:17:17,655 --> 00:17:19,574
‫فلنرَ

200
00:17:23,578 --> 00:17:26,748
‫- متى اكتشفت الجثة؟
‫- منذ حوالى ساعة ربما، لماذا؟

201
00:17:26,873 --> 00:17:28,416
‫هل تعلم الوقت بالتحديد؟

202
00:17:28,541 --> 00:17:32,503
‫أبلغ عداء عن الجريمة
‫الساعة 9:04

203
00:17:32,628 --> 00:17:36,257
‫كان يركض جولات ما يعني أن الجثة
‫لم ترمَ هناك قبل أكثر من دقائق

204
00:17:46,350 --> 00:17:49,812
‫أظن أنني أعلم معنى الرسائل

205
00:17:49,937 --> 00:17:53,483
‫- (ريد)، تكلم بسرعة
‫6:22 -

206
00:17:53,608 --> 00:17:55,193
‫هل تتحدث عن توقيت
‫ساعة (ميشيل) أو (دوغ)؟

207
00:17:55,318 --> 00:18:00,615
‫جميع الساعات، إن نظرت إلى وقت
‫اكتشاف الجثث وحسمت تغيّر وقت الساعة

208
00:18:00,740 --> 00:18:03,534
‫تحصل على 6 دقائق إضافية
‫أو ناقصة من 6:22 كل مرة

209
00:18:03,659 --> 00:18:06,829
‫آخذين بعين الاعتبار وقت الرمي
‫والاكتشاف في جميع المناطق العامة

210
00:18:06,954 --> 00:18:10,249
‫وحقيقة أن ساعة اليد المكسورة الوحيدة
‫التي وجدناها أشارت إلى 6:22

211
00:18:10,374 --> 00:18:15,838
‫من السهل أن نستنتج أن المشتبه به
‫يحدد وقتا محددا قبل التخلص من الجثة

212
00:18:16,047 --> 00:18:18,883
‫أنا مغفل، كان ذلك واضحا
‫كيف لم ألاحظ؟

213
00:18:19,008 --> 00:18:21,677
‫بحقك يا (ريد)، توقف
‫أنت الوحيد الذي لاحظ هذا

214
00:18:21,803 --> 00:18:24,055
‫- ماذا يعني 6:22 إذا؟
‫- ليس لديّ أي فكرة

215
00:18:24,180 --> 00:18:26,974
‫- (ريد)!
‫- أعرف ما هو واضح لكن ليس معناه

216
00:18:32,355 --> 00:18:36,692
‫استخدم أداة حادة مجددا
‫كان هذا القتل اندفاعيا كالٔاول

217
00:18:36,818 --> 00:18:38,945
‫هل كان هناك أي جروح دفاعية
‫تحت ملابسه؟

218
00:18:39,070 --> 00:18:41,447
‫لا، لكن عليك أن تلقي نظرة

219
00:18:46,661 --> 00:18:50,915
‫- إنه يمزج بين شعائر القتل
‫- هل يكشف عن أسلوبه أم يطوّره؟

220
00:18:51,040 --> 00:18:55,419
‫الاحتمالان واردان
‫هل طعنه قبل الموت أو بعده؟

221
00:18:55,545 --> 00:19:00,466
‫جميعها كانت بعد الوفاة بعد
‫الضربة الٔاولى، خلف رأسه وقتلته فورا

222
00:19:00,925 --> 00:19:03,052
‫- الضربة التالية كانت على وجهه؟
‫- بالواقع لا

223
00:19:03,177 --> 00:19:05,721
‫استنادا إلى خسارة الدم
‫أظن أن الطعن حدث أولا

224
00:19:05,847 --> 00:19:09,976
‫هذا ليس منطقيا، لمَ يستعين بسكين
‫وبعدها يعود إلى استخدام أداة حادة؟

225
00:19:10,101 --> 00:19:13,187
‫لعله يعتدي على الوجه لسبب معين

226
00:19:13,312 --> 00:19:16,232
‫قد يكون هذا تعبيرا عن ذنبه
‫تماما مثل إعادة وضع الملابس

227
00:19:16,357 --> 00:19:19,068
‫أو إعادة الاعتبار لنفسه
‫ربما لم يرد أن يراه الرجل

228
00:19:19,193 --> 00:19:21,529
‫كان فاقدا لثقته بنفسه طيلة الوقت

229
00:19:21,654 --> 00:19:26,409
‫لكنه لا يفقد الثقة بنفسه
‫إلا مع الرجال وليس النساء

230
00:19:27,952 --> 00:19:31,122
‫د. (إيلزورث) هل أقام
‫الضحية علاقة قبل مماته؟

231
00:19:31,247 --> 00:19:36,419
‫أظن ذلك، عثرت على آثار مزلق
‫مرتبط بالمستخدم على الواقي المطاطي

232
00:19:37,378 --> 00:19:39,171
‫شكرا لك

233
00:19:41,132 --> 00:19:44,302
‫أعتقد أننا نبحث عن ذكر مثلي أبيض
‫في منتصف أو أواخر العشرينات من عمره

234
00:19:44,427 --> 00:19:46,387
‫يعاني أزمة تحديد الهوية

235
00:19:46,512 --> 00:19:50,600
‫ذلك الرجل لا يستطيع أن يقبل برغباته
‫الجنسية المثلية لكنه لا يستطيع مقاومتها

