﻿1
00:00:03,058 --> 00:00:05,769
‫"(برونسون سبرينغز)
‫(كولورادو)، نحو المستقبل"

2
00:00:05,978 --> 00:00:08,022
‫- ودعوني أختم بالقول
‫- (برونسون سبرينغز)، (كولورادو)، 1988

3
00:00:08,147 --> 00:00:15,738
‫إنّه رغم اعتبارنا مدينة الغد، تعكس هذه
‫الجائزة واقع (برونسون سبرينغز) اليوم

4
00:00:15,863 --> 00:00:22,119
‫أعترف بأنّه لا وجود لمكان أفضل
‫نعتبره ديارنا في هذا البلد الرائع

5
00:00:22,286 --> 00:00:24,788
‫ماضيا، أو حاضرا، أو مستقبلا

6
00:00:26,874 --> 00:00:28,375
‫فكّرنا...

7
00:00:29,293 --> 00:00:32,588
‫أعددنا سلّة هدايا صغيرة

8
00:00:33,881 --> 00:00:37,843
‫كبسولة زمنيّة تفتح بعد 25 سنة

9
00:00:38,052 --> 00:00:43,515
‫والمحظوظون كفاية ممّن سيعتبرون
‫(برونسون سبرينغز) ديارهم عام 2013

10
00:00:43,640 --> 00:00:51,732
‫سيتذكّرون ما جعل مدينتهم مميّزة
‫إلى هذا الحدّ هنا عام 1988

11
00:01:01,909 --> 00:01:04,411
‫سيّداتي سادتي، كنّا الٔافضل
‫بحسب التصويت عام 1988

12
00:01:04,536 --> 00:01:08,540
‫وما زلنا الٔافضل الٓان
‫هذه اللحظة التي انتظرناها كلّنا

13
00:01:08,665 --> 00:01:10,084
‫سدّوا أذنيكم

14
00:01:11,126 --> 00:01:14,046
‫"الحاضر"

15
00:01:20,886 --> 00:01:27,559
‫انظروا إلى هذا! أقرّ بصفتي عمدة
‫بأنّني متحمّسة لمعرفة ما خبّأه لنا الماضي

16
00:01:28,936 --> 00:01:31,647
‫لنفتحها ونرَ ما لدينا

17
00:01:32,689 --> 00:01:36,360
‫(سام)، بما أنّك كنت تجلس
‫على كرسيّ العمدة حين بدأ هذا كلّه

18
00:01:36,485 --> 00:01:39,071
‫يفترض أن تتولّى أنت فعل هذا

19
00:01:39,196 --> 00:01:40,864
‫شكرا، شكرا

20
00:01:41,615 --> 00:01:44,827
‫- كم عدد الٔاكياس المتوافرة إذا (سام)؟
‫- لدينا 20 كيسا نفتحه

21
00:01:44,952 --> 00:01:47,538
‫لنفعل هذا إذا طالما
‫أنّ نور الشمس ما زال مشرقا

22
00:01:49,123 --> 00:01:51,583
‫حسنا، لنرَ ما لدينا هنا

23
00:01:54,128 --> 00:01:58,298
‫أقراص مرنة
‫أرى وجوها شابة كثيرة مرتبكة

24
00:01:58,424 --> 00:02:00,717
‫ثقوا بي يا أولاد
‫كانت الٔاقراص المرنة

25
00:02:00,843 --> 00:02:02,636
‫مرنة بالفعل

26
00:02:04,471 --> 00:02:06,640
‫حسنا، حان دوري الٓان

27
00:02:13,272 --> 00:02:14,648
‫يا إلهي!

28
00:02:24,116 --> 00:02:28,245
‫قبل يومين، تدحرج الرأس
‫الذي يعود لـ(وايد بورك) البالغ الـ23

29
00:02:28,370 --> 00:02:31,373
‫من كبسولة زمنيّة
‫في (برونسون سبرينغز)، (كولورادو)

30
00:02:31,498 --> 00:02:33,292
‫أعرف أنّ هذا ليس خبرا جديدا

31
00:02:33,417 --> 00:02:38,005
‫التسجيل الذي نشاهده الٓان حظي إلى الٓان
‫بمليار و300 مليون مشاهدة على الٕانترنت

32
00:02:38,130 --> 00:02:40,007
‫تمّ استدعاؤنا لحلّ قضيّة قديمة؟

33
00:02:40,174 --> 00:02:45,387
‫لا للٔاسف، لٔانّه منذ ساعتين، توسّعت لائحة
‫الرؤوس المقطوعة في (برونسون سبرينغز)

34
00:02:45,554 --> 00:02:48,807
‫وباتت تشمل أشخاصا
‫من الحاضر والماضي

35
00:02:48,932 --> 00:02:52,019
‫تصعب الملاحظة في هذه الصورة
‫شكرا لك أيّها الكون الودود

36
00:02:52,144 --> 00:02:54,938
‫لكنّ آخر الضحايا
‫مفتقر أيضا إلى رأس

37
00:02:55,063 --> 00:02:56,523
‫هل تمّ تحديد هويّته؟

38
00:02:56,648 --> 00:02:59,735
‫إنّه (تشارلي فيغ)، يبلغ الـ62
‫وهو نائب متقاعد من (برونسون سبرينغز)

39
00:02:59,860 --> 00:03:04,656
‫عثر على جثّته قرب سيارته على طريق ناء
‫على بعد 50 كلم شرق المدينة

40
00:03:04,781 --> 00:03:07,409
‫السنوات الفاصلة بين الحادثين كثيرة
‫هل من رابط بين الضحيّتين؟

41
00:03:07,534 --> 00:03:10,996
‫لا شيء بارز، كان (وايد بورك)
‫طالبا مستقيما متفوّقا

42
00:03:11,121 --> 00:03:15,417
‫تخرّج من الجامعة عام 1988 وعمل
‫في مؤسّسة العائلة التي تاجرت بالسجّاد

43
00:03:15,542 --> 00:03:18,962
‫كان (تشارلي فيغ) يعمل نائبا
‫ولا يبدو أنّ طريقاهما تقاطعا

44
00:03:19,087 --> 00:03:21,048
‫ولم يتمّ العثور
‫قط على جثة (وايد بورك)

45
00:03:21,173 --> 00:03:23,884
‫حسنا، هل من المنطقيّ
‫الاعتقاد بأنّ القاتل هو نفسه؟

46
00:03:24,009 --> 00:03:26,845
‫فترة السبات الممتدّة على 25 عاما
‫طويلة إلى حدّ استثنائيّ

47
00:03:26,970 --> 00:03:28,514
‫لكن سبق أن حدث هذا
‫فصلت فترات طويلة بين الضحايا

48
00:03:28,639 --> 00:03:30,641
‫الذين قضوا على يد قتلة متسلسلين عدّة

49
00:03:30,766 --> 00:03:32,809
‫(بي تي كاي)
‫(جفري دامر)، قاتل (كيستون)

50
00:03:32,935 --> 00:03:35,479
‫(جاك ذا ريبر) وقاتل (زودياك)
‫بدا أنّهم توقّفوا بالكامل عن القتل

51
00:03:35,604 --> 00:03:37,981
‫قد يكون هنالك
‫ضحايا آخرون لا نعلم بهم

52
00:03:38,106 --> 00:03:39,691
‫لا أدري، ينبئني حدسي بأنّه مقلّد

53
00:03:39,816 --> 00:03:42,277
‫كما قالت (غارسيا)، انتشر أمر
‫الكبسولة الزمنيّة على الٔاخبار كلّها

54
00:03:42,402 --> 00:03:44,863
‫وبكم مشاهدة حظي ذلك التسجيل؟
‫بمليار و300 مليون؟

55
00:03:44,988 --> 00:03:50,035
‫(ديريك) محقّ، هذا بالضبط نوع الشهرة
‫الهائلة التي يمكن أن تلهم مقلّدا

56
00:03:50,160 --> 00:03:53,830
‫أكان قاتلا مجهولا واحدا أو عشرة
‫تحظى (برونسون سبرينغز) بانتباه كبير

57
00:03:53,956 --> 00:03:57,000
‫وإذا كان القاتل يتغذّى بالٕاعلان
‫سيشجّعه الٔامر على القتل من جديد

58
00:03:57,125 --> 00:03:58,835
‫ستنطلق طائرتنا بعد نصف ساعة

59
00:05:11,431 --> 00:05:17,938
‫"الذكرى هي ما يتبقّى حين يحدث أمر
‫ولا ينتهي كلّيا، (إدوارد دي بونو)"

60
00:05:18,271 --> 00:05:19,981
‫لقطع الرؤوس تاريخ مثير للاهتمام

61
00:05:20,106 --> 00:05:23,026
‫اعتبر في العصور الوسطى
‫طريقة إعدام شريفة

62
00:05:23,151 --> 00:05:26,238
‫- وقد اقتصرت على النبلاء والفرسان
‫- يا لحسن حظّهم!

