﻿1
00:00:02,641 --> 00:00:08,314
‫1، 2، 3، 4، 5
‫1، 2، 3، 4، 5

2
00:00:08,439 --> 00:00:10,733
‫هيا، هيا يا عزيزتي تنفّسي

3
00:00:10,858 --> 00:00:13,110
‫1، 2، 3، 4، 5

4
00:00:13,235 --> 00:00:15,029
‫هيا، هيا يا عزيزتي تنفّسي
‫لن أفقدك، هيا...

5
00:00:15,154 --> 00:00:17,281
‫- الإسعاف في طريقه إلى هنا
‫- هيا، ابقي معي

6
00:00:17,406 --> 00:00:18,824
‫ليس هناك نبض

7
00:00:19,241 --> 00:00:21,452
{\pos(192,220)}‫"قبل 3 أيام"

8
00:01:20,094 --> 00:01:22,388
‫هل أنت بخير يا صاح؟
‫جيد، حسنا

9
00:01:22,513 --> 00:01:23,889
‫عد إلى هناك، هيا

10
00:01:24,014 --> 00:01:25,474
‫أحسنت

11
00:01:29,186 --> 00:01:31,063
‫- صباح الخير
‫- كيف كانت عطلة نهاية الأسبوع؟

12
00:01:31,188 --> 00:01:32,898
‫جيدة، لعب (جاك)
‫في مباراتَي كرة القدم البارحة

13
00:01:33,023 --> 00:01:34,400
‫هل فازوا؟

14
00:01:34,525 --> 00:01:36,902
‫لا يسجّلون الأهداف
‫في مجموعة (جاك) العمرية

15
00:01:37,027 --> 00:01:39,822
‫- هل كان الأمر بهذا السوء؟
‫- نعم، والآن طلبوا مني التدريب

16
00:01:39,947 --> 00:01:43,992
‫- غير معقول، لماذا طلبوا منك؟
‫- بسبب تركيزي

17
00:01:44,118 --> 00:01:45,577
‫لا أشكّ بذلك

18
00:01:45,702 --> 00:01:48,163
‫لا يمكن حمل نصف الأهل ليشيحوا
‫بأعينهم عن هواتفهم أثناء المباراة

19
00:01:48,288 --> 00:01:51,917
‫- على الأقل أنا أشارك
‫- ليس الأمر وكأنك شديد الانشغال

20
00:01:52,584 --> 00:01:55,087
‫- فلنبدأ
‫- نعم

21
00:01:55,212 --> 00:01:59,299
‫شابة مجهولة الهوية هوَت
‫إلى جرف بجانب الطريق

22
00:01:59,425 --> 00:02:01,260
‫في (لايك وورث)، (كارولاينا الشمالية)

23
00:02:01,385 --> 00:02:03,971
‫أي على بُعد 200 ميل عن (رالي)

24
00:02:04,096 --> 00:02:07,683
‫معظم الناس الذين يعيشون هناك تقاعدوا
‫أو انتقلوا إلى هناك لحياة أكثر هدوءا

25
00:02:07,808 --> 00:02:09,393
‫والآن يعملون في مجال السياحة

26
00:02:09,518 --> 00:02:12,521
‫- هل نجت هذه المرأة؟
‫- نعم، الشريف المحلّي عثر عليها

27
00:02:12,646 --> 00:02:14,606
‫- ألم يُفقد أحد بعمرها من البلدة سواها؟
‫- كلا

28
00:02:14,731 --> 00:02:17,443
‫- إذا، لماذا يحتاجون إلينا؟
‫- هاك الموضوع

29
00:02:17,568 --> 00:02:18,944
‫منذ 3 سنوات

30
00:02:19,069 --> 00:02:22,406
‫ذئاب القيّوط عثرت على جثة امرأة
‫مجهولة الهوية في الغابة المجاورة

31
00:02:22,531 --> 00:02:24,366
‫كانت تحمل جروحا مشابهة

32
00:02:24,491 --> 00:02:27,369
‫كلتا المرأتين طُعنتا في كلّ
‫أنحاء جسمَيهما بأسلحة مختلفة

33
00:02:27,494 --> 00:02:29,746
‫البصمات على الفتاة الجديدة
‫لم تدلّنا على شيء

34
00:02:29,872 --> 00:02:32,207
‫لم تترك جروحها آثار ندبات
‫ربما لم تمكث معه فترة طويلة

35
00:02:32,332 --> 00:02:36,420
‫- هناك تراب على ملابسها وتحت أظافرها
‫- اغتُصبت لعدة مرات وتعذّبت

36
00:02:36,545 --> 00:02:39,923
‫عادة ما يقوم الساديون بخنق ضحاياهم
‫على أراضيهم، أليس كذلك؟

37
00:02:40,048 --> 00:02:43,260
‫هذا صحيح، وهذا يعني أنه
‫من (لايك وورث) ولم يُردها أن تنجو

38
00:02:43,385 --> 00:02:45,262
‫ربما سنحت لها فرصة للهرب فانتهزتها

39
00:02:45,387 --> 00:02:48,849
‫إن كان لمجهول الهوية غرفة تعذيب
‫في المنطقة، فلن يتركها خالية لوقت طويل

40
00:02:48,974 --> 00:02:50,559
‫فلنذهب

41
00:03:04,656 --> 00:03:09,411
‫- "كيف يجري الأمر؟
‫- يا إلهي! هذا ممتع جدا"

42
00:03:25,219 --> 00:03:27,930
‫"وحدة تحليل السلوكيات، (كوانتيكو)
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"

43
00:03:58,668 --> 00:04:03,673
‫"قال (آغاثون) "حتى القوى العظمى"

44
00:04:03,798 --> 00:04:07,969
‫"غير قادرة على إلغاء
‫ما قد حدث في ماضينا"

45
00:04:08,845 --> 00:04:11,473
‫يفيد تقرير الطبيب بأنّ ضحيتنا المخطرة
‫في أواخر سنين المراهقة

46
00:04:11,598 --> 00:04:13,850
‫- مثل الضحية المجهولة الهوية الأولى
‫- وليس هناك أحد مفقود من البلدة

47
00:04:13,975 --> 00:04:16,561
‫وهذا يعني أنه يختار ضحاياه
‫من خارج (لايك وورث) على الأرجح

48
00:04:16,686 --> 00:04:19,522
‫وعُثر على الضحية المجهولة
‫من العام 2008 في الغابات هنا

49
00:04:19,647 --> 00:04:23,109
‫وعُثر على الضحية الأخيرة في الجانب
‫الجنوبي من البحيرة متجهة خارج البلدة

50
00:04:23,234 --> 00:04:26,237
‫لذا يحتفظ بهم مجهول الهوية
‫في مكان ما في الوسط

51
00:04:26,362 --> 00:04:28,156
‫كم من الوقت تظنّ أنه
‫احتفظ بالضحية الأخيرة؟

52
00:04:28,281 --> 00:04:30,533
‫لا تزال الكدمات خضراء اللون ما
‫يعني أنها لا تعود إلى أكثر من 8 أيام

53
00:04:30,658 --> 00:04:33,495
‫جسمها مصاب بالجفاف ما يدل
‫على أنه يريد أن يبقيهنّ ضعيفات

54
00:04:33,620 --> 00:04:35,747
‫ولكنها استخفّ بها
‫عندما سنحت لها الفرصة، لاذت بالفرار

55
00:04:35,872 --> 00:04:38,500
‫هل يُعقل أن تكون مجهولة الهوية
‫من عام 2011 ضحيته الأولى؟

56
00:04:38,625 --> 00:04:41,669
‫يوجد في ماضي 80 بالمئة
‫من الساديين الجنسيين أكثر من 12 ضحية

57
00:04:41,795 --> 00:04:44,923
‫يعيشون حياة طبيعية وفي النهاية
‫يعانون عُقد تملّك قدرات خارقة

58
00:04:45,048 --> 00:04:47,300
‫وعادة ما يكون لديهم خدعة
‫تساعدهم على خطف ضحاياهم أيضا