236
00:19:50,725 --> 00:19:55,396
‫كان يكبح تلك الرغبات الجنسية
‫لفترة طويلة

237
00:19:55,521 --> 00:20:00,151
‫الضحية الٔاولى (كريغ بيكيت)
‫هو بمثابة ارتكاب الخطأ مجددا

238
00:20:00,276 --> 00:20:03,738
‫العلاقة بين الرجلين حثّت المشتبه به

239
00:20:03,863 --> 00:20:07,199
‫فورا بعد انتهاء عملية الجماع
‫تنخفض مستويات السيروتونين لدى الرجل

240
00:20:07,325 --> 00:20:09,076
‫من ذروتها خلال العلاقة

241
00:20:09,201 --> 00:20:12,705
‫ذلك التغيير السريع قد يعبر عن نفسه
‫عبر الاكتئاب الحاد وانعدام الثقة بالنفس

242
00:20:12,830 --> 00:20:17,501
‫بالٕاضافة إلى الاعتقاد الواضح أن التعبير
‫عن ميوله تجاه الرجال أمر خاطئ

243
00:20:17,627 --> 00:20:21,213
‫هذه الحالة تجعل المشتبه به
‫يهاجم بعنف من يكون معهم

244
00:20:21,339 --> 00:20:25,426
‫بينما تعود المستويات إلى المعدل الطبيعي
‫يبدأ بالشعور بالندم لما فعله

245
00:20:25,551 --> 00:20:28,054
‫ويحاول أن يصحح ما فعله

246
00:20:28,179 --> 00:20:30,640
‫وهذا يقودنا إلى قضية (هيذر) و(ميشيل)

247
00:20:30,765 --> 00:20:34,393
‫بعد قتل (كريغ)، بحث المشتبه به عن
‫النساء اللواتي أراد الانجذاب إليهن بشدة

248
00:20:34,518 --> 00:20:37,772
‫لكنه علق في سيناريو
‫النتيجة فيه مستحيلة

249
00:20:37,897 --> 00:20:41,943
‫لا يمكنه أن يجبر نفسه أن يحب النساء
‫فعندما لا يستطيع بلوغ الانتصاب

250
00:20:42,068 --> 00:20:48,032
‫يُحبط مجددا ويفجر غضبه
‫على من يظن أن له علاقة بعجزه

251
00:20:48,157 --> 00:20:51,494
‫هذه الحالة المنطقية غير المباشرة
‫لم تظهر بين ليلة وضحاها

252
00:20:51,619 --> 00:20:57,333
‫إنها نتيجة لسنوات من سوء المعاملة
‫إما النفسية أو الجسدية أو الاثنين معا

253
00:20:58,376 --> 00:21:01,504
‫- نحن أكثر من صديقين
‫- عمّ تتكلم؟

254
00:21:01,629 --> 00:21:04,882
‫- إنه يعجبني، يعجبني
‫- تبا لك

255
00:21:05,007 --> 00:21:07,218
‫- لا تفكر هكذا يا بني
‫- هذا شعوري

256
00:21:07,343 --> 00:21:09,804
‫لا، ليس شعورك، هذا مستحيل

257
00:21:09,929 --> 00:21:13,975
‫- إنه يستغلك
‫- كلا، هذه الحقيقة

258
00:21:14,308 --> 00:21:18,938
‫الحقيقة؟ الحقيقة؟ سأريك الحقيقة

259
00:21:19,146 --> 00:21:23,359
‫الحافز الٔاكثر شيوعا لمحاولة التغلب
‫على الميول الجنسية المثلية

260
00:21:23,484 --> 00:21:26,904
‫هو الحاجة إلى القبول
‫من والد أو شخص محبوب

261
00:21:27,029 --> 00:21:30,908
‫رفض ذلك الشخص بسبب ميوله المثلية

262
00:21:31,033 --> 00:21:33,202
‫إذا، ركزوا على الرجال
‫الذين ترعرعوا في عائلات منقسمة

263
00:21:33,327 --> 00:21:38,708
‫وعانوا رعاية والد مسيطر بالٕاضافة
‫إلى من كانوا ضحايا للتعصب أو التنمر

264
00:21:43,838 --> 00:21:47,591
‫- قل لها إنها جميلة
‫- أنا جميلة، أليس كذلك؟

265
00:21:47,717 --> 00:21:51,387
‫- أنت بغيض!
‫- أنا معلّمة ممتازة

266
00:21:51,512 --> 00:21:55,266
‫- أنت تخطئ القيام بذلك
‫- سأجعلك رجلا حقيقيا

267
00:21:55,391 --> 00:21:58,019
‫بغيض!

268
00:22:05,568 --> 00:22:08,362
‫خلاصة الحديث
‫أن المشتبه به لن يتوقف عن القتل

269
00:22:08,487 --> 00:22:13,034
‫مع كل محاولة فاشلة للاستمتاع مع النساء
‫أو الفشل في مقاومة ميوله المثلية

270
00:22:13,159 --> 00:22:16,787
‫يصبح أكثر يأسا وخطورة، شكرا

271
00:22:22,918 --> 00:22:25,171
‫أشكر القدير أنك بخير
‫لم تجب على هاتفك طيلة اليوم

272
00:22:25,296 --> 00:22:27,214
‫وظننت أن مكروها أصابك أيضا

273
00:22:27,339 --> 00:22:32,386
‫- عمّ تتحدث؟
‫- قتِل (دوغ) ليلة أمس

274
00:22:33,262 --> 00:22:35,931
‫- ماذا؟
‫- لعلّ هذا حدث بعد أن أقللته

275
00:22:36,057 --> 00:22:41,896
‫لم يأتِ إلى العمل فذهبت إلى شقته
‫وكانت الشرطة في كل مكان

