﻿1
00:00:01,432 --> 00:00:03,684
‫أجل، يبدو هذا جيّدا، يبدو جيّدا

2
00:00:03,809 --> 00:00:06,603
‫- لا تكثري من وضع الجبن عليه
‫- "(شيكاغو)، (إلينوي)"

3
00:00:06,729 --> 00:00:08,105
‫سأكون في المنزل بعد ساعة

4
00:00:15,195 --> 00:00:18,532
‫- سيّد (رانغو)، أتينا بأسرع ما يمكننا
‫- آسف أيّها الولدان، أنا مغادر

5
00:00:18,657 --> 00:00:21,285
‫لا، لكن (بيلي) سيموت
‫إن لم نحصل على بعض السكاكر

6
00:00:21,410 --> 00:00:25,581
‫- حقّا؟
‫- هنا على الٔارض، أظنّني سأفقد الوعي

7
00:00:26,081 --> 00:00:28,625
‫يتحوّل لونه إلى الٔاحمر
‫أظنّه بحاجة إلى التزوّد بالسكّر

8
00:00:28,751 --> 00:00:30,544
‫حسنا، لديكما ثلاثون ثانية

9
00:00:30,669 --> 00:00:32,338
‫- أجل
‫- أنت الٔافضل

10
00:00:32,463 --> 00:00:35,716
‫أسرعا، 12 ثانية، هيا

11
00:00:39,386 --> 00:00:40,763
‫هيا

12
00:00:40,971 --> 00:00:44,683
‫أنقذت حياة شخص اليوم سيّد (رانغو)
‫يجدر بهم أن يقلّدوك وسام شرف

13
00:00:44,808 --> 00:00:47,519
‫يسمّى عشاء، لنذهب

14
00:00:50,689 --> 00:00:52,066
‫لنذهب

15
00:01:19,885 --> 00:01:23,472
‫مرحبا، فكّرت في مساعدتك

16
00:01:24,098 --> 00:01:27,393
‫(روسي)
‫اشتريت شيئا نشربه، يروقني هذا

17
00:01:27,518 --> 00:01:31,730
‫لا يمكنك تجديد المنزل
‫بدون القليل من المشروب

18
00:01:31,897 --> 00:01:35,984
‫مهلا، تعرف أنّني لا أجدّد المنزل
‫بل أرمّمه، الفرق كبير

19
00:01:37,361 --> 00:01:40,406
‫أظنّ في الواقع أنّه كانت توجد
‫مصاريع في الماضي في هذا المكان

20
00:01:40,531 --> 00:01:43,033
‫آمل أن تكون في العليّة في الٔاعلى
‫أريد أن أرى ما يمكنني فعله بها

21
00:01:43,158 --> 00:01:47,037
‫- لمَ لا تبدأ ببعض الكؤوس؟
‫- يمكني فعل هذا حتما

22
00:01:52,543 --> 00:01:55,712
‫ظهر ما يقاطعنا، أجل؟

23
00:01:57,381 --> 00:02:01,969
‫- حسنا عزيزتي، سنأتي حالا
‫- هذه هي الحياة

24
00:02:05,556 --> 00:02:10,769
‫إذا قتل رجلان في الجانب الجنوبيّ
‫من (شيكاغو) في الٔايام العشرة الماضية

25
00:02:10,894 --> 00:02:12,271
‫الٔاول هو (مايكل كرولي)

26
00:02:12,396 --> 00:02:14,314
‫كان عامل تصليح خرج للهرولة
‫في وقت متأخّر من الليل

27
00:02:14,440 --> 00:02:16,650
‫والثاني (أنتوني رانغو)
‫مالك متجر بقالة

28
00:02:16,775 --> 00:02:18,152
‫لا رابط معروف بينهما

29
00:02:18,277 --> 00:02:21,280
‫ضُرب الرجلان حتى الموت
‫بقبضة يد غاضبة

30
00:02:21,405 --> 00:02:24,074
‫سُحقت حنجرة (رانغو)
‫وأصيب بما يسمّى بكسر (لوفور)

31
00:02:24,199 --> 00:02:26,785
‫إنّه كسر وجهيّ أفقيّ ثنائيّ

32
00:02:26,910 --> 00:02:29,246
‫يبدو أنّ مؤخّر الرأس
‫تلقّى صدمة حادة جدا

33
00:02:29,371 --> 00:02:32,249
‫إذا هوجما على حين غرّة
‫ليسيطر المعتدي عليهما

34
00:02:32,374 --> 00:02:35,085
‫ثم تحوّل الٔامر إلى عراك بالٔايدي
‫وقد وُجدا فعليا وسروالهما مخفض

35
00:02:35,210 --> 00:02:38,589
‫أنزل سروال الجينز خاصتهما
‫وسروالهما الداخليّ حتى الكاحلين

36
00:02:39,298 --> 00:02:43,594
‫- لكن لا أثر لاعتداء جنسيّ أو سرقة
‫- كانت رسالة إذا

37
00:02:43,719 --> 00:02:47,681
‫إما أنّهما عاشا حياة سرّية أو أنّ أحدهم
‫أراد أن يحطّ من قدرهما أو أن يحرجهما

38
00:02:47,806 --> 00:02:49,892
‫لكن لا يمكننا أن نعرف
‫إن حصل هذا قبل موتهما أو بعده

39
00:02:50,017 --> 00:02:53,812
‫أليس هذا مكان إقامتك القديم؟
‫يمكنك أقلّه إلقاء التحية على عائلتك

40
00:02:53,937 --> 00:02:56,106
‫أجل، لن أدع أحدا
‫يعلم بأنّني في المدينة

41
00:02:56,231 --> 00:02:58,692
‫على الٔاقلّ ليس قبل انتهائنا من هذا
‫لا أحتاج إلى مصادر إلهاء

42
00:02:58,817 --> 00:03:00,486
‫بالنظر إلى هذا المستوى
‫الهائل من العنف

43
00:03:00,611 --> 00:03:03,614
‫الفاعل المجهول يستشيط غضبا
‫وعلى الٔارجح أنّ هذه البداية ليس إلّا

44
00:03:03,739 --> 00:03:05,449
‫ستنطلق طائرتنا بعد نصف ساعة

45
00:04:15,049 --> 00:04:21,097
‫"أنا ميت، وحده الثأر يمكنه إعادتي
‫إلى الحياة، (تيري غودكايند)"

46
00:04:21,723 --> 00:04:23,600
‫حسنا، لنراجع علم الضحايا

47
00:04:24,476 --> 00:04:27,061
‫كان الرجلان ضحيّتين معرّضتين
‫للخطر بنسبة متوسّطة

48
00:04:27,896 --> 00:04:31,649
‫كانا رجلين عاديين يجنيان
‫لقمة العيش في منطقة أقلّ من عادية

49
00:04:31,775 --> 00:04:35,236
‫كان القتيل الٔاول (كراولي) مصلّح هواتف
‫يقيم في المنطقة منذ سنين

50
00:04:35,361 --> 00:04:38,823
‫أما الضحية الثانية (رانغو) فقد كان يملك
‫متجر بقالة منذ فترة مضاعفة تقريبا

51
00:04:38,948 --> 00:04:40,909
‫وكان يقوم بالٔاعمال ذاتها كلّ يوم

52
00:04:41,034 --> 00:04:42,494
‫كان كلّهما إذا يتبع نموذجا معيّنا

53
00:04:42,619 --> 00:04:45,580
‫هذا ما يبدو، كان لهما دوام عمل معتاد

54
00:04:45,705 --> 00:04:48,082
‫قالت زوجة (كراولي)
‫إنّه كان يغيّر مسار تمرينه الرياضيّ

55
00:04:48,208 --> 00:04:50,043
‫كانت تلك أول مرّة
‫يعدو فيها على ذلك الطريق

56
00:04:50,168 --> 00:04:53,963
‫إذا يبدو بالٔاحرى ضحيّة صدفة
‫بينما يبدو مقتل مالك المتجر مخطّطا له

57
00:04:54,088 --> 00:04:56,883
‫إخفاض السروال يشير
‫إلى أنّ رسالة الفاعل المجهول شخصيّة

58
00:04:57,008 --> 00:04:59,344
‫98% من المقيمين في هذه المنطقة
‫هم من السود

59
00:04:59,469 --> 00:05:02,263
‫لكنّ الضحيّتين اللتين هاجمهما
‫رجلان أبيضان يقيمان في المنطقة منذ سنين