59
00:04:47,592 --> 00:04:50,512
‫تبحث (غارسيا) عن أشخاص مفقودين
‫في الولايات المجاورة

60
00:04:50,637 --> 00:04:52,388
‫جيد، (دايف)
‫اذهب مع (ريد) إلى المستشفى

61
00:04:52,514 --> 00:04:53,890
‫لتريا إذا ما كان بإمكاننا مكالمة الضحية

62
00:04:54,015 --> 00:04:56,017
‫- أنا و(سيفر) سنذهب إلى مسرح الجريمة
‫- جيد

63
00:05:02,690 --> 00:05:04,067
‫ما هي إصاباتها؟

64
00:05:04,192 --> 00:05:08,029
‫تسبّبت السقطة بكسر الفقرة الرابعة من
‫العمود الفقري ما سيشلّها من العنق نزولا

65
00:05:08,154 --> 00:05:10,115
‫- عانت نزيفا داخليا حاّدا
‫- "مستشفى مقاطعة (واشنطن)"

66
00:05:10,240 --> 00:05:13,243
‫وازديادا بنسبة المعادن الثقيلة في دمها

67
00:05:13,535 --> 00:05:17,997
‫- ماذا يفعل؟
‫- يحدّد مواصفاتها

68
00:05:18,123 --> 00:05:20,041
‫هناك امرأة مجهولة الهوية وفاقدة للوعي

69
00:05:20,166 --> 00:05:24,295
‫ومع ذلك يمكننا أن نعرف
‫الكثير عنها عبر دراسة جسمها

70
00:05:26,131 --> 00:05:29,008
‫لم تكن ضحية شديدة المجازفة
‫أي مدمنة مخدّرات أو عاهرة

71
00:05:29,134 --> 00:05:32,679
‫تقويم أسنانها يدلّ على أنها تنتمي
‫إلى الطبقة الوسطى على الأرجح

72
00:05:32,804 --> 00:05:35,431
‫خطوط التسمير المتلاشية تدلّ
‫على أنها من منطقة ذات مناخ دافئ

73
00:05:35,557 --> 00:05:37,976
‫أو أنها أمضت الكثير من الوقت
‫في الخارج ربما لمزاولة الرياضة

74
00:05:38,101 --> 00:05:40,687
‫جبائر عظمة الساق في الرجل اليمنى
‫تدعم نظرية أنها رياضية

75
00:05:40,812 --> 00:05:43,356
‫ما يعني أنها عندما فرّت من آسرها
‫كانت بإمكانها أن تركض لأميال

76
00:05:43,648 --> 00:05:45,984
‫وماذا عن أنماط جروحها؟

77
00:05:46,276 --> 00:05:48,862
‫لست واثقا مما استخدمه ليجرحها
‫ولكن لم يستعمل سكّينا حتما

78
00:05:48,987 --> 00:05:51,531
‫د.(بويد)، لقد فتحت عينيها

79
00:05:55,326 --> 00:05:57,370
‫كنت أعمل لأسبوعين تقريبا

80
00:05:57,495 --> 00:05:58,872
‫- "(لايك وورث)، (كارولاينا الشمالية)"
‫- هل كنت تظن أنه كان ساديا حينها؟

81
00:05:59,122 --> 00:06:03,793
‫حتما، أجرينا تحقيقا عام 2008
‫ولكن سرعان ما أصبح قضية غير مغلَقة

82
00:06:03,918 --> 00:06:05,587
‫لا بد من أنّ الفتاة الجديدة فاجأتك

83
00:06:06,129 --> 00:06:07,964
‫عندما عثرنا على جسمها في الطريق

84
00:06:08,089 --> 00:06:11,176
‫ظننت أنّ القضيتين مترابطتان
‫لذا اتصلت بكم

85
00:06:13,344 --> 00:06:15,138
‫لا بد من أنك رأيت
‫شيئا مشابها في (فيلادلفيا)

86
00:06:15,263 --> 00:06:16,639
‫هذا سبب مغادرتي بالضبط

87
00:06:16,764 --> 00:06:20,518
‫ظننت أنني سأغرّم السياح أو أستدعي
‫المحلّيين إلى المحكمة لزراعة الماريجوانا

88
00:06:20,643 --> 00:06:22,645
‫ولكنني لم أتوقّع هذا أبدا

89
00:06:22,854 --> 00:06:25,231
‫من أين تظنها بدأت بالجري؟

90
00:06:25,356 --> 00:06:27,567
‫لا يوجد شيء سوى
‫آكرات كثيرة من الغابات هناك

91
00:06:27,692 --> 00:06:29,903
‫شمّ الكلاب رائحتها من هذا الاتجاه

92
00:06:30,028 --> 00:06:33,781
‫- أي باتجاه البلدة؟
‫- نعم، ولكن سرعان ما تلاشت

93
00:06:34,532 --> 00:06:37,535
‫- حسنا، لمَ لا نسلك هذا الاتجاه؟
‫- لماذا؟

94
00:06:37,660 --> 00:06:39,120
‫لو عرف المجرم أنّ الضحية هربت

95
00:06:39,245 --> 00:06:42,749
‫لربما قام بالعبث بالأدلة الجنائية
‫ليجعلنا نظنّ أنها سلكت الاتجاه المعاكس

96
00:06:46,920 --> 00:06:51,549
‫مرحبا، أنا د.(سبنسر ريد)
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي

97
00:06:51,674 --> 00:06:53,885
‫هل يمكنك أن تقولي لي اسمك؟

98
00:06:58,723 --> 00:07:01,226
‫هل يمكنك أن تقولي لي
‫مَن فعل هذا بك؟

99
00:07:01,809 --> 00:07:03,937
‫لقد آذى...

100
00:07:07,065 --> 00:07:09,108
‫مَن آذى؟

101
00:07:09,234 --> 00:07:16,908
‫لديه... رحمة، رحمة

102
00:07:18,326 --> 00:07:20,203
‫مَن هو؟

103
00:07:22,538 --> 00:07:23,915
‫دكتور، مستويات الأكسجين تتدنّى

104
00:07:24,082 --> 00:07:25,458
‫هذا نزيف داخل الجمجمة
‫اتصلوا بغرفة العمليات!

105
00:07:25,583 --> 00:07:27,168
‫(ريد)!

106
00:07:27,543 --> 00:07:29,963
‫ضغط الدم 62 على 43

107
00:07:30,880 --> 00:07:33,258
‫رجفان بُطينيّ، لا نبض

108
00:07:33,383 --> 00:07:35,885
‫ابتعدوا، انزعوا رداءها

109
00:07:52,485 --> 00:07:56,239
‫- "لديه رحمة"؟
‫- هذا ما سمعته

110
00:07:56,364 --> 00:08:00,827
‫لا بد من أنّ المجرم متلاعب ماهر
‫ليحملها على التفكير هكذا

111
00:08:00,952 --> 00:08:03,871
‫ربما لم تمكث معه لأكثر من أسبوع
‫ولكنها تعلّمت التكيّف

112
00:08:10,962 --> 00:08:14,841
‫- هل شممت هذه الرائحة؟
‫- نعم، الأمونياك

113
00:08:21,264 --> 00:08:22,682
‫يا جماعة

114
00:08:23,850 --> 00:08:25,643
‫يا إلهي!

