﻿1
00:01:42,449 --> 00:01:44,952
‫كلا، كلا

2
00:02:17,609 --> 00:02:19,194
‫- مرحبا
‫- "مرحبا، سيّدي"

3
00:02:19,319 --> 00:02:22,990
‫"أردت أن أذكرك أنّ وقت الخروج
‫الاعتيادي هو الحادية عشر صباحا"

4
00:02:23,115 --> 00:02:27,703
‫"ولكن إذا أردت أن تخرج في وقت آخر
‫سأتولى هذا الأمر حالا"

5
00:02:28,954 --> 00:02:31,832
‫"سيّدي، هل تودّ أن تخرج
‫في وقت متأخر؟"

6
00:02:33,333 --> 00:02:37,713
‫"سيّدي؟ مرحبا؟ هل تسمعني؟"

7
00:03:20,130 --> 00:03:21,507
‫- مرحبا؟
‫- "ما الأمر؟"

8
00:03:21,632 --> 00:03:24,468
‫- لا شيء
‫- "اليوم ليس الأحد، ونتكلمّ يوم الأحد"

9
00:03:24,593 --> 00:03:27,721
‫أعلم، أنا فقط فكرت بالاتصال

10
00:03:30,974 --> 00:03:32,726
‫- أخفتني
‫- "آسف"

11
00:03:32,851 --> 00:03:36,021
‫- ظننت أنّ هناك حالة طارئة
‫- كلا، ليست حالة طارئة

12
00:03:36,146 --> 00:03:41,318
‫- هل أنت متأكّد؟ كيف أصبح الصداع؟
‫- جيّد، أعني أنّه اختفى

13
00:03:41,610 --> 00:03:44,321
‫حقّا؟ أتأخذ الـ(رايبوفلايفن)
‫والمغنيسيوم؟

14
00:03:44,446 --> 00:03:47,699
‫بجرعات متساوية وجرعات متقطعة
‫من الفيتامين (ب 2) كما قلت

15
00:03:47,824 --> 00:03:52,913
‫- والنوم؟ أتؤمّن الراحة لعقلك؟
‫- أنا أعمل على هذا

16
00:03:54,289 --> 00:03:57,668
‫- ما المضحك؟
‫- لم أضحك

17
00:03:58,126 --> 00:04:03,382
‫- شيء ما يضحكك، أستطيع أن أسمعه
‫- يمكنك أن تسمعي حركاتي؟

18
00:04:03,507 --> 00:04:05,592
‫أنا أصغي بتمعّن

19
00:04:11,765 --> 00:04:15,769
‫أجد قيامنا بهذا لستة أشهر مضحكا
‫بما أنّنا لم نتقابل سابقا

20
00:04:15,894 --> 00:04:18,981
‫"إذا بحثت عنّي على الإنترنت
‫ستجدين صورتي في المباحث الفدرالية"

21
00:04:19,106 --> 00:04:22,484
‫ولكن ليس لديّ أدنى فكرة عن مظهرك

22
00:04:22,609 --> 00:04:26,572
‫لقد حلقت ذقني منذ وقتها
‫وكنت أبدو كالغول وظننت أنّه...

23
00:04:26,697 --> 00:04:28,949
‫"لا أعلم كيف تبدو أيضا"

24
00:04:31,577 --> 00:04:34,204
‫- حقّا؟
‫- "أجل"

25
00:04:34,413 --> 00:04:36,498
‫العضو الوحيد الذي رأيته لك هو دماغك

26
00:04:36,623 --> 00:04:38,625
‫عندما تفحصت الصورة المغنطيسية
‫التي أرسلتها لي

27
00:04:38,792 --> 00:04:43,797
‫عندها قلت
‫"هذا شاب عليّ أن أتعرّف عليه"

28
00:04:47,009 --> 00:04:49,469
‫شكرا، هذا لطيف منك

29
00:04:51,680 --> 00:04:54,433
‫ماذا حصل؟ شيء ما حصل الآن

30
00:04:56,435 --> 00:05:02,107
‫- آسف هذا العمل، عليّ أن أذهب
‫- حسنا، سنتكلّم يوم الأحد، كن حذرا

31
00:05:02,232 --> 00:05:07,154
‫- حسنا، هل تعتنين بنفسك؟
‫- نعم، نعم أنا بخير

32
00:05:09,531 --> 00:05:15,829
‫- أتظنينه يعلم بأمرنا؟
‫- كلا، على حدّ علمي هو لا يعرف

33
00:05:15,954 --> 00:05:17,914
‫وعلينا أن نبقي الأمور كما هي

34
00:05:27,507 --> 00:05:29,468
‫يا أصدقائي ستذهبون إلى (نيو مكسيكو)

35
00:05:29,593 --> 00:05:32,971
‫ولكن خذوا ميزان الحرارة
‫لأنّ هذه الرحلة سوف...

36
00:05:33,138 --> 00:05:38,477
‫المجرم يقطع الأرجل اليمنى
‫وآخر ضحية هي (توني أندرز)

37
00:05:38,602 --> 00:05:42,481
‫تُرك في نزل محلي
‫هو يخضع للجراحة الآن وسيكون بخير

38
00:05:42,648 --> 00:05:44,066
‫أمّا أوّل ضحية فلم تكن محظوظة

39
00:05:44,191 --> 00:05:47,194
‫(ريتشارد هابل)
‫مات خلال عملية قطع الرجل

40
00:05:47,319 --> 00:05:51,073
‫وجثته ألقيت عند الحدود
‫في (هواريز)، (المكسيك)

41
00:05:51,198 --> 00:05:55,285
‫(هواريز) مشهورة بالعصابات، هل هناك
‫روابط لاستخدام المخدرات بين الضحايا؟

42
00:05:55,410 --> 00:05:56,787
‫كلاهما نفيا هذا

43
00:05:57,287 --> 00:06:00,624
‫(توني أندرز) لديه كدمات وريدية
‫وخيوط جراحية على رجله المقطوعة

44
00:06:00,749 --> 00:06:04,670
‫إذا أجرى المجرم عملية على الضحيتين
‫لا بدّ من أنّه طبيب

45
00:06:04,795 --> 00:06:07,964
‫هذه سابقة
‫هل الضحايا كانوا مرضى في مكانٍ ما؟

46
00:06:08,090 --> 00:06:09,675
‫كلا، كانوا بكامل عافيتهم

47
00:06:09,925 --> 00:06:12,177
‫(توني) لديه علامات إبرة على رقبته

48
00:06:12,344 --> 00:06:15,305
‫ربما خدّره المجرم وأحضره
‫إلى المشفى من أجل العملية

49
00:06:15,430 --> 00:06:17,432
‫من غير المحتمل أنّه يستطيع
‫إخفاءهم في مشفى

50
00:06:17,724 --> 00:06:20,644
‫أكثر الجراحين خبرة لا يستطيعون
‫أن يجروا العمليات من دون مراقبة

51
00:06:20,769 --> 00:06:24,731
‫الهدف من البتر هو التخلّص من الأنسجة
‫الميتة للحفاظ على أطراف سليمة

52
00:06:24,856 --> 00:06:26,566
‫أي تلميذ طب في السنة الأولى
‫سيقول هذا

53
00:06:26,858 --> 00:06:30,696
‫ولكن هذا المجرم أخاط الجلد
‫بإحكام على جذع (توني)

54
00:06:30,821 --> 00:06:33,824
‫لدرجة أنّه منع تدفق الدم المناسب
‫مما أدّى إلى الغرغرينا

55
00:06:33,949 --> 00:06:36,451
‫- هو ليس جرّاحا
‫- إذا ماذا هو؟

56
00:06:36,576 --> 00:06:37,994
‫جزار

57
00:06:53,385 --> 00:06:58,724
‫- ماذا يحصل؟
‫- كلّ شيء على ما يرام

58
00:06:59,057 --> 00:07:03,937
‫- هل كان هناك حادث؟ لا أذكر
‫- كل شيء بخير

59
00:07:04,062 --> 00:07:07,524
‫كلّ شيء على ما يرام
‫نحن بحاجة لأن نجري عملية جراحية

60
00:07:07,649 --> 00:07:12,654
‫- عملية جراحية؟
‫- لا بأس، أنت في أيدٍ أمينة

61
00:07:12,779 --> 00:07:16,283
‫- هل اتصل أحدّ بزوجتي؟ يجب أن تعلم
‫- حسنا، سنتولى أمرها