63
00:05:26,404 --> 00:05:28,406
‫لكن ليس هذا ما قتل آخر ضحايانا

64
00:05:28,532 --> 00:05:31,368
‫قتل (تشارلي فيغ) جرّاء
‫رصاصة واحدة استهدفت صدره

65
00:05:31,493 --> 00:05:33,328
‫قطع رأسه بعد موته

66
00:05:33,453 --> 00:05:36,206
‫(غارسيا)، هل هذا كامل ملفّ
‫قضيّة اختفاء (وايد بورك) عام 1988؟

67
00:05:36,331 --> 00:05:39,125
‫"ليس هذا خطأ ترتكبه (غارسيا) سيّدي
‫تنظر إلى صفحته الوحيدة الكاملة"

68
00:05:39,251 --> 00:05:41,044
‫حسنا، لا يعتبر هذا تحقيقا

69
00:05:41,169 --> 00:05:43,338
‫"يبدو أنّه لم يشتبه
‫بوقوع جريمة قتل آنذاك"

70
00:05:43,463 --> 00:05:46,007
‫حسنا، نظرا إلى ما نعرفه الٓان
‫هلّا تتحرّين أكثر عن ماضي (بورك)

71
00:05:46,132 --> 00:05:47,676
‫- "أجل، بدأت بالعمل على الٔامر"
‫- شكرا

72
00:05:47,801 --> 00:05:49,177
‫"إلى اللقاء"

73
00:05:49,302 --> 00:05:51,513
‫لن يضرّنا أيضا التحرّي
‫أكثر عن ماضي (تشارلي فيغ) أيضا

74
00:05:51,805 --> 00:05:54,099
‫لا يكثر القتلة المحتملون

75
00:05:54,224 --> 00:05:56,601
‫وجدت مجموعة جديدة
‫من آثار العجلات على جانب الطريق

76
00:05:56,726 --> 00:05:59,521
‫الذي قتل عنده (تشارلي فيغ)
‫لكنّهم لم يتمكّنوا من تحديد طرازها

77
00:05:59,646 --> 00:06:01,648
‫ربما انطلت عليه خدعة

78
00:06:01,773 --> 00:06:04,276
‫ساحة جريمة قتل (تشارلي فيغ)
‫موجودة خارجا

79
00:06:04,401 --> 00:06:07,904
‫قطع الرأس يخلّف
‫فوضى ويستهلك وقتا كثيرا

80
00:06:08,029 --> 00:06:10,282
‫من الواضح أنّ التذكار مهمّ
‫بالنسبة إلى المرتكب المجهول

81
00:06:10,407 --> 00:06:13,285
‫(مورغن)، أنت و(جاي حاي)
‫اذهبا للتكلّم مع والدة (وايد بورك)

82
00:06:13,577 --> 00:06:15,704
‫(ريد)، أنت و(دايف)
‫كلّما العمدة السابق

83
00:06:15,829 --> 00:06:18,123
‫وتحرّيا عمّن كان يستطيع النفاذ
‫إلى كبسولة العام 1988 الزمنيّة

84
00:06:18,248 --> 00:06:20,750
‫أنا و(بلايك) سنذهب لنرى ما نستطيع
‫اكتشافه عن (تشارلي فيغ)

85
00:06:20,875 --> 00:06:23,086
‫وبهذا تبدأ لعبة التخمين

86
00:06:23,837 --> 00:06:28,174
‫من أيّ ركن أو شقّ
‫سيتدحرج الرأس الجديد المفقود؟

87
00:06:32,596 --> 00:06:34,973
‫- لا بدّ أنّكما الشرطيان الفيدراليان
‫- أجل سيّدي

88
00:06:35,181 --> 00:06:37,726
‫أنا العميل (هوتشنر)
‫هذه العميلة (بلايك)

89
00:06:37,851 --> 00:06:40,895
‫الشريف (كوليير)، اتبعاني من هنا

90
00:06:41,271 --> 00:06:43,565
‫أعددنا لكما مكانا في صالة المحاضرات

91
00:06:48,820 --> 00:06:51,448
‫- يناسبكما هذا إذا؟
‫- أجل، لا بأس به

92
00:06:51,573 --> 00:06:53,908
‫يمكننا أن نحظى بمجلس كبير
‫لمعالجة القضيّة إن كان لديكم واحد؟

93
00:06:54,034 --> 00:06:56,036
‫يمكنكما أن تحظيا
‫بكلّ شرطيّ في المكان

94
00:06:56,161 --> 00:06:57,662
‫حتى نقبض على السافل
‫الذي قتل (تشارلي)

95
00:06:57,787 --> 00:07:00,790
‫لا يجري سوى تحقيق ناشط وحيد
‫في (برونسون سبرينغز)

96
00:07:00,915 --> 00:07:03,793
‫من أكثر مَن عرف
‫(تشارلي فيغ) في القسم؟

97
00:07:03,918 --> 00:07:05,462
‫أنا هو

98
00:07:05,587 --> 00:07:08,131
‫حين التحقت بالقسم
‫اهتمّ بي (تشارلي)

99
00:07:08,465 --> 00:07:12,344
‫كان بمثابة أب لي، أخ أكبر
‫صديق حميم، كان ذلك كلّه في آن واحد

100
00:07:12,552 --> 00:07:15,555
‫كان ربّ عائلة يحتذى، إنسانا رائعا

101
00:07:15,764 --> 00:07:18,558
‫أتعرف ماذا كان يفعل (تشارلي)
‫في المنطقة التي عثر عليه فيها؟

102
00:07:18,683 --> 00:07:20,143
‫إنها نائية نسبيا

103
00:07:20,894 --> 00:07:23,938
‫أحبّ (تشارلي) الصيد
‫ولا قانون يعارض هذا حسب معلوماتي

104
00:07:24,105 --> 00:07:27,442
‫شريف، لست أعاديك
‫نحن هنا لمساعدتكم

105
00:07:29,027 --> 00:07:30,987
‫لا، أنت محقّ، آسف لكن...

106
00:07:31,780 --> 00:07:35,367
‫تعرف مراحل الحزن التي يفترض بك أن
‫تمرّ بها، الصدمة والٕانكار وما إلى ذلك؟

107
00:07:36,159 --> 00:07:38,578
‫تجاوزتها كلّها
‫وانتقلت مباشرة إلى الغضب

108
00:07:38,912 --> 00:07:42,374
‫هذا وضعي وسيبقى كذلك
‫ما لم ننل من السافل الذي فعل هذا

109
00:07:44,959 --> 00:07:47,712
‫سيّدة (بورك)
‫آسفان جدا بشأن ابنك

110
00:07:49,464 --> 00:07:54,969
‫الناس يتّصلون بي منذ 3 أيام
‫والكلّ يقولون إنّني أقلّه عرفت الحقيقة

111
00:07:55,345 --> 00:07:58,181
‫كلّ مرّة مررت فيها
‫عبر مرجة دار العدل تلك

112
00:07:58,848 --> 00:08:01,768
‫بتّ أعرف الٓان أنّ (وايد)
‫كان تحت ترابها طيلة الوقت

113
00:08:04,521 --> 00:08:11,236
‫ابني الصغير، مدفون في الٔارض
‫في ذلك الٔانبوب المعدنيّ

114
00:08:11,695 --> 00:08:14,239
‫لم يتخطّ زوجي المصيبة

115
00:08:15,407 --> 00:08:17,534
‫ذهب إلى قبره وهو لا يعلم

116
00:08:19,119 --> 00:08:22,622
‫مَن المحظوظ؟ هو أم أنا؟

117
00:08:23,248 --> 00:08:27,502
‫قبل 25 سنة، اعتقدت الشرطة
‫أنّ ابنك غادر طوعا ومن تلقاء نفسه

118
00:08:27,627 --> 00:08:30,755
‫- هل ظننتما هذا أيضا؟
‫- أجل

119
00:08:32,716 --> 00:08:35,844
‫قبل أسابيع من اختفائه
‫تكلّم (وايد) عن المغادرة

120
00:08:36,219 --> 00:08:38,012
‫أراد تغييرا

121
00:08:38,138 --> 00:08:41,599
‫تخرّج ابنك وحاز شهادة
‫في الهندسة الكهربائيّة

122
00:08:41,725 --> 00:08:43,101
‫هذا صحيح

123
00:08:43,226 --> 00:08:46,104
‫لكنّه عمل في المبيعات
‫في شركة سجّاد العائلة؟

124
00:08:48,398 --> 00:08:54,404
‫كان زوجي رجلا صالحا
‫لكن يمكن أن يكون متسلّطا

125
00:08:55,447 --> 00:08:59,951
‫- أراد إبقاء (وايد) قربه
‫- لماذا؟

126
00:09:03,079 --> 00:09:07,333
‫هل من أسئلة أخرى؟
‫أودّ الانصراف الٓان

127
00:09:12,005 --> 00:09:14,591
‫إليك لائحة الٔاسماء التي طلبتها

128
00:09:14,841 --> 00:09:18,803
‫- 20 شخصا وضعوا كيسا في الكبسولة؟
‫- أجل سيّدي

129
00:09:19,053 --> 00:09:21,973
‫لا أظنّك ستجد قتلة على هذه اللائحة

130
00:09:22,515 --> 00:09:25,769
‫إنّهم تلاميذ مدرسة ابتدائيّة، رجال
‫أعمال محلّيون، أعضاء في لجنة الٔاهالي

131
00:09:25,894 --> 00:09:29,731
‫الاسم الذي نحتاج إليه هو اسم من وضع
‫الكيس الـ21 في الكبسولة

132
00:09:29,856 --> 00:09:32,776
‫هنا فعلنا ذلك، هنا بالضبط

133
00:09:33,151 --> 00:09:36,196
‫أدخلت الٔاكياس
‫وأقفلت الكبسولة بختم

134
00:09:36,613 --> 00:09:39,657
‫وفي الصباح التالي
‫أخرجتها وطمرتها

135
00:09:40,366 --> 00:09:43,912
‫وجد العلماء الجنائيّون الختم مقطوعا
‫وقد أعيد تلحيمه بعناية

136
00:09:44,037 --> 00:09:47,207
‫لا بدّ أنّ القاتل المجهول
‫اقتحم قبل ليلة دار العدل