115
00:08:37,488 --> 00:08:40,616
‫هذا يذكّرني بـ(إليزابيث سمارت)
‫و(جايسي دوغارد)

116
00:08:40,742 --> 00:08:45,955
‫أرغمهما آسروهما على مشاركتهم بخيالهم
‫وتجاوبا معهم ليبقيا على قيد الحياة

117
00:08:47,290 --> 00:08:48,916
‫- نعم، (مورغان)
‫- نعم، معك (هوتش)

118
00:08:49,042 --> 00:08:51,252
‫عليك أن تأتي إلى هنا
‫هناك شيء عليك أن تراه

119
00:08:51,377 --> 00:08:52,754
‫ماذا وجدت؟

120
00:08:53,171 --> 00:08:55,006
‫"مكتب الشريف
‫مقاطعة (ناش)، (كارولاينا الشمالية)"

121
00:09:00,386 --> 00:09:02,722
‫أولا، بدأنا بشم الأمونياك
‫ومن ثمّ صادفنا هذه

122
00:09:02,847 --> 00:09:04,599
‫- كم جثّة؟
‫3 -

123
00:09:04,724 --> 00:09:06,100
‫كان القبر السطحي خاليا

124
00:09:06,225 --> 00:09:08,436
‫- هل تظنين أنّ ضحيتنا كانت فيه؟
‫- يبدو حديثا

125
00:09:08,561 --> 00:09:10,855
‫لذا على الأرجح أنه أتى بها
‫إلى هنا ليدفنها

126
00:09:10,980 --> 00:09:12,357
‫وحينها هربت

127
00:09:12,482 --> 00:09:15,234
‫بحسب خبير الأدلّة الجنائية، عمر
‫بعض هذه القبور قد يعود إلى 10 سنوات

128
00:09:15,360 --> 00:09:18,863
‫- هناك واحد آخر
‫- ماذا هذا؟ يا للهول!

129
00:09:18,988 --> 00:09:22,367
‫على (غارسيا) تفقّد قضايا الأشخاص
‫المفقودين التي تعود إلى أكثر من 10 سنوات

130
00:09:24,160 --> 00:09:26,412
‫"لقد آذى..."

131
00:09:29,624 --> 00:09:32,877
‫قالت (غارسيا) إنّ 8 مراهقات اختفين
‫من ولايتَي (كارولاينا) في العقد الأخير

132
00:09:33,002 --> 00:09:36,631
‫- "لديه رحمة"
‫- مجهولة الهوية في المستشفى شقراء

133
00:09:36,756 --> 00:09:38,549
‫3 من الـ8 هنّ شقراوات

134
00:09:38,674 --> 00:09:40,343
‫ماذا عن تقارير
‫"الأشخاص المفقودين" الأخيرة؟

135
00:09:40,468 --> 00:09:43,471
‫- لم يظهر أي جديد
‫- سأضعك على مكبّر الصوت يا (غارسيا)

136
00:09:43,930 --> 00:09:45,556
‫- "الضحية مجهولة الهوية 2011"
‫- إذا الفتاة الخارقة

137
00:09:45,681 --> 00:09:48,976
‫تلقّت اتصالا للتوّ من قسم شرطة (رالي)
‫الذي علم أننا نبحث عن شخص مفقود

138
00:09:49,102 --> 00:09:52,897
‫على ما يبدو، وجدت شرطة (شريفبورت)
‫سيارة مهجورة اليوم

139
00:09:53,022 --> 00:09:56,651
‫مسجّلة بالزوجين (ليندا) و(دون أوينز)
‫من (رالي)، (كارولاينا الشمالية)

140
00:09:56,776 --> 00:09:59,529
‫- وما علاقة ذلك بالقضية؟
‫- حسنا، هذا سبب أهمية ذلك

141
00:09:59,654 --> 00:10:01,322
‫اتضح أنّ السيد والسيدة (أوينز)
‫سمحا لابنتهما

142
00:10:01,447 --> 00:10:03,241
‫التي ترتاد جامعة (كارولاينا الشمالية)
‫باستعارة سيارتهما

143
00:10:03,366 --> 00:10:06,619
‫لتذهب مع صديقتها المقرّبة
‫إلى (تامبا) لقضاء إجازة الربيع

144
00:10:06,744 --> 00:10:08,121
‫ولكنهما لم تصلا إلى هناك

145
00:10:08,246 --> 00:10:10,164
‫- ما اسم الفتاتين؟
‫- (آنجيلا بروكتر) و(مارسي أوينز)

146
00:10:10,289 --> 00:10:11,666
‫كلتاهما بعمر الـ19 عاما

147
00:10:11,791 --> 00:10:14,293
‫- هل هما شقراوان؟
‫- (مارسي) شقراء و(آنجيلا) سمراء

148
00:10:14,419 --> 00:10:17,422
‫- هل لديك صور؟
‫- نعم لذا سبق أن أرسلتها إلى هواتفكم

149
00:10:17,547 --> 00:10:21,092
‫الفتاة في المستشفى هي (آنجيلا)
‫على الأرجح أنها لم تكن تقول "لديه رحمة"

150
00:10:21,217 --> 00:10:23,136
‫كانت تقول "لديه (مارسي)"

151
00:10:24,262 --> 00:10:30,143
‫- "أبي، هل يمكنني الخروج؟
‫- عزيزتي، أباك منشغل الآن"

152
00:10:30,601 --> 00:10:32,603
‫"عليّ دخول الحمّام"

153
00:10:47,743 --> 00:10:50,246
‫أعدّ لك هدية، أسرعي

154
00:11:08,097 --> 00:11:11,642
‫- أين (آنجيلا)؟
‫- "أنت بمفردك الآن"

155
00:11:26,115 --> 00:11:27,992
‫- "غرفة الاجتماعات"
‫- إذا، صبغ هذا الرجل شعر (آنجيلا)؟

156
00:11:28,117 --> 00:11:31,329
‫ليس من الغريب أن يتلاعب المجرم
‫بضحيته لتتناسب مع خياله

157
00:11:31,454 --> 00:11:33,581
‫ولا تظن أنه قتل (مارسي)؟

158
00:11:33,706 --> 00:11:37,293
‫نأمل أن تتناسب مع وهمه
‫وأن يستمرّ بتنفيذه معها

159
00:11:37,418 --> 00:11:39,128
‫من الضروري أن ننبّه المجتمع

160
00:11:39,253 --> 00:11:41,380
‫افعل ما عليك فعله

161
00:11:41,506 --> 00:11:43,674
‫عندما يعمّ هذا الخبر
‫سيقضي على السياحة

162
00:11:44,175 --> 00:11:46,427
‫همّي الوحيد الآن هو الفتاة

163
00:11:48,888 --> 00:11:51,974
‫أكّد المختبر أنّ القبور الثلاثة ضمّت
‫نساء شقراوات بأواخر سنين المراهقة

164
00:11:52,099 --> 00:11:53,476
‫- "(آنجيلا بروكتر)، 2011"
‫- إذا يتبع المجرم نوعا معينا

165
00:11:53,601 --> 00:11:55,228
‫على الأرجح أنّ واحدة آلمته
‫أو أنه يحبّ واحدة

166
00:11:55,353 --> 00:11:56,854
‫الساديون الجنسيون يشعرون بالغضب

167
00:11:56,979 --> 00:11:59,273
‫ووفقا لجروح (آنجيلا)
‫أراهن على أنّ واحدة آلمته

168
00:11:59,398 --> 00:12:02,485
‫تبعد (رالي) 4 ساعات
‫هذه مسافة بعيدة لاختطاف الفتيات

169
00:12:02,610 --> 00:12:04,278
‫لا بد من أنه يشعر
‫بالارتياح في تلك المنطقة

170
00:12:04,403 --> 00:12:06,113
‫أين هي لائحتنا بالمحلّيين
‫أصحاب السوابق في الجنس؟

171
00:12:06,447 --> 00:12:08,574
‫هنا

172
00:12:10,576 --> 00:12:12,537
‫تكلّموا وليصغِ الجميع إليكم
‫يا أصدقائي الخارقين

173
00:12:12,662 --> 00:12:15,122
‫(غارسيا)، تفقّدي إن كان أحد
‫من المشتبهين بالاعتداءات الجنسية

174
00:12:15,248 --> 00:12:18,668
‫- له سوابق خارج (لايك وورث)
‫- (سام إدمان)

175
00:12:18,793 --> 00:12:24,173
‫احتُجز عام 1965 لمداعبته
‫لابن حبيبته البالغ من العمر 6 سنوات

176
00:12:24,298 --> 00:12:30,054
‫- "أكثر حداثة"
‫- اعتُقل (مارك هيلمان) عام 2009

177
00:12:30,179 --> 00:12:32,265
‫لأنه أظهر أعضاءه لفتاة

178
00:12:32,390 --> 00:12:34,225
‫إظهار الأعضاء لا يعني
‫بالضرورة أنه سادي جنسيّ

179
00:12:34,350 --> 00:12:38,354
‫صحيح، صحيح... حسنا
‫ماذا عن (ماركوس تالبوت)؟

180
00:12:38,479 --> 00:12:44,110
‫اعتُقل لأنه كان يسترق النظر إلى حمّام
‫الفتيات من خلال فتحات الجدار

181
00:12:44,235 --> 00:12:46,362
‫في معهد الفنون منذ 15 سنة

182
00:12:46,487 --> 00:12:49,448
‫- ماذا يفعل الآن؟
‫- إنه...