276
00:22:42,855 --> 00:22:44,607
‫ماذا قلت لهم؟

277
00:22:44,732 --> 00:22:47,485
‫لا شيء، أتيت مباشرة إليك
‫لٔاتأكد من أنك بخير

278
00:22:47,610 --> 00:22:51,906
‫أنا بخير، أعدك بذلك

279
00:22:57,953 --> 00:23:01,332
‫الحصول على المعلومات
‫بشأن الساعة 6:22 ليس سهلا

280
00:23:01,457 --> 00:23:06,170
‫أبحث عن ذلك التاريخ ويونيو 22
‫كان كثير الٔاحداث مؤخرا

281
00:23:06,295 --> 00:23:08,464
‫يبدو أن "آنسة المعلومات"
‫لديها خبر جديد

282
00:23:08,589 --> 00:23:11,550
‫حسنا، فلنرَ، في مثل هذا اليوم 1990

283
00:23:11,675 --> 00:23:13,969
‫(فلوريدا) منعت ارتداء
‫لباس السباحة الرفيع

284
00:23:14,095 --> 00:23:17,389
‫- قلت خبرا جيدا يا عزيزتي
‫- حسنا

285
00:23:17,515 --> 00:23:22,853
‫فلنرَ يونيو 22، 1992، حكمت المحكمة
‫العليا على جرائم الكراهية في (مينيسوتا)

286
00:23:22,978 --> 00:23:28,359
‫المنتهكة لحرية التعبير
‫حرق المتهم صليبا في الباحة الٔامامية

287
00:23:28,484 --> 00:23:32,321
‫من فناء منزل عائلة أفريقية أميركية
‫بجوار منزله

288
00:23:32,446 --> 00:23:35,199
‫لا شيء من معلومات المشتبه به
‫يشير إلى حافز عرقي

289
00:23:35,324 --> 00:23:37,326
‫لكن لفت الصليب انتباهي

290
00:23:37,451 --> 00:23:42,957
‫الكثير من الديانات تقترح أن إتباع
‫الميول الجنسية المثلية تدعو إلى الإدانة

291
00:23:43,082 --> 00:23:46,669
‫ماذا إن كان المشتبه به
‫يعاني مع إيمانه؟

292
00:23:46,794 --> 00:23:51,465
‫(غارسيا)، هل هناك مقطع 6:22
‫في الكتاب المقدس له علاقة بالقضية؟

293
00:23:51,590 --> 00:23:54,718
‫فكرت في ذلك لكن الٔاكثر شيوعا
‫هو إنجيل (متى) 6:22

294
00:23:54,844 --> 00:23:57,138
‫له علاقة بالنور والعيون
‫لا أعلم ما علاقة ذلك بالقضية

295
00:23:57,263 --> 00:24:02,143
‫دعونا ننظر إلى ذلك من زاوية أخرى
‫ما هي المقاطع المرتبطة بالميول المثلية؟

296
00:24:02,268 --> 00:24:08,065
‫هذه هي، فهو لا يشير إلى 6:22
‫بل 18:22 كما في سفر اللاويين 18:22

297
00:24:08,190 --> 00:24:11,735
‫"لا يقام علاقة بين رجل ورجل
‫بل امرأة ورجل لٔان ذلك قبيح"

298
00:24:11,861 --> 00:24:17,449
‫حوّل 18:22 إلى 6:22 مساء
‫كتوقيت الجيش

299
00:24:17,575 --> 00:24:20,786
‫ربما عانى المشتبه به قسوة أحد
‫ينفذ مشيئة القدير في ضرورة تغيّره

300
00:24:20,911 --> 00:24:24,623
‫لن تكون أول مرة يأخذ فيها أحد الكتاب
‫المقدس ويستخدمه لٔاغراض شخصية

301
00:24:24,748 --> 00:24:27,751
‫إذا أردت تغيير ميول أحد الجنسية
‫فكيف تفعل ذلك؟

302
00:24:27,877 --> 00:24:29,628
‫لن تجبره بجعله يشعر بالذنب

303
00:24:29,753 --> 00:24:33,090
‫أرى بعض المعلومات
‫عن تحرك مثلي سابق

304
00:24:33,215 --> 00:24:36,093
‫يبدو هذا مثل برنامج إرشادي
‫من 12 خطوة

305
00:24:36,218 --> 00:24:40,598
‫البرنامج الٕارشادي من 12 خطوة
‫لا يؤذي المشترك

306
00:24:40,723 --> 00:24:45,394
‫عكس علاج التحويل، عدة مخيمات أقفلت
‫مؤخرا لٔان أساليبها تعتمد على التعذيب

307
00:24:45,519 --> 00:24:48,522
‫- لمَ هناك ديانة تؤيّد تعذيب الٔاولاد؟
‫- ولا أي ديانة تؤيد ذلك

308
00:24:48,647 --> 00:24:52,443
‫حتى الدين الذي يرفض المثلية
‫ما مِن ديانة تجتاز ذلك الحد

309
00:24:52,568 --> 00:24:54,904
‫(غارسيا)، هل هناك مخيمات
‫لتحويل الميول الجنسية في المنطقة؟