62
00:07:16,408 --> 00:07:21,204
‫- عليّ أن أتصل بها لأنّها ستقلق
‫- قلت لك، سنتولّى أمرها

63
00:07:21,872 --> 00:07:27,836
‫التأمين يغطي كلفتي
‫في مشفى (ساينت ماريز)

64
00:07:27,961 --> 00:07:32,591
‫هل نحن في (ساينت ماريز)؟

65
00:07:33,884 --> 00:07:35,385
‫ليس بالضبط

66
00:07:37,387 --> 00:07:39,014
‫ماذا تفعل؟

67
00:08:18,276 --> 00:08:20,362
‫"كتب السيّد (آرثر كونان دويل)"

68
00:08:20,487 --> 00:08:26,868
‫"حين يجنّ الطبيب
‫فهو أوّل المجرمين، لديه الجرأة والمعرفة"

69
00:08:26,993 --> 00:08:30,539
‫إذا هذا المجهول يبتر الأرجل
‫اليمنى وهو سريع

70
00:08:30,664 --> 00:08:32,666
‫ضحيتان في أسبوع، لمَ التسرع؟

71
00:08:32,791 --> 00:08:36,378
‫بسبب ترك ضحية في غرفة نزل
‫يجعلني أستنتج أنّه ليست متسرعا إطلاقا

72
00:08:36,503 --> 00:08:39,214
‫- ربما يعمل في السوق السوداء
‫- ما سعر الرِجل في هذه الأيام؟

73
00:08:39,339 --> 00:08:43,093
‫باهظة، عام 2002 أرسلت الأوتار
‫من جنوب (أفريقيا) إلى (الولايت المتحدة)

74
00:08:43,218 --> 00:08:46,012
‫وبيعت للشركات الطبية
‫والتكنولوجيا الحيوية الخاصة

75
00:08:46,138 --> 00:08:48,807
‫وتجارة الأعضاء تتواجد مع تجارة
‫المخدرات في البلدات الحدودية

76
00:08:48,932 --> 00:08:53,145
‫لنقل أنّه متجر أعضاء، هذا يعني
‫أنّنا نبحث عن فريق صغير أو عن شبكة

77
00:08:53,270 --> 00:08:57,065
‫واحد يتعامل مع الموتى قبل الأحياء
‫هل وجد (غارسيا) رابطا بين الضحتين؟

78
00:08:57,315 --> 00:08:58,692
‫فقط أنّهما تبرعا بالأعضاء

79
00:08:59,192 --> 00:09:01,445
‫إنّها تتأكّد من "شبكة مشاركة
‫الأعضاء المتحدة"

80
00:09:01,570 --> 00:09:04,823
‫هذه الشركة تتعامل مع الأعضاء الحية
‫ولكنّنا نتكلّم عن الأطراف

81
00:09:04,948 --> 00:09:08,410
‫نعم، ولكن المستشفيات حول الوطن
‫متصلة بها، إذا كان المجرم طبيبا محترفا

82
00:09:08,535 --> 00:09:11,455
‫قد يكون لديه اتصال بها
‫وكذلك بالضحايا

83
00:09:11,580 --> 00:09:14,166
‫(رايد) و(جاي جاي) اذهبا إلى (هواريز)
‫وتفقدا جثة (ريتشارد هابل)

84
00:09:14,291 --> 00:09:16,084
‫(مورغان) و(دايف)
‫تحدثا إلى (توني أندرس)

85
00:09:16,209 --> 00:09:19,004
‫وأنا و(بلايك)
‫سنبحث في أمر السوق السوداء

86
00:09:19,838 --> 00:09:25,427
‫مرحبا، أنا المحقّق (غونزاليس)
‫أنا سعيد بقدومكما، أكره غريبي الأطوار

87
00:09:25,635 --> 00:09:27,179
‫أنا العميل (هوتشنر)
‫وهذه العميلة (أليكس بلايك)

88
00:09:27,304 --> 00:09:28,680
‫شكرا لدعوتنا

89
00:09:28,805 --> 00:09:31,433
‫- العفو، هيّأت الألواح هنا
‫- شكرا

90
00:09:32,976 --> 00:09:36,271
‫- هيا يا (غارسيا) أنت على مكبّر الصوت
‫- "تفقدت شركة المشاركة بالأعضاء"

91
00:09:36,396 --> 00:09:38,064
‫وليس هناك أي فرصة
‫أنّ المجرم يستغلهم

92
00:09:38,190 --> 00:09:39,858
‫لأنّهم يتفقدون
‫كلّ شيء مرارا وتكرارا مثلي

93
00:09:40,025 --> 00:09:43,987
‫والتكرار يولّد التكرار، وليس هناك
‫أي احتمال أن يكون هناك احتيال

94
00:09:44,112 --> 00:09:46,823
‫لا يزال بإمكانه أن يستعمل
‫المستندات الطبية ليجدهم

95
00:09:46,948 --> 00:09:48,825
‫- حسنا، شكرا يا (غارسيا)
‫- "على الرحب والسعة"

96
00:09:48,950 --> 00:09:50,911
‫هل تمكنت من الاتصال
‫بالخبير الذي طلبناه؟

97
00:09:51,036 --> 00:09:53,371
‫الطبيب الذي تاجر
‫في السوق السوداء؟ نعم

98
00:09:53,497 --> 00:09:57,751
‫- في السجن قالوا إنّهم لن يخرجوه بتاتا
‫- حسنا، سنذهب إليه إذا

99
00:10:01,046 --> 00:10:04,841
‫أذكر خروجي
‫من صف الكيمياء العضوية

100
00:10:04,966 --> 00:10:11,598
‫وبعدها لا شيء

101
00:10:12,474 --> 00:10:14,518
‫وماذا حصل عندما استيقظت؟

102
00:10:14,643 --> 00:10:20,232
‫كان هناك طنين، مثل هذا

103
00:10:20,357 --> 00:10:23,818
‫وأظنّ أنّه كان هناك قناع على وجهي

104
00:10:24,819 --> 00:10:27,781
‫لا أستطيع أن أتذكر يا رجل
‫هذا كلّه مشوّش

105
00:10:29,908 --> 00:10:35,747
‫(توني)، اصنع لي معروفا
‫أغمض عينيك

106
00:10:37,249 --> 00:10:39,626
‫فقط سايرني

107
00:10:45,173 --> 00:10:52,305
‫حسنا، فكّر بتلك الغرفة
‫ذلك السرير، والطنين

108
00:10:52,514 --> 00:10:55,809
‫على الأرجح
‫رائحتها كانت كهذه الغرفة

109
00:10:57,018 --> 00:11:01,273
‫كنت فاقدا للوعي
‫وكان عليك أن تبقى كذلك

110
00:11:01,398 --> 00:11:08,029
‫ولكنّك استيقظت، الآن، استيقظ

111
00:11:15,912 --> 00:11:22,002
‫- (توني)، لقد تذكرت شيئا، ما هو؟
‫- لا أستطيع أن أشرحه

112
00:11:22,127 --> 00:11:24,713
‫لا تفكّر به، فقط أخبرنا عنه

113
00:11:28,091 --> 00:11:29,801
‫كان هناك باب

114
00:11:32,637 --> 00:11:36,558
‫باب مرأب
‫كنت في مرأب أحدٍ ما

115
00:11:49,070 --> 00:11:52,657
‫أحتاج لأن أسألك بعض الأسئلة

116
00:11:53,491 --> 00:11:59,456
‫وإن أردت أن تجري الأمور على ما يرام
‫أجب بصدق

117
00:12:02,250 --> 00:12:04,961
‫هل أكلت أي شيء
‫في الساعات الـ12 الأخيرة؟

118
00:12:05,128 --> 00:12:07,464
‫نعم

119
00:12:07,797 --> 00:12:11,092
‫- هل احتسيت الكحول؟
‫- كلا، انتظر

120
00:12:11,217 --> 00:12:14,679
‫- هل خضعت لعملية من قبل؟
‫- نعم، أرجوك قل لي...