183
00:12:49,574 --> 00:12:50,950
‫"وزارة التعليم، أستاذ مجاز، ثانوية
‫(والتر راندولف)، المادة: تاريخ الفن"

184
00:12:51,075 --> 00:12:53,828
‫يا للهول! حقا؟
‫الناس لا يتحرّون عن الأشخاص

185
00:12:53,953 --> 00:12:57,873
‫إنه أستاذ الفنون حاليا في مدرسة ثانوية
‫في (لايك وورث) حيث أنتم الآن

186
00:12:57,999 --> 00:13:01,460
‫- يمضي الكثير من الوقت مع المراهقات
‫- (سيفر)، ابقي هنا وانتظري مجيء الأهل

187
00:13:01,586 --> 00:13:04,589
‫(ريد) و(مورغان)، اذهبا إلى منزل (تالبوت)
‫أنا و(دايف) سنذهب إلى المدرسة

188
00:13:32,283 --> 00:13:38,205
‫"الهدف ليس تغيير المواضيع
‫وإنما أن تغيّر المواضيع المصوّرة"

189
00:13:47,506 --> 00:13:49,800
‫عمّ تعبّر هذه الصورة برأيكم؟

190
00:14:14,533 --> 00:14:17,495
‫- نعم (مورغان)؟
‫- (هوتش)، إنه هو

191
00:14:17,620 --> 00:14:21,457
‫عثرت على كنزة صغيرة من زي الجامعة
‫وعليها دماء وهي مخبّأة في السقيفة

192
00:14:21,582 --> 00:14:22,958
‫ولكن ليس هناك أثر للفتاة

193
00:14:23,084 --> 00:14:28,297
‫إن كانت العينان نافذتين إلى الروح
‫فما الذي تفكّر فيه؟

194
00:14:28,422 --> 00:14:31,634
‫هل طُرح عليها سؤال قبل تصويرها؟

195
00:14:31,759 --> 00:14:37,390
‫هل هي مسرورة
‫أم حزينة أم خائفة؟

196
00:14:40,893 --> 00:14:43,229
‫سيد (تالبوت)
‫هل يمكنني مكالمتك لبرهة؟

197
00:14:46,440 --> 00:14:48,859
‫فكّروا في الإجابات، سأعود فورا

198
00:14:52,279 --> 00:14:53,781
‫- (ماركوس تالبوت)؟
‫- نعم

199
00:14:53,906 --> 00:14:56,784
‫أنت رهن الاعتقال لخطف
‫(آنجيلا بروكتر) و(مارسي أوينز)

200
00:14:56,909 --> 00:14:59,412
‫- ماذا؟
‫- لديك الحق بالتزام الصمت

201
00:14:59,537 --> 00:15:01,789
‫- كلّ ما تقوله...
‫- إنك ترتكب خطأ!

202
00:15:01,914 --> 00:15:04,917
‫- يمكن أن يُستخدم ضدك في المحكمة
‫- إنك ترتكب خطأ!

203
00:15:10,089 --> 00:15:11,465
‫"(مارسي أوينز) مفقودة، مكافأة..."

204
00:15:35,775 --> 00:15:38,486
‫ذاع الخبر منذ ساعة
‫والناس تجمّعوا في الخارج

205
00:15:38,611 --> 00:15:41,030
‫هنا يكمن جمال البلدة الصغيرة

206
00:15:41,156 --> 00:15:45,618
‫- أفترض أنّ (تالبوت) ليس متزوّجا؟
‫- أمثال (تالبوت) منعزلون

207
00:15:45,743 --> 00:15:49,414
‫يحبّون أن يمارسوا ما يفعلونه
‫من دون أن تراقب الشريكة أعمالهم

208
00:15:49,539 --> 00:15:51,374
‫ألا نحبّ ذلك جميعا؟

209
00:15:58,214 --> 00:16:01,050
‫- كيف تجري الأمور يا (ريد)؟
‫- لا أظنه أبقى (مارسي) أو (آنجيلا) هنا

210
00:16:01,176 --> 00:16:03,595
‫- ربما لديه موقع ثانويّ
‫- ما إذا كانت تحفة أم لا

211
00:16:03,720 --> 00:16:06,389
‫الاحتفاظ بملابس (آنجيلا)
‫ينمّ عن قلة الاهتمام

212
00:16:06,514 --> 00:16:11,311
‫يعاني خوفا من الفوضى
‫يصاب بهوَس إزاء كل اضطراب

213
00:16:11,686 --> 00:16:14,230
‫مرحبا بك في عام 1992

214
00:16:14,355 --> 00:16:18,026
‫نعم، الموسيقى وسيلة الترفيه الوحيدة لديه
‫لا يملك تلفازا أو حاسوبا

215
00:16:22,697 --> 00:16:28,369
‫- إنها من نوعك المفضّل، أليس كذلك؟
‫- لا يمكنك احتجازي هنا

216
00:16:28,495 --> 00:16:33,500
‫لم أختطف هاتين الفتاتين
‫أحبّ الأطفال

217
00:16:33,625 --> 00:16:36,794
‫أعني... أنا أستاذ

218
00:16:38,421 --> 00:16:44,302
‫وعلى ذكر ذلك
‫حصّتي المقبلة بعد ساعة

219
00:16:44,427 --> 00:16:48,181
‫- حقا؟ تمّ إلغاء الحصّة
‫- إذا أريد أن أجري مكالمة

220
00:16:48,306 --> 00:16:50,016
‫الهواتف معطّلة

221
00:16:52,602 --> 00:16:55,522
‫- ماذا ستفعل بي؟
‫- ماذا سأفعل؟

222
00:16:55,647 --> 00:16:58,816
‫سأنتظر حتى تخبرني
‫عن مكان الفتاة الأخرى

223
00:16:58,942 --> 00:17:00,568
‫أيها الشريف...

224
00:17:01,861 --> 00:17:04,364
‫أستميحك معذرة، هل لي مكالمتك رجاء؟

225
00:17:16,543 --> 00:17:19,712
‫إن كانت بحوزة (تالبوت)
‫فلطريقة كلامنا معه أهمية كبيرة

226
00:17:19,837 --> 00:17:21,839
‫عرفت كيفية التصرّف
‫مع أنذال أسوأ من هذا المنحرف!

227
00:17:21,965 --> 00:17:23,341
‫أنا واثق من ذلك

228
00:17:23,466 --> 00:17:27,554
‫ولكننا وجدنا موقع دفن لذا الأمر
‫ما عاد متعلقا بـ(مارسي) و(آنجيلا) فقط

229
00:17:27,679 --> 00:17:30,557
‫- إذا لا تريدني أن أكون في الداخل؟
‫- لا، ليس الآن

230
00:17:34,269 --> 00:17:36,896
‫غير معقول!

231
00:17:40,900 --> 00:17:42,318
‫غير معقول!