310
00:24:57,072 --> 00:24:59,491
‫حصلت على معلومة، مخيم (ويلينغ)
‫يعمل خارج (أوستن)

311
00:24:59,617 --> 00:25:03,787
‫شعار المخيم "آن الٔاوان للتغيير"، واحزروا
‫أي مقطع من الإنجيل على الصفحة الٔاولى

312
00:25:03,913 --> 00:25:06,123
‫"18:22"

313
00:25:15,507 --> 00:25:17,593
‫(ميتش)

314
00:25:32,024 --> 00:25:34,526
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كان عليّ أن أدخل الحمام

315
00:25:34,652 --> 00:25:36,987
‫هل هذا دم (دوغ)؟

316
00:25:40,157 --> 00:25:42,243
‫- هذا ليس ذنبي
‫- ليس ذنبك؟

317
00:25:42,368 --> 00:25:44,912
‫ذنب من يا (بول)؟

318
00:25:45,037 --> 00:25:46,622
‫- ذنبهم
‫- ذنبهم؟

319
00:25:46,747 --> 00:25:50,542
‫كيف يكون ذنبهم
‫ولم يضعوا أيديهم عليك منذ سنوات؟

320
00:25:50,668 --> 00:25:56,006
‫- هل تعلم ما فعلوه بي؟
‫- بالطبع أعلم، فعلوا الٔامر عينه معي

321
00:25:58,133 --> 00:26:04,556
‫لن تنسى الوقت الآن، من الٔافضل أن تسرع
‫ليس عليك أن تتأخر عن صفك، لا؟

322
00:26:13,774 --> 00:26:16,318
‫لا يمكنني أن أتركك
‫تغادر الآن يا (ميتش)

323
00:26:19,029 --> 00:26:21,448
‫علينا أن نحل بعض الٔامور أولا

324
00:26:28,896 --> 00:26:35,110
‫هدفنا الرئيسي ترويج التغيير الإيجابي
‫للأفراد المشتتين الذين يأتون إلى هنا

325
00:26:36,987 --> 00:26:40,282
‫لا يبدو أن هناك مكانا
‫للتعبير عن النفس

326
00:26:40,407 --> 00:26:43,327
‫نحاول أن نبقي الٔامور
‫متجانسة قدر الإمكان

327
00:26:43,452 --> 00:26:50,083
‫لا نحاول أن نكبتهم بل أن السلوك المستمر
‫بعدة طرق يساعد في جهود التعافي

328
00:26:50,209 --> 00:26:52,419
‫مثل الٔالوان؟

329
00:26:52,544 --> 00:26:55,756
‫الٔالوان الترابية كالبني والبني المائل
‫إلى اصفرار مناسبة لهم

330
00:26:55,881 --> 00:26:58,634
‫اللون الٔازرق البحري
‫إذا لم يبهت اللون أو يصبح مشرقا جدا

331
00:26:58,759 --> 00:27:02,095
‫- لٔان الٔازرق الفاتح يُعتبر أنثويا؟
‫- تماما

332
00:27:02,221 --> 00:27:05,390
‫وكيف يساعد مرأب تصليح السيارات
‫في عملية التحويل؟

333
00:27:05,515 --> 00:27:12,731
‫لاحظنا أن انخراط الشباب في أدوار خاصة
‫بالذكور تحفز تقديرهم لرجولتهم

334
00:27:12,856 --> 00:27:19,071
‫أعلم أن الٔامر يبدو مبالغا به لكن عليكما
‫أن تتذكرا أن المشتركين بحالة ضعف

335
00:27:19,196 --> 00:27:22,032
‫يأتون إلى هنا حائرين
‫باحثين عن أجوبة

336
00:27:22,157 --> 00:27:25,744
‫نريهم أن درب الفداء
‫ليس بالضرورة أن يعني الوحدة

337
00:27:25,869 --> 00:27:30,958
‫- يبدو أنك تتحدث نتيجة لتجربة سابقة
‫- أنا متخرج

338
00:27:31,083 --> 00:27:36,255
‫علّمني المخيم أن أرفض التوجيه المجتمعي
‫الذي كان يوجهني صوب الطريق الخطأ

339
00:27:36,380 --> 00:27:40,884
‫والآن أحاول أن أنشر هذا المفهوم، تعالا

340
00:27:43,345 --> 00:27:48,517
‫حين يصل مشترك جديد، علينا أن نقيّم
‫ممتلكاته الشخصية قبل إعادتها إليه

341
00:27:48,642 --> 00:27:52,271
‫أغراض مثل تسجيلات موسيقية
‫أو مذكرات، نتخلص منها

342
00:27:52,396 --> 00:27:56,900
‫الشعر الطويل يُقص والشعر المصبوغ يُحلق
‫والٔاقراط ممنوعة وما إلى ذلك

343
00:27:57,025 --> 00:27:58,527
‫هل الساعات معيارية؟

344
00:27:58,652 --> 00:28:03,365
‫تُمنع الهواتف هنا، أما الساعات فمسموحة
‫كي لا يتأخروا عن صفوفهم

345
00:28:03,490 --> 00:28:08,453
‫الهيكلية والالتزام بالوقت
‫أصبحا أمرين مهمين هنا لتحفيز التغيير