121
00:12:14,804 --> 00:12:18,725
‫- هل كان هناك أي مشاكل؟
‫- كلا، كانت عملية في العين

122
00:12:19,309 --> 00:12:23,813
‫- أي شيء تودّ أن تطلبه قبل أن نبدأ؟
‫- لماذا تفعل هذا بي؟

123
00:12:23,938 --> 00:12:28,568
‫الآن سأعد إلى الخلف من الـ10

124
00:12:30,028 --> 00:12:34,908
‫10، 9، 8

125
00:12:36,117 --> 00:12:39,120
‫7، 6

126
00:12:41,039 --> 00:12:44,626
‫5، 4

127
00:12:46,461 --> 00:12:49,756
‫طاب يومك، أنا (أليكس بلايك)
‫من قسم المباحث

128
00:12:49,881 --> 00:12:52,967
‫- وأنا هنا لأرى إذا كنت ستتعاون...
‫- دعيني أرى الملف

129
00:13:03,019 --> 00:13:05,271
‫الآن، هي قضية أعضاء مفقودة

130
00:13:05,397 --> 00:13:09,442
‫خبرتك ستقول لنا إذا
‫كان يبيع الأرجل في السوق السوداء

131
00:13:09,567 --> 00:13:13,905
‫وجدنا أنّه لنجد الأفضل
‫علينا أن نذهب للأفضل

132
00:13:19,244 --> 00:13:20,870
‫هل يمكنك أن تساعدنا
‫يا سيّد (سميث)؟

133
00:13:26,376 --> 00:13:30,880
‫أولا، أنا الدكتور (سميث)
‫وليس السيّد (سميث)

134
00:13:31,840 --> 00:13:38,513
‫ثانيا سأقول لك رأيي المحترف
‫إذا عقدنا صفقة الآن

135
00:13:47,105 --> 00:13:49,315
‫يمكنني أن أفعل هذا

136
00:13:52,986 --> 00:13:55,989
‫أو يمكنني أن أتوقف
‫عن إضاعة الوقت معك

137
00:13:56,114 --> 00:13:57,574
‫هذا الرجل لا يفعلها من أجل المال

138
00:13:57,699 --> 00:13:59,367
‫لو كنت متأكّدة من هذا
‫لما أتيت إلى هنا

139
00:13:59,492 --> 00:14:02,704
‫ما أعرفه هو نوع الطب الذي مارسته

140
00:14:02,912 --> 00:14:05,540
‫ماذا كان سعر العيون في (بكين)؟
‫ثماني آلاف؟

141
00:14:05,665 --> 00:14:08,960
‫الجلد الذي أرسلته إلى (موسكو)
‫الذي فضحك، 15 ألفا؟

142
00:14:09,085 --> 00:14:12,380
‫لذا عندما رأيت الصورة الأخيرة
‫علمت ماذا رأيت

143
00:14:12,547 --> 00:14:17,093
‫رأيت مبتدئا يستطيع أن يجني المزيد
‫من المال إذا أخذ أكثر من الرجل اليمنى

144
00:14:17,218 --> 00:14:20,972
‫- فقد فعلت هذا أنت
‫- اسمعي أيّتها العميلة

145
00:14:21,097 --> 00:14:25,226
‫في الواقع، أنا طبيبة
‫وبعكسك لا أزال أحمل شهادتي

146
00:14:25,351 --> 00:14:27,645
‫يوما سعيدا يا سيّد (سميث)

147
00:14:34,152 --> 00:14:37,822
‫ربما رمي الجثة هنا
‫كان لإرباك البحوث الجنائية

148
00:14:37,947 --> 00:14:41,701
‫على الأرجح ولكنّه الانحراف
‫في الطريقة الذي يذهلني

149
00:14:41,951 --> 00:14:45,371
‫ضحيتان مختلفتان
‫وعمليتا بترٍ مختلفتان

150
00:14:45,830 --> 00:14:48,708
‫- حسنا إذا ماذا ترى يا دكتور؟
‫- عملية البتر كانت عبر عظمة القصبة

151
00:14:48,833 --> 00:14:51,586
‫ولكن الناجي لديه بتر عبر عظمة الفخذ

152
00:14:51,711 --> 00:14:54,964
‫إذا رجله قطعت أسفل الركبة
‫أمّا رجل (توني) فقطعت من فوقها

153
00:14:55,089 --> 00:14:59,469
‫القطع هنا نظيف، تشريح الأعصاب
‫والأوردة دقيق ومربوط بإحكام

154
00:14:59,594 --> 00:15:02,347
‫هذا المجرم كان حتما يعلم
‫ماذا يفعل طبيا

155
00:15:02,514 --> 00:15:04,349
‫ظننتك قلت أنّ المجرم ليس طبيبا

156
00:15:04,474 --> 00:15:08,144
‫قلت إنّه ليس جرّاحا ولكن معرفته في علم
‫التشريح وبالإجراءات يظهر تدريبا طبيا

157
00:15:08,812 --> 00:15:14,067
‫(سبنس)، هذه الثغرة
‫في العظمة، إنّها دائرية تماما

158
00:15:14,192 --> 00:15:16,820
‫المحقق الطبي
‫قال إنّ هذا تسببه الحيوانات

159
00:15:16,945 --> 00:15:21,825
‫- إنّها محفورة، وكأنها مثقوبة
‫- لكن ليس باستعمال أداة طبية أعرفها

160
00:15:21,950 --> 00:15:25,119
‫ربما هذا ما كان يحاول أن يخفيه عنّا

161
00:15:52,730 --> 00:15:54,399
‫استنادا للطريقة التي يتعامل فيها
‫هذا المجرم مع ضحاياه

162
00:15:54,524 --> 00:15:56,192
‫يجب أن ننظر
‫إلى هذه القضية بطريقة مختلفة

163
00:15:56,317 --> 00:15:59,112
‫نحن نعلم أنّه لا يسعى
‫وراء الربح وأنّه ليس قاتلا

164
00:15:59,237 --> 00:16:00,613
‫إذا ما هو؟

165
00:16:00,822 --> 00:16:02,448
‫إنّه عالم، أو يظنّ نفسه هذا

166
00:16:02,574 --> 00:16:04,701
‫وهذا يعني أنّه يعتبر ضحاياه
‫فئران مختبر

167
00:16:04,826 --> 00:16:07,871
‫وإذا كنّا على صواب، لن نرى العلامة
‫العادية أو ضحايا متشابهين

168
00:16:07,996 --> 00:16:12,041
‫- ليس هناك إكراه، جنسي أو غيره
‫- إذا لن يكون هناك عامل محرّك أو قامع

169
00:16:12,166 --> 00:16:15,128
‫- هذا يترك الكثير لندرسه
‫- هذا ليس صحيحا، لدينا أسلوب طبي

170
00:16:15,253 --> 00:16:18,298
‫واستنادا لبقايا العملية الجراحية
‫لـ(هابل)، أظنّ أنّ المجرم يختبر

171
00:16:18,423 --> 00:16:20,758
‫بماذا؟ طريقة جديدة في البتر؟

172
00:16:20,884 --> 00:16:23,720
‫الثغرة في الركبة تجعلنا نظن
‫أنّ الأمر أكثر تطرفا من هذا

173
00:16:23,845 --> 00:16:27,724
‫بتر الرجل ليس هدف المجهول
‫بل إعادة وصلها

174
00:16:27,849 --> 00:16:30,476
‫تظنّ أنّ هذا المجهول
‫يقوم بعمليات زرع؟

175
00:16:30,602 --> 00:16:33,855
‫- هذا يفسّر رغبته برجل (توني) وحسب
‫- أظنّ أنّ هذا هو الاختبار

176
00:16:33,980 --> 00:16:37,400
‫يريد أن يرى إذا كان يستطيع أن يضع
‫رجلا غريبة على جسد شخصٍ آخر

177
00:16:51,915 --> 00:16:54,918
‫هل يمكنك أن تساعديني؟

178
00:16:57,879 --> 00:17:00,381
‫سيّدتي لا أعلم ماذا تريديني أن أفعل
‫عليك أن تأتي إلى هنا

179
00:17:00,506 --> 00:17:02,300
‫الدكتور لا يمكنه أن يجيب على الهاتف

180
00:17:02,425 --> 00:17:08,056
‫- أرجوك، أحتاج لأحد
‫- كلا سيّدتي، أنا آسفة عليك أن تأتي