232
00:17:46,823 --> 00:17:50,243
‫- هل أهل (آنجيلا) في الداخل؟
‫- إنهما محطّمان

233
00:17:50,368 --> 00:17:52,203
‫حسنا، ابقي معهما
‫سأتحدّث مع أهل (مارسي)

234
00:17:52,328 --> 00:17:54,372
‫- حسنا
‫- شكرا

235
00:18:05,967 --> 00:18:07,343
‫"مفقودة"

236
00:18:07,552 --> 00:18:12,557
‫لا أعرف هذه الفتاة ولا الفتاة الأخرى
‫كم مرّة عليّ أن أقول لك ذلك؟

237
00:18:12,682 --> 00:18:19,439
‫هذه (آنجيلا بروكتر)، لقد ماتت
‫و"الفتاة الأخرى" هي (مارسي أوينز)

238
00:18:19,564 --> 00:18:22,358
‫من المنطقي ألا تعرف اسمَيهما

239
00:18:22,483 --> 00:18:26,321
‫أقسم لك إنني لم أخطفهما

240
00:18:26,446 --> 00:18:31,826
‫هل تعلم؟ الشيء الآخر الذي عرفته عنكم
‫أنه لا يكون لديكم سرّ واحد فحسب

241
00:18:38,458 --> 00:18:40,668
‫عجبا! هذا الرجل يتبع الطريقة القديمة
‫يلتقط الصور على الأفلام

242
00:18:40,793 --> 00:18:43,421
‫ويحبّ السيطرة
‫لا يدع أحدا يظهّر الصور سواه

243
00:18:50,595 --> 00:18:53,806
‫يبدو أنّ (آنجيلا بروكتر)
‫لم تكن سرّه الوحيد

244
00:19:02,273 --> 00:19:04,609
‫عجبا!

245
00:19:08,655 --> 00:19:10,031
‫ماذا لديك؟

246
00:19:10,198 --> 00:19:11,699
‫يبدو أنّه كان لهذا الرجل (تالبوت)
‫هواية أخرى

247
00:19:11,824 --> 00:19:14,327
‫الفتيات في هذه الصور
‫لا تتعدى أعمارهنّ الـ16 سنة

248
00:19:14,452 --> 00:19:18,456
‫صور! (مورغان)، كم واحدة هناك؟

249
00:19:18,998 --> 00:19:22,877
‫- ربما 30 أو 40؟
‫54 -

250
00:19:23,211 --> 00:19:25,338
‫أستميحك معذرة، العدد 54

251
00:19:25,463 --> 00:19:26,839
‫إنهنّ تلميذاتي

252
00:19:26,964 --> 00:19:30,802
‫أولا، تُحدث ثقبا في جدار
‫حمّام الفتيات والآن هذا؟

253
00:19:30,927 --> 00:19:35,473
‫- لا ألتقط الصور حتى، هنّ يصوّرنها
‫- هل تظنّ أنّ هذا يهم؟

254
00:19:35,598 --> 00:19:40,061
‫في البداية، تكون الصور كافية
‫ومن ثمّ تعاودك موجات الإثارة تلك

255
00:19:40,186 --> 00:19:45,024
‫عليك أن تلمس واحدة
‫ولهذا أخذت (مارسي) و(آنجيلا)

256
00:19:45,149 --> 00:19:50,071
‫ليس الأمر هكذا
‫لا أؤذي هؤلاء الفتيات، بل أعلّمهن

257
00:19:50,196 --> 00:19:53,116
‫ما كنت لأسبّب لهنّ الأذية قط، أحبّهن

258
00:19:53,241 --> 00:19:55,743
‫- تحبّ التقاط صورهنّ
‫- إنها هواية

259
00:19:55,868 --> 00:19:59,205
‫إنها خدعة، تستغلّ ضعف الشابات

260
00:19:59,330 --> 00:20:02,208
‫تأخذهن بمفردهن إلى منزلك
‫وحدهن في الظلام

261
00:20:02,333 --> 00:20:04,794
‫- وتحظى بهنّ لنفسك
‫- هذا ليس صحيحا

262
00:20:04,919 --> 00:20:10,258
‫إن أخبرتني عن مكان (مارسي) الآن
‫وبقدر ما أكره ذلك فسأسهل الأمور عليك

263
00:20:10,591 --> 00:20:14,387
‫قلت لك إنني لا أعرفها

264
00:20:21,602 --> 00:20:24,814
‫- أنا بحاجة ماسّة إلى التبوّل
‫- أسرعي يا (آنجيلا)

265
00:20:25,898 --> 00:20:28,568
‫- سأذهب
‫- أسرعي

266
00:20:31,195 --> 00:20:35,825
‫- هل تواجهان مشكلة بالسيارة؟
‫- إنه نداء الطبيعة فحسب

267
00:20:35,950 --> 00:20:37,952
‫نحن بخير، شكرا

268
00:20:43,124 --> 00:20:44,917
‫(مارسي أوينز)؟

269
00:20:53,551 --> 00:20:59,140
‫النجدة! فليساعدني أحد!

270
00:21:03,519 --> 00:21:07,565
‫كنت تأتي إلى هنا كل صيف
‫على مدى السنوات الـ10 الأخيرة

271
00:21:07,690 --> 00:21:10,276
‫هل هذا هو المكان الذي رأى فيه
‫ذلك المهووس (مارسي)؟

272
00:21:10,401 --> 00:21:12,403
‫متى تكلّمتما مع (مارسي) للمرّة الأخيرة؟

273
00:21:12,528 --> 00:21:16,741
‫أرسلت لي رسائل قصيرة
‫بضع مرات خلال الرحلة

274
00:21:17,617 --> 00:21:19,952
‫ولكنك لم تتحدّثي إليها فعلا

275
00:21:20,411 --> 00:21:25,041
‫إنه عامها الأول في الجامعة
‫ليس غريبا أن يمرّ يومان دون أن نتحادث

276
00:21:25,166 --> 00:21:26,793
‫أتفهّم ذلك

277
00:21:26,918 --> 00:21:30,755
‫في بداية الرحلة، استخدمت
‫كلمات مختصرة في الرسائل

278
00:21:30,880 --> 00:21:36,427
‫ولكن لاحقا قامت بكتابة بعض الكلمات
‫التي اختصرتها سابقا كاملة

279
00:21:38,513 --> 00:21:41,849
‫هل تظن أنه كان يرسل إلينا الرسائل
‫مدّعيا أنه الفتاتان في (تامبا)؟

280
00:21:42,099 --> 00:21:45,353
‫- على الأرجح
‫- يا إلهي!

281
00:21:47,855 --> 00:21:53,069
‫إذا رأى هذا الرجل (مارسي) هنا
‫في إجازة عائلية ثمّ تبعها إلى المدرسة؟

282
00:21:53,611 --> 00:21:54,987
‫مَن يفعل هذا؟

283
00:21:55,196 --> 00:21:57,698
‫يقيم في (لايك وورث)
‫وله سوابق في (رالي)

284
00:21:57,824 --> 00:21:59,700
‫ولكن تشير الاحتمالات
‫إلى أنه التقي بالفتاتين هنا

285
00:21:59,826 --> 00:22:04,121
‫- (مارسي)، التقى بـ(مارسي)
‫- (آنجيلا) لم تأتِ إلى هنا سابقا

286
00:22:04,247 --> 00:22:09,210
‫رأينا ما فعله بجسمها
‫هل تظنين أنه فعل ذلك بها يوميا؟

287
00:22:09,335 --> 00:22:11,712
‫لسن واثقين يا سيدتي

288
00:22:15,424 --> 00:22:17,468
‫آسفة جدا

289
00:22:17,718 --> 00:22:19,345
‫عندما كنتم تأتون لقضاء الإجازة
‫في (لايك وورث) في الماضي

290
00:22:19,470 --> 00:22:24,809
‫- هل قصدت (مارسي) مخيّمات صيفية؟
‫- بضع مرات في المجمّع الحكومي

291
00:22:24,934 --> 00:22:29,105
‫هل تعلمين إن كانت قد تابعت صفا
‫للتصوير مع الأستاذ (ماركوس تالبوت)؟

292
00:22:29,230 --> 00:22:33,317
‫نعم، كان تحبّ هذا الصف كثيرا

293
00:22:33,442 --> 00:22:35,570
‫هل تعلمين إذا قضيا وقتا معا بمفردهما؟

294
00:22:35,695 --> 00:22:40,366
‫- لمَ تسأل؟ هل هو مشتبه به؟
‫- إنه شخص نتكلّم معه

295
00:22:41,075 --> 00:22:43,494
‫هل تعلمين إذا قضت معه وقتا بمفردها؟

296
00:22:45,371 --> 00:22:48,749
‫لا نعلم، كانت تغيب طوال اليوم

297
00:22:48,875 --> 00:22:53,838
‫كانت يعطي الحصة في منزله
‫غرفة التحميض كانت هناك

298
00:22:53,963 --> 00:22:55,882
‫حقا؟

299
00:23:00,261 --> 00:23:02,471
‫كانت (مارسي)
‫في مخيّمك الصيفي عام 2006

300
00:23:02,597 --> 00:23:03,973
‫- حسنا
‫- كانت بعمر الـ14

301
00:23:04,098 --> 00:23:05,474
‫وحضرته مجددا
‫في صيف السنوات الـ4 التالية

302
00:23:05,600 --> 00:23:07,435
‫- الطلاب يحبّونني
‫- بربّك يا (تالبوت)!