346
00:28:08,578 --> 00:28:11,581
‫- وماذا إن خرق أحدهم القواعد؟
‫- هذا لا يحصل

347
00:28:11,707 --> 00:28:13,709
‫لا يحصل
‫لكن ليس غير مسموع به؟

348
00:28:13,834 --> 00:28:17,504
‫نادرا ما يغضب طالب ما
‫أو يرفض عناصر من البرنامج

349
00:28:17,629 --> 00:28:19,589
‫ماذا يحصل لمن يسيء التصرف؟

350
00:28:19,715 --> 00:28:23,260
‫يحصل على علاج متطور
‫تحت إشراف مستشار أعلى

351
00:28:23,385 --> 00:28:26,555
‫- أيمكنك أن تكون أكثر وضوحا؟
‫- أخشى ألا أستطيع

352
00:28:26,680 --> 00:28:32,561
‫الٔاهالي وفريق العمل يوقعون على اتفاقية
‫سرية تحمي حقوق الأهل بالسرية

353
00:28:32,686 --> 00:28:35,105
‫وماذا عن حقوق الٔاولاد؟

354
00:28:37,232 --> 00:28:39,526
‫هل من أمر آخر يمكنني أن أساعدكما به
‫أيتها العميلتان؟

355
00:28:39,651 --> 00:28:43,572
‫نعم، نريد لائحة عن أسماء المشتركين
‫في هذا البرنامج منذ 15 عاما

356
00:28:43,697 --> 00:28:48,118
‫- كل ما نريد هو أسماؤهم
‫- هذا مستحيل، لٔان الٔاسماء سرية

357
00:28:48,243 --> 00:28:52,831
‫دعنا نجعلها غير سرية
‫وإلا نعود مع إذن من المحكمة

358
00:28:53,373 --> 00:28:54,750
‫الٔاسماء كثيرة

359
00:28:54,875 --> 00:28:58,337
‫قارني اللائحة بزملاء معروفين للضحية
‫بحثا عن تطابق ما

360
00:28:58,462 --> 00:29:00,881
‫(غارسيا)، ضعي إشارة بجانب
‫اسم المشترك الذي لم ينهِ برنامجه

361
00:29:01,006 --> 00:29:03,925
‫هم في الواقع الذين خضعوا
‫إلى ما يسمى "بالعلاج المتطور"

362
00:29:04,051 --> 00:29:06,511
‫- أعانقكما وأقبلكما
‫- شكرا لك

363
00:29:07,721 --> 00:29:09,431
‫كان عليكما أن تريا ذلك

364
00:29:09,556 --> 00:29:13,560
‫كل حس بالفردية منعدم
‫وأولئك الٔاولاد صغار

365
00:29:13,685 --> 00:29:17,439
‫- هل أنت متأكدة من أنها الساعة عينها؟
‫- ذهب المشتبه به إلى ذلك المخيم

366
00:29:17,564 --> 00:29:21,693
‫الساعة التي وضعها حول معصم (ميشيل)
‫كانت مطابقة لساعات الشبان هناك

367
00:29:21,818 --> 00:29:24,738
‫ماذا تظنين كان خلف
‫باب القفل المقفول؟

368
00:29:24,863 --> 00:29:27,074
‫أي شيء وارد، جميعنا قرأنا القصص

369
00:29:27,199 --> 00:29:31,411
‫مخيم التحويل أقفل السنة الماضية لاستخدام
‫علاج الصدامات الكهربائية على الٔاولاد

370
00:29:31,536 --> 00:29:35,123
‫وعلاجات أخرى تقتضي بإزالة الملابس
‫عن الٔاولاد والٕاساءة إليهم شفهيا

371
00:29:35,248 --> 00:29:38,126
‫- علينا أن نعود إليه بإذن تفتيش
‫- علينا أن نجد سببا محتملا

372
00:29:38,251 --> 00:29:42,547
‫فلنجد سببا، لٔان هناك الكثير من الٔامور
‫السرية التي تجري على ذلك المخيم

373
00:29:45,217 --> 00:29:48,970
‫- عليك أن تسلم نفسك يا (بول)
‫- لن أسلم نفسي، سيسجنونني

374
00:29:49,096 --> 00:29:52,682
‫- هل ستقتلني أيضا؟
‫- لا!

375
00:29:53,809 --> 00:29:57,354
‫- هل ستبلّغ عني؟
‫- لا، لا يا (بول)

376
00:29:57,479 --> 00:30:01,441
‫- أنت بحاجة إلى المساعدة
‫- حصلت على المساعدة، أتذكر؟

377
00:30:01,566 --> 00:30:06,405
‫لا، أعني مساعدة حقيقية محترفة
‫نجحت معي

378
00:30:07,697 --> 00:30:09,324
‫- حقا؟
‫- نعم

379
00:30:09,449 --> 00:30:12,160
‫مرّ عليّ و(جوش) 6 أشهر

380
00:30:14,663 --> 00:30:16,706
‫نعم

381
00:30:20,210 --> 00:30:26,716
‫قد يفسد هذا فرحتك
‫أنت تتسكع مع قاتل متسلسل

382
00:30:28,885 --> 00:30:35,559
‫يا للهول!
‫الشابتان اللتان طُعنتا

383
00:30:35,684 --> 00:30:40,647
‫- أنت القاتل، صحيح يا (بول)؟
‫- ذكراني بها

384
00:30:43,692 --> 00:30:45,068
‫ماذا لديك يا عزيزتي؟

385
00:30:45,193 --> 00:30:47,446
‫رجل يدعى (ميتشل رويز)
‫ذهب إلى مخيم (ويلينغ) عام 2003