181
00:17:08,556 --> 00:17:13,853
‫- فليساعدني أحدّ ما
‫- سيّدي، ما هي مشكلتك؟

182
00:17:14,354 --> 00:17:17,190
‫- إنّها رجلي
‫- هل تؤلمك؟

183
00:17:17,315 --> 00:17:20,610
‫- كلا، لقد بترت
‫- حسنا، هل يمكنك أن تجلبي المقص؟

184
00:17:20,735 --> 00:17:22,403
‫ماذا حصل؟ هل قطعتها؟

185
00:17:24,530 --> 00:17:31,579
‫كلا، إنّها ليست قدمي

186
00:17:59,348 --> 00:18:02,393
‫- هل لقطت الكاميرا أي شيء؟
‫- تركه على بعد شارع

187
00:18:02,518 --> 00:18:05,062
‫هذا المسكين عرج
‫إلى المستشفى على رجل ليست له

188
00:18:05,187 --> 00:18:06,563
‫ماذا تقول المذكرة؟

189
00:18:06,939 --> 00:18:08,982
‫المجهول يقترح جرعة عالية
‫من الـ(سايكلوسبورين)

190
00:18:09,108 --> 00:18:11,276
‫من أجل مريضه، (كارل تيمونز)

191
00:18:11,443 --> 00:18:13,987
‫ما كانت لتحدث فارقا
‫لقد أصيب بالغرغرينا والتعفّن

192
00:18:14,154 --> 00:18:16,031
‫ليس هناك ما يستطيع فعله المشفى

193
00:18:16,323 --> 00:18:20,953
‫- (ريد) أتعاني من صداع نصفي؟
‫- كلا، لم أعان من هذا منذ شهر

194
00:18:22,955 --> 00:18:26,083
‫- هذا غير منطقي يا (مورغان)
‫- وهل هو كذلك يا (ريد)؟

195
00:18:26,208 --> 00:18:28,919
‫من المفترض أنّ لدى المجهول
‫خلفية في العلوم، صحيح؟

196
00:18:29,044 --> 00:18:30,546
‫لمّ علمه سيّئ لهذه الدرجة؟

197
00:18:30,713 --> 00:18:35,718
‫قطع رجل (كارل)، أخاطها
‫ثمّ قطع الخيوط من أجل عملية الزرع؟

198
00:18:35,843 --> 00:18:40,305
‫- هل وجدت أي شيء على الركبة؟
‫- نعم، ترك فضلاته هذه المرّة

199
00:18:42,099 --> 00:18:46,520
‫هذه غرسة جراحية، ربما هذا ما كان
‫يحاول أن يتقنه، زرع رجل على مبتور

200
00:18:46,645 --> 00:18:49,648
‫طبيا، هذا مستحيل، لا يمكنك
‫أن تلحم رجل على جذع شخص آخر

201
00:18:49,773 --> 00:18:51,483
‫نحن نعرف هذا
‫ولا بدّ أنّ هذا الرجل يعرف هذا

202
00:18:51,608 --> 00:18:53,902
‫ولكن ربما لن يتوقف حتّى ينجح

203
00:18:54,695 --> 00:18:56,447
‫طبيب لا يريد أن يعترف
‫بأنّه على خطأ؟

204
00:18:57,322 --> 00:18:58,699
‫حان الوقت لنحصل على ملفٍ شخصي

205
00:19:00,451 --> 00:19:03,579
‫المجهول الذي نبحث عنه
‫هو طبيب يعاني من عقدة التكبّر

206
00:19:03,704 --> 00:19:08,125
‫نرجسيته تجعله يعتقد أنّه يستطيع
‫أن يتحدى علوم الأحياء والتشريح

207
00:19:08,375 --> 00:19:11,211
‫ونرجسيته على الأرجح
‫سببت له مشاكل في مهنته

208
00:19:11,336 --> 00:19:13,088
‫لذا نحن نبحث عن أطباء
‫خسروا رخصتهم

209
00:19:13,255 --> 00:19:15,549
‫أو تلاميذ طب
‫عانوا من مخالفات خلقية

210
00:19:15,674 --> 00:19:17,384
‫لحظة، مع مختل عقليا كهذا

211
00:19:17,509 --> 00:19:19,970
‫ألا يجدر بنا أن نبحث عن مرضى
‫نفسيين أطلق سراحهم؟

212
00:19:20,095 --> 00:19:21,722
‫نحن لا نظنّ أنّه مختلّ عقليا

213
00:19:21,847 --> 00:19:23,640
‫المختلون عقليا نادرا
‫ما يكون لديهم التدريب والتهذيب

214
00:19:23,766 --> 00:19:25,142
‫من أجل مدرسة الطب أو الإقامة

215
00:19:25,559 --> 00:19:27,978
‫لذا هذا المجهول لن يتصرف
‫بأسلوب عدائي

216
00:19:28,103 --> 00:19:31,940
‫على الأرجح هو ناجح
‫محترم واجتماعي

217
00:19:32,065 --> 00:19:33,859
‫نظنّ أنّه يستطيع المحافظة
‫على علاقات سليمة

218
00:19:33,984 --> 00:19:36,487
‫وأنّ جيرانه يعرفونه حسن المعرفة

219
00:19:36,779 --> 00:19:40,407
‫وخلفيته تجعلنا نعتقد أنّه يعيش حياة
‫بين الطبقة المتوسطة والعالية

220
00:19:40,532 --> 00:19:44,119
‫قد يكون متزوجا ولديه أولاد
‫وإذا كان كذلك فسيكون مخلصا لهم

221
00:19:44,244 --> 00:19:46,580
‫لذا لا تبحثوا عن غريب الأطوار
‫الذي لديه عربة بلا نوافذ

222
00:19:46,747 --> 00:19:48,457
‫ابحثوا عن ركائز المجتمع

223
00:19:48,582 --> 00:19:49,958
‫ولكن إذا كان معروفا لهذه الدرجة

224
00:19:50,417 --> 00:19:52,795
‫كيف تمكن من إخفاء عملياته
‫عن كلّ هؤلاء النّاس؟

225
00:19:52,920 --> 00:19:56,423
‫عبر عملية نفسية اسمها "الازدواجية"
‫يتصرف بطريقة مهنيا

226
00:19:56,548 --> 00:19:57,925
‫ولكن بطريقة أخرى في المنزل

227
00:19:58,050 --> 00:20:02,554
‫حصلت من قبل في التاريخ
‫كالأطباء النازيين في (أوشويتز) و(داكاو)

228
00:20:02,679 --> 00:20:05,641
‫يمكنهم أن يفصلوا أفعالهم الإبادية
‫عن حياتهم الطبيعية

229
00:20:05,766 --> 00:20:08,143
‫كآباء ومعالجين وأزواج

230
00:20:08,268 --> 00:20:09,937
‫وكالأطباء تحت حكم (هيتلر)

231
00:20:10,062 --> 00:20:13,524
‫إحساس هذا المجهول بالتفوّق
‫يحل محل العهد الأبقراطي

232
00:20:14,358 --> 00:20:16,902
‫نعم، مرحلة التجربة كادت أن تنتهي

233
00:20:18,320 --> 00:20:23,534
‫سأرسله لك حالما أجمعه

234
00:20:24,368 --> 00:20:27,454
‫نعم، نعم، شكرا

235
00:20:32,751 --> 00:20:38,006
‫- هذا لم يبدُ جيّدا
‫- الممولون يريدون أن يروا كلّ معلوماتي

236
00:20:38,131 --> 00:20:42,553
‫- وأنت لست مستعدا؟
‫- اقتربت من ذلك ليلة أمس، ولكن...