137
00:09:47,332 --> 00:09:50,084
‫وفتح الختم وأدخل الرأس

138
00:09:50,210 --> 00:09:53,671
‫- لماذا لم تتمّ حراسة الكبسولة؟
‫- كان العالم مختلفا آنذاك بنيّ

139
00:09:53,797 --> 00:09:56,007
‫آنذاك، لم يكن سكّان
‫(برونسون سبرينغز) يقفلون أبوابهم

140
00:09:56,132 --> 00:09:57,884
‫وكان الٔاولاد يركبون درّاجاتهم
‫بعد حلول الظلام

141
00:09:58,009 --> 00:10:00,637
‫لم يخطر لٔاحد
‫أنّ ذلك الشيء اللعين يستلزم حراسة

142
00:10:01,221 --> 00:10:03,515
‫- مرحبا (واندا)
‫- (سام)

143
00:10:03,640 --> 00:10:09,604
‫هذان العميل (روسي)
‫والدكتور (ريد) من الشرطة الفيدراليّة

144
00:10:09,813 --> 00:10:13,107
‫(واندا ساليفان)
‫هي محرّرة صحيفتنا المحليّة

145
00:10:13,233 --> 00:10:15,819
‫يسعدني لقاؤك
‫وأشكرك على ما تفعلينه لٔاجلنا

146
00:10:15,944 --> 00:10:20,114
‫سبق أن اطّلعت عليها، لا أحد يتربّص
‫في الخلفيّة حاملا فأسا

147
00:10:20,240 --> 00:10:23,034
‫التقطت (واندا) هذه الصور

148
00:10:23,451 --> 00:10:26,204
‫كانت جديدة في الصحيفة آنذاك

149
00:10:26,329 --> 00:10:28,790
‫هل ستحضر الشرطة الفيدراليّة
‫اجتماع البلديّة الليلة؟

150
00:10:28,915 --> 00:10:30,416
‫أجل، سيّدتي

151
00:10:31,584 --> 00:10:33,503
‫هل تجد الفكرة ذكيّة؟

152
00:10:33,628 --> 00:10:37,090
‫سيخاف الناس إن سمعوا
‫بأنّ الشرطة الفيدراليّة في البلدة

153
00:10:37,215 --> 00:10:43,763
‫لا أقصد الٕاهانة لكن أظنّ أنّ الناس
‫خافوا من الجثّة المفتقرة إلى الرأس

154
00:10:43,888 --> 00:10:47,600
‫سنحضر فحسب للٕاجابة على الٔاسئلة
‫كما آمل وإرسال بعض الطمئنينة

155
00:10:48,059 --> 00:10:51,229
‫- أظنّ أنّه خطأ
‫- إلى اللقاء

156
00:10:52,689 --> 00:10:55,441
‫- أكان عطري السبب؟
‫- لا تأخذ الٔامر على محمل شخصيّ

157
00:10:55,942 --> 00:10:58,444
‫كنّا نسمّيها (سايكلن ساليفان)

158
00:10:58,570 --> 00:10:59,946
‫عام 1988

159
00:11:00,071 --> 00:11:03,366
‫ما إن علمت بأنّ (برونسون سبرينغز)
‫ترد على لائحة البلدات

160
00:11:03,491 --> 00:11:06,744
‫التي ستنال الجائزة
‫المستقبليّة، قامت...

161
00:11:06,870 --> 00:11:10,123
‫حسنا، كنّا سنفوز بالجائزة وإلّا...

162
00:11:10,248 --> 00:11:14,878
‫جعلت مهمّتها الشخصيّة إبقاء
‫سكّان هذه البلدة ملتزمين بالقانون

163
00:11:15,003 --> 00:11:16,671
‫كيف نجحت في فعل هذا؟

164
00:11:16,796 --> 00:11:22,677
‫حسنا، أوّل ما فعلته
‫هو إضافة فقرة في الصحيفة عن الجرائم

165
00:11:22,844 --> 00:11:27,390
‫كانت تنشر كلّ صباح قصصا
‫عن مواجهات الناس مع القانون

166
00:11:27,765 --> 00:11:30,018
‫وتجبر سكّان البلدة على تحسين سلوكهم
‫من خلال إلحاق العار بهم

167
00:11:30,184 --> 00:11:32,645
‫أجل، كان هذا الهدف

168
00:11:33,396 --> 00:11:37,942
‫هل تظنّ أنّه بإمكانك أن توفّر لنا نسخا
‫عن فقرات الصحيفة العائدة لتلك الٓاونة؟

169
00:11:38,067 --> 00:11:41,487
‫- يمكن أن يكون شخصا حاقدا
‫- بالتأكيد

170
00:11:44,032 --> 00:11:45,909
‫يبدو عالما آخر

171
00:11:46,743 --> 00:11:50,914
‫أتمنّى أحيانا لو أستطيع الزحف
‫عائدا إلى تلك الكبسولة الزمنيّة

172
00:11:51,539 --> 00:11:52,916
‫وأعكس مسار الزمن

173
00:11:53,041 --> 00:11:57,670
‫حسنا، تعرف ما يقال، كان التقدّم رائعا
‫لكنّه طال كثيرا

174
00:11:59,672 --> 00:12:04,260
‫"توصّلت إلى أمر، تحرّيت أكثر
‫عن فتى الكشّافة (وايد بورك)"

175
00:12:04,385 --> 00:12:06,387
‫- وماذا بعد؟
‫- "لم يكن فتى كشّافة صالحا"

176
00:12:06,512 --> 00:12:07,889
‫كيف ذلك؟

177
00:12:08,014 --> 00:12:12,602
‫حين كان (وايد) بعيدا في الجامعة
‫تورّط في حوادث ثمالة علنيّة 6 مرّات

178
00:12:12,727 --> 00:12:17,106
‫وقد نتج عن إحدى المرّات
‫صدمه أحد المشاة عند ممرّ والهرب

179
00:12:17,231 --> 00:12:19,484
‫لماذا لم يرد أيّ من هذا في سجلّه؟

180
00:12:19,609 --> 00:12:25,031
‫لٔانّ ثراء والده محاه
‫كلّما أخطأ (وايد)، كان الٔامر يطمس

181
00:12:25,198 --> 00:12:28,701
‫لم أقصد التورية، فهمتموني؟
‫لٔانّ عائلة (بورك) تصنع السجّاد

182
00:12:28,826 --> 00:12:32,497
‫- "لذا السجّاد والطمس تحت..."
‫- أجل، فهمت (غارسيا)

183
00:12:32,622 --> 00:12:33,998
‫"حسنا"

184
00:12:34,123 --> 00:12:36,250
‫يبرّر هذا سبب إبقاء والده
‫إيّاه تحت المراقبة

185
00:12:36,376 --> 00:12:37,752
‫شكرا (مورغن)

186
00:12:38,461 --> 00:12:40,004
‫تبلّغت من (مورغن)
‫بأنّ الطبيب الشرعيّ أكّد

187
00:12:40,129 --> 00:12:43,299
‫أنّ المنشار ذاته قطع رأسَي
‫(وايد بورك) و(تشارلي فيغ)

188
00:12:43,424 --> 00:12:45,176
‫نواجه إذا قاتلا واحدا

189
00:12:45,343 --> 00:12:50,390
‫مهلا، تقولان إنّ الرجل ذاته
‫قتل (وايد بورك) و(تشارلي)؟

190
00:12:50,515 --> 00:12:53,184
‫غيّر طريقة عمله فحسب
‫لم يتمّ العثور قط على جثّة (بورك)

191
00:12:53,309 --> 00:12:56,062
‫وتركت جثة (تشارلي) في مكان
‫يمكن اكتشافها فيه على الفور

192
00:12:56,187 --> 00:12:58,356
‫يريد القاتل أن يعلم الكلّ
‫أنّه عاد إلى العمل

193
00:12:58,481 --> 00:13:01,526
‫- وأبدى تفضيله وجود جمهور
‫- اجتماع البلديّة الليلة

194
00:13:01,651 --> 00:13:05,405
‫- حسنا، ربما يستحسن بنا إلغاؤه
‫- لا، ستفيدنا مراقبة الحاضرين

195
00:13:05,530 --> 00:13:09,325
‫مراقبة ماذا؟ لن يحضر القاتل
‫وهو يجرّ خلفه منشار معادن

196
00:13:09,450 --> 00:13:13,454
‫إنّه قاتل صبر فترة 25 سنة
‫وهذا غير شائع

197
00:13:13,579 --> 00:13:16,624
‫وأيّها الشريف، قد تظهر
‫هذه الاستثنائيّة بطرق أخرى

198
00:13:30,304 --> 00:13:32,974
‫يخشى أولادي الخروج مع أصدقائهم
‫ماذا يفترض بي أن أقول لهم؟

199
00:13:33,099 --> 00:13:35,852
‫سنجيب على أسئلتكم كلّها
‫ما إن ينعقد الاجتماع

200
00:13:35,977 --> 00:13:37,812
‫أنا هنا الٓان
‫ألا يمكنني طرح سؤال بسيط؟

201
00:13:37,937 --> 00:13:40,148
‫لا بأس (توم)، نفهم إحباطك

202
00:13:40,273 --> 00:13:43,526
‫لكن لهذا طلبنا عون الشرطة الفيدراليّة
‫أهمّ محدّدي مواصفات المجرمين لديهم هنا

203
00:13:43,651 --> 00:13:46,029
‫ماذا لو قطع رأس آخر أثناء
‫انشغالهم بتحديد المواصفات؟

204
00:13:46,154 --> 00:13:50,199
‫سيّدي، أفضل ما يمكن أيّ شخص فعله
‫هو الحفاظ على الهدوء والتيقّظ