386
00:30:47,571 --> 00:30:50,198
‫يعمل في المكتب نفسه
‫حيث كان الراحل (دوغ وارن)

387
00:30:50,323 --> 00:30:51,741
‫ما العلاقة بينهما؟

388
00:30:51,867 --> 00:30:55,120
‫أفاد مكتب (ميتشل) أنه مفقود
‫ذهب للبحث عن (دوغ)، ولم يعد

389
00:30:55,245 --> 00:30:57,497
‫إما (ميتشل) هو المشتبه به
‫أو أنه وقعَ ضحية له

390
00:30:57,622 --> 00:31:00,083
‫بحثت لٔاعلم
‫إن كان من الشبان المطيعين أو لا

391
00:31:00,208 --> 00:31:03,420
‫يبدو أن والديّ (ميتشل)
‫بعد 3 أسابيع في مخيم التحويل

392
00:31:03,545 --> 00:31:09,759
‫بدآ يدفعان دفعات سرية لمنظمة وهمية
‫أقفلت منذ سنتين بتهمة البغاء

393
00:31:09,885 --> 00:31:13,680
‫والعاملة بالبغاء تدعى (إيزابيلا غرانت)

394
00:31:14,681 --> 00:31:16,141
‫ومن مبلغ المال الذي كانوا يدفعونه لها

395
00:31:16,266 --> 00:31:20,395
‫عليكم أن تتساءلوا ما هي الأخلاقيات
‫التي لم تكن تنوي الاستغناء عنها

396
00:31:28,820 --> 00:31:33,241
‫آنسة (غرانت)، اسمي (آرون هوتشنر)
‫أعمل في مكتب التحقيقات الفيدرالية

397
00:31:33,366 --> 00:31:35,952
‫أريد أن أتحدث إليك
‫عن مخيم (ويلينغ)

398
00:31:36,953 --> 00:31:40,499
‫- ما هو عرضك؟
‫- لا تبدين متفاجئة

399
00:31:40,624 --> 00:31:45,462
‫إنها مسألة وقت
‫وقد سُجنت لكل التهم الأخرى

400
00:31:47,130 --> 00:31:51,468
‫- ماذا ستعطيني إن تكلمت؟
‫- لا أفاوض المتحرشين بالٔاطفال

401
00:31:51,593 --> 00:31:55,222
‫لم أتحرش بأي أحد
‫عُيّنت لمساعدة أولئك الٔاولاد

402
00:31:55,347 --> 00:31:58,266
‫الدفع لك من أجل مهاجمة ضحاياك
‫لا يغيّر أي شيء

403
00:31:58,391 --> 00:32:00,977
‫حصلت على الموافقة من الٔاهالي

404
00:32:01,102 --> 00:32:03,313
‫هل هذا ما قاله لك المخيم
‫لجعلك تشعرين بتحسن؟

405
00:32:03,438 --> 00:32:06,733
‫- لم يضطروا إلى ذلك
‫- لماذا؟ هل لٔانك لا تأبهين

406
00:32:06,858 --> 00:32:09,736
‫أو لٔانك تحدثت مباشرة إلى الٔاهالي؟

407
00:32:11,947 --> 00:32:16,910
‫لا تظهرين أي ندم
‫لما فعلته، لماذا ستندمين؟

408
00:32:17,035 --> 00:32:18,954
‫كلما كان الضحية أصغر سنا
‫كان أسهل عليك التحكم به

409
00:32:19,079 --> 00:32:24,543
‫وهذا ما يهمك، أليس كذلك؟ السيطرة
‫ولهذا تظهرين لي هذه الثقة المخادعة

410
00:32:25,293 --> 00:32:28,672
‫- انتهيت من الكلام
‫- لقد قلت الكثير

411
00:32:28,797 --> 00:32:33,009
‫محترفة مثلك لن تثق بالمخيم لحمايتها

412
00:32:33,134 --> 00:32:37,305
‫حصلت على ضمانة مباشرة من الٔاهالي
‫أليس كذلك؟

413
00:32:37,430 --> 00:32:40,684
‫لتتأكدي أنهم مذنبون أيضا في الجريمة

414
00:32:40,809 --> 00:32:45,480
‫شهادتك ضد شهادتهم لن تصمد بالمحكمة
‫ليس مع شهادة الولد بتحرشك

415
00:32:45,605 --> 00:32:48,984
‫إلا إذا كان التحرش
‫يدين الٔاهالي أيضا

416
00:32:52,737 --> 00:32:58,577
‫كانوا في الغرفة معك، أليس كذلك؟
‫جعلتِهم يشاهدونك

417
00:33:02,163 --> 00:33:06,334
‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ماذا عن اتفاقي؟
‫- لم نتفق قط

418
00:33:10,463 --> 00:33:13,258
‫- لمَ لم ينجح؟
‫- ماذا؟

419
00:33:13,383 --> 00:33:16,595
‫مع الفتيات، لمَ لم أستطع...
‫لمَ لم أستطع فعل ذلك؟

420
00:33:16,720 --> 00:33:19,139
‫قتلتهما، ماذا أردت أن تفعل أيضا؟

421
00:33:19,264 --> 00:33:25,437
‫ليس هذا ما أعنيه، بل هو
‫كنت أنتصب دائما معها

422
00:33:25,562 --> 00:33:29,899
‫لا أعلم، كنا مراهقين
‫كنا ننتصب مع حساء الطماطم