237
00:20:44,012 --> 00:20:50,143
‫- أنا في مأزق
‫- حسنا، تنفّس، سنعبر هذه المرحلة

238
00:20:50,269 --> 00:20:51,895
‫- إذا سحبوا تمويلهم...
‫- لن يفعلوا

239
00:20:52,020 --> 00:20:54,690
‫سنخسر كلّ شيء
‫المعدات في المرأب والمنزل

240
00:20:54,815 --> 00:20:56,400
‫هذا لن يحصل

241
00:20:56,525 --> 00:21:00,153
‫- كيف تعرفين هذا؟
‫- لأنّي أعرفك

242
00:21:00,571 --> 00:21:04,700
‫ولكن يجب أن تريح نفسك
‫إذا أردت أن تحلّ هذه المشكلة

243
00:21:06,326 --> 00:21:09,621
‫كدت أصل للحل، وهذا محبط

244
00:21:09,746 --> 00:21:14,459
‫إذا كان بإمكاني أن أصيب مرّة واحدة
‫يمكننا أن نعيش حياة أفضل

245
00:21:14,835 --> 00:21:20,632
‫عزيزي، لديّ حياة رائعة
‫لا تقلق بشأني

246
00:21:21,383 --> 00:21:24,845
‫اقلق بشأن تلك الجرذان في مختبرك

247
00:21:24,970 --> 00:21:28,265
‫أكره أن أخبرك ولكنّي انتقلت إلى ما هو
‫أفضل من الفئران في الأسبوعين الماضيين

248
00:21:28,390 --> 00:21:33,103
‫حسنا، مهما كان لديك هناك
‫لا أريد أن أعرف

249
00:21:33,228 --> 00:21:35,689
‫ولكن إذا كان اختيارا
‫بينها وبين المنزل

250
00:21:35,814 --> 00:21:39,401
‫اثنان منها يجب أن تضحي بحياتها
‫من أجل العلم

251
00:21:40,319 --> 00:21:42,696
‫أحبّك كثيرا

252
00:21:44,948 --> 00:21:47,034
‫توقف عن القلق

253
00:21:56,084 --> 00:21:58,170
‫أنا أبحث عن الأطباء
‫وتلاميذ الطب في المنطقة

254
00:21:58,295 --> 00:22:00,964
‫"وهناك الكثير من الفاشلين
‫الذين يطابقون التوصيف"

255
00:22:01,089 --> 00:22:03,175
‫ماذا عن العضو الاصطناعي
‫من رجل (كارل تيمونز)؟

256
00:22:03,300 --> 00:22:05,385
‫"هل هناك أي شيء نستطيع
‫أن نعرفه منها؟"

257
00:22:05,510 --> 00:22:07,429
‫نعم، لقد أرسلت لك التكسر
‫الكيميائي من المختبر

258
00:22:07,554 --> 00:22:09,056
‫إنّها مصنوعة من (بوليمر) سميك

259
00:22:09,181 --> 00:22:13,310
‫- "كي تتحمّل الحركة المتواصلة للرجل"
‫- إذا الصمغ مصنوع من البلاستيك؟

260
00:22:13,435 --> 00:22:16,521
‫نعم، إنّه مزيج من المواد
‫العضوية وغير العضوية

261
00:22:16,647 --> 00:22:18,774
‫هذا على الأرجح لدرء التعارض

262
00:22:19,191 --> 00:22:22,569
‫- (غارسيا)، هل الصمغ قابل للتحلّل؟
‫-  في الواقع نعم

263
00:22:22,694 --> 00:22:24,071
‫"كيف يعرف كلّ شيء؟"

264
00:22:24,196 --> 00:22:26,740
‫كلّ هذا الوقت افترضنا أنّه طبيب
‫ماذا لو لم يكن؟

265
00:22:26,865 --> 00:22:28,742
‫ماذا لو كان يتدرّب في القطع والخياطة

266
00:22:28,867 --> 00:22:32,412
‫- ولكن لم يذهب يوما لكلية الطب؟
‫- أين تحصل على تدريب مثل هذا؟

267
00:22:32,955 --> 00:22:36,041
‫فهمت
‫إذا تظنّين أنّ هذا الرجل حانوتي؟

268
00:22:36,166 --> 00:22:37,751
‫هذه واحدة من الفرضيات التي نتابعها

269
00:22:37,876 --> 00:22:40,587
‫ولكن نظنّ أنّ أداة الزرع هذه
‫مهمة في تدريبه

270
00:22:40,712 --> 00:22:42,339
‫هل هذا شيء قد يستعمله موظفوك؟

271
00:22:42,464 --> 00:22:45,884
‫نعم، نحن نستعملها
‫لنعيد الوصل على الموتى

272
00:22:46,009 --> 00:22:48,136
‫أحيانا يأتون إلينا
‫بأكثر من قطعة واحدة

273
00:22:48,261 --> 00:22:52,224
‫ونحن بحاجة لنقوم ببعض التجميع
‫من أجل جنازة بتابوت مفتوح

274
00:22:52,349 --> 00:22:54,309
‫لماذا القابلية للتحلّل الحيوي؟

275
00:22:54,434 --> 00:22:56,019
‫- حرق الجثث؟
‫- بالضبط

276
00:22:56,144 --> 00:23:00,148
‫وبعكس الجرّاح، الحانوتي سيريد
‫أن يعيد وصل طرف عند مفصل متحرّك

277
00:23:00,273 --> 00:23:03,026
‫- كالركبة أو المرفق؟
‫- من الأسهل استعمال العظام الميتة

278
00:23:03,151 --> 00:23:05,946
‫بدلا من العضلات أو الأوعية الدموية

279
00:23:06,613 --> 00:23:08,991
‫- هلا تعذرانني؟
‫- شكرا على مساعدتك

280
00:23:09,199 --> 00:23:11,201
‫طبعا

281
00:23:11,326 --> 00:23:16,498
‫إذا نعلم أنّ المجهول بدأ في مكان
‫كهذا ولكن كيف يجد ضحاياه الآن؟

282
00:23:16,623 --> 00:23:20,460
‫لقد هيّأ مرأبه بالأدوات الطبية
‫قد لا يكون طبيبا

283
00:23:20,585 --> 00:23:22,421
‫ولكن ربما هو يتظاهر بذلك

284
00:23:42,065 --> 00:23:45,694
‫أنا آسف، ولكن لا يمكنني
‫أن أتذكر أي أحد كالذي تتحدّث عنه

285
00:23:45,819 --> 00:23:48,447
‫خذ وقتك وفكّر
‫هل هناك أي معلومات طبية

286
00:23:48,572 --> 00:23:50,449
‫كان بإمكان هذا الرجل
‫أن يصل إليها؟

287
00:23:50,574 --> 00:23:54,202
‫- أنا لم أمرض مؤخرا
‫- هل غيّرت الطبيب؟

288
00:23:54,327 --> 00:23:57,539
‫- أي طبيب؟ أنا في الجامعة
‫- ماذا عن الخدمات الصحية للتلاميذ؟

289
00:23:57,664 --> 00:24:02,794
‫أو حملة توعية في حرم الجامعة؟
‫حملة صحية؟ ربما تبرعت بالدم

290
00:24:05,964 --> 00:24:12,137
‫- لحظة، نعم، أنا أتبرّع بالدم كلّ الوقت
‫- متى كانت آخر مرّة؟

291
00:24:12,471 --> 00:24:15,849
‫منذ أسبوعين، كان الطابور طويلا

292
00:24:15,974 --> 00:24:17,809
‫لأنّه كان هناك
‫رجل واحد في الشاحنة

293
00:24:17,934 --> 00:24:20,479
‫كيف بدا الرجل؟

294
00:24:20,604 --> 00:24:23,398
‫لا أذكر، كنت أركز على الإبرة
‫التي ستدخل في يدي

295
00:24:23,523 --> 00:24:26,693
‫ولكنّك أعطيته معلوماتك الشخصية
‫وتاريخك الطبي

296
00:24:26,985 --> 00:24:29,696
‫نعم، طبعا

297
00:24:29,821 --> 00:24:31,198
‫هكذا وجدك

298
00:24:41,208 --> 00:24:42,667
‫- مرحبا
‫- مرحبا

299
00:24:42,793 --> 00:24:44,336
‫قلت إنّ هناك خطأ ما في فحصي؟

300
00:24:44,461 --> 00:24:47,422
‫إنّه على الأرجح لا شيء
‫نحن فقط نريد أن نأخذ عينة أخرى

301
00:24:54,471 --> 00:24:58,016
‫- ساعديني
‫- ما مشكلتك؟

302
00:25:05,982 --> 00:25:09,903
‫أرجوك، أرجوك، ساعديني

303
00:25:11,571 --> 00:25:15,700
‫- أرجوك
‫- لا أستطيع

304
00:25:34,325 --> 00:25:37,912
‫- اسم الضحية (ماريا رودريغيز)
‫- هذه أوّل مرّة يجري فحصا على امرأة