60
00:05:02,388 --> 00:05:04,641
‫ربما أراد أن يلحق بهما العار بطريقة ما

61
00:05:04,766 --> 00:05:06,267
‫لا تبدو هذه جريمة كره

62
00:05:06,392 --> 00:05:08,645
‫لنزع السروال علاقة بالجنس
‫وليس العرق

63
00:05:08,770 --> 00:05:11,397
‫(غارسيا)، هل حصلت على أيّ معلومات
‫بشأن حياة الضحيّتين الجنسيّة؟

64
00:05:11,523 --> 00:05:13,191
‫"برأيي كان (رانغو) مستقيما جنسيا"

65
00:05:13,316 --> 00:05:15,527
‫"كان متزوّجا منذ ثلاثين سنة
‫وله ولدان ناضجان"

66
00:05:15,652 --> 00:05:18,321
‫"لا يشير سجلّ الٕانترنت
‫أو بطاقات الاعتماد إلى غير هذا"

67
00:05:18,446 --> 00:05:19,823
‫وماذا عن المهرول؟

68
00:05:19,948 --> 00:05:22,242
‫"إن كان يعيش حياة سرّية
‫فلم أتوصّل إلى شيء عنها"

69
00:05:22,367 --> 00:05:24,744
‫ربط الفاعل المجهول
‫بطريقة ما بين الاثنين

70
00:05:25,620 --> 00:05:29,123
‫(مورغن)، تعرف المنطقة
‫اذهب أنت و(بلايك) إلى متجر البقالة

71
00:05:29,249 --> 00:05:30,875
‫مَن تبقّى منّا
‫سنذهب إلى قسم الشرطة

72
00:05:35,296 --> 00:05:37,340
‫كم يبعد المكان
‫الذي نشأت فيه عن هنا؟

73
00:05:37,465 --> 00:05:40,802
‫خمسة شوارع، كنت ألعب كرة القدم
‫في المنتزه الذي اجتزناه للتوّ

74
00:05:40,927 --> 00:05:44,681
‫محطّة الحافلات عند تلك الزاوية
‫كنت أتبادل فيها القُبَل مع حبيبتي الٔاولى

75
00:05:44,889 --> 00:05:48,142
‫- كم كان عمرك؟
‫- عشر سنين

76
00:05:54,732 --> 00:05:56,109
‫يا للهول!

77
00:05:56,234 --> 00:06:01,823
‫أجل، هاجم المرتكب المجهول المالك
‫لا بدّ أنّه استعاد وعيه وخاض قتالا ضاريا

78
00:06:01,948 --> 00:06:03,700
‫أجل، هذا ما يبدو

79
00:06:05,785 --> 00:06:09,289
‫عزيزتي، استعلمي عمّا إذا خضع مالك
‫متجر البقالة إلى تدريب عسكريّ دفاعيّ

80
00:06:09,414 --> 00:06:13,668
‫سأفعل، إن وعدتني بأن تحضر لي
‫بعضا من شطائر درّاق حماتي العتيدة

81
00:06:13,793 --> 00:06:16,588
‫- حالما ننتهي من هنا، أعدك
‫- حسنا

82
00:06:18,298 --> 00:06:21,509
‫كان السيّد (إي إس بي) أو (رانغو)
‫ممارس فنون قتالية هاويا

83
00:06:21,676 --> 00:06:24,679
‫في القسم المحليّ لمن يتجاوزون
‫الخمسين خلال وقت فراغه

84
00:06:24,804 --> 00:06:26,180
‫"يشير سجلّه إلى تحقيقه عشرة
‫انتصارات وخسارة واحدة"

85
00:06:26,306 --> 00:06:27,682
‫"وكان يتمرّن للمشاركة
‫في مباراة هامة في يونيو"

86
00:06:27,807 --> 00:06:30,351
‫- إنّه رجل قويّ، أشكرك
‫- كنّا محقّين إذا؟

87
00:06:30,518 --> 00:06:32,520
‫لكن تعمّد الشجار
‫مع ممارس فنون قتاليّة؟

88
00:06:32,645 --> 00:06:36,608
‫ربما لم يكن الفاعل المجهول يعلم بهذا
‫ربما كان (رانغو) ضحيّة الصدفة كالمهرول

89
00:06:36,733 --> 00:06:39,652
‫حسنا، يبدو أنّ رجلنا احتاج
‫إلى مشروب بعد التعرّض للضرب

90
00:06:40,778 --> 00:06:42,155
‫لا بدّ أنّه وضع قفّازين

91
00:06:42,280 --> 00:06:44,324
‫وإلّا كان محقّقو ساحات الجرائم
‫ليأخذوهما لرفع البصمات عنهما

92
00:06:45,533 --> 00:06:51,039
‫أمكن أن يكون مدمنا إذا
‫ربما يفسّر هذا طباعه الاندفاعيّة

93
00:06:51,539 --> 00:06:54,000
‫هل عرفت قط مدمنا
‫يترك صندوقا مليئا؟

94
00:06:57,003 --> 00:07:00,381
‫كان ذلك الرجل يركّز على مهمّته
‫حتى أنّه سرق القرص قبل مغادرته

95
00:07:00,506 --> 00:07:03,051
‫كانت السكاكر والمشروبات الغازية
‫آخر ما تمّ شراؤه

96
00:07:04,886 --> 00:07:08,014
‫على الٔارجح أنّه تواجد أولاد هنا
‫لحسن حظّهم أنّهم لم يتأذّوا

97
00:07:09,807 --> 00:07:11,267
‫المحقّق (غوردنسكي)

98
00:07:11,392 --> 00:07:14,187
‫النقيب في الواقع، رقّيت قبل عامين

99
00:07:14,312 --> 00:07:17,857
‫- تذكر الدكتور (ريد)؟
‫- كم مرّ من الوقت؟ 6؟ 7 أعوام؟

100
00:07:17,982 --> 00:07:20,068
‫أعداد الجراثيم التي يتمّ نقلها
‫عند مصافحة اليد هائلة

101
00:07:20,193 --> 00:07:22,028
‫التقبيل أكثر أمانا في الواقع

102
00:07:23,947 --> 00:07:27,283
‫- أجل، أذكرك
‫- هل من تقدّم في التحقيق؟

103
00:07:27,408 --> 00:07:31,287
‫أثناء وجودك في الجوّ، ظهرت جثّة أخرى
‫خارج مطعم محليّ في (هالستيد)

104
00:07:31,412 --> 00:07:33,581
‫كان سروال الرجل مُخفضا
‫وقد برّح ضربا

105
00:07:33,706 --> 00:07:37,460
‫أرسلنا بعض عناصر الفريق إلى المشرحة
‫لكننا سنعيد إرسالهم إلى المطعم

106
00:07:40,380 --> 00:07:41,756
‫شكرا لك

107
00:07:43,216 --> 00:07:44,717
‫وجده ذلك الرجل هناك

108
00:07:44,842 --> 00:07:47,762
‫ظنّ في البداية أنّه مشرّد
‫لكنّه شكّ في الٔامر لاحقا

109
00:07:47,887 --> 00:07:50,974
‫لا يبدو الموت جرّاء الضرب صائبا
‫أكان لديه منزل أو لا

110
00:07:51,099 --> 00:07:55,687
‫أجل، صحيح، صوّرته كاميرا المراقبة
‫يأكل مع ابنه في المطعم

111
00:07:55,812 --> 00:07:58,439
‫ثم سلّم الطفل إلى أمّه ورحلا

112
00:07:58,564 --> 00:08:01,693
‫هذا غريب، إنّها منطقة شديدة الازدحام

113
00:08:01,818 --> 00:08:04,529
‫قُتل الضحيتين الٔاوليين في مكان منعزل

114
00:08:04,654 --> 00:08:07,448
‫المرتكب المجهول مجازف شديد الاندفاع

115
00:08:07,865 --> 00:08:10,785
‫- ما كان عرق الضحيّة؟
‫- كان أفريقيا أميركيا

116
00:08:10,910 --> 00:08:13,830
‫هذا تغيير في الدافع أيضا
‫تجاوز الخطّ العرقيّ

117
00:08:13,955 --> 00:08:16,207
‫إنّه قاتل إذا
‫يستهدف الكلّ بلا تمييز

118
00:08:17,291 --> 00:08:19,210
‫زجاجة نبيذ فارغة

119
00:08:25,883 --> 00:08:28,761
‫- هذه سابقة
‫- ماذا ترين؟

120
00:08:34,475 --> 00:08:36,227
‫مرحبا، كيف الحال؟
‫وجدتما شيئا في الزقاق؟

121
00:08:36,352 --> 00:08:39,272
‫- أجل، على مكبّ نفايات كتابة
‫- ماذا كُتب؟

122
00:08:49,532 --> 00:08:52,410
‫- لحظة واحدة
‫- وجدا شيئا؟

123
00:09:02,712 --> 00:09:04,172
‫"هل ترى شيئا؟"

124
00:09:06,591 --> 00:09:07,967
‫(مورغن)؟

125
00:09:09,177 --> 00:09:11,220
‫- "انظر إلى السماء في الٔاعلى"
‫- "انظر إلى السماء في الٔاعلى"؟

126
00:09:13,264 --> 00:09:14,640
‫عليّ أن أقفل الخطّ

127
00:09:14,766 --> 00:09:18,352
‫لغويا، ربما يعني هذا أنّ الله
‫يحكم على الضحايا بحسب خطاياهم

128
00:09:18,478 --> 00:09:19,854
‫لا

129
00:09:19,979 --> 00:09:21,355
‫إذا أخذنا بعين الاعتبار
‫إخفاض السروال...