205
00:13:50,324 --> 00:13:51,993
‫التحقيق جارٍ

206
00:13:52,118 --> 00:13:54,078
‫- توصّلتم إلى خيوط؟
‫- لا شيء ملموس، لا

207
00:13:54,203 --> 00:13:56,748
‫لكنّنا نضيّق نطاق البحث

208
00:13:58,499 --> 00:14:00,543
‫- (هوتش)
‫- رأيته

209
00:14:01,335 --> 00:14:04,505
‫لهذا نقترح أن يتنقّل الناس
‫برفقة شخص آخر

210
00:14:04,630 --> 00:14:07,467
‫والتأكّد من إقفال الٔابواب
‫والنوافذ جيّدا

211
00:14:07,592 --> 00:14:10,845
‫ذلك الرجل يقطع رؤوسا
‫تظنّين أنّ نافذة ستردعه؟

212
00:14:10,970 --> 00:14:15,308
‫يا جماعة، سيمنح الكل فرصة الكلام
‫خلال فترة الردّ على الٔاسئلة

213
00:14:15,475 --> 00:14:18,603
‫أرجوك، حاول الاحتفاظ بأسئلتك
‫حتى حين وصول الجميع

214
00:14:18,728 --> 00:14:21,898
‫- لا، لا، مهلا
‫- ضع يديك خلف ظهرك

215
00:14:22,190 --> 00:14:25,276
‫إنّها مزحة
‫بربّك يا رجل، كنّا نعبث ليس إلّا

216
00:14:26,110 --> 00:14:27,695
‫انهض

217
00:14:27,820 --> 00:14:31,074
‫كنت أشرب مع أصدقائي
‫تحدّوني في المجيء إلى هنا وفعل هذا

218
00:14:32,283 --> 00:14:33,993
‫إنّها مجرّد مزحة

219
00:14:34,118 --> 00:14:35,578
‫أخرجه من هنا

220
00:14:37,497 --> 00:14:39,207
‫كلّ شيء تحت السيطرة

221
00:14:44,962 --> 00:14:46,839
‫بدا كما لو أنّ الكيس يحوي رأسا

222
00:14:47,006 --> 00:14:49,592
‫لهذا أردتك أن تسيطر على نفسك
‫كان أصغر بكثير من أن يكون الفاعل

223
00:14:49,717 --> 00:14:52,970
‫لو كان القاتل الحقيقيّ حاضرا
‫لكنت أخفته الٓان

224
00:14:53,846 --> 00:14:55,348
‫آسف

225
00:15:11,364 --> 00:15:16,911
‫لا، لا، لا، قطعا لا، أريدك أن تكتبه
‫ومن ثم تدفنه، حسنا؟

226
00:15:17,161 --> 00:15:20,498
‫اسمع، لقي فشلا ذريعا
‫تماما كما توقّعت

227
00:15:21,040 --> 00:15:23,668
‫أجل لكنّنا لن نزيد الوضع توتّرا

228
00:15:23,793 --> 00:15:27,505
‫تسمع، أرسل لي بالبريد الٕالكترونيّ
‫نسختك، أريد رؤيتها قبل نشرها غدا

229
00:15:27,630 --> 00:15:29,257
‫حسنا؟ شكرا

230
00:15:33,386 --> 00:15:35,054
‫مرحبا (واندا)

231
00:15:46,213 --> 00:15:47,715
‫أخذ رأسها

232
00:15:48,674 --> 00:15:50,134
‫جنّ العالم كلّه

233
00:15:50,259 --> 00:15:51,677
‫لم تكن هذه حادثة عشوائيّة
‫أيّها الشريف

234
00:15:51,802 --> 00:15:53,721
‫استهدفت ولوحقت تماما
‫كالضحيّتين الٔاخريين

235
00:15:53,846 --> 00:15:55,431
‫مَن قد يفعل أمرا مماثلا؟

236
00:15:55,556 --> 00:15:58,726
‫كانت (واندا ساليفان)
‫من أعنف محاربي المخدّرات، صحيح؟

237
00:15:58,851 --> 00:16:01,729
‫قال (روسي) إنّ هذا ما قاله
‫له العمدة السابق

238
00:16:02,104 --> 00:16:04,565
‫حسنا، وجدوا هذه في حديقتها

239
00:16:04,690 --> 00:16:07,526
‫كانت تزرع لنفسها الماريجوانا
‫في جزء جيّد من الحديقة

240
00:16:07,651 --> 00:16:09,904
‫أظنّها لم تكن بالنظافة التي بدت عليها

241
00:16:10,029 --> 00:16:14,408
‫وكان (وايد بورك) الطالب المثاليّ
‫الذي تبيّن أنّه لم يكن بهذه المثاليّة

242
00:16:14,533 --> 00:16:16,077
‫قد يكون هذا الرابط

243
00:16:16,202 --> 00:16:19,622
‫يستهدف القاتل أشخاصا تناقض حياتهم
‫الخاصة المظهر الذي يبيّنونه للناس

244
00:16:19,747 --> 00:16:22,875
‫يجب أن نتحرّى أكثر
‫عن حياة الضحايا جميعهم الخاصة

245
00:16:36,472 --> 00:16:38,432
‫حسبتني سمعتك هنا

246
00:16:38,557 --> 00:16:41,936
‫مرحبا، حسبت أنّنا نتبع قواعد
‫بشأن الدخول إلى مختلى الرجال خاصتي

247
00:16:42,061 --> 00:16:44,772
‫حتى لو أردت
‫أن أبلغك بأنّ الفطور جاهز؟

248
00:16:44,897 --> 00:16:48,818
‫حسنا، هذه حال استثنائيّة

249
00:16:51,529 --> 00:16:54,490
‫- سأوافيك بعد بضع دقائق
‫- حسنا

250
00:16:56,283 --> 00:16:59,703
‫أكنت تعرف ذلك الفتى؟

251
00:17:01,205 --> 00:17:05,501
‫- أيّ فتى؟
‫- (وايد بورك)

252
00:17:06,001 --> 00:17:08,003
‫الذي وجد رأسه في الكبسولة؟

253
00:17:08,295 --> 00:17:10,714
‫لا، لماذا؟

254
00:17:11,799 --> 00:17:16,387
‫كنتما بالسنّ ذاتها تقريبا
‫ليس إلّا، قلت إنّك ربما تعرفه

255
00:17:16,554 --> 00:17:18,514
‫لا، لم نتقابل قط

256
00:17:21,642 --> 00:17:24,061
‫حريّ بك المجيء للٔاكل
‫قبل أن يبرد بيضك

257
00:17:33,320 --> 00:17:34,697
‫شكرا

258
00:17:35,990 --> 00:17:39,535
‫أيّها العميل (هوتشنز)
‫كلّم (جيم) هنا جيران (ساليفان)

259
00:17:39,660 --> 00:17:41,328
‫أيّها الشريف
‫حين تكلّمت عن (تشارلي فيغ)

260
00:17:41,453 --> 00:17:44,290
‫على أنّه ربّ عائلة يُحتذى
‫إلى أيّ من عائلتيه كنت تشير؟

261
00:17:44,415 --> 00:17:46,750
‫العائلة التي أبقاها هنا في
‫(برونسون سبرينغز) والتي علم بها الكلّ

262
00:17:46,876 --> 00:17:49,545
‫أم العائلة السريّة الثانية
‫التي تبعد 3 ساعات شرقا؟

263
00:17:51,964 --> 00:17:53,632
‫(جيم)، يمكنك تركنا على انفراد؟

264
00:17:56,635 --> 00:17:59,138
‫- كيف علمت بهذا؟
‫- هل من أمر آخر أخفيته عنّا؟

265
00:17:59,263 --> 00:18:00,639
‫- لا شيء
‫- هل أنت واثق؟

266
00:18:00,764 --> 00:18:02,141
‫حقّا، لا شيء

267
00:18:03,767 --> 00:18:08,606
‫اسمع أيّها العميل (هوتشنر)، واجه
‫(تشارلي) مشاكل في حياته الشخصيّة

268
00:18:08,731 --> 00:18:11,859
‫هذا صحيح، لكنّها
‫لم تؤثّر على عمله في الشرطة

269
00:18:11,984 --> 00:18:13,611
‫لكنّ الٔامر يؤثّر
‫على المواصفات التي نعدّها

270
00:18:13,736 --> 00:18:17,156
‫لذا لديك بضع دقائق لٕاعداد عناصرك
‫سيسمعون أخبارا لن تروقهم

271
00:18:18,824 --> 00:18:22,661
‫نبحث عن ذكر يتمتّع بلياقة جسديّة
‫بين الـ45 والـ55

272
00:18:22,786 --> 00:18:25,581
‫يستهدف أشخاصا يرى أنّهم خبثاء

273
00:18:25,706 --> 00:18:28,709
‫في الثمانينيّات، فاز (وايد بورك)
‫بجائزة مواطنيّة الطلاب

274
00:18:28,834 --> 00:18:32,087
‫لكنّه في الحقيقة كان متورّطا في مواجهات
‫خطيرة ومتكرّرة مع القانون تمّ طمسها

275
00:18:32,213 --> 00:18:35,341
‫كانت (واندا ساليفان) ناشطة
‫متحمّسة في مكافحة المخدّرات

276
00:18:35,466 --> 00:18:37,843
‫لكنّها كانت تزرع سرّا الماريجوانا

277
00:18:37,968 --> 00:18:40,429
‫وخرق (تشارلي فيغ) القانون
‫الذي أقسم على صونه

278
00:18:40,554 --> 00:18:42,681
‫من خلال إنشاء عائلة ثانية
‫بشكل غير شرعيّ

279
00:18:42,806 --> 00:18:45,392
‫ربما أبرز هذه الحاجة
‫إلى معاقبة الخبث

280
00:18:45,517 --> 00:18:51,232
‫فوز (برونسون سبرينغز) بجائزة البلدة
‫المثاليّة واعتبارها مثالا للمستقبل