305
00:25:38,038 --> 00:25:41,499
‫- زرع رجلا يسرى هذه المرّة
‫- ماتت جراء خسارة الدم

306
00:25:41,624 --> 00:25:43,418
‫ليس هناك موت للأنسجة
‫على الرجل المزروعة

307
00:25:43,543 --> 00:25:45,378
‫وهذا يعني أنّ العملية جديدة

308
00:25:45,503 --> 00:25:46,880
‫أتظنّ أنّ المرأة الأخرى لا تزال بحوزته؟

309
00:25:47,297 --> 00:25:49,799
‫هذا يبرّر تسرعه في رميها هنا
‫وسبب عدم ذهابه إلى الصحراء أو المشفى

310
00:25:50,508 --> 00:25:52,343
‫وهذا يعني أنّه يسرع
‫في عملياته الجراحية

311
00:25:53,762 --> 00:25:56,806
‫(ريد) أين أنت ذاهب؟ (ريد)؟

312
00:25:57,640 --> 00:25:59,517
‫"نعم، ما زلت أبحث في أمر حانوتين"

313
00:25:59,642 --> 00:26:02,979
‫(غارسيا)، أنا بحاجة لشيءٍ آخر
‫هل أرشدتني إلى أقرب هاتف عمومي؟

314
00:26:03,480 --> 00:26:05,273
‫- عفوا؟
‫- هاتف عمومي

315
00:26:05,398 --> 00:26:07,901
‫هاتف تدفعين المال
‫كي تستعمليه

316
00:26:08,485 --> 00:26:11,321
‫يا عزيزي المعادي للتطوّر
‫هاتفك النقال في حوزتك

317
00:26:11,446 --> 00:26:13,531
‫- أرجوك (غارسيا)
‫- حسنا

318
00:26:14,074 --> 00:26:16,701
‫أحدهم يتصرف بغموض
‫"هذا سيتطلب منّي بعض الوقت"

319
00:26:16,826 --> 00:26:20,038
‫انقرضت الهواتف العمومية
‫وهي لا تظهر على خرائط (غوغل)

320
00:26:20,163 --> 00:26:22,999
‫- حسنا، جرّبي الاتصالات المحلية
‫- "نعم، أعرف هذا، أنا أفعله الآن"

321
00:26:23,124 --> 00:26:26,795
‫ووجدت واحدا على بعد 8 كيلومترات
‫وأرسلت العنوان إلى هاتفك المحمول

322
00:26:26,920 --> 00:26:29,422
‫- الذي يمكنك أن تستعمله لتتصل بالنّاس
‫- شكرا جزيلا

323
00:26:31,841 --> 00:26:35,095
‫(أليكس)، (بلايك) لحظة
‫أين تذهبين؟

324
00:26:35,220 --> 00:26:37,430
‫(هوتش) اتصل، ويريدنا أن نعود
‫إلى القسم في أقرب وقت

325
00:26:37,555 --> 00:26:39,474
‫هل يمكنك أن توصليني إلى تقاطع الجادة
‫الخامسة وشارع (ماين)؟ إنّه على طريقك

326
00:26:39,599 --> 00:26:43,353
‫- نعم، طبعا، ماذا هناك؟
‫- أحتاج لأن أتكلّم مع أحدٍ ما

327
00:26:43,728 --> 00:26:45,563
‫حسنا، طبعا

328
00:26:53,238 --> 00:26:58,952
‫- ماذا حصل؟
‫- لقد نجوت من العملية

329
00:26:59,702 --> 00:27:05,458
‫- وبشكل رائع في الواقع
‫- العملية؟ ماذا؟

330
00:27:06,918 --> 00:27:11,548
‫- يا إلهي
‫- أعلم، مبروك

331
00:27:11,798 --> 00:27:15,635
‫رِجل من هذه؟

332
00:27:15,885 --> 00:27:19,514
‫هي لم تنج من عملية الزرع
‫ولكنّك فعلت

333
00:27:19,973 --> 00:27:26,146
‫- لا يمكنني أن أحرّكها
‫- ستفعلين بعد بضعة أيّام

334
00:27:28,648 --> 00:27:34,529
‫اهدأي، الآن بما أنّي وجدت نظيرا ملائما
‫سأدعك تستريحين قبل أن نبدأ بالأخرى

335
00:27:36,531 --> 00:27:44,038
‫كلا، انتظر، أرجوك، أرجوك
‫لا تأخذ رجلي الأخرى، أرجوك!

336
00:27:49,919 --> 00:27:51,296
‫أتريدني أن أنتظر؟

337
00:27:51,713 --> 00:27:53,256
‫قد يطول الأمر، لذا سآخذ سيارة
‫الأجرة في طريق العودة

338
00:27:53,381 --> 00:27:55,091
‫شكرا على كلّ حال

339
00:28:34,339 --> 00:28:38,009
‫ما الأمر؟ هناك شيء ما خطأ
‫يا (سبنسر)

340
00:28:38,134 --> 00:28:41,804
‫- ماذا تعنين؟ لماذا عدت؟
‫- لا تجيب على سؤال بسؤال

341
00:28:44,224 --> 00:28:46,517
‫منذ فترة كنت أعاني
‫من وعكة صحية، الصداع

342
00:28:46,643 --> 00:28:48,645
‫وكان هناك عالم جينات اتصلت به

343
00:28:48,770 --> 00:28:50,396
‫وكيف هناك صلة بين هذا والقضية؟

344
00:28:50,521 --> 00:28:53,066
‫أظنّ أنّ صديقي قد يساعدني
‫على رؤية شيء تجاهلناه

345
00:28:53,191 --> 00:28:55,318
‫لديك أربعة من أحسن العقول
‫التي قابلتها في القسم

346
00:28:55,443 --> 00:28:58,988
‫أعلم، أحيانا وجهة نظر أخرى
‫تساعدني على التفكير بطريقة أفضل

347
00:28:59,572 --> 00:29:02,992
‫- لماذا تتصرف بغموض؟
‫- لا أعرف ماذا تقصدين؟

348
00:29:03,117 --> 00:29:06,037
‫أنت لا تستعمل كلمات
‫مثل "هي" أو "هو"

349
00:29:06,162 --> 00:29:10,041
‫أنت تقول أشياء
‫مثل "هم" و"أصدقائي"

350
00:29:10,166 --> 00:29:14,379
‫- إذا؟
‫- وهذا يدعو لطرح سؤال أكبر

351
00:29:14,504 --> 00:29:16,714
‫لمَ طلبت منّي أن أحضرك إلى هنا؟

352
00:29:18,174 --> 00:29:19,550
‫هل يمكننا أن نتكلّم
‫عن هذا لاحقا، من فضلك؟

353
00:29:20,051 --> 00:29:21,427
‫كلا، لمَ لم تطلب من (مورغان)
‫أو (جاي جاي)؟

354
00:29:21,678 --> 00:29:24,639
‫- (أليكس)، أرجوك
‫- فقط أجب على السؤال

355
00:29:26,933 --> 00:29:31,145
‫لأنّي لا أريدهم أن يعرفوا عنها، حسنا؟

356
00:29:34,482 --> 00:29:36,567
‫ليس هناك أي شيء سيئ
‫هذا فقط شخصي

357
00:29:36,734 --> 00:29:39,529
‫حسنا، نعم

358
00:29:42,282 --> 00:29:45,201
‫- أنا هنا، أنا هنا
‫- "(سبنسر)، لمَ تتصل بي الآن؟"

359
00:29:45,326 --> 00:29:47,537
‫أعلم، هذا مهم

360
00:29:50,498 --> 00:29:52,500
‫- ماذا وجدت يا عزيزتي؟
‫- "آسفة يا عزيزي"

361
00:29:52,625 --> 00:29:56,379
‫"ليس هناك تداخل بين متعهدي الموتى
‫وعربة التبرّع بالدم، معظمهم متطوعون"