130
00:09:21,481 --> 00:09:24,358
‫(بلايك)، لا، لنذهب

131
00:09:26,903 --> 00:09:30,573
‫اقرعوا الٔابواب كلّها، الكلّ سيعمل
‫لوقت إضافيّ الليلة، حسنا؟

132
00:09:31,115 --> 00:09:32,867
‫- (ديريك مورغن)
‫- أين (هوتش)؟

133
00:09:32,992 --> 00:09:34,744
‫في قاعة المحاضرات

134
00:09:36,996 --> 00:09:40,166
‫وجد الطبيب الشرعيّ كسر زجاج
‫من قنّينة نبيذ (هلغاسن فاينساردس)

135
00:09:40,333 --> 00:09:43,920
‫- في مؤخّر جمجمة الضحيّة الثالثة
‫- أعرف ما يجري

136
00:09:45,338 --> 00:09:47,006
‫يتعلّق الٔامر بـ(كارل بيوفورد)

137
00:09:48,341 --> 00:09:50,802
‫ماذا تعني؟ (بيوفورد)
‫مسجون لمدى الحياة

138
00:09:50,968 --> 00:09:52,762
‫تمّ العثور على عبارة
‫"انظر إلى السماء في الٔاعلى"

139
00:09:52,887 --> 00:09:54,555
‫في متجر البقالة والزقاق

140
00:10:01,646 --> 00:10:03,648
‫هذا ما كان يقوله (بيوفورد) لي

141
00:10:11,489 --> 00:10:16,410
‫انظر إلى السماء في الٔاعلى
‫انظر إلى السماء في الٔاعلى

142
00:10:21,290 --> 00:10:23,668
‫انظر إلى السماء في الٔاعلى

143
00:10:28,638 --> 00:10:33,893
‫كان (كارل بيوفورد) خبيرا
‫في ضبط نقاط ضعف الفتية المراهقين

144
00:10:34,018 --> 00:10:36,979
‫الذين كان يدرّبهم
‫في المركز الاجتماعيّ واستغلالها

145
00:10:37,980 --> 00:10:40,608
‫ظنّ الجميع في المركز أنّه بطل

146
00:10:41,150 --> 00:10:46,280
‫الٔاهل، الٔاساتذة
‫الشرطة، أعني الجميع

147
00:10:47,239 --> 00:10:51,702
‫بعد موت أبي، وجّه اهتمامه نحوي

148
00:10:54,497 --> 00:10:57,333
‫تلاعب بي لٔاصبح ضحيّة خانعة

149
00:10:58,084 --> 00:11:01,754
‫تذكر قولي لك إنّني تعاركت مع فرد
‫عصابة محليّ حين كنت أصغر سنّا؟

150
00:11:01,879 --> 00:11:03,631
‫قام (بيوفورد) بطريقة ما بطمس الٔامر

151
00:11:03,756 --> 00:11:06,676
‫لم أفهم لما يفعل هذا
‫رجل بالكاد يعرفني

152
00:11:09,470 --> 00:11:14,475
‫لكنّ (بيوفورد) منحني وقته
‫علّمني لعب كرة القدم

153
00:11:17,353 --> 00:11:19,689
‫ثم أخذني إلى كوخه
‫الواقع على البحيرة

154
00:11:21,357 --> 00:11:26,237
‫كنت طفلا، كنت طفلا من الجنوب
‫لم أقصد قط كوخا، فكم بالٔاحرى بحيرة؟

155
00:11:26,362 --> 00:11:30,324
‫- ليس عليك فعل هذا (مورغن)
‫- يجب أن يعرفوا (هوتش)

156
00:11:32,243 --> 00:11:33,995
‫يجب أن يطّلعوا
‫على طريقة عمل هذا الرجل

157
00:11:39,750 --> 00:11:46,966
‫كسب (بيوفورد) ثقتي تدريجيا
‫ثم حدّ من مقاومتي بنبيذ (هلغاسن)

158
00:11:47,091 --> 00:11:48,843
‫كان يسمّيه عصير (يسوع)

159
00:11:51,887 --> 00:11:53,681
‫وكان يتحرّش بي

160
00:11:55,099 --> 00:11:58,644
‫وكلّما رأى تلك النظرة الفارغة في عينيّ
‫التي تتوسّل إليه ليتوقّف

161
00:12:02,481 --> 00:12:05,359
‫كان يقول لي فحسب
‫"حريّ بك أن تكتسب شجاعة يا فتى"

162
00:12:07,987 --> 00:12:09,655
‫"انظر إلى السماء في الٔاعلى"

163
00:12:13,117 --> 00:12:16,912
‫- هل أخبرت أحدا قط عن هذه الجملة؟
‫- لا

164
00:12:18,914 --> 00:12:22,001
‫نبحث على الٔارجح
‫عن شخص تحرّش به (بيوفورد)

165
00:12:22,126 --> 00:12:25,171
‫يمكن أن ينتاب الضحيّة غضب عارم
‫إن لم يتجاوز تعرّضه للتحرّش

166
00:12:25,296 --> 00:12:27,798
‫وإذا أطلقه حدث مناسب
‫يمكن أن يتحوّل إلى هذا النوع من الغيظ

167
00:12:27,923 --> 00:12:29,300
‫أين (بيوفورد) الٓان؟

168
00:12:29,425 --> 00:12:31,010
‫سُجن ست سنين
‫لارتكابه جريمة قتل عام 2006

169
00:12:31,135 --> 00:12:34,889
‫لكنّنا لم نتمكّن قط من اتّهامه بالتحرّش
‫بسبب قانون التقادم

170
00:12:35,014 --> 00:12:36,807
‫أدار (بيوفورد)
‫المركز الاجتماعيّ طوال سنين

171
00:12:36,932 --> 00:12:38,726
‫يمكن مجرم منه
‫أن يكون قد أوقع مئات الضحايا

172
00:12:38,851 --> 00:12:41,020
‫حسنا، لنتكلّم عن علم الضحايا

173
00:12:41,145 --> 00:12:44,273
‫تفاعل كلّ من أولئك الرجال
‫مع أولاد قبيل مقتلهم

174
00:12:44,398 --> 00:12:47,610
‫انتقل القاتل من الضحايا البيض
‫إلى الٔافارقة الٔاميركيّين

175
00:12:47,735 --> 00:12:51,947
‫لو كانوا بدلاء عن (بيوفورد)
‫لقتل رجالا سودا فحسب

176
00:12:52,073 --> 00:12:53,449
‫"آلو؟"

177
00:12:53,574 --> 00:12:54,950
‫(غارسيا)، أريدك أن تعدّي
‫لائحة بأسماء الفتية كلّهم

178
00:12:55,076 --> 00:12:58,329
‫الذين مارسوا كرة القدم في المركز
‫الاجتماعيّ منذ 20 إلى 30 سنة خلت

179
00:12:58,454 --> 00:12:59,830
‫حسنا

180
00:13:06,045 --> 00:13:09,423
‫علمت بشأن تحرّش (بيوفورد) بـ(مورغن)
‫لكن كان هنالك مزيد من الٔاطفال؟

181
00:13:10,132 --> 00:13:12,760
‫للمجرمين التفضيليّين
‫عادة عشرات الضحايا

182
00:13:13,552 --> 00:13:15,513
‫ولكلّ واحد منهم ردّة فعل مختلفة

183
00:13:16,055 --> 00:13:18,682
‫أصبح (مورغن) عميلا فدراليا
‫أما ذلك فاتّخذ منحى مختلفا تماما

184
00:13:19,141 --> 00:13:22,603
‫لو أنّني عرفت في الماضي
‫أنّ (مورغن) يعاني هذا كلّه