303
00:23:07,560 --> 00:23:10,146
‫لقد درّبتها!
‫ما كان بوسعك أن تصبر أكثر

304
00:23:18,821 --> 00:23:21,949
‫إن كنت تقول لي
‫إنها كانت في منزلي، أصدّقك

305
00:23:22,074 --> 00:23:25,536
‫ولكنني لم ألمسها، لم أفعل ذلك!

306
00:23:26,454 --> 00:23:27,830
‫ماذا؟

307
00:23:27,955 --> 00:23:30,458
‫(روسي)، أظنّ أن الكلب
‫عثر على شيء آخر

308
00:23:30,583 --> 00:23:34,211
‫هذا لا يبدو مبشّرا بالخير
‫بالنسبة إليك يا (تالبوت)

309
00:23:34,754 --> 00:23:37,214
‫أريد محاميّ البائس!

310
00:23:45,306 --> 00:23:47,183
‫هذا غير منطقيّ

311
00:23:47,308 --> 00:23:51,103
‫القبر جديد، إما أنه حفره
‫على عجلة لأنه علم بقدومنا...

312
00:23:51,228 --> 00:23:52,688
‫أو أحد آخر حفره

313
00:23:52,813 --> 00:23:55,399
‫عرفنا للتو أنّ موقع الدفن ذلك
‫كان خارج الملكية

314
00:23:55,524 --> 00:23:57,652
‫الرجل يقوم بتشتيتنا

315
00:23:57,777 --> 00:24:02,573
‫هنا الأدلّة موجودة في كل مكان
‫(ريد)، ما كان ليفعل ذلك

316
00:24:02,698 --> 00:24:06,118
‫- أحدهم يحاول الإيقاع بـ(تالبوت)
‫- نعم، ولكن مَن؟

317
00:24:20,341 --> 00:24:23,219
‫- مرحبا
‫- مرحبا

318
00:24:23,344 --> 00:24:30,810
‫- كيف الحال؟
‫- يا إلهي! كان المطعم مزدحما اليوم

319
00:24:36,399 --> 00:24:40,236
‫- هل سررت برؤيتي يا (روز)؟
‫- "(روز)"

320
00:24:45,810 --> 00:24:48,854
‫يمكنني إلقاء القبض على (تالبوت)
‫بالأدلّة الحسّية وحدها

321
00:24:48,979 --> 00:24:50,898
‫ولكن هذا لا يتلاءم
‫مع سلوك المجرم الفعلي

322
00:24:51,023 --> 00:24:54,193
‫هذا الرجل يتلاعب بالأدلّة
‫إنه لا يترك أدلّة في كل مكان

323
00:24:54,318 --> 00:24:55,778
‫يحاول المجرم الإيقاع بـ(تالبوت)

324
00:24:55,903 --> 00:24:57,321
‫على الأرجح أنه أصيب بالذعر
‫عندما هربت (آنجيلا)

325
00:24:57,446 --> 00:24:58,823
‫وظنّ أنه بوسعه إلصاق التهمة به

326
00:24:58,948 --> 00:25:01,742
‫لا بد من أنه علم أنّ (تالبوت)
‫يعرف (مارسي) من خلال صفّ التصوير

327
00:25:01,867 --> 00:25:03,786
‫وأن لـ(تالبوت) ميل
‫نحو الفتيات بهذا العمر

328
00:25:03,911 --> 00:25:06,956
‫إننا في المسار الصحيح نبحث
‫عن شخص له قصة مشابهة لـ(تالبوت)

329
00:25:07,081 --> 00:25:09,041
‫إنه مقيم في (لايك وورث)
‫حتى لو لم يكن منها أصلا

330
00:25:09,166 --> 00:25:11,127
‫من المرجّح أن يكون له ارتباطات
‫مع أنحاء أخرى من الولاية

331
00:25:11,252 --> 00:25:13,045
‫إنه يهرب من شيء ما

332
00:25:13,170 --> 00:25:16,507
‫لا بد من أنّ المجرم يعرف
‫أنّ لـ(تالبوت) سرا لأنّ لديه سرا أيضا

333
00:25:16,632 --> 00:25:18,551
‫نعم، ولكن كيف نعرفه؟
‫محامي (تالبوت) في طريقه إلينا

334
00:25:18,676 --> 00:25:20,052
‫إن لم أحتجزه الآن، فسيخُلى سبيله

335
00:25:20,177 --> 00:25:22,721
‫كلّما أبقينا (تالبوت) بعهدتنا لوقت أطول
‫ازدادت فرصنا بإيجاد (مارسي)

336
00:25:22,847 --> 00:25:25,641
‫- ماذا لو أطلِق سراحه؟
‫- سيفعل المجرم كل ما يلزم لينجو

337
00:25:25,766 --> 00:25:27,518
‫- ونفقد (مارسي)
‫- (سيفر)، اذهبي إلى كوخ (أوينز)

338
00:25:27,643 --> 00:25:30,020
‫انظري إذا كان بوسعك النظر
‫إلى (مارسي) من خلال عينَي المجرم

339
00:25:30,146 --> 00:25:33,065
‫- حسنا
‫- كاد أن ينتهي تشريح (آنجيلا)

340
00:25:33,190 --> 00:25:36,235
‫(ريد)، تفقّد التقرير عندما يصل
‫(دايف)، ابقَ أنت و(مورغان) مع (تالبوت)

341
00:25:36,360 --> 00:25:38,696
‫إنه يعرف هوية هذا الرجل
‫حتى إن لم يدرك ذلك

342
00:25:39,613 --> 00:25:40,990
‫أرجوك!

343
00:25:41,115 --> 00:25:43,909
‫- لم أنتهِ بعد يا (روزي)
‫- أرجوك، لا!

344
00:25:48,873 --> 00:25:50,833
‫لا أفهم هذا

345
00:25:51,208 --> 00:25:54,879
‫في البداية، كنت تستجوبني
‫بتهمة الخطف والقتل

346
00:25:55,171 --> 00:25:57,256
‫والآن تريدني أن أساعدك؟

347
00:25:57,381 --> 00:26:00,092
‫تمكّن أحدهم من الدخول
‫إلى منزلك ورؤية ما رأيته

348
00:26:00,217 --> 00:26:04,263
‫لست مضطرا لمساعدتك
‫أذللتني من دون سبب!

349
00:26:04,388 --> 00:26:09,393
‫- ظننتك تهتم لأمر الفتيات
‫- أهتمّ فعلا

350
00:26:09,518 --> 00:26:11,353
‫إذا، ابدأ بالكلام

351
00:26:11,479 --> 00:26:15,566
‫نريد اسم كل شخص وطئ منزلك
‫في الأشهر الخمسة الأخيرة

352
00:26:27,244 --> 00:26:30,247
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

353
00:26:31,916 --> 00:26:37,046
‫- ما الأمر يا (روزي)؟
‫- لمَ تفعل هذا يا أبي؟

354
00:26:37,838 --> 00:26:43,177
‫لديّ أم وأب
‫وهما على الأرجح قلقان بشأني

355
00:26:43,302 --> 00:26:47,515
‫لا بأس يا (روزي)، ستتحسّن الأمور

356
00:26:47,640 --> 00:26:52,561
‫لست (روز)! أنا (مارسي أوينز)
‫من (رالي)، (كارولاينا الشمالية)

357
00:26:52,686 --> 00:27:01,028
‫- (روزي)، قلت لك ألا تكذبي!
‫- آسفة، آسفة

358
00:27:03,697 --> 00:27:11,121
‫لا بأس، لا بأس...