281
00:18:51,357 --> 00:18:53,943
‫إن شعر القاتل بأنّه ضحيّة
‫أو بأنّه تعرّض لغبن ما

282
00:18:54,068 --> 00:18:55,611
‫ربما حثّه الٔامر على الانتقام

283
00:18:55,736 --> 00:18:58,781
‫ليس فحسب من (وايد بورك)
‫بل من البلدة كلّها أيضا

284
00:18:59,073 --> 00:19:00,741
‫لهذا الشخص صبر استثنائيّ

285
00:19:01,283 --> 00:19:03,869
‫وضع رأس ضحيّته الٔاولى
‫في كبسولة زمنيّة

286
00:19:03,994 --> 00:19:06,872
‫عالما بأنّ الناس لن يعرفوا
‫ماذا فعل قبل 25 سنة

287
00:19:06,997 --> 00:19:10,918
‫"يمضي دوما وقتا طويلا
‫في التخطيط بدقّة لجرائمه"

288
00:19:11,043 --> 00:19:14,338
‫لذا ابحثوا عن المهن
‫التي تعكس هذه العقليّة

289
00:19:14,463 --> 00:19:18,926
‫ابحثوا عن الحرفيّين
‫من يعملون لساعات طويلة وحدهم

290
00:19:19,051 --> 00:19:20,469
‫عن الساعين إلى الكمال

291
00:19:20,594 --> 00:19:22,429
‫كيف امتنع هذا الرجل
‫عن القتل طيلة هذه السنين؟

292
00:19:22,554 --> 00:19:25,266
‫نسمّي الٔامر كفّا تلقائيا عن الافتراس

293
00:19:25,391 --> 00:19:27,726
‫يعجز معظم القتلة المتسلسلين
‫عن السيطرة على اندفاعهم

294
00:19:27,851 --> 00:19:29,603
‫لكن يبدو أنّ البعض
‫قادر على ضبط ذاته

295
00:19:29,728 --> 00:19:32,106
‫كما لو أنّه لديهم زرّ إطفاء
‫وتشغيل يتحكّمون به بأنفسهم

296
00:19:32,231 --> 00:19:33,899
‫على الٔارجح أنّ سرّ الرأس في الكبسولة

297
00:19:34,024 --> 00:19:36,652
‫كان كافيا لٕابقائه
‫في سبات طيلة هذه الفترة

298
00:19:36,777 --> 00:19:41,407
‫وحين فتحت الكبسولة أخيرا
‫كان الٔامر أشبه بعمل منبّه

299
00:19:41,532 --> 00:19:43,784
‫بتنبيه إلى ضرورة متابعة القتل

300
00:19:43,909 --> 00:19:47,871
‫رأى الخوف الذي بثّه الٔامر في البلدة
‫وأراد الحفاظ على استمرار هذا الذعر

301
00:19:47,997 --> 00:19:53,711
‫يجمع الرؤوس مجددا لهدف
‫نظنّ أنّ القاتل يحضّر لعمله التالي

302
00:19:53,836 --> 00:19:59,425
‫وسيكون عملا أضخم وأكثر جرأة
‫ولن ينتظر 25 سنة، شكرا لكم

303
00:20:05,472 --> 00:20:08,809
‫- أراهن بأنّك حسبتني نسيت
‫- نسيت ماذا؟

304
00:20:09,852 --> 00:20:11,854
‫ذكرانا

305
00:20:13,480 --> 00:20:19,111
‫عمّ تتكلّم؟
‫ذكرى زواجنا في أكتوبر

306
00:20:19,528 --> 00:20:22,489
‫أتكلّم عن ذكرى اليوم
‫الذي تعارفنا فيه

307
00:20:24,867 --> 00:20:29,371
‫في مثل هذا اليوم
‫قبل 22 سنة، تذكرين؟

308
00:20:30,039 --> 00:20:31,415
‫طبعا

309
00:20:33,167 --> 00:20:36,754
‫كنت نادلة في ذلك المطعم
‫الصغير في (بويبلو)

310
00:20:38,172 --> 00:20:41,300
‫- وكنت طبّاخ المأكولات المقليّة الجديد
‫- غاسل الٔاطباق

311
00:20:41,425 --> 00:20:45,346
‫لنبقِ صريحين، يا للقدر!

312
00:20:46,180 --> 00:20:50,059
‫ولدان من (برونسون سبرينغز)
‫كبرا على بعد 5 كلم أحدهما من الآخر

313
00:20:50,184 --> 00:20:53,645
‫اضطرّا إلى عبور الولاية
‫ليتقابلا ويغرما

314
00:20:53,771 --> 00:20:59,818
‫- لا بدّ أنّه كان القدر
‫- هذا بالضبط ما كان، القدر

315
00:21:00,736 --> 00:21:03,447
‫اسمعي، عليّ الذهاب
‫للقيام ببعض المشتريات

316
00:21:03,572 --> 00:21:05,699
‫هذا الصباح، سأراك لاحقا؟

317
00:21:24,343 --> 00:21:26,762
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

318
00:21:27,346 --> 00:21:30,432
‫- هل تقضم الطعم؟
‫- تقضمه برفق

319
00:21:31,141 --> 00:21:35,896
‫لكن تمكّنت من صيد
‫تروتة جيّدة الحجم قبل ساعة

320
00:21:36,021 --> 00:21:39,858
‫- حقّا؟ أين هي؟
‫- أعدت رميها في الماء

321
00:21:39,983 --> 00:21:41,819
‫صيد وتحرير

322
00:21:42,444 --> 00:21:46,031
‫- هل هذا القانون؟
‫- بالٔاحرى لياقة

323
00:21:46,156 --> 00:21:49,868
‫تبقي بحيراتنا
‫وجداولنا مليئة بالسمك للجميع

324
00:21:49,993 --> 00:21:53,622
‫هذا لطيف
‫إلّا بالنسبة إلى السمك

325
00:21:54,456 --> 00:21:58,877
‫تدخل الصنّارة في فمه فتمزّقه
‫ويعاد إلى الماء

326
00:21:59,002 --> 00:22:01,088
‫كي يفعل آخر الٔامر عينه به

327
00:22:02,506 --> 00:22:05,801
‫- هل تأكل السمك؟
‫- طبعا

328
00:22:07,010 --> 00:22:11,306
‫أنا أيضا، أحبّ السمك، إنّه صحيّ

329
00:22:12,850 --> 00:22:15,018
‫تطهوه بالٕابقاء على رأسه أم لا؟

330
00:22:15,352 --> 00:22:18,856
‫- أبقي عليه عادة
‫- أنا لا

331
00:22:19,523 --> 00:22:26,029
‫آخر ما أريده هو عينان صغيرتان
‫تحدّقان إليّ فيما أحاول الٔاكل

332
00:22:26,447 --> 00:22:29,158
‫أنزع الرأس دوما

333
00:22:33,328 --> 00:22:35,998
‫حسنا، أظنّ أنّ وقت رحيلي حان

334
00:22:37,249 --> 00:22:40,210
‫- سرّني التحدّث إليك
‫- آسف سيد (باكوس)

335
00:22:43,338 --> 00:22:45,257
‫حين أصطاد شيئا، لا أفلته

336
00:22:52,222 --> 00:22:55,058
‫- "(بنلوبي غارسيا) تتّصل"
‫- أطلعيني على آخر الٔاخبار، عزيزتي

337
00:22:55,184 --> 00:22:58,187
‫"أيّها العاشق
‫سأنقل إليك أخبارا دسمة"

338
00:22:58,353 --> 00:23:02,065
‫قارنت إذا فقرة الصحيفة المتعلّقة بالجرائم
‫بسجلّات مكالمات الشريف

339
00:23:02,191 --> 00:23:04,443
‫وتبيّن أنّه ليلة
‫الـ18 من يوليو 1988

340
00:23:04,568 --> 00:23:07,404
‫أي قبل شهر من اختفاء (وايد بورك)

341
00:23:07,529 --> 00:23:11,366
‫"استجاب نائب لنداء متعلّق باعتداء جنسيّ
‫محتمل في الشارع 400 في (فرندايل رود)"

342
00:23:11,533 --> 00:23:13,494
‫"في هذا الاكتشاف 3 أمور مثيرة للاهتمام"

343
00:23:13,660 --> 00:23:15,662
‫"أولا، النائب
‫الذي لبّى النداء كان (تشارلي فيغ)"

344
00:23:15,787 --> 00:23:18,790
‫ثانيا، هذا الحادث
‫بالتحديد لم يذكر وحده

345
00:23:18,957 --> 00:23:20,584
‫في فقرة (واندا
‫ساليفان) المتعلّقة بالجرائم

346
00:23:20,709 --> 00:23:24,379
‫ثالثا، وقفة لزيادة التوتّر الدراميّ

347
00:23:24,505 --> 00:23:26,924
‫إن سلكت مسافة نصف ميل
‫على (فرندايل رود)

348
00:23:27,049 --> 00:23:29,176
‫ستجد أنّ (وايد بورك)
‫كان يعمل هناك

349
00:23:29,301 --> 00:23:31,053
‫في المؤسّسة العائليّة التي تعني بالسجّاد

350
00:23:31,178 --> 00:23:32,721
‫وقعت ضحيّة أخرى

351
00:23:32,930 --> 00:23:38,018
‫(تود باكوس)، أرمل متقاعد بسنّ الـ72
‫يعيش لوحده في مكان قريب من هنا