185
00:13:22,728 --> 00:13:24,897
‫لما اعتقلته قبل ست سنين

186
00:13:25,397 --> 00:13:28,109
‫ومن المؤكّد أنّني ما كنت
‫لٔاقسو عليه إلى هذا الحدّ في صغره

187
00:13:28,275 --> 00:13:29,652
‫أعرف

188
00:13:29,985 --> 00:13:33,489
‫لنذهب ونسلّم مواصفات المجرم
‫ونردعه عن قتل آخرين

189
00:13:33,614 --> 00:13:37,034
‫الرجل الذي نبحث عنه ذكر أفريقيّ أميركيّ
‫في أواخر الثلاثينات إلى بداية الٔاربعينات

190
00:13:37,159 --> 00:13:38,619
‫وهو من هذه المنطقة

191
00:13:38,744 --> 00:13:41,914
‫على الٔارجح أنّه ارتاد المركز
‫الاجتماعيّ المحليّ في شبابه

192
00:13:42,039 --> 00:13:46,752
‫إنّه رياضيّ وقويّ، ما يفسّر قدرته
‫على التغلّب على الضحايا بعدائيّة

193
00:13:46,877 --> 00:13:50,881
‫"يشير توقيته المثاليّ
‫واختياره إلى أنّه بالغ الذكاء"

194
00:13:51,006 --> 00:13:54,927
‫ويظهر لنا انتقاؤه الضحايا
‫أنّه لا يخطّط لجرائم القتل مسبقا

195
00:13:55,052 --> 00:13:56,846
‫"ربما يعاني من مشكلة شرب"

196
00:13:56,971 --> 00:14:00,099
‫ما يصعّب التنبّؤ
‫بأفعاله أكثر ويزيد غضبه

197
00:14:00,224 --> 00:14:01,851
‫بربّك! أنا والده

198
00:14:04,562 --> 00:14:08,482
‫لكن واقع أنّه لا يسرق أشياء من ضحاياه
‫يشير إلى أنّه يركّز على المهمّة

199
00:14:08,607 --> 00:14:11,360
‫يشير هذا إلى أنّ تعاطيه
‫الحبوب المخدّرة

200
00:14:11,485 --> 00:14:14,488
‫آليّة لتقبّل واقع أنّه لم يتجاوز قط
‫تجاوزا ملائما وقوعه ضحيّة لشخص آخر

201
00:14:14,613 --> 00:14:17,575
‫من خلال تعرية ضحاياه وتدوين العبارة
‫التي استخدمها (بيوفورد)

202
00:14:17,700 --> 00:14:20,244
‫خلال اعتداءاته الجنسيّة
‫في ساحات الجرائم

203
00:14:20,369 --> 00:14:24,081
‫يقول للعالم إنّه يعتبر الضحايا
‫متحرّشون بالٔاطفال

204
00:14:24,206 --> 00:14:26,333
‫وهذا ما يبرّر قتله إيّاهم

205
00:14:26,458 --> 00:14:30,171
‫هذا مثال عن الانعكاس والاستقطاب
‫عن التفكير الذي لا مساومة فيه

206
00:14:30,296 --> 00:14:33,299
‫حين يترافق والاندفاع
‫والغضب ونوبات العنف

207
00:14:33,424 --> 00:14:38,095
‫يشير إلى أنّ القاتل المجهول
‫يعاني اختلال شخصيّة حديّا حادّا

208
00:14:38,262 --> 00:14:40,389
‫اختلال الشخصيّة الحديّ
‫أكثر الاختلالات العقليّة شيوعا

209
00:14:40,514 --> 00:14:42,892
‫لدى الراشدين
‫الذين وقعوا ضحيّة في صغرهم

210
00:14:43,017 --> 00:14:46,604
‫يمثّل الحدّ الفاصل
‫بين الحصر النفسيّ والذهان

211
00:14:47,730 --> 00:14:50,149
‫نعتقد أنّ تفكير
‫ذلك القاتل المجهول انحرف

212
00:14:50,274 --> 00:14:53,235
‫إلى حدّ أنّه بات يعاني
‫من تصوّرات ارتيابيّة لها صلة بالٕاجهاد

213
00:14:53,360 --> 00:14:56,655
‫سببها على الٔارجح حادث صادم
‫حديث أطلق هذا الغضب

214
00:14:57,740 --> 00:15:00,743
‫يقتل رجالا بعيد تفاعلهم
‫بكلّ براءة مع أولاد

215
00:15:01,660 --> 00:15:04,246
‫"لذا عزّزوا الدوريّات في المنتزهات
‫والمدارس والملاعب"

216
00:15:04,371 --> 00:15:05,748
‫"وحتى خلال المناسبات العائليّة"

217
00:15:05,873 --> 00:15:07,541
‫لكن لا تحاولوا
‫مواجهة ذلك الرجل لوحدكم

218
00:15:07,666 --> 00:15:10,085
‫"نعتقد أنه مسلّح وغاية في الخطر"

219
00:15:10,377 --> 00:15:11,754
‫شكرا لكم

220
00:15:14,465 --> 00:15:15,841
‫تكلّمي (غارسيا)

221
00:15:15,966 --> 00:15:17,384
‫"سأبدأ بالخبر السارّ أولا لٔانّني أريد ذلك"

222
00:15:17,509 --> 00:15:20,387
‫مركز (داميان والترز) الاجتماعي
‫الذي تمّ تغيير اسمه

223
00:15:20,512 --> 00:15:22,765
‫يزدهر تحت إدارة المديرة الجديدة
‫السيّدة (والترز) والدة (داميان)

224
00:15:22,890 --> 00:15:25,226
‫الخبر السيّئ أنّه رغم إدخالهم
‫السجلّات إلى الكمبيوتر

225
00:15:25,351 --> 00:15:27,353
‫بقيَت السجلّات على الورق
‫حين أدار (بيوفورد) المكان

226
00:15:27,478 --> 00:15:28,979
‫لذا لم يحالفني الحظ في هذا الشأن

227
00:15:29,104 --> 00:15:30,481
‫حسنا، أشكرك (غارسيا)

228
00:15:30,606 --> 00:15:33,359
‫(جاي جاي)، اذهبي مع (ريد)
‫إلى المركز وراجعا الملفّات

229
00:15:33,484 --> 00:15:36,779
‫علّكما تتوصّلان إلى لائحة شاملة
‫بأسماء ضحايا (بيوفورد) المحتملين

230
00:15:36,904 --> 00:15:39,823
‫في الواقع، أعرف أحدهم شخصيّا
‫اسمه (جايمس بارفيلد)

231
00:15:39,949 --> 00:15:42,826
‫إنّه مسؤول في (نورثوسترن)
‫قد أتمكّن من أخذ معلومات منه

232
00:15:42,952 --> 00:15:45,704
‫حسنا، اذهب أنت و(بلايك)
‫إلى هناك علّكما تكتشفان أمرا ما

233
00:15:50,251 --> 00:15:53,128
‫اتصل (ديريك مورغن) للتوّ
‫لتحذيري، السجلّات في الخلف

234
00:15:53,254 --> 00:15:54,630
‫شكرا

235
00:15:54,755 --> 00:15:56,382
‫الهدف من المراكز
‫الاجتماعيّة جمع الناس

236
00:15:56,507 --> 00:15:59,301
‫لكنّ هذا المركز
‫باعد بين ما يكفي من الناس

237
00:16:00,886 --> 00:16:04,348
‫- سأكون في الٔامام إن احتجتما إلى شيء
‫- شكرا

238
00:16:09,937 --> 00:16:12,314
‫سمعتهم يتكلّمون عن الجولة الٔاولى

239
00:16:12,481 --> 00:16:15,234
‫يا للمفاجأة! (ديريك مورغن)

240
00:16:17,027 --> 00:16:18,404
‫ما الأمر؟

241
00:16:21,073 --> 00:16:24,910
‫ماذا تفعل هنا (ديريك)؟
‫أتى الشرطيّ الفدراليّ ليتمنّى لي الحظ؟

242
00:16:25,035 --> 00:16:28,414
‫- (كارل بيوفورد)
‫- لا تذكر أمره يا رجل

243
00:16:28,539 --> 00:16:31,250
‫- أحدهم يقتل رجالا في منطقتنا القديمة
‫- وما الجديد في هذا؟

244
00:16:31,375 --> 00:16:34,211
‫بسبب بعض الٔادلّة
‫التي عُثر عليها في ساحات الجرائم

245
00:16:34,336 --> 00:16:37,923
‫نعتقد أنّ الفاعل
‫أحد ضحايا (بيوفورد) السابقين