362
00:29:56,671 --> 00:29:59,716
‫إذا كان هذا الرجل
‫يستعمل عربته، فلن يظهر

363
00:30:02,302 --> 00:30:04,929
‫حسنا، ماذا يفوتنا؟

364
00:30:05,054 --> 00:30:07,015
‫في البادئ كنت أظنّ
‫أنّه يأخذ ما تيسر له

365
00:30:07,140 --> 00:30:08,725
‫ولكنّه يقود عربة تبرّع بالدم

366
00:30:08,850 --> 00:30:10,768
‫نعم، شكرا
‫بالضبط، هذه ليست مصادفة

367
00:30:10,893 --> 00:30:13,229
‫من الواضح أنّه يستعملها
‫كغطاء ليفحص شيئا ما

368
00:30:13,354 --> 00:30:16,441
‫ولهذا أتصل بك وأنا آمل
‫أن تساعديني في معرفة ماذا يفحص

369
00:30:17,942 --> 00:30:23,656
‫- ربما المجهول مبتور
‫- إذا هو يبحث عن حل لمشكلته

370
00:30:23,865 --> 00:30:26,743
‫باقي التوصيف ينطبق عليه
‫لديه عقدة تكبّر

371
00:30:26,868 --> 00:30:29,746
‫يظنّ أنّه مثالي ومعصوم
‫عن الخطأ حتّى

372
00:30:29,871 --> 00:30:32,081
‫ومن الصعب أن يكون كذلك
‫إذا كان يفتقر لرجل

373
00:30:32,206 --> 00:30:37,337
‫هذا ساخر، معظم المبتورين
‫لديهم نفسية أفضل من المجهول هذا

374
00:30:37,920 --> 00:30:41,132
‫أتعلم؟ ما توصفه يذكرني
‫بـ(جوزيف مينغيلا)

375
00:30:41,257 --> 00:30:42,633
‫نعم، وضعنا الازدواجية في التوصيف

376
00:30:42,759 --> 00:30:45,053
‫"كلا، أعني تجارب (مينغيلا)
‫على التوائم"

377
00:30:45,178 --> 00:30:47,513
‫أجرى الاختبارات
‫على الآلاف منهم، لماذا؟

378
00:30:48,014 --> 00:30:49,640
‫في الواقع لا أعرف

379
00:30:49,766 --> 00:30:51,976
‫ظنّ أنّه يستطيع أن يزيد عدد
‫سكّان (ألمانيا) بسرعة أكبر

380
00:30:52,101 --> 00:30:55,063
‫إذا وجد طريقة يجعل بها النساء
‫يحملن بأجنّة متعددة

381
00:30:55,188 --> 00:30:58,483
‫إذا تظنين أنّ هذا الرجل يلاحق
‫هدفه الشخصي المستحيل

382
00:30:58,858 --> 00:31:01,861
‫ماذا لو لم يكن يحاول أن يعالج نفسه
‫ولكن شخصا آخر؟

383
00:31:01,986 --> 00:31:03,780
‫هذا سينطبق على عقدته التكبرية

384
00:31:03,905 --> 00:31:07,116
‫- مثل من؟
‫- زوجة أو طفل، ربما

385
00:31:07,241 --> 00:31:10,536
‫شخص يستطيع أن يعالجه
‫عبر التضحية بهؤلاء الضحايا

386
00:31:25,426 --> 00:31:30,681
‫- ما الأمر؟ هل كلّ شيء على ما يرام؟
‫- أريدك أن تري شيء ما

387
00:31:32,392 --> 00:31:35,561
‫قبل أن يزرع، هو يبترهم
‫هذا جزء من التجربة

388
00:31:35,686 --> 00:31:39,023
‫ماذا لو كان هناك حالة
‫يتشاركها الضحايا؟ شيء له علاقة بالبتر

389
00:31:39,315 --> 00:31:41,734
‫هذا غير منطقي
‫لا يستطيع أن يفحص هذا جينيا

390
00:31:41,859 --> 00:31:44,987
‫إلا إذا كان فطريا
‫أو شيئا يسبب البتر في الرحم؟

391
00:31:45,113 --> 00:31:47,323
‫كما يسبّب الـ(ثاليدومايد)
‫عاهات ولادة عند الأمهات الحوامل

392
00:31:47,448 --> 00:31:50,076
‫بالضبط، إذا السؤل
‫ما الذي يسبّب عاهات ولادة غير هذا؟

393
00:31:50,201 --> 00:31:52,954
‫هذه لائحة طويلة
‫أعراض الكحول الكروموسومية الجنينية

394
00:31:53,079 --> 00:31:56,165
‫ماذا لو ركزنا على ما يسبّب
‫التشوهات في الأطراف تحديدا؟

395
00:31:56,499 --> 00:31:59,335
‫الحصبة الألمانية والقوباء وغيرها
‫القوباء شائعة جدّا

396
00:31:59,460 --> 00:32:01,254
‫ولكنّها لا تفحص من أجل التبرّع بالدم

397
00:32:01,379 --> 00:32:04,632
‫ولكن هناك أنواع مختلفة
‫من القوباء، مثل الجدري

398
00:32:04,757 --> 00:32:07,343
‫إذا لم تكن الأم مطعمة
‫ونقلت الفيروس في الرحم

399
00:32:07,468 --> 00:32:09,345
‫هل سيسبب هذا العاهات؟

400
00:32:09,887 --> 00:32:14,392
‫نعم، من بين أشياء أخرى
‫قد يسبب نقص التنسج في الأطراف

401
00:32:14,517 --> 00:32:17,019
‫وربطها يشابه البتر

402
00:32:17,145 --> 00:32:18,521
‫ولكن إذا كانت حالة عند الأم

403
00:32:18,646 --> 00:32:20,898
‫لمَ أجرى الجراحة على الرجال
‫في أوّل ثلاث مرّات؟

404
00:32:22,275 --> 00:32:24,402
‫هؤلاء كانوا تجارب
‫الآن بما أنّه أجرى العملية على النساء

405
00:32:24,527 --> 00:32:26,279
‫يظن أنّه لديه الجواب

406
00:32:31,742 --> 00:32:37,081
‫تحرّكي، تحرّكي

407
00:32:54,599 --> 00:32:57,435
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- نعم

408
00:33:05,735 --> 00:33:09,030
‫حسنا، حسنا

409
00:34:01,541 --> 00:34:07,547
‫- عزيزي، هل أنت متأكّد بخصوص هذا؟
‫- أعدك، هذا كلّ شيء كنّا نعمل عليه

410
00:34:13,719 --> 00:34:15,972
‫أنا مستعدة لك أيّها الحقير

411
00:34:30,693 --> 00:34:36,782
‫- انظري ها هي
‫- هي من؟

412
00:34:37,783 --> 00:34:39,368
‫- كلا
‫- (جون)

413
00:34:39,493 --> 00:34:40,953
‫- كلا
‫- من هنا؟

414
00:34:41,078 --> 00:34:43,414
‫- كلا
‫- على ماذا تجري الجراحة هنا؟

415
00:34:43,581 --> 00:34:48,377
‫أحرزت تقدما مبهرا، واحدة من تجاربي
‫نجت ولكنّها اختفت، لقد اختفت

416
00:34:48,502 --> 00:34:53,757
‫الناس، كنت تفعل هذا بالناس؟

417
00:34:56,385 --> 00:35:02,558
‫- (ليندا)، (ليندا)، (ليندا)
‫- ماذا يحصل؟

418
00:35:04,852 --> 00:35:06,729
‫(غارسيا)
‫هل حصلت على سجلات الحانوتي؟

419
00:35:06,854 --> 00:35:08,606
‫- مستعدة وبانتظارك
‫- اعزلي المتزوجيين

420
00:35:08,731 --> 00:35:12,151
‫نبحث عن عاهات في الأطراف
‫في الزوجة، سببها الجدري

421
00:35:12,401 --> 00:35:14,153
‫هذا أكبر قدر ممكن من الدقة

422
00:35:19,366 --> 00:35:21,535
‫وجدتها، (ليندا نيلسون)
‫متزوجة من (جون نيلسون)