423
00:33:39,367 --> 00:33:42,120
‫هل فكرت يوما لما قطعنا علاقتنا؟
‫هل فكرت بذلك؟

424
00:33:42,245 --> 00:33:50,253
‫- أنا متأكد أن للسنة السيئة علاقة بذلك
‫- نعم، سنة، أنت محظوظ

425
00:33:52,422 --> 00:33:55,175
‫ارتكبت خطأ فادحا يا (ميتش)

426
00:33:55,884 --> 00:33:58,511
‫ظننت أن ربما هاتين الفتاتين
‫قد تعالجانني

427
00:33:58,637 --> 00:34:03,725
‫(بول)، اسمعني
‫لست بحاجة إلى العلاج

428
00:34:05,852 --> 00:34:09,230
‫أنت بحاجة إلى قليل من المساعدة

429
00:34:10,190 --> 00:34:15,487
‫أرجوك يا رجل، أعطني المسدس
‫تعلم أن هذا ليس الحل

430
00:34:16,863 --> 00:34:20,033
‫اهدأ، لقد أحسنت

431
00:34:21,493 --> 00:34:24,788
‫أنت جميلة جدا

432
00:34:27,582 --> 00:34:33,588
‫تبا يا (بول)، هذه ليست الطريقة
‫دعني أريك

433
00:34:39,010 --> 00:34:44,849
‫هل تعلم؟ أنت محق
‫لست من يحتاج إلى العلاج

434
00:34:45,684 --> 00:34:50,772
‫(غارسيا)، راجعي من كان في مخيم
‫التحويل بنفس الوقت مع (ميتشل رويز)

435
00:34:50,897 --> 00:34:56,069
‫وبعدها تقللي من الاحتمالات وصولا
‫إلى من دفع لـ(إيزابيلا غرانت) من الأهل

436
00:34:57,195 --> 00:35:00,323
‫اسم واحد مطابق، (بول واستن)
‫كان مع (ميتشل) في نفس المدرسة

437
00:35:00,448 --> 00:35:03,118
‫قُتلت والدته في (العراق)
‫عندما كان عمره حوالى 10 سنوات

438
00:35:03,243 --> 00:35:04,911
‫ابحثي عن كل ما يمكنك
‫أن تجديه عن (بول)

439
00:35:05,036 --> 00:35:08,456
‫- وأرسلي العنوان لـ(جاي جاي) و(بلايك)
‫- سأرسله الآن

440
00:35:18,174 --> 00:35:20,468
‫- المكان خالٍ!
‫- خالٍ!

441
00:35:20,593 --> 00:35:23,596
‫المكان خالٍ، (جاي جاي)؟

442
00:35:36,151 --> 00:35:38,361
‫- (بول)؟
‫- ادخل إلى البيت الآن

443
00:35:38,486 --> 00:35:40,447
‫ماذا يجري؟
‫هل أنت في ورطة يا بني؟

444
00:35:40,572 --> 00:35:44,409
‫لا تقل لي هذا، لا يمكنك
‫أن تقول لي هذا، ليس بعد ما فعلته بي

445
00:35:44,534 --> 00:35:46,077
‫- (بول)، أرجوك
‫- ماذا فعلت؟

446
00:35:46,202 --> 00:35:51,166
‫ماذا فعلت؟ المخيم، أتذكر؟
‫أتذكرها؟ أتذكر ما حصل؟

447
00:35:51,291 --> 00:35:54,169
‫- انزل إلى الٔاسفل
‫- دعنا نتحدث عن ذلك يا بني

448
00:35:54,294 --> 00:35:56,337
‫ما مِن شيء لنتحدث عنه

449
00:35:58,381 --> 00:36:00,425
‫(بول)!

450
00:36:01,384 --> 00:36:04,262
‫ماذا تفعل؟ هل ستقتل والدك؟

451
00:36:04,554 --> 00:36:10,810
‫- كنت أحاول أن أنقذك
‫- تنقذني؟ لا، تعني إصلاحي، لا؟

452
00:36:10,935 --> 00:36:15,899
‫تصلحني، كل تلك السنوات
‫تحاول أن تثبت لي أنني معطّل

453
00:36:16,024 --> 00:36:21,029
‫نجح الٔامر يا أبي، الآن أنا محطم

454
00:36:21,154 --> 00:36:24,699
‫- هذا ليس ما أردته
‫- هذا ما أردته

455
00:36:26,117 --> 00:36:28,077
‫اخلع عنه ملابسه

456
00:36:28,203 --> 00:36:30,663
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- اخلع ملابسه عنه

457
00:36:30,789 --> 00:36:35,376
‫جميعهم ظنوا أن بإمكانهم اغتصابنا
‫سأرى إن كان العكس ممكنا

458
00:36:44,459 --> 00:36:47,879
‫علينا أن نفترض أن (ميتشل) معه
‫المفاتيح والمحفظة في غرفة الجلوس

459
00:36:48,004 --> 00:36:51,090
‫- هل يكون يعمل مع (بول)؟
‫- كل الٔادلة تشير أن (بول) يعمل بمفرده

460
00:36:51,216 --> 00:36:55,011
‫لكن هذا لا يعني أن (ميتشل) ليس
‫متعاطفا مع القضية، اختبر الصدمة عينها