246
00:16:39,466 --> 00:16:40,843
‫- أخبرتها؟
‫- (جايمس)

247
00:16:40,968 --> 00:16:42,594
‫نريد أن نعرف فحسب
‫مَن يفعل هذا

248
00:16:42,720 --> 00:16:44,471
‫يجب أن تجول في المناطق
‫لتعرف مَن الفاعل

249
00:16:44,596 --> 00:16:46,015
‫لا أن تهدر الوقت بالتكلّم معي

250
00:16:46,140 --> 00:16:50,185
‫(جايمس)، لست مشتبها به، نحتاج
‫فحسب إلى تحديد هوية الرجل الٓاخر

251
00:16:51,937 --> 00:16:56,650
‫اسمع، هل ذكر (بيوفورد) قط فتية مميّزين؟
‫فتية يناهزون سنّي؟

252
00:16:56,775 --> 00:16:58,152
‫لا يمكنني مساعدتك

253
00:16:58,277 --> 00:17:00,738
‫إن لم نحصل على لائحة أسماء
‫يمكن شخص آخر أن يموت

254
00:17:00,863 --> 00:17:02,531
‫هل هذا حقا ما تريده؟

255
00:17:02,698 --> 00:17:06,535
‫سأبسّط لك الٔامر (جاي كرو)
‫لست واشيا

256
00:17:06,660 --> 00:17:09,038
‫لن أخبرك بما عاناه رجل آخر

257
00:17:09,163 --> 00:17:12,624
‫(جايمس)، زوّدنا ببعض الٔاسماء
‫وليس على أحد أن يعلم بهذا

258
00:17:13,000 --> 00:17:15,919
‫لن أبدأ بخوض حياتي المهنيّة
‫في مجال كرة القدم وأنا أحمل هذا العبء

259
00:17:16,754 --> 00:17:18,630
‫أوشك على الخروج إلى الشوارع

260
00:17:20,132 --> 00:17:21,884
‫لن أفعل هذا (ديريك)

261
00:17:26,138 --> 00:17:29,391
‫حسنا، دكتور (جينيوس)
‫هل تلاحظ أمرا فاتني؟

262
00:17:29,516 --> 00:17:32,644
‫حسنا، من خلال إيصالات السفر
‫ورسائل التوصية وتقارير التكاليف

263
00:17:32,770 --> 00:17:36,065
‫جمعت لائحة بأسماء عدّة لكن من الواضح
‫أنّ السجلّات لا تخلو من ثغرات

264
00:17:36,190 --> 00:17:38,400
‫تظنّ أنّ (بيوفورد) أتلف
‫بعض الملفّات قبل ذهابه إلى السجن؟

265
00:17:38,525 --> 00:17:41,153
‫كان معظم الناس في الوضع ذاته
‫ليفعلوا هذا لو منحوا فرصة

266
00:17:41,278 --> 00:17:43,072
‫يجدر بنا على الٔارجح
‫إعلام الفريق بهذا

267
00:17:50,204 --> 00:17:52,081
‫(هوتش)، لم يمكن (جايمس)
‫أن يمنحنا أيّ اسم

268
00:17:52,206 --> 00:17:54,124
‫لم يتوصّل (ريد) و(جاي جاي)
‫إلّا إلى لائحة جزئيّة

269
00:17:54,249 --> 00:17:55,751
‫بالارتكاز على ملفّات المركز الاجتماعيّ

270
00:17:55,876 --> 00:17:58,003
‫لذا سنكلّم أولئك الٔاشخاص
‫علّ أحدهم يتميّز عن سواه

271
00:17:58,128 --> 00:17:59,505
‫أو يستطيع سدّ الثغرات

272
00:17:59,630 --> 00:18:02,466
‫يمكن تعقّبهم أن يستغرق أياما وأسابيع
‫يجب أن أذهب لرؤية (بيوفورد)

273
00:18:04,676 --> 00:18:07,012
‫أريدك أن تجرّب أمرا
‫مع (جاي جاي) أولا

274
00:18:12,601 --> 00:18:16,271
‫حسنا (ديريك)
‫أريدك أن تسترخي فحسب

275
00:18:17,564 --> 00:18:19,900
‫حاول أن تتذكّر

276
00:18:20,025 --> 00:18:23,487
‫(جاي جاي)، أرجوك! أنا علّمتك الخطال
‫القائل: "أنت في مكان آمن الٓان"

277
00:18:23,612 --> 00:18:25,364
‫إذا يجدر بي أن أبرع فيه

278
00:18:28,117 --> 00:18:29,618
‫حسنا

279
00:18:30,786 --> 00:18:37,584
‫أريدك إذا أن تسترجع
‫مشاهد لعب كرة القدم وأصواته وروائحه

280
00:18:40,129 --> 00:18:43,048
‫"كنّا آنذاك أولادا قذرين
‫متعرّقين نتني الرائحة"

281
00:18:44,675 --> 00:18:47,386
‫"لم نكن نريد إلّا الخروج واللعب"

282
00:18:49,763 --> 00:18:52,808
‫- "أكان (بيوفورد) هناك؟"
‫- "أجل"

283
00:18:53,183 --> 00:18:58,605
‫"هل لاحظت أيّ نظرات غريبة أو سلوك
‫غريب بينه وبين الفتية الٓاخرين؟"

284
00:18:59,940 --> 00:19:03,152
‫لا، لم يشح (بيوفورد) قط بنظره عنّي

285
00:19:03,277 --> 00:19:06,572
‫"هيا (ديريك)، ركّز، ركّز"

286
00:19:06,697 --> 00:19:10,909
‫"هل لاحظت إن أصبح أحد الفتية
‫يتجنّبه بطريقة غير مباشرة؟"

287
00:19:16,290 --> 00:19:19,376
‫أحسنت (دي)، أحسنت

288
00:19:20,919 --> 00:19:22,296
‫لا شيء

289
00:19:23,797 --> 00:19:25,841
‫لطالما ظننت أنّني الوحيد

290
00:19:29,761 --> 00:19:32,139
‫لا ينجح الٔامر (جاي جاي)، انتهيت

291
00:19:35,017 --> 00:19:38,061
‫- لا أريدك أن تذهب لرؤية (بيوفورد)
‫- (هوتش)، يمكنني تولّي الٔامر

292
00:19:39,146 --> 00:19:40,898
‫عثر على رجل آخر ميتا
‫من شدّة الضرب

293
00:19:41,023 --> 00:19:44,067
‫طريقة التنفيذ ذاتها، على بُعد
‫عشرة شوارع من مكان الجريمة الٔاخيرة

294
00:19:44,193 --> 00:19:46,528
‫- قُتل 4 في أسبوعين
‫- خذ (بلايك) إذا معك

295
00:19:47,905 --> 00:19:50,407
‫هيا (هوتش)، علينا فعل هذا الٓان

296
00:19:50,532 --> 00:19:53,619
‫أنهيت علاجي منذ عامين
‫يمكنني فعل هذا

297
00:19:57,915 --> 00:19:59,416
‫حسنا لكنّني سأرافقك

298
00:20:09,259 --> 00:20:13,764
‫"أبقيت فمي مقفلا طيلة هذه السنين"

299
00:20:14,181 --> 00:20:16,433
‫"(كارل بيوفورد)، مدرّبي"

300
00:20:16,892 --> 00:20:20,395
‫انظر إلى نفسك
‫لكنت ميتا الٓان على الٔارجح

301
00:20:20,521 --> 00:20:22,356
‫أجل لكن لم يكن الٔامر مجانيا، صحيح؟

302
00:20:23,065 --> 00:20:25,150
‫انتشلتك من البؤس

303
00:20:25,275 --> 00:20:28,612
‫أنا انتشلت نفسي من البؤس
‫حتى انضممت إلى الشرطة الفدراليّة

304
00:20:28,737 --> 00:20:30,113
‫أنا فعلت هذا

305
00:20:30,239 --> 00:20:32,783
‫تقول إنّه لم يكن لي علاقة
‫بما أصبحت عليه؟

306
00:20:34,826 --> 00:20:41,583
‫لا (كارل)، أقول إنّ الفضل
‫في ما أصبحت عليه يعود لك بالكامل

307
00:21:05,757 --> 00:21:07,134
‫"افتح البوّابة"

308
00:21:11,180 --> 00:21:12,556
‫"أغلق البوّابة"

309
00:21:41,485 --> 00:21:42,986
‫(ديريك مورغن)

310
00:21:45,656 --> 00:21:48,784
‫- تعتمد مظهرا جديدا؟
‫- أصبحت الٓان (محمد علم)