423
00:35:21,660 --> 00:35:23,120
‫استقال من عمله
‫في منزل الدفن منذ شهرين

424
00:35:23,287 --> 00:35:24,788
‫سأرسل لك العنوان الآن

425
00:35:24,913 --> 00:35:26,874
‫خذ (روسي) و(جاي جاي)
‫وأحضره من أجل الاستجواب

426
00:35:27,249 --> 00:35:28,751
‫شكرا

427
00:35:32,129 --> 00:35:34,798
‫- ضعي المشرط جانبا
‫- إذا اقتربت سأقلع عينها

428
00:35:34,923 --> 00:35:37,259
‫- (جون)، (جون)
‫- حسنا، حسنا

429
00:35:37,384 --> 00:35:42,765
‫ربحت، يمكنك أن تذهبي، اذهبي

430
00:35:42,890 --> 00:35:46,185
‫يمكنك أن تذهبي من هنا
‫ولكن أرجوك لا تؤذيها

431
00:35:46,310 --> 00:35:49,772
‫- تحرّكي
‫- اذهبي، يمكنك أن تخرجي اتفقنا؟

432
00:35:49,897 --> 00:35:52,149
‫هذا هو الباب، أرأيت؟

433
00:35:55,361 --> 00:35:59,114
‫(جون) توقف عن هذا
‫(جون) لا تفعل هذا، توقف عن هذا

434
00:35:59,239 --> 00:36:03,369
‫هذا نجاحي يا عزيزتي
‫هي أرتني الخطأ الذي كنت أرتكبه

435
00:36:03,494 --> 00:36:07,498
‫- لا يهمني، هي بشر
‫- المباحث

436
00:36:10,959 --> 00:36:13,837
‫(جون نيلسون) ضع الإبرة جانبا

437
00:36:13,962 --> 00:36:18,842
‫لديّ كلورايد البوتاسيوم في هذا
‫إذا لم تخرجوا الآن سأقتلها

438
00:36:18,967 --> 00:36:20,636
‫(جون) لا تفعل هذا

439
00:36:20,761 --> 00:36:24,765
‫أيّها الطبيب، التجربة انتهت
‫إذا قتلتها، لن يرى أحد عملك

440
00:36:24,932 --> 00:36:31,563
‫عملي، عملي، أنت لا تفهم
‫أنا أتممت هذا، هذا اختباري الأخير

441
00:36:31,689 --> 00:36:34,942
‫- ضعها جانبا الآن
‫- وبعدها يمكنني أن أعالجك

442
00:36:35,901 --> 00:36:38,904
‫لم أرد يوما أن أتعالج

443
00:36:44,618 --> 00:36:49,248
‫(ليندا)، (ليندا) هو يحبّك

444
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
‫أنت الوحيدة التي تستطيع
‫أن تقنعه بأنّ ما يفعله خطأ

445
00:36:57,256 --> 00:37:00,634
‫(جون)، (جون) انظر إليّ

446
00:37:02,261 --> 00:37:04,638
‫لقد انتهى الأمر

447
00:37:05,806 --> 00:37:13,021
‫- ولكن يمكنني أن أجعلك أفضل
‫- أنا لست المريضة يا (جون)

448
00:37:13,731 --> 00:37:19,820
‫الآن، ضع الإبرة جانبا
‫أو سأقول لهم أن يطلقوا النار

449
00:37:34,501 --> 00:37:39,506
‫- (جون)
‫- لا بأس، لا بأس

450
00:37:46,305 --> 00:37:48,015
‫لنذهب

451
00:37:50,100 --> 00:37:53,645
‫"لا يمكن فصل الجسد والروح
‫من أجل العلاج"

452
00:37:53,771 --> 00:37:55,606
‫"لأنّهما واحد ولا يُفصلان"

453
00:37:55,731 --> 00:38:00,110
‫"يجب معالجة العقول المريضة كالأجساد
‫المريضة، الدكتور (جيف ميلير)"

454
00:38:19,588 --> 00:38:25,093
‫- حسنا يا صديقي، تكلّم
‫- أتكلّم عن ماذا؟

455
00:38:25,219 --> 00:38:28,096
‫تكلّم عن الغرابة، والسرية

456
00:38:28,222 --> 00:38:31,058
‫ذلك الاتصال الذي لم تستطع
‫أن تقوم به إلّا من كشك الهاتف

457
00:38:31,350 --> 00:38:33,602
‫حصلت على استشارة، ما المشكلة؟

458
00:38:33,769 --> 00:38:38,190
‫(ريد)، تركت مسرح الجريمة وعدت
‫باكتشاف كبير، هذه استشارة رائعة

459
00:38:38,941 --> 00:38:40,651
‫كانت كذلك

460
00:38:45,405 --> 00:38:51,620
‫حسنا، لا بأس إذا كنت لا تريد
‫أن تتكلّم، ولكن أصغ، بجد

461
00:38:51,745 --> 00:38:54,790
‫أشعر بأنّنا لم نحظ بالفرصة
‫للتكلّم منذ فترة

462
00:38:54,957 --> 00:38:57,668
‫وهذا ليس ذنب أحد
‫فهو يحصل دائما

463
00:38:57,793 --> 00:39:00,921
‫لكن إن كان لديك شخص جديد
‫في حياتك لتتكلّم معه

464
00:39:01,880 --> 00:39:04,174
‫أودّ أن أعرف من هي

465
00:39:06,051 --> 00:39:08,637
‫لأنّه لا بدّ من أنّها امرأة رائعة لتعجبك

466
00:39:12,057 --> 00:39:16,353
‫- من قال لك؟
‫- طائر صغير، قد تعرفها

467
00:39:17,229 --> 00:39:22,526
‫(غارسيا) أخبرتني
‫وقالت إنّك كنت تتهرّب

468
00:39:23,986 --> 00:39:26,154
‫لذا أنا ملأت الباقي وحسب

469
00:39:27,030 --> 00:39:28,991
‫لا أعلم عمّن تتكلّم

470
00:39:30,701 --> 00:39:32,870
‫تابع باللعب يا لعوب

471
00:39:40,919 --> 00:39:42,546
‫شكرا

472
00:39:48,802 --> 00:39:51,930
‫"لذا أردت أن أشكرك
‫لأنّك ساعدت كثيرا"

473
00:39:53,932 --> 00:39:56,268
‫لا أستطيع أن أصدّق
‫أنّنا تمكنا من الكلام بهذه الكمية

474
00:39:56,393 --> 00:39:58,687
‫ثلاث مرّات في أسبوع واحد
‫هذا رقم قياسي

475
00:39:58,812 --> 00:40:02,941
‫أعلم، أحبّ هذا، ربما يمكننا
‫أن نمتحن ذلك، أن نتكلّم أكثر

476
00:40:08,864 --> 00:40:11,575
‫- أو لا
‫- عليّ أن أقفل

477
00:40:11,700 --> 00:40:14,244
‫- "لماذا؟"
‫- لا شيء

478
00:40:17,497 --> 00:40:20,292
‫لست الوحيدة التي تستطيع سماع
‫لغة الجسد، هل قلت شيئا خطأ؟

479
00:40:20,876 --> 00:40:25,255
‫أنا لست متأكّدة
‫من أنّ تكلمنا الآن آمن

480
00:40:28,133 --> 00:40:29,551
‫هل ستبقى الأمور هكذا إلى الأبد؟

481
00:40:30,636 --> 00:40:33,722
‫لا أعلم، لم أرد أن تكون هكذا
‫أنا أعرف هذا

482
00:40:33,972 --> 00:40:37,643
‫أنا والفريق نجيد فعل ما نقوم به
‫لمَ لا تدعيني أساعدك؟

483
00:40:37,809 --> 00:40:39,978
‫- لا يمكنك أن تطلب هذا
‫- يمكنني أن أساعدك

484
00:40:40,187 --> 00:40:42,356
‫لا أفعل هذا من أجلي
‫بل من أجلك

485
00:40:42,481 --> 00:40:45,776
‫لأنّي لا أستطيع أن أدعه يؤذيك
‫لأنّه إذا علم...

486
00:40:50,656 --> 00:40:57,371
‫أرجوك لا تبكي فهمت
‫فهمت على الأمور أن تكون هكذا

487
00:40:58,038 --> 00:40:59,623
‫أنا أتفهم

488
00:41:02,584 --> 00:41:04,002
‫أما زلت هناك؟

489
00:41:05,921 --> 00:41:12,511
‫نعم، ما زلت هنا، ونعم بجب أن تبقى
‫الأمور على سجيتها، لليوم على الأقل

490
00:41:13,261 --> 00:41:18,600
‫حسنا، إذا
‫سأكلّمك يوم الأحد المقبل، إلى اللقاء

491
00:41:19,518 --> 00:41:21,019
‫إلى اللقاء، أحبّك

492
00:41:44,400 --> 00:41:48,400
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