461
00:36:55,136 --> 00:36:57,430
‫أظن أنني أعلم السبب

462
00:37:01,267 --> 00:37:04,312
‫كانا في علاقة
‫تعرضا للإساءة لحبهما لبعض

463
00:37:04,437 --> 00:37:06,064
‫أين يمكن أن يذهبا؟

464
00:37:06,189 --> 00:37:08,149
‫مع مساعدة (ميتشل) له
‫ربما يركزان على الانتقام

465
00:37:08,274 --> 00:37:10,443
‫(إيزابيلا) في السجن
‫لذا ليس هناك الكثير من الخيارات

466
00:37:10,568 --> 00:37:13,613
‫اذهبا إلى المخيم
‫وسأرسل الآخرين إلى بيت الوالد

467
00:37:16,824 --> 00:37:19,661
‫- باشر
‫- لا أستطيع

468
00:37:19,786 --> 00:37:22,372
‫أريد الذهاب إلى المنزل
‫أرجوك يا (بول)

469
00:37:22,497 --> 00:37:27,418
‫هو أرسلنا إلى ذلك المخيم، أقنع
‫والديك بالسماح للمرأة أن تفعل ذلك بنا

470
00:37:27,544 --> 00:37:30,713
‫- ألا تريد أن تدفعه الثمن؟
‫- بلى، لكن ليس هكذا

471
00:37:30,838 --> 00:37:34,801
‫(ميتشل)، سأفعل ذلك إن استطعت
‫لكنني لا أستطيع، أنت من سيفعل ذلك

472
00:37:34,926 --> 00:37:37,637
‫وماذا بعد؟ هذا لن يحل المشكلة

473
00:37:37,762 --> 00:37:40,598
‫لا أبحث عن حلول، أبحث عن تكيّف
‫أليس كذلك يا أبي؟

474
00:37:40,723 --> 00:37:44,644
‫هذا ليس تكيفا يا (بول)، هذا جنون

475
00:37:44,769 --> 00:37:48,940
‫- تبدو مثلهم
‫- واحد منا يقترح الاغتصاب

476
00:37:51,276 --> 00:37:52,944
‫(بول)!

477
00:38:00,034 --> 00:38:01,869
‫هذه شاحنة (بول)

478
00:38:13,923 --> 00:38:19,053
‫- (ميتش)؟ (ميتش)؟
‫- بني!

479
00:38:22,307 --> 00:38:27,061
‫هل أنت بخير؟ تعال
‫ستكون على ما يرام

480
00:38:27,186 --> 00:38:30,773
‫(ميتش)، لا تمت!

481
00:38:33,443 --> 00:38:36,821
‫لا تفعل!
‫لا تفعل يا (بول)

482
00:38:36,946 --> 00:38:40,491
‫- لم يتبقَ لي شيء هنا
‫- انظر إلى معصمه، ندوب

483
00:38:40,617 --> 00:38:43,453
‫ماذا حدث لك
‫في ذلك المخيم يا (بول)؟

484
00:38:43,578 --> 00:38:48,458
‫- الٔامر لم يعد يهم
‫- بلى، يهم

485
00:38:48,583 --> 00:38:50,668
‫إذا قتلت نفسك
‫سيفلتون من عقابهم

486
00:38:50,793 --> 00:38:54,047
‫إذا أدليت بإفادتك
‫يمكننا إقفال المخيم للأبد

487
00:38:54,172 --> 00:39:00,386
‫- أي أبد؟ أنا بغيض
‫- لا، هذا ليس صحيحا

488
00:39:00,511 --> 00:39:03,640
‫إن أردت أن تعيش حياتك
‫استنادا إلى كلمة واحدة، فافعل

489
00:39:03,765 --> 00:39:07,352
‫لكن تذكر (يوحنا) 13:34
‫بدلا من ذلك

490
00:39:07,477 --> 00:39:11,939
‫"أعطيكم وصية جديدة
‫أحبوا بعضكم بعضا"

491
00:39:12,315 --> 00:39:17,362
‫"كما أحببتكم
‫عليكم أن تحبوا بعضكم بعضا"

492
00:39:17,487 --> 00:39:21,366
‫وأفضل طريقة للقيام بذلك
‫هي إنزال ذلك المسدس

493
00:39:21,491 --> 00:39:26,913
‫(بول)، أنت ضحية وهناك الكثير من
‫الضحايا الٔآخرين الذين يمكنك مساعدتهم

494
00:39:27,038 --> 00:39:32,460
‫ألا يريد (ميتشل) منك فعل ما بوسعك
‫لئلا يعاني أحد آخر ما عانيته؟

495
00:39:32,585 --> 00:39:36,964
‫هيا، أنزل مسدسك

496
00:39:58,277 --> 00:40:02,323
‫"مخيم (ويلينغ)"

497
00:41:38,878 --> 00:41:43,174
‫"لفهم تطورها
‫من يمكنه أن يقول لي المرحلة الٔاولى؟"

498
00:41:43,299 --> 00:41:45,301
‫- "(أنتون)
‫- البدجنية"

499
00:41:45,426 --> 00:41:50,848
‫البدجنية، إجابة صحيحة
‫سيد (لافاسكي)، البدجنية

500
00:41:50,973 --> 00:41:56,521
‫يحدث هذا عندما يستخدم غير المواطنين
‫عبارات من اللغة الٔاصلية...

501
00:41:56,646 --> 00:42:02,109
‫- "الدرب إلى اللغويات"
‫- ما ينج عنه ترجمة حرفيّة زائدة

502
00:42:03,000 --> 00:42:07,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