311
00:21:50,744 --> 00:21:54,248
‫من بين فتياني كلّهم، أنت آخر
‫من ظننت أنّه سيعود لرؤيتي

312
00:22:12,672 --> 00:22:14,799
‫قُتل 4 رجال في المنطقة القديمة (كارل)

313
00:22:14,924 --> 00:22:17,969
‫يعتبر الله القتل خطيئة وعملا مقيتا

314
00:22:18,720 --> 00:22:22,140
‫وعُثر في ساحة كلّ جريمة على عبارة
‫"انظر إلى السماء في الٔاعلى"

315
00:22:23,099 --> 00:22:26,811
‫- هل تذكر هذه الكلمات؟
‫- لا

316
00:22:28,063 --> 00:22:31,149
‫كنت منشغلا جدا بملء ذهني بالمعرفة

317
00:22:31,941 --> 00:22:34,653
‫أصبحت الٓان العالم الٕاسلاميّ
‫(مالكولم إكس)

318
00:22:37,656 --> 00:22:39,449
‫أعرف أنّك تذكر ذلك الكوخ

319
00:22:40,700 --> 00:22:43,453
‫أنا وكلّ صبيّ آخر
‫أخذته إلى هناك نذكره

320
00:22:43,578 --> 00:22:46,122
‫الرجل الذي تكنّ له
‫هذا الغضب كلّه لم يعد موجودا

321
00:22:46,247 --> 00:22:49,626
‫بلى، يجلس أمامي مباشرة

322
00:22:50,251 --> 00:22:52,420
‫تختبىء فحسب خلف دين
‫لم يكشفك على حقيقتك بعد

323
00:22:52,587 --> 00:22:55,006
‫ما زلت وقحا بكلامك، أليس كذلك؟

324
00:22:55,799 --> 00:22:59,928
‫لطالما أحببت فمك هذا
‫لطالما كنت صريحا

325
00:23:00,053 --> 00:23:03,932
‫كلّما رأيتك على التلفاز
‫أقول للجميع: "هذا فتاي"

326
00:23:04,933 --> 00:23:08,812
‫- أنا فخور بك
‫- لا أبالي بما تشعر

327
00:23:18,488 --> 00:23:22,242
‫أحتاج إلى لائحة
‫بأسماء كلّ من تحرّشت...

328
00:23:22,367 --> 00:23:25,078
‫ما زلت تحبّ المثلّجات
‫بالنعناع والشوكولا؟

329
00:23:35,338 --> 00:23:37,757
‫عرض عليك المدّعي العام الحصانة

330
00:23:37,882 --> 00:23:42,637
‫لن يتّهموك بالتحرّش بأيّ من الفتية
‫على هذه اللائحة طالما أنّها مكتملة

331
00:23:42,762 --> 00:23:44,472
‫أم جوز البقّان بالزبدة؟

332
00:23:44,597 --> 00:23:47,475
‫سيُلغى الاتّفاق
‫إن تخلّفت عن ذكر اسم واحد

333
00:23:47,600 --> 00:23:52,564
‫- هل تهدّدني (دي)؟
‫- قسما بالقرآن

334
00:23:54,607 --> 00:23:57,193
‫أنت هنا بتهمة
‫ارتكاب جرائم متسلسلة

335
00:23:57,318 --> 00:24:01,239
‫أراهن بأنّ هذا يكسبك شعبيّة
‫كبيرة هنا في السجن، صحيح؟

336
00:24:01,364 --> 00:24:08,538
‫ماذا سيحدث برأيك إن عرف الٕاخوة هنا
‫بما أنت مذنب بارتكابه فعلا؟

337
00:24:10,874 --> 00:24:17,464
‫سأكون صريحا معك إذا (محمد)
‫ابدأ بالكتابة

338
00:24:29,017 --> 00:24:37,108
‫يسهل تذكّر البعض
‫بينما يبقى آخرون مشوّشي الصورة

339
00:24:37,609 --> 00:24:42,489
‫لا يعني هذا أنّهم لم يكونوا مميّزين
‫لكنّهم لم يكونوا مثلك (ديريك)

340
00:25:06,054 --> 00:25:08,348
‫سأعطيك اللائحة بشرط واحد

341
00:25:08,848 --> 00:25:12,936
‫لا أريد سوى مصافحة يد
‫ليس إلّا، اتّفاق رجلين

342
00:25:19,442 --> 00:25:20,819
‫ما رأيك؟

343
00:25:26,115 --> 00:25:28,409
‫لطالما كنت مميّزا (ديريك)

344
00:25:29,202 --> 00:25:34,499
‫ربما تسجنني هنا
‫لكن في الخارج كثيرون مثلي يا فتى

345
00:25:49,264 --> 00:25:50,807
‫لم يكن عليك مصافحته

346
00:25:53,059 --> 00:25:54,727
‫اللائحة طويلة (هوتش)

347
00:25:56,271 --> 00:25:59,983
‫حال هذا القاتل المجهول تتدهور
‫سيتميّز عن سواه، لن يصعب إيجاده

348
00:26:02,777 --> 00:26:04,487
‫سأدخل إلى الحمّام قبل مغادرتنا

349
00:26:42,358 --> 00:26:45,987
‫اعتقلت كلا من هؤلاء الٔاولاد
‫لم أفكّر قط في أنّهم يتعرّضون للتحرّش

350
00:26:46,112 --> 00:26:49,574
‫حسنا، بعض ضحايا التحرّش الجنسيّ
‫يخبرون أهلهم أما آخرون فيتصرّفون بغرابة

351
00:26:50,742 --> 00:26:52,702
‫قارنت لائحة الفتية المميّزين
‫التي وردتني من المركز

352
00:26:52,827 --> 00:26:54,454
‫ولائحة الضحايا التي أتى بها
‫(مورغن) من (بيوفورد)

353
00:26:54,579 --> 00:26:57,457
‫وتوصّلت إلى 6 أسماء أشخاص
‫يطابقون المواصفات

354
00:26:57,582 --> 00:26:59,334
‫والبنية الجسديّة
‫بحيث يُعتبرون مشتبها بهم

355
00:26:59,459 --> 00:27:01,794
‫- نقلت اللائحة إلى (غارسيا)؟
‫- تسحب سجلّاتهم الٓان

356
00:27:02,503 --> 00:27:04,505
‫أجل عزيزتي، ما وضع اللائحة؟

357
00:27:04,631 --> 00:27:06,507
‫حسنا، من بين الخمسة
‫الذين يوافون المواصفات

358
00:27:06,633 --> 00:27:08,676
‫يبرز واحد كنمر
‫في غرفة مليئة بالقطط

359
00:27:08,801 --> 00:27:10,303
‫- "ما اسمه؟"
‫- (كيرون بندر)

360
00:27:10,428 --> 00:27:13,222
‫إنه لاعب دفاع سابق، كان في فريق
‫مركز (بيوفورد) الاجتماعيّ

361
00:27:13,348 --> 00:27:15,266
‫"إنّه أكبر بسنين قليلة من (ديريك)
‫وواجه بعض الصعوبات"

362
00:27:15,391 --> 00:27:18,811
‫أعني بهذا أنّه اعتُقل 3 مرّات
‫بتهمة العنف الٔاسريّ

363
00:27:18,937 --> 00:27:22,982
‫ومرّتين بتهمة حيازة المخدّرات والاعتداء
‫وهو يقيم في وسط منطقة القتل

364
00:27:23,107 --> 00:27:25,109
‫أرسلي العنوان الٓان، لنذهب

365
00:27:26,277 --> 00:27:27,654
‫"إرسال البيانات"

366
00:27:27,779 --> 00:27:29,155
‫أرسل

367
00:28:04,273 --> 00:28:05,650
‫الشرطة

368
00:28:09,278 --> 00:28:10,655
‫سـأمسك به

369
00:28:51,612 --> 00:28:54,490
‫مارجوانا، أحوز المارجوانا ليس إلّا
‫أحوز المارجوانا ليس إلّا

370
00:28:57,410 --> 00:28:59,412
‫قلت لك، لا أعرف أحدا

371
00:29:02,123 --> 00:29:05,251
‫أريدك فحسب أن تنظر
‫إلى هذه اللائحة، حسنا؟ انظر إليها

372
00:29:05,418 --> 00:29:08,212
‫هل من فتية آخرين يناهزون عمرنا
‫لا يردون على هذه اللائحة؟

373
00:29:08,337 --> 00:29:11,424
‫- مَن لقيَ معاملة مميّزة من (بيوفورد)؟
‫- كيف لي أن أعرف؟

374
00:29:18,181 --> 00:29:20,308
‫تحاول أن تزيد من حدّة إحباطي!