359
00:27:13,791 --> 00:27:17,920
‫لا بأس، لا بأس...

360
00:27:30,432 --> 00:27:33,477
‫ارتدت (مارسي) ملابس كثيرة
‫خاصة بالجامعة

361
00:27:33,602 --> 00:27:35,563
‫عاشت فيها عمليا

362
00:27:39,900 --> 00:27:44,154
‫أعلنت عن المكان الذي كانت ستتعلّم فيه

363
00:27:46,073 --> 00:27:50,035
‫- هل هكذا عرف كيف يجدها؟
‫- لا نعلم ذلك بعد

364
00:27:52,371 --> 00:27:56,709
‫أضِف (باربارا شالير) و(بين هولتزمان)

365
00:27:56,834 --> 00:27:59,378
‫هل يقومون جميعا
‫بتحميض الأفلام في منزلك؟

366
00:27:59,503 --> 00:28:03,841
‫أنا الوحيد الذي يفعل ذلك في البلدة
‫بات للجميع آلات تصوير رقمية

367
00:28:04,174 --> 00:28:06,844
‫مَن غيرهم يمكنه الدخول
‫إلى غرفة التحميض لديك؟

368
00:28:07,094 --> 00:28:09,930
‫رجل تصليحات، صديق...

369
00:28:15,769 --> 00:28:18,188
‫اشترينا هذا المكان
‫عندما كانت (مارسي) بعمر الـ10 سنوات

370
00:28:20,190 --> 00:28:22,109
‫واحد مقابل كل سنة؟

371
00:28:22,443 --> 00:28:26,655
‫يُقام مهرجان فنّي كل صيف
‫تشتري منه معظم هذه الأشياء

372
00:28:26,780 --> 00:28:30,242
‫آسف، ولكنني لا أعرف كيف سيفيدكم ذلك

373
00:28:30,367 --> 00:28:34,788
‫معرفة تفاصيل حياتكم الروتينية
‫قد تكون مفيدة جدا

374
00:28:34,913 --> 00:28:37,166
‫وماذا كنتم تفعلون سوى ذلك؟

375
00:28:37,708 --> 00:28:42,463
‫أحيانا، كنا نرتاد الكنيسة
‫(مارسي) تحبّ الغناء

376
00:28:42,671 --> 00:28:44,173
‫هل كانت ضمن الكورس؟

377
00:28:44,298 --> 00:28:46,383
‫- نعم
‫- إنها رائعة

378
00:28:46,508 --> 00:28:50,304
‫كان الجميع بشعر بالرهبة
‫عندما تقف لغناء وصلتها المنفردة

379
00:28:51,597 --> 00:28:55,934
‫راجعت لائحة (مورغان) بأسماء الأشخاص
‫الذين قد رأوا غرفة تحميض (تالبوت)

380
00:28:56,060 --> 00:28:57,853
‫مع لائحة العضوية في الكنيسة
‫وهناك 5 أسماء مشتركة بينهما

381
00:28:57,978 --> 00:29:00,814
‫- هل تفقّدت خلفيّاتهم؟
‫- حتما، لا يملك أحد منهم سجلا إجراميا

382
00:29:00,939 --> 00:29:02,316
‫وجدت شيئا قد يفيدك

383
00:29:02,524 --> 00:29:05,778
‫أظهرت تقارير التشريح أجزاء
‫من الزجاج داخل بعض جروح (آنجيلا)

384
00:29:05,903 --> 00:29:07,696
‫هل تمكّنوا من معرفة الشفرات المستخدمة؟

385
00:29:07,821 --> 00:29:09,198
‫فقط عرفوا أنها كانت متعددة

386
00:29:09,448 --> 00:29:11,825
‫ذكر الطبيب أنه كان
‫هناك معادن ثقيلة في دمها

387
00:29:11,950 --> 00:29:13,744
‫نعم، والمعدن الأعلى نسبة هو الرصاص

388
00:29:13,869 --> 00:29:17,206
‫أضِف ذلك إلى أنماط فريدة من الجراح
‫والزجاج داخلها

389
00:29:17,331 --> 00:29:19,375
‫ربما كان يعمل هذا الرجل
‫بالزجاج الملوّن

390
00:29:19,500 --> 00:29:21,627
‫كان هناك زجاج ملوّن
‫عند المدخل الأمامي لمنزل (تالبوت)

391
00:29:21,752 --> 00:29:24,088
‫لآل (أوينز) أجراس
‫أمام نوافذ الزجاج الملوّن في شقّتهم

392
00:29:24,213 --> 00:29:27,841
‫يمكن لأدخنة الرصاص أن تدخل
‫إلى أجسادنا خلال عملية التلحيم

393
00:29:29,343 --> 00:29:31,345
‫ماذا؟ أحبّت زوجتي الثانية الأشغال اليدوية

394
00:29:31,470 --> 00:29:34,098
‫(غارسيا)، هل هناك أحد على اللائحة
‫عمل بالزجاج الملوّن؟

395
00:29:35,015 --> 00:29:37,768
‫- نعم، (روبرت بريمر)
‫- (بريمر)

396
00:29:37,893 --> 00:29:39,561
‫قال (تالبوت) إنه التقى به مرّة واحدة

397
00:29:39,687 --> 00:29:42,523
‫كان السيد (بريمر) عضوا
‫في الكنسية لـ16 عاما

398
00:29:42,648 --> 00:29:45,526
‫يسافر إلى كل أرجاء الولاية
‫ليقيم معارض فنّية

399
00:29:45,651 --> 00:29:48,445
‫- وهو يملك "مقهى (روز)"
‫- أصبت، يا صاحب الصوت الغريب

400
00:29:48,570 --> 00:29:50,030
‫يبدو أنه من (ويلكسبورو)

401
00:29:50,155 --> 00:29:52,116
‫انتقل من هناك
‫إلى (لايك وورث) عام 1991

402
00:29:52,241 --> 00:29:54,785
‫بعد أن قُتلت زوجته وابنتها بحادث سيارة

403
00:29:54,910 --> 00:29:56,912
‫- هل كان مشتبها به؟
‫- ليس هناك سجلّ رسميّ بذلك

404
00:29:57,037 --> 00:30:02,292
‫ولكن انتظر حتى ترى الصورة
‫تبدوان متشابهتَين جدا

405
00:30:05,713 --> 00:30:07,798
‫- أين المطعم؟
‫- قريب جدا

406
00:30:19,268 --> 00:30:20,644
‫"مقهى (روز)"

407
00:30:20,853 --> 00:30:24,898
‫- المعذرة، هل (روبرت بريمر) هنا؟
‫- نعم، (روبرت)!

408
00:30:25,149 --> 00:30:27,192
‫(روبرت)!

409
00:30:28,402 --> 00:30:30,404
‫هذا غريب، كان هنا للتوّ

410
00:30:36,368 --> 00:30:38,036
‫لقد رحل

411
00:30:51,717 --> 00:30:55,220
‫- (روزي)، آن الأوان
‫- آن الأوان لماذا؟

412
00:30:55,345 --> 00:30:57,347
‫آن الأوان للمغادرة

413
00:30:57,723 --> 00:31:00,934
‫لديّ خطة! اسمعي، لديّ خطة

414
00:31:01,810 --> 00:31:05,898
‫وسنكون معا إلى الأبد، موافقة؟

415
00:31:06,774 --> 00:31:08,150
‫حسنا

416
00:31:08,275 --> 00:31:09,777
‫- إلى أين نذهب؟
‫- تحرّكي فحسب!

417
00:31:09,902 --> 00:31:12,946
‫- ماذا تعني بـ"إلى الأبد"؟
‫- تحرّكي فحسب!

418
00:31:13,322 --> 00:31:19,661
‫تحرّكي! تحرّكي! فتاة مطيعة
‫نعم، فتاة مطيعة!