352
00:23:38,143 --> 00:23:39,645
‫- مَن عثر عليه؟
‫- صيّادو سمك محلّيون

353
00:23:39,770 --> 00:23:41,813
‫قالوا إنّ الضحيّة
‫كان يحبّ التردّد إلى هذا المكان

354
00:23:41,939 --> 00:23:45,526
‫هذا القاتل واثق من نفسه ثقة
‫تكاد أن تناهز التهوّر

355
00:23:45,943 --> 00:23:48,445
‫- أمكن أيّ أحد أن يرى ما فعله
‫- أجل لكنّ أحدا لم يرَه

356
00:23:48,570 --> 00:23:51,073
‫ليس هنا وليس على طريق المقاطعة
‫عندما قتل (تشارلي فيغ)

357
00:23:51,198 --> 00:23:52,574
‫وليس في منزل (واندا ساليفان)

358
00:23:52,699 --> 00:23:55,661
‫إما أنّ هذا القاتل محظوظ جدا
‫أو بمنتهى البراعة

359
00:23:55,911 --> 00:24:02,960
‫إلى الٓان، الضحايا كلّهم يعيدوننا
‫بطريقة ما إلى (وايد بورك) وعائلته

360
00:24:03,502 --> 00:24:09,007
‫أتساءل ما دور السيد (باكوس)
‫في هذه المسألة

361
00:24:12,553 --> 00:24:13,929
‫(توري)؟

362
00:24:15,264 --> 00:24:17,849
‫هل تأذن لي بدخول مختلى الرجال؟

363
00:24:20,018 --> 00:24:22,563
‫حريّ بك أن تدخلني
‫إن أردت أن تتعشّى الليلة

364
00:24:47,754 --> 00:24:50,173
‫(غارسيا)، توصّلت إلى شيء
‫عن (تود باكوس) أم بعد؟

365
00:24:50,299 --> 00:24:54,177
‫"أنا مصابة بألم رأس ناتج عن الٕاحباط
‫أحبّ نبش الٔاسرار"

366
00:24:54,303 --> 00:24:57,347
‫- لكن...
‫- لكن يبدو أنّ (تود باكوس)

367
00:24:58,015 --> 00:25:01,518
‫لم يرتكب أيّ سوء في حياته
‫إنّه في الٔاصل من (ميزوري)

368
00:25:01,643 --> 00:25:06,023
‫وبقي متزوّجا زواجا سعيدا من المرأة ذاتها
‫45 سنة وله 3 أولاد ناضجين

369
00:25:06,148 --> 00:25:09,735
‫- "متى انتقل إلى (برونسون سبرينغز)؟"
‫- دعني أرى

370
00:25:11,528 --> 00:25:14,823
‫عام 1988، في أبريل عام 1988

371
00:25:14,990 --> 00:25:17,326
‫قبل شهور من اختفاء (وايد بورك)

372
00:25:33,091 --> 00:25:36,261
‫يا إلهي! يا إلهي!

373
00:25:37,346 --> 00:25:38,972
‫ليتك لم تري هذا

374
00:25:46,136 --> 00:25:48,972
‫نعرف إذا أنّ الضحايا الثلاث الٔاوائل كلّهم
‫على صلة مباشرة بحادثة الاعتداء الجنسيّ

375
00:25:49,097 --> 00:25:51,141
‫التي جرت في 18 يوليو 1988

376
00:25:52,434 --> 00:25:54,770
‫"لكنّنا نجهل هويّة الشخص
‫الذي تعرّض للاعتداء"

377
00:25:55,896 --> 00:25:58,273
‫لا شكّ أنّ (وايد بورك) كان المعتدي

378
00:25:59,107 --> 00:26:02,861
‫"لا بدّ أنّه هو نظرا لسجلّه
‫وقربه من مؤسّسة عائلة (بورك)"

379
00:26:04,488 --> 00:26:06,740
‫كان (تشارلي فيغ) الشرطيّ
‫الذي لبّى النداء

380
00:26:07,115 --> 00:26:09,159
‫"كان يقوم بدوريّة لوحده تلك الليلة"

381
00:26:09,618 --> 00:26:12,287
‫وتخلّفت (أماندا ساليفان)
‫عن ذكره في فقرتها

382
00:26:14,122 --> 00:26:16,249
‫حسنا، ما دور (تود باكوس) إذا؟

383
00:26:16,500 --> 00:26:19,878
‫عزيزتي، هل نعرف لماذا أتى (باكوس)
‫أصلا إلى (برونسون سبرينغز)؟

384
00:26:20,003 --> 00:26:24,174
‫أجل، بحثا عن عمل، فقد وظيفته
‫في (كنساس سيتي) قبل عام

385
00:26:24,299 --> 00:26:25,675
‫وهل وجد عملا؟

386
00:26:25,801 --> 00:26:30,347
‫بدأ بالعمل أخيرا
‫بحلول 28 يوليو عام 1988

387
00:26:30,472 --> 00:26:32,099
‫أي بعد 10 أيام من الحادث؟

388
00:26:32,265 --> 00:26:34,267
‫- لا يمكن أن تكون هذه صدفة
‫- مَن وظّفه؟

389
00:26:34,393 --> 00:26:39,231
‫(إم بي فابركس) وتملكها
‫مؤسسة (بورك كاربنتنغ)، ها هي

390
00:26:39,356 --> 00:26:41,483
‫منح والد (بورك) (باكوس) عملا

391
00:26:41,608 --> 00:26:45,487
‫أين كان (باكوس) يقيم ليلة الـ18 من يوليو
‫حين وقع الاعتداء الجنسيّ؟

392
00:26:45,612 --> 00:26:48,115
‫أقام في الٔاسبوعين الٔاوّلين
‫في مكان مؤقّت يشبه الفندق

393
00:26:48,240 --> 00:26:51,785
‫ثم تبعته عائلته وانتقلوا إلى شقة صغيرة
‫في (415 فرندايل)

394
00:26:51,952 --> 00:26:54,704
‫وهي واقعة في آخر الشارع
‫الذي بلّغ فيه عن الاعتداء الجنسيّ

395
00:26:58,083 --> 00:26:59,835
‫كان (باكوس) شاهدا على الٔامر

396
00:27:03,088 --> 00:27:06,425
‫- بلّغ الشرطة
‫- وقدّمت له وظيفة لٕاسكاته

397
00:27:10,470 --> 00:27:12,889
‫- أرجوك لا تفعل
‫- لن أؤذيك

398
00:27:13,014 --> 00:27:15,934
‫لا يمكن أن أسمح بإفسادك الٔامر
‫بعد كلّ ما فعلته

399
00:27:16,893 --> 00:27:18,311
‫أحتاج إلى إنهاء بعض الٔامور
‫ومن ثم سنفعل ذلك

400
00:27:18,437 --> 00:27:19,813
‫نفعل ماذا؟

401
00:27:20,188 --> 00:27:22,732
‫سنلقّن هذه البلدة درسا لن تنساه أبدا

402
00:27:26,528 --> 00:27:31,283
‫أرجوك، لا، رجاء
‫أرجوك لا

403
00:27:32,033 --> 00:27:33,410
‫يا جماعة، توصّلت إلى اكتشاف آخر

404
00:27:33,535 --> 00:27:35,662
‫كان والد (وايد بورك)
‫يزوّر الحسابات في مؤسّسته

405
00:27:35,787 --> 00:27:37,164
‫كيف ذلك؟

406
00:27:37,289 --> 00:27:38,874
‫"في 21 يوليو
‫بعد 3 أيام على الحادثة"

407
00:27:38,999 --> 00:27:42,335
‫دفع 30 ألف دولار نقدا
‫للمدعوّ (كلارنس تيبتن)

408
00:27:42,461 --> 00:27:44,212
‫وسجّل المبلغ
‫على أنّه من المصاريف الاستشاريّة

409
00:27:44,337 --> 00:27:45,714
‫هل نعرف من هو (كلارنس تيبتن)؟

410
00:27:45,839 --> 00:27:47,966
‫أجل، والٔامر الوحيد
‫الذي يبرع في توفير الاستشارة فيه

411
00:27:48,091 --> 00:27:51,136
‫هو الاحتيال على مؤسّسة
‫الرفاه الاجتماعيّ وعدم العمل

412
00:27:51,761 --> 00:27:53,722
‫كان الهدف من مبلغ
‫الـ30 ألف دولار الٕاسكات

413
00:27:53,889 --> 00:27:57,726
‫غادر (كلارنس تيبتن) وزوجته
‫(برونسون سبرينغز) بعيد حدوث هذا كلّه

414
00:27:57,893 --> 00:28:00,645
‫سأزوّدكم الٓان بعنوانهما الجديد، ها هو

415
00:28:02,314 --> 00:28:05,775
‫(كوركوود)؟ تبعد شمالا أقلّ
‫من ساعة عن مكاننا

416
00:28:05,942 --> 00:28:09,779
‫لقد استحققنا ذلك المال وقد أنفقناه

417
00:28:11,031 --> 00:28:15,327
‫لذا لا يمكنكما استعادته
‫إن كان هذا الهدف

418
00:28:15,452 --> 00:28:19,164
‫- كان المبلغ عبارة عن مصاريف استشاريّة
‫- صحيح

419
00:28:20,165 --> 00:28:26,213
‫هل تذكر ماذا كان السيد (بورك)
‫يعمل ليطلب استشارتك؟

420
00:28:28,215 --> 00:28:33,053
‫لم يكن للمال الذي حصلنا عليه علاقة بهذا
‫وما الفرق بحقّ الجحيم (كلارنس)؟