375
00:29:25,938 --> 00:29:28,483
‫كان (بيوفورد) يقول لك
‫"انظر إلى السماء في الٔاعلى"، صحيح؟

376
00:29:37,033 --> 00:29:39,911
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫انظر إلى اللائحة فحسب

377
00:29:48,878 --> 00:29:54,217
‫أعرف بعضا من هؤلاء
‫لكن كان هنالك من هم أكبر سنّا

378
00:29:55,051 --> 00:29:57,095
‫- قبلهم
‫- في المركز؟

379
00:29:57,303 --> 00:30:03,559
‫لا، في (كابريني غرين)
‫كان (بيوفورد) يعيش هناك قبل...

380
00:30:04,435 --> 00:30:06,604
‫كان على علاقة متينة
‫بالـ(كينغ كوبراز)

381
00:30:07,438 --> 00:30:11,150
‫كان يقول لٔامهاتهم
‫إنّه سيبقيهم بعيدا عن الشوارع

382
00:30:12,110 --> 00:30:16,697
‫حقّا؟ كنت أتشاجر مع بعضهم
‫تعرف أسماء؟

383
00:30:17,698 --> 00:30:24,539
‫أجل، كان هنالك واحد
‫المفضّل لدى (بيوفورد)

384
00:30:25,081 --> 00:30:30,545
‫- مَن؟
‫- أنا واثق من أنّ اسمه (رودني)

385
00:30:33,214 --> 00:30:38,970
‫- (رودني هاريس)؟
‫- أجل، كان أكثر من عانى

386
00:30:45,476 --> 00:30:48,688
‫- لا يرد (رودني) على هذه اللائحة
‫- خدعنا (بيوفورد)

387
00:30:49,981 --> 00:30:53,401
‫كان أحد أهمّ تجّار المخدّرات
‫في المنطقة قبل ست سنين

388
00:30:53,526 --> 00:30:55,903
‫أجل لكنّه انسحب
‫لم يعد يعمل في هذا المجال

389
00:30:56,028 --> 00:30:57,613
‫(رودني) مَن واجهت
‫مشاكل معه، صحيح؟

390
00:30:57,738 --> 00:30:59,407
‫أجل، أجل، صحيح

391
00:31:00,491 --> 00:31:02,743
‫بدأ كلّ شيء يبدو منطقيا الٓان

392
00:31:03,077 --> 00:31:05,538
‫على الٔارجح أنّ (بيوفورد) سمح له
‫بالٕاتّجار بالمخدّرات قرب المركز

393
00:31:05,663 --> 00:31:07,748
‫ليسكته بشأن ما فعله (بيوفورد)

394
00:31:07,874 --> 00:31:10,334
‫ونظر إليك (رودني)
‫ورأى كلّ ما أمكن أن يصبح عليه

395
00:31:10,459 --> 00:31:12,503
‫أجل لكن ما الذي جعله
‫يفقد السيطرة الٓان؟

396
00:31:12,628 --> 00:31:17,091
‫أجل (غارسيا)، تحرّي عن أيّ رابط
‫بين (رودني هاريس) وأيّ من ضحايانا

397
00:31:17,216 --> 00:31:19,677
‫سبق أن فعلت هذا عزيزي
‫ولم أتوصّل إلى نتيجة

398
00:31:19,802 --> 00:31:23,055
‫- ماذا عن عائلة (رودني) الكبيرة؟
‫- حسنا

399
00:31:27,226 --> 00:31:28,603
‫هنالك رابط

400
00:31:28,728 --> 00:31:32,315
‫حسنا، (مايكل كراولي) هو الضحيّة الٔاولى
‫درّب (تايلر هاريس) على السباحة

401
00:31:32,440 --> 00:31:33,816
‫أي ابن (رودني) المبعد عنه

402
00:31:33,941 --> 00:31:38,905
‫إذا، (شيلا)، زوجة (رودني) السابقة
‫أخرجت (تايلر) من فريق السباحة

403
00:31:39,238 --> 00:31:41,908
‫"تبيّن أنّها أثارت فضيحة
‫وكانت محقّة"

404
00:31:42,909 --> 00:31:47,663
‫لٔانّ (كراولي) تحرّش به
‫بعد درس سباحة

405
00:31:48,247 --> 00:31:50,166
‫إذا قتل (كراولي) بدافع الانتقام

406
00:31:50,291 --> 00:31:52,668
‫أما (رانغو) والٓاخرون
‫الذين تفاعلوا ببساطة مع الٔاولاد

407
00:31:52,793 --> 00:31:55,796
‫- كانوا بدلاء عن (كارل بيوفورد)
‫- لديك عنوان (رودني)؟

408
00:31:55,922 --> 00:31:59,425
‫تعقّبت مصدر إرسال هاتف (رودني) النقّال
‫وهو يشير إلى عنوان (شيلا غود) الحاليّ

409
00:31:59,550 --> 00:32:00,927
‫زوجة (رودني) السابقة

410
00:32:03,387 --> 00:32:05,723
‫كم نوعا من حساء الشودر يتوافر؟
‫لمَ قد تشتري هذا؟

411
00:32:05,848 --> 00:32:07,725
‫لٔانّك لا تبلغين
‫المعدّل المطلوب، لهذا السبب

412
00:32:07,850 --> 00:32:10,144
‫أجل لكن لماذا تنفق
‫هذا المبلغ على شيء مماثل؟

413
00:32:10,269 --> 00:32:12,855
‫إنه مال الطعام، أحبّه

414
00:32:12,980 --> 00:32:15,316
‫- لا تتحرّك
‫- يا إلهي! (رودني)

415
00:32:15,441 --> 00:32:16,817
‫- اخرسي
‫- أبي

416
00:32:16,943 --> 00:32:20,154
‫- تراجعي، اصمتي، تراجعي
‫- تعال إلى هنا (تايلر)

417
00:32:21,155 --> 00:32:23,574
‫(رودني)، ما خطبك بحقّ الجحيم؟

418
00:32:26,202 --> 00:32:29,413
‫سترحلين معه؟ لا يمكنني أن أكون...

419
00:32:30,164 --> 00:32:32,291
‫(رودني)، ما خطبك بحقّ الجحيم؟

420
00:32:32,833 --> 00:32:34,210
‫أبي، أرجوك

421
00:32:35,127 --> 00:32:36,712
‫أنقذتك للتوّ يا فتى

422
00:32:36,837 --> 00:32:38,339
‫- ماذا فعلت (رودني)؟
‫- اصمتي

423
00:32:38,464 --> 00:32:39,840
‫- ماذا فعلت؟
‫- اصمتي

424
00:33:05,097 --> 00:33:07,433
‫- أنت واثق؟
‫- أجل

425
00:33:07,558 --> 00:33:09,143
‫إنّه مضطرب

426
00:33:09,977 --> 00:33:11,562
‫ادخلا من الخلف

427
00:33:23,574 --> 00:33:26,035
‫- (رودني)، أرجوك لا تفعل هذا
‫- (رودني)، سأدخل

428
00:33:26,702 --> 00:33:28,078
‫(رودني)؟

429
00:33:28,829 --> 00:33:30,915
‫- اخرج من هنا (ديريك)
‫- لا يمكنني فعل هذا

430
00:33:31,040 --> 00:33:33,500
‫- سأقتله
‫- إن قتلته، متّ أنت

431
00:33:34,043 --> 00:33:36,212
‫- إنّه بريء
‫- أخذ عائلتي

432
00:33:37,504 --> 00:33:39,298
‫- لم يحمِ ابني
‫- هذا غير صحيح

433
00:33:39,423 --> 00:33:40,799
‫بلى

434
00:33:40,925 --> 00:33:45,221
‫(رودني)، لا علاقة له بالٔامر
‫بل بما حدث لك

435
00:33:47,723 --> 00:33:49,099
‫ماذا؟

436
00:33:49,475 --> 00:33:53,771
‫(كارل بيوفورد)
‫أعرف ما فعله بك في الماضي

437
00:33:54,647 --> 00:33:58,400
‫اصمت يا رجل
‫اصمت، أنت لا تعرفني

438
00:33:58,984 --> 00:34:00,778
‫لا تعرف ما عانيته

439
00:34:01,987 --> 00:34:03,656
‫حريّ بك أن تتراجع وإلّا قتلته

440
00:34:03,781 --> 00:34:05,699
‫- (رودني)، أرجوك
‫- (رودني)