419
00:31:26,710 --> 00:31:28,753
‫"إليكم ما جرى
‫تزوّج (روبرت بريمر) امرأة"

420
00:31:28,878 --> 00:31:32,424
‫كانت لها ابنة من علاقة سابقة
‫كان عمرها 10 أعوام واسمها (روز)

421
00:31:32,799 --> 00:31:37,053
‫كانت هذه المرأة غير متّزنة عقليا
‫كانت تدخل المستشفى بسبب الاكتئاب

422
00:31:37,178 --> 00:31:40,390
‫وعندما تفعل ذلك، الشخص الوحيد الذي
‫كان يرعى (روز) هو زوج أمها (روبرت)

423
00:31:40,515 --> 00:31:41,891
‫وهو متهم بالإساءة إليها

424
00:31:42,058 --> 00:31:44,102
‫لهذا نادرا ما تتزوّج النساء
‫اللواتي لديهنّ بنات مجددا

425
00:31:44,227 --> 00:31:46,187
‫يخشين أن يفترس الأزواج صغيراتهنّ

426
00:31:46,313 --> 00:31:50,108
‫أطلِق سراح الزوجة من المستشفى وأول ما
‫حاولت فعله هو هجر (روبرت) مع ابنتها

427
00:31:50,233 --> 00:31:52,819
‫ولكن كلّما كانت تحاول ذلك
‫كان يتعقّبهما

428
00:31:52,944 --> 00:31:55,322
‫كانت الأم فاقدة لصوابها
‫لدرجة أنها بفعل يائس

429
00:31:55,655 --> 00:31:59,409
‫جازفت بحياتها وحياة ابنتها (روز)
‫وفقا لسجلات الشرطة

430
00:31:59,534 --> 00:32:02,829
‫قادت سيارتها مباشرة باتجاه بحيرة
‫في مكان ما في (ويلكسبورو)

431
00:32:34,778 --> 00:32:36,404
‫- (هوتش)
‫- نعم

432
00:32:36,529 --> 00:32:39,532
‫تبدو هذه الأجراس
‫مثل التي رأيتها في شقة آل (أوينز)

433
00:32:52,754 --> 00:32:54,506
‫أيها الشريف

434
00:33:28,832 --> 00:33:31,167
‫الساحة خالية هنا

435
00:33:33,920 --> 00:33:35,797
‫ليس في الداخل

436
00:33:36,214 --> 00:33:38,550
‫- إنه ينفّذ المرحلة الأخيرة
‫- وكيف تعرف ذلك؟

437
00:33:38,675 --> 00:33:40,677
‫لزمه 20 سنة ليجد بديلة

438
00:33:40,802 --> 00:33:43,304
‫- هذه المرّة سيموت معها
‫- في البحيرة، فلنذهب

439
00:33:44,305 --> 00:33:47,434
‫(غارسيا)، أحتاج إلى معرفة
‫طراز وموديل سيارة (بريمر)

440
00:33:48,184 --> 00:33:49,727
‫سأرسلهما إليك الآن

441
00:33:57,819 --> 00:34:01,739
‫ماذا سنفعل؟ إلى أين تأخذني؟

442
00:34:11,374 --> 00:34:18,923
‫سنكون جميعا معا الآن يا (روز)
‫أعلم أنّ والدتك افتقدتك وستودّ أن تراك

443
00:34:23,136 --> 00:34:26,431
‫"(مورغان)، اتجه نحو الطرف الجنوبي
‫من الجسر وسنأتي نحن من الغرب"

444
00:34:30,226 --> 00:34:33,188
‫لا، لا، لا، لا!

445
00:34:40,945 --> 00:34:48,036
‫لا تتفوّهي بكلمة، لا بأس

446
00:34:48,411 --> 00:34:53,333
‫لا بأس، اهدأي، لا بأس

447
00:34:55,335 --> 00:34:57,629
‫كدنا أن نصل يا (روز)

448
00:35:04,135 --> 00:35:07,096
‫- كيف الحال يا (تيد)؟
‫- آسف يا (هنري)، علينا تفقّد الجميع

449
00:35:07,680 --> 00:35:11,476
‫- هذه سيارته!
‫- اتصلي بـ(هوتش)

450
00:35:12,602 --> 00:35:16,356
‫(هوتش)، رأينا (بريمر)
‫عند حاجز (لايك وورث)

451
00:35:23,863 --> 00:35:27,283
‫(روبرت بريمر)، ترجّل من السيارة

452
00:35:28,451 --> 00:35:35,124
‫لن أسمح لهم بأن يأخذوك مني يا (روز)
‫لن أسمح لهم بأخذك

453
00:35:40,171 --> 00:35:42,632
‫لا! لا!

454
00:35:43,967 --> 00:35:47,512
‫توقّف! النجدة!

455
00:35:54,102 --> 00:35:56,729
‫"(هوتش)، إنه يتحرّك
‫اقطع عليه الطريق! اقطع عليه الطريق!"

456
00:35:56,938 --> 00:35:59,274
‫لا!

457
00:37:38,706 --> 00:37:41,167
‫ضعها هنا

458
00:37:43,378 --> 00:37:46,631
‫لا يوجد نبض، هيا لن أخسرك

459
00:37:46,756 --> 00:37:53,638
‫هيا، 2، 3، 4
‫1، 2، تنفّسي

460
00:37:53,763 --> 00:38:01,604
‫1، 2... 2، 3، 4
‫هيا، ابقي معي، 1، 2، 3

461
00:38:01,729 --> 00:38:05,525
‫1، 2، 3 هيا

462
00:38:15,910 --> 00:38:23,084
‫هيا، 1، 2، 3، 4، 5

463
00:38:32,969 --> 00:38:35,388
‫أنت بخير، ستكونين بخير

464
00:38:48,443 --> 00:38:51,738
‫- أقدّر لك ذلك، شكرا
‫- حظا موفّقا أيها الشريف، شكرا

465
00:39:01,914 --> 00:39:03,541
‫حان وقت الذهاب

466
00:39:38,075 --> 00:39:41,370
‫"(بريمر)"

467
00:39:45,917 --> 00:39:48,044
‫"كتب (دومينيكو إسترادا)"

468
00:39:48,169 --> 00:39:51,964
‫"لا تستحضر الماضي
‫إلا إن كنت ستتعلّم منه"

469
00:40:06,395 --> 00:40:14,737
‫أعلم أنك ستقوم بعمل التدريب ذلك
‫لذا ظننت أنّ هذا قد يفيدك

470
00:40:15,238 --> 00:40:18,616
‫- تشكيلات كرة القدم
‫- أنا إيطالي

471
00:40:18,741 --> 00:40:20,952
‫كنت تحجب عني المعلومات

472
00:40:22,036 --> 00:40:25,289
‫يمكنني الاستعانة بمساعد

473
00:40:26,165 --> 00:40:30,294
‫- متى يبدأون المباريات؟
‫- باكرا

474
00:40:32,213 --> 00:40:33,798
‫شكرا

475
00:40:40,388 --> 00:40:43,766
‫يا أولاد، لا تتجمّعوا، لا تتجمّعوا
‫حسنا، مرّروها

476
00:40:43,891 --> 00:40:46,811
‫مرّرها إلى (ترافيس) يا (جاك)
‫والآن أعِدها إلى (جاك)

477
00:40:46,936 --> 00:40:52,775
‫- سدّد! سدّد! سدّدها يا (جاك)!
‫- ها نحن ذا! خذ الكرة، اركل! سدّد!

478
00:40:53,359 --> 00:40:57,864
‫- نعم يا (جاك)! أحسنت عملا!
‫- نعم، نعم، نعم!

479
00:40:57,989 --> 00:41:00,116
‫حسنا جميعا! فلنتخذ تشكيلة النفق
‫هيا، فلنذهب

480
00:41:00,241 --> 00:41:04,120
‫- حسنا، حسنا أيها الأهل
‫- النفق، النفق، النفق

481
00:41:15,000 --> 00:41:19,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