421
00:28:34,262 --> 00:28:36,932
‫بأيّ حال، مات
‫كلّ من يعودون إلى تلك الحقبة عمليا

422
00:28:39,392 --> 00:28:42,187
‫ذلك الفتى اغتصب ابنتنا

423
00:28:42,312 --> 00:28:44,397
‫- (وايد بورك)
‫- أجل

424
00:28:45,023 --> 00:28:46,775
‫وكان ذلك المال جزءا من عمليّة الطمس

425
00:28:46,900 --> 00:28:50,779
‫كانوا سيمرّغون اسمنا في التراب
‫لو ذهبنا إلى المحاكمة

426
00:28:50,904 --> 00:28:52,697
‫بالكاد كانت تبلغ الـ16

427
00:28:52,822 --> 00:28:56,785
‫بعد ما فعله بها ذلك الفتى
‫اضطرّت إلى تناول مضادات الاكتئاب

428
00:28:58,370 --> 00:29:03,083
‫سأقول هذا بكلّ جديّة، يسرّني
‫أنّ رأس ذلك الفتى ظهر بهذا الشكل

429
00:29:03,458 --> 00:29:05,126
‫أين ابنتك الٓان؟

430
00:29:05,460 --> 00:29:08,547
‫انتقلت إلى الطرف الٓاخر
‫من الولاية منذ أن بلغت الـ18

431
00:29:09,005 --> 00:29:11,633
‫ولم نسمع عنها كلمة واحدة
‫منذ ذلك الحين

432
00:29:11,883 --> 00:29:15,220
‫بسبب بطاقة التسعير
‫التي وضعتها لها أنت والسيد (بورك)

433
00:29:16,638 --> 00:29:18,765
‫ليس عليّ الجلوس والاستماع إلى هذا

434
00:29:28,567 --> 00:29:30,151
‫مهلا لحظة

435
00:29:34,823 --> 00:29:37,242
‫أخفي هذه عن زوجي

436
00:29:37,826 --> 00:29:40,870
‫لرماها السافل لو عرف أنّني أحوزها

437
00:29:40,996 --> 00:29:42,581
‫هذه ابنتك؟

438
00:29:42,706 --> 00:29:45,792
‫أجل، هذا كلّ
‫ما بقيَ لي منها لٔاتذكّرها به

439
00:29:46,376 --> 00:29:47,919
‫آسف سيّدتي

440
00:29:48,086 --> 00:29:54,634
‫فقدناها في تلك الليلة
‫فقدناها من حياتنا كما لو أنّها قتلت

441
00:30:01,600 --> 00:30:03,101
‫(توري)؟

442
00:30:03,560 --> 00:30:05,145
‫(توري)؟ هل أنت في الخارج؟

443
00:30:31,963 --> 00:30:33,340
‫لا

444
00:30:34,174 --> 00:30:38,428
‫يجب أن تهدأي (ليان)
‫يجب أن تثقي بي في هذه المسألة

445
00:30:39,012 --> 00:30:40,472
‫ها أنت

446
00:30:42,432 --> 00:30:43,850
‫هذا أفضل

447
00:30:45,018 --> 00:30:48,730
‫وجدت (ليان تيبتن) التي عملت لفترة وجيزة
‫في مطعم في (بويبلو) عام 1990

448
00:30:48,855 --> 00:30:50,482
‫لكنّها اختفت من جديد
‫في وقت لاحق من ذلك العام

449
00:30:50,607 --> 00:30:53,276
‫إما أنّها اختفت كلّيا
‫أو أنّها غيّرت هويّتها مجددا

450
00:30:53,401 --> 00:30:56,946
‫"لٔانّني لا أستطيع إيجادها
‫لذا سأعيد من جديد محاولة البحث عنها"

451
00:30:58,823 --> 00:31:01,660
‫- ما هذا؟
‫- ملفّ قضيّة الاغتصاب العائد للعام 1988

452
00:31:01,951 --> 00:31:03,453
‫كان يبقيه (تشارلي) في منزله

453
00:31:03,578 --> 00:31:07,248
‫- عرفت منذ البداية أنّه موجود فيه؟
‫- لا سيّدتي

454
00:31:07,749 --> 00:31:10,085
‫كلّنا نأخذ ملفّات إلى المنزل
‫بين الحين والٓاخر

455
00:31:10,210 --> 00:31:13,129
‫لكن أحيانا ملفّات (تشارلي) لا تعاد

456
00:31:13,880 --> 00:31:16,299
‫جازفت وقلت إنّ هذا
‫ما حدث ربما هذه المرّة

457
00:31:16,424 --> 00:31:18,718
‫أرتني زوجته (ساندي)
‫أين يحتفظ بها

458
00:31:19,219 --> 00:31:20,970
‫هذه إفادة ضحيّة الاغتصاب

459
00:31:21,096 --> 00:31:25,016
‫أيّها الشريف، هل خضع هذا المبنى
‫لٔايّ تجديد منذ العام 1988؟

460
00:31:25,767 --> 00:31:27,727
‫ليس فعلا، بقيَ على حاله منذ البداية

461
00:31:27,852 --> 00:31:31,856
‫- فيم تفكّر (هوتش)؟
‫- عرف القاتل كلّ ما حدث تلك الليلة

462
00:31:31,981 --> 00:31:34,317
‫ما نوقش والمتورّطين في الٔامر

463
00:31:34,442 --> 00:31:37,362
‫كان 3 موظّفين آخرين فقط
‫يعملون في المركز في تلك الليلة

464
00:31:37,487 --> 00:31:41,199
‫- ولا أحد منهم ما زال حيّا
‫- ربما أخبر أحدهم شخصا

465
00:31:41,324 --> 00:31:44,452
‫هذا مستبعد، يصعب
‫الحفاظ على كذبة بهذا الكبر

466
00:31:44,577 --> 00:31:46,830
‫أيّها الشريف
‫أين كانت الضحيّة لتتقدّم بإفادتها؟

467
00:31:47,706 --> 00:31:50,125
‫هناك حيث تقف النائبة

468
00:31:52,669 --> 00:31:55,714
‫- وأين كان ليحتجز المتهم (وايد بورك)؟
‫- هناك في الداخل

469
00:32:00,301 --> 00:32:01,803
‫هل استخدمت
‫هذه المنطقة دائما للتخزين؟

470
00:32:01,928 --> 00:32:05,223
‫لا، كانت عبارة عن زنزانة مؤقّتة
‫حتى بضع سنين خلت

471
00:32:05,348 --> 00:32:06,808
‫اكتشفنا ما حدث

472
00:32:06,933 --> 00:32:09,352
‫لم يعلم القاتل
‫بمحاولة الطمس بل شاهدها

473
00:32:10,186 --> 00:32:15,900
‫(غارسيا)، نريدك أن تتحقّقي من الفقرة
‫المخصّصة للجرائم والعائدة لـ18 يوليو

474
00:32:16,025 --> 00:32:18,194
‫"هل اعتقل أشخاص آخرون؟"

475
00:32:18,445 --> 00:32:20,739
‫18 يوليو، 18 يوليو

476
00:32:20,864 --> 00:32:22,824
‫اعتقلت امرأة بسبب سرقتها
‫من المتاجر وأطلق سراحها

477
00:32:22,949 --> 00:32:25,910
‫واعتقل فتيان قاصران
‫لحيازتهما الكحول، أخذهما والداهما

478
00:32:26,035 --> 00:32:28,496
‫"واعتقل ذكر في الـ22
‫بتهمة التخريب"

479
00:32:28,621 --> 00:32:29,998
‫- هل أطلق سراحه؟
‫- "لا"

480
00:32:30,123 --> 00:32:31,958
‫"بحسب معلوماتي
‫هدأ أعصابه في السجن ليلة"

481
00:32:32,083 --> 00:32:35,128
‫- نحتاج إلى هذا الاسم (غارسيا)
‫- "كان (توري تشابمن)"

482
00:32:35,253 --> 00:32:37,464
‫تورّط في مشاكل كثيرة مع القانون
‫حين كان أصغر سنّا

483
00:32:37,589 --> 00:32:39,507
‫- لكنّه أصبح مستقيما
‫- "أين هو الٓان؟"

484
00:32:40,175 --> 00:32:42,177
‫يقيم في 228 شارع (بروك)
‫في (غرانغرفيل)

485
00:32:42,302 --> 00:32:45,054
‫"إنّها بلدة صغيرة على بعد كلم
‫جنوب (برونسون سبرينغز)"

486
00:32:45,180 --> 00:32:46,556
‫"وهو يصنع الٔاثاث"

487
00:32:47,182 --> 00:32:48,600
‫الشرطة الفيدراليّة

488
00:33:06,409 --> 00:33:08,495
‫- المكان هنا خال
‫- خال

489
00:33:08,620 --> 00:33:10,038
‫خال

490
00:33:26,763 --> 00:33:28,139
‫المكان فارغ

491
00:33:28,348 --> 00:33:30,809
‫قوطع أحدهم قبل إنهائه العمل

492
00:33:31,100 --> 00:33:32,977
‫إنّه هارب، لا شكّ أنّه أخذ زوجته معه

493
00:33:33,102 --> 00:33:34,813
‫سأعمّم طلب اعتقاله
‫على الحواجز كلّها

494
00:33:39,275 --> 00:33:40,819
‫ماذا لديك (روسي)؟

495
00:33:46,282 --> 00:33:47,659
‫تزوّجها؟

496
00:33:47,784 --> 00:33:50,537
‫قتل (توري تشابمن) (وايد بورك)
‫ولا بدّ أنّه تسلّل إلى حياة (ليان تيبتن)