441
00:34:05,824 --> 00:34:09,453
‫أنت المذنبة بأيّ حال، سلبتني ابني

442
00:34:09,578 --> 00:34:11,247
‫لا يمكنك الاستمرار
‫في قتل الناس يا رجل

443
00:34:11,372 --> 00:34:16,835
‫ما حدث لابنك خطأ لكنّه أعاد إلى ذهنك
‫ما فعله (بيوفورد) بك، صحيح؟

444
00:34:19,046 --> 00:34:21,966
‫اسمع، أعرف تماما ما تشعر به
‫لٔانّني تعرّضت للٔامر عينه

445
00:34:22,091 --> 00:34:25,678
‫كيف أشعر؟
‫لا تعرف البتّة كيف أشعر

446
00:34:26,470 --> 00:34:29,932
‫أنت مجرّد واش نذل
‫أنا في هذه الشوارع

447
00:34:30,557 --> 00:34:31,934
‫تبا، أنا ميت أصلا

448
00:34:32,101 --> 00:34:35,104
‫لا، لا! هذا ما أرادك (كارل بيوفورد)
‫أن تظنّه دوما

449
00:34:35,229 --> 00:34:37,731
‫ألا ترى هذا؟ هكذا تحكّم بك

450
00:34:40,609 --> 00:34:42,903
‫وإذا ضغطت على هذا الزنّاد، سيفوز

451
00:34:51,704 --> 00:34:53,789
‫لا، لا علاقة لـ(بيوفورد) بي

452
00:34:55,582 --> 00:34:57,418
‫أعرف أنّه تحرّش بك

453
00:35:03,090 --> 00:35:07,511
‫- لا يا رجل، كفّ عن الكلام
‫- لماذا لم تخبرني (رودني)؟

454
00:35:07,636 --> 00:35:11,223
‫- لماذا لم تخبرني؟
‫- اصمتي، أقفلي فمك

455
00:35:12,766 --> 00:35:14,310
‫انظر إليّ (رودني)

456
00:35:24,320 --> 00:35:25,946
‫فعل بي الٔامر عينه

457
00:35:28,657 --> 00:35:33,829
‫واجهته وأرسلته إلى السجن
‫مدى الحياة، قُضيَ عليه

458
00:35:33,954 --> 00:35:38,667
‫قُضيَ عليه؟ ليس هذا كافيا

459
00:35:41,420 --> 00:35:44,757
‫انظر إلى ابنك، انظر إليه

460
00:35:53,849 --> 00:35:56,185
‫لا تمت هكذا أمامه

461
00:35:58,687 --> 00:36:01,231
‫لا تريد أن تدمّر حياته هو أيضا
‫أليس كذلك؟

462
00:36:02,733 --> 00:36:05,903
‫- يحبّك (رودني)
‫- أجل أبي

463
00:36:07,863 --> 00:36:09,573
‫ما زال يحتاج إليك

464
00:36:12,284 --> 00:36:14,161
‫ما زال يحتاج إليك (رودني)

465
00:36:26,465 --> 00:36:29,843
‫(رودني)، ألقِ ذلك المسدّس

466
00:37:26,442 --> 00:37:30,070
‫لم أصبح شرطيا
‫إلّا لٔاميّز الخطأ عن الصواب

467
00:37:30,821 --> 00:37:34,116
‫ولٔابعد الٔاشرار عن الشوارع
‫لئلّا يبقى سوى الصالحين

468
00:37:35,159 --> 00:37:40,164
‫لكنّني أخطأت، ليس حيالك فحسب
‫بل حيال أولئك الٔاولاد كلّهم

469
00:37:40,539 --> 00:37:43,459
‫افترضت أمورا عن هويّتهم
‫وعن سبب فعلهم ما فعلوه

470
00:37:44,376 --> 00:37:46,420
‫وسمحت لٔامثال (بيوفورد) بالٕافلات

471
00:37:49,089 --> 00:37:50,507
‫آسف

472
00:38:07,191 --> 00:38:09,401
‫- ما الذي دفعك إلى قتل أولئك الرجال؟
‫- أفسحوا المجال رجاء

473
00:38:09,526 --> 00:38:11,487
‫هل صحيح أنّ لـ(كارل بيوفورد)
‫علاقة بالٔامر؟

474
00:38:11,612 --> 00:38:13,030
‫لماذا فعلت ذلك؟

475
00:38:13,989 --> 00:38:15,908
‫ليس عليك فعل هذا، سأهتمّ بالٔامر

476
00:38:17,451 --> 00:38:18,911
‫(ديريك)، سأهتمّ بالٔامر

477
00:38:25,375 --> 00:38:29,171
‫كنت أظنّ
‫أنّ (كارل بيوفورد) كان بطلا

478
00:38:29,755 --> 00:38:32,257
‫لكنّني اكتشفت
‫قبل ست سنين أنّني مخطىء جدا

479
00:38:36,512 --> 00:38:37,888
‫(ديريك)

480
00:38:51,401 --> 00:38:54,696
‫انتهى الٔامر، نجحت

481
00:39:01,161 --> 00:39:03,372
‫تقول إنّ (رودني هاريس)
‫قتل أولئك الرجال لهذا السبب؟

482
00:39:03,497 --> 00:39:08,418
‫- أجل، هذا ما قلته
‫- إذا حوّله التحرّش إلى قاتل؟

483
00:39:08,544 --> 00:39:11,922
‫لا، لا، لم يفعل

484
00:39:15,133 --> 00:39:17,970
‫أكثريّة الٔاطفال
‫الذين يتعرّضون للتحرّش الجنسيّ

485
00:39:18,637 --> 00:39:20,973
‫لا يصبحون عندما يكبرون
‫معتدين جنسيين أو مجرمين

486
00:39:24,017 --> 00:39:25,727
‫أعرف هذا لٔانّني...

487
00:39:28,188 --> 00:39:29,565
‫سأكون صريحا

488
00:39:31,400 --> 00:39:34,027
‫"أنا أيضا كنت
‫من ضحايا (كارل بيوفورد)"

489
00:39:35,654 --> 00:39:38,865
‫(محمد)، ألم يكن (كارل بيوفورد)
‫اسمك الحكوميّ؟

490
00:39:38,991 --> 00:39:40,951
‫"كون المرء ضحيّة لا يحوّله إلى مجرم"

491
00:39:42,160 --> 00:39:47,082
‫أجل، أجهل عمّا يتكلّم
‫أحببت ذلك الفتى

492
00:39:50,043 --> 00:39:52,045
‫"يمكن أن يسبّب عزلة كبيرة"

493
00:39:57,384 --> 00:40:00,262
‫"يمكن أن ينشأ غضب وغيظ"

494
00:40:02,055 --> 00:40:03,974
‫"يمكنه التسبّب بألم ومعاناة"

495
00:40:05,934 --> 00:40:07,728
‫"لكن يمكنكم تجاوزه"

496
00:40:09,563 --> 00:40:11,189
‫"يمكن أن يقوّيكم"

497
00:40:13,066 --> 00:40:15,360
‫"لا ضرورة لٔان يدمّر حياتكم"

498
00:40:22,618 --> 00:40:24,453
‫"يمكن أن يحملكم على المقاومة"

499
00:40:30,667 --> 00:40:33,962
‫"ويمكن أن يولّد لديكم الرغبة في قضاء
‫بقيّة حياتكم في حماية الغير"

500
00:40:43,513 --> 00:40:46,642
‫- ما هذه (مورغن)؟
‫- شطائر درّاق أمي

501
00:40:46,767 --> 00:40:49,686
‫ستسرّ (غارسيا)

502
00:40:49,811 --> 00:40:52,898
‫- لم تبقَ لنا شيئا؟
‫- بربّك! هناك ما يكفي للجميع

503
00:40:53,023 --> 00:40:54,816
‫سنسخّنها لدى عودتنا

504
00:40:55,233 --> 00:40:58,779
‫(ديريك)، قمت بعمل رائع هناك

505
00:41:04,951 --> 00:41:07,162
‫أقدّر دعمكم لي جميعا

506
00:41:18,548 --> 00:41:20,300
‫أجل، أنا (ديريك مورغن)

507
00:41:26,139 --> 00:41:27,516
‫متى؟

508
00:41:30,185 --> 00:41:33,897
‫حسنا، أشكرك على الاتّصال

509
00:41:38,402 --> 00:41:39,778
‫ماذا جرى؟

510
00:41:44,950 --> 00:41:46,785
‫مات (كارل بيوفورد)

511
00:42:49,431 --> 00:42:54,686
‫"لٔانّ الظلام يصلح ما لا يمكن النور
‫أن يرمّمه، (جوزف برودسكي)"

512
00:43:01,500 --> 00:43:05,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