497
00:33:50,703 --> 00:33:52,080
‫لماذا؟

498
00:33:52,205 --> 00:33:55,041
‫لا بدّ أنّه رأى ضحيّة
‫في (ليان) واعتبر نفسه منقذا

499
00:33:55,166 --> 00:34:00,505
‫- لماذا قتلت (وايد)؟
‫- لماذا؟ سأقول لك لماذا

500
00:34:01,714 --> 00:34:05,385
‫ذلك الهراء كلّه
‫عن الكبسولة الزمنيّة والٕاظهار للمستقبل

501
00:34:05,510 --> 00:34:09,931
‫كم أنّ (برونسون سبرينغز)
‫مكان رائع عام 1988

502
00:34:10,056 --> 00:34:13,351
‫أردت أن أري الناس في المستقبل
‫لمحة عن الواقع الحقيقيّ

503
00:34:13,476 --> 00:34:17,230
‫عن الواقع الذي لا يرد
‫في كتيّبات غرفة التجارة الغبيّ

504
00:34:20,608 --> 00:34:22,402
‫لا تفعل هذا رجاء

505
00:34:22,527 --> 00:34:25,905
‫أسيئت إليك إساءة بالغة وأنا أعالجها

506
00:34:26,865 --> 00:34:31,160
‫(توري)، هنالك أمر تجهله
‫بشأن تلك الليلة

507
00:34:34,455 --> 00:34:37,792
‫كانت إفادة (ليان تيبتن)
‫عن الاغتصاب كاذبة

508
00:34:37,917 --> 00:34:39,711
‫- ماذا تعنين؟
‫- اسمع هذا

509
00:34:39,836 --> 00:34:43,006
‫"أخذني إلى الغرفة الخلفيّة
‫وكنت خائفة كثيرا، كثيرا"

510
00:34:43,131 --> 00:34:46,050
‫"لم أكن أعرف ماذا يجري و..."

511
00:34:46,175 --> 00:34:52,223
‫"وضع يده نوعا ما على حلقي
‫ثم راح ينزع لي ثيابي"

512
00:34:52,348 --> 00:34:54,350
‫"حاولت فحسب أن..."

513
00:34:54,767 --> 00:34:57,520
‫"وحين انتهى، هربت"

514
00:34:58,938 --> 00:35:01,733
‫أين الكذب في هذا؟
‫تبدو امرأة تتعرّض للاغتصاب

515
00:35:01,858 --> 00:35:03,776
‫القول إنّها كانت
‫خائفة كثيرا، كثيرا مبالغة

516
00:35:03,902 --> 00:35:06,362
‫وقولها "وضع يده نوعا ما
‫على حلقي" حدّ من خطورة الموقف

517
00:35:06,487 --> 00:35:09,574
‫واستعملت كلمة "فحسب"
‫ممّا يحدّ من خطورة ما يتبع

518
00:35:09,699 --> 00:35:14,245
‫وهنا قالت: "ثم راح ينزع لي ثيابي"

519
00:35:14,370 --> 00:35:17,040
‫يشير فعل "راح" عادة
‫إلى أنّ ما يتبع قوطع

520
00:35:17,165 --> 00:35:18,541
‫هذا اتّهام خاطىء

521
00:35:19,626 --> 00:35:21,794
‫- لا
‫- (توري)

522
00:35:22,253 --> 00:35:26,215
‫أنت تكذبين، أنت تكذبين

523
00:35:27,300 --> 00:35:29,302
‫كنت مغرمة بـ(وايد)

524
00:35:30,094 --> 00:35:34,557
‫وفي تلك الليلة
‫تشاجرنا وقام... قام...

525
00:35:35,016 --> 00:35:41,981
‫لا، ليس هذا ما جرى
‫اغتصبك، اغتصبك

526
00:35:42,106 --> 00:35:45,318
‫لبرّحني أبي ضربا لو علم بشأن (وايد)

527
00:35:46,194 --> 00:35:51,366
‫خفت كثيرا فاختلقت قصة

528
00:35:52,241 --> 00:35:55,995
‫آسفة، آسفة جدا

529
00:35:57,455 --> 00:35:59,207
‫كنت مغرمة به

530
00:35:59,791 --> 00:36:02,460
‫أتمنّى لو أنّ والديّ لم يأخذا المال

531
00:36:04,504 --> 00:36:05,922
‫أخذتم مالا؟

532
00:36:19,917 --> 00:36:21,794
‫ما كان يجري هنا بحقّ الجحيم؟

533
00:36:22,044 --> 00:36:24,881
‫قالت (غارسيا)
‫إنّه يعمل في صنع الٔاثاث

534
00:36:25,172 --> 00:36:28,593
‫مواد نقش، صفائح
‫طقم حروف مطبعيّة

535
00:36:28,718 --> 00:36:32,096
‫هذه مواد النجارة المعتادة

536
00:36:39,312 --> 00:36:41,814
‫هنا فعلنا ذلك، هنا بالضبط

537
00:36:41,939 --> 00:36:44,150
‫أدخلت الٔاكياس
‫وأقفلت الكبسولة بختم

538
00:36:44,275 --> 00:36:46,611
‫"وفي الصباح التالي
‫أخرجتها وطمرتها"

539
00:36:52,366 --> 00:36:53,743
‫(آرون)

540
00:36:55,620 --> 00:36:57,413
‫أظنّني أعرف إلى أين يذهب

541
00:36:59,081 --> 00:37:00,458
‫أسرعي

542
00:37:01,292 --> 00:37:02,960
‫ماذا تفعل؟

543
00:37:05,212 --> 00:37:07,965
‫(توري)، أنت تؤذيني

544
00:37:19,352 --> 00:37:23,105
‫التماثيل النصفيّة في خزانة العرض
‫تعود لقضاة ومخاتير وقادة مدنيّين

545
00:37:23,230 --> 00:37:25,399
‫على الٔارجح أنّ (تشابمن) اضطرّ
‫إلى تجاوزهم كلّما ذهب إلى المحكمة

546
00:37:25,524 --> 00:37:28,903
‫وإذا شعر بأنّه و(ليان) ظلما...

547
00:37:42,625 --> 00:37:45,962
‫لا، لا، لا، أرجوك (توري)، لا تفعل

548
00:37:54,637 --> 00:37:58,099
‫- افتحي عينيك
‫- لا

549
00:37:59,100 --> 00:38:02,061
‫افتحيهما وإلّا سأفتحهما لك

550
00:38:06,065 --> 00:38:07,441
‫ربّاه!

551
00:38:09,944 --> 00:38:11,445
‫أظنّني سأتقيّأ

552
00:38:11,570 --> 00:38:15,491
‫لماذا؟ أنت تنظرين
‫إلى أفضل سكّان (برونسون سبرينغز)

553
00:38:15,658 --> 00:38:19,036
‫يتطلّب دخولك إليها
‫نوعا خاصا من النزاهة

554
00:38:19,412 --> 00:38:22,707
‫- (توري)، أرجوك
‫- لكن تبيّن أنّك أسوأ منهم جميعا

555
00:38:25,626 --> 00:38:29,338
‫أرجوك لا تفعل، أرجوك

556
00:38:30,131 --> 00:38:33,467
‫(توري)، أرجوك لا تفعل
‫أرجوك لا تفعل، أرجوك

557
00:38:33,592 --> 00:38:35,136
‫ألقِ السلاح

558
00:38:36,721 --> 00:38:38,222
‫ألقِه الٓان

559
00:38:47,773 --> 00:38:51,068
‫- لا تطلقوا النار، أضعه هنا
‫- افعل هذا ببطء

560
00:39:02,329 --> 00:39:06,042
‫- تقطع رؤوس الناس؟
‫- وحده المجنون يفعل هذا، صحيح؟

561
00:39:06,167 --> 00:39:08,753
‫والمجانين يطلق سراحهم
‫في نهاية المطاف

562
00:39:08,878 --> 00:39:10,254
‫لما راهنت على هذا

563
00:39:10,379 --> 00:39:12,798
‫قد يستغرق الٔامر 25 سنة
‫لكن يمكنني الانتظار

564
00:39:12,923 --> 00:39:15,843
‫ليست فترة 25 سنة شيئا، مجرّد وقت

565
00:39:17,887 --> 00:39:26,187
‫"لا شيء يحدث كما توقّعتم"

566
00:39:31,150 --> 00:39:34,612
‫"صبرا عليّ"

567
00:39:35,780 --> 00:39:40,284
‫"إن أمكنك"

568
00:39:41,869 --> 00:39:44,747
‫"أحيانا"

569
00:39:46,248 --> 00:39:51,003
‫"يبدو لي أنّك تشاهدين الشمس"

570
00:39:53,422 --> 00:39:57,051
‫"من غمامة مطر"

571
00:39:58,344 --> 00:40:02,098
‫"بعيدا عن الديار"

572
00:40:05,392 --> 00:40:12,942
‫"غدا"

573
00:40:17,404 --> 00:40:24,662
‫"غدا"

574
00:40:24,870 --> 00:40:26,789
‫"لا وجود للحاضر أو المستقبل"

575
00:40:26,914 --> 00:40:30,167
‫"لا وجود إلا الى الماضي
‫الذي يتكرّر بلا انقطاع"

576
00:40:30,292 --> 00:40:31,669
‫"(برونسون سبرينغز)
‫مدينة المستقبل لعام 1988"

577
00:40:31,794 --> 00:40:33,170
‫"(يوجين أونيل)"

578
00:40:35,464 --> 00:40:37,424
‫"غدا"

579
00:40:37,500 --> 00:40:41,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

