﻿1
00:00:14,486 --> 00:00:16,530
‫يستحسن أن تركضي يا (ميريديث)

2
00:00:26,749 --> 00:00:29,001
‫بوسعك أن تركضي
‫أسرع من ذلك يا فتاة

3
00:00:48,604 --> 00:00:51,648
‫(ميريديث)؟ أين ذهبت
‫يا حبيبتي؟

4
00:00:52,649 --> 00:00:54,026
‫(ميريديث)؟

5
00:00:55,444 --> 00:00:57,613
‫اخرجي من مخبئك أينما كنتِ

6
00:00:57,780 --> 00:00:59,156
‫(ميريديث)؟

7
00:01:02,368 --> 00:01:04,036
‫انتشرا

8
00:01:19,968 --> 00:01:21,387
‫(ميريديث)؟

9
00:01:45,160 --> 00:01:46,537
‫(ميريديث)؟

10
00:02:02,886 --> 00:02:04,263
‫وجدتها

11
00:02:04,638 --> 00:02:06,265
‫كلا، أرجوك

12
00:02:07,850 --> 00:02:09,226
‫أرجوك

13
00:02:11,770 --> 00:02:13,147
‫لا بأس

14
00:02:15,315 --> 00:02:16,942
‫أعلمني حالما تنتهي

15
00:02:20,904 --> 00:02:22,698
‫كلا! كلا!

16
00:02:27,119 --> 00:02:30,914
‫أهلا بكم في القرن الـ21
‫مرحى للتكنولوجيا!

17
00:02:31,039 --> 00:02:33,750
‫انظروا، لدى الجميع لوح إلكتروني

18
00:02:33,876 --> 00:02:35,836
‫- لم نعد نستخدم الورق؟
‫- لا تخف

19
00:02:35,961 --> 00:02:37,671
‫يا طبيب العصور الوسطى

20
00:02:37,838 --> 00:02:40,007
‫اتبعت الأسلوب القديم لمعالجة عاداتك
‫الغريبة المناهضة للتكنولوجيا

21
00:02:40,132 --> 00:02:42,968
‫كالملفات الورقية والصور المطبوعة

22
00:02:43,093 --> 00:02:46,013
‫ولكن أداة (الأباكوس) للحساب
‫تحت عهدتك

23
00:02:46,138 --> 00:02:47,806
‫(غارسيا)، لا أقصد ألّا أقدر جهودك

24
00:02:47,931 --> 00:02:50,434
‫من أين أتيت بالتمويل اللازم لهذا؟

25
00:02:51,226 --> 00:02:52,603
‫فعلتُ شيئا

26
00:02:52,728 --> 00:02:54,104
‫شيء؟

27
00:02:54,354 --> 00:02:56,023
‫الأفضل ألا نتحدث عن الشيء

28
00:02:56,190 --> 00:02:57,566
‫سنتحدث عن الشيء لاحقا

29
00:02:57,691 --> 00:03:00,027
‫حسنا، عوضا عن هذا
‫فلنتحدث عن موسم الحصاد

30
00:03:00,152 --> 00:03:01,945
‫لأن هذا موسم الحصاد في (إنديانا)

31
00:03:02,070 --> 00:03:04,990
‫والمزارعون يجدون
‫أكثر من مجرد ذرة في حقولهم

32
00:03:05,115 --> 00:03:07,451
‫(ميريديث جوي)، و(كيمبرلي جوكس)
‫و(أماندا فراي)

33
00:03:07,576 --> 00:03:09,953
‫اكتشفن جميعا
‫مقتولات في مقاطعة (جونسن) في (إنديانا)

34
00:03:10,078 --> 00:03:12,831
‫النساء الثلاث هن راقصات تعري
‫ويقطن في مقاطعات مختلفة في الولاية

35
00:03:12,956 --> 00:03:15,209
‫(كيمبرلي جوكس)، الضحية الأولى
‫اختفت قبل 6 أسابيع

36
00:03:15,334 --> 00:03:18,504
‫وفي كل حادثة، كانت المرأة
‫تنهي مناوبتها ولكن لا تصل لسيارتها

37
00:03:18,629 --> 00:03:21,340
‫مذكور هنا أن (أماندا فراي)
‫وجِدَت على بعد 90 ميل من منزلها

38
00:03:21,465 --> 00:03:23,258
‫يقطع هذا الرجل مسافة طويلة
‫ليختطف ضحاياه

39
00:03:23,383 --> 00:03:24,885
‫إن كان يلقي بالجثث
‫في المقاطعة ذاتها

40
00:03:25,010 --> 00:03:26,512
‫فهناك احتمال كبير
‫بأن يكون موقعه قريبا

41
00:03:26,637 --> 00:03:28,680
‫يجب ألا يكون أمرا صعبا
‫أن نتوصل إلى تحليل جغرافي

42
00:03:28,805 --> 00:03:30,182
‫ناضلت (ميريديث جوي) بقوة

43
00:03:30,307 --> 00:03:32,434
‫تعاني من جروح دفاعية
‫في كافة أرجاء جسدها

44
00:03:32,559 --> 00:03:35,395
‫واكتشف المختبر عينتين
‫من الحمض النووي تحت أظافرها

45
00:03:35,521 --> 00:03:37,064
‫إذن، إننا نتعامل مع فريق على الأقل

46
00:03:37,189 --> 00:03:40,400
‫فريق يغتصب ويضرب ويخنق ضحاياه
‫في حقل للذرة

47
00:03:40,526 --> 00:03:43,320
‫إنهم يستخدمون الأوقية الذكرية
‫أثق بأن لدى أحدهم سجلا إجراميا

48
00:03:43,445 --> 00:03:44,988
‫ولا يريد أن نعرف هويته
‫من الحمض النووي

49
00:03:45,113 --> 00:03:46,657
‫وهم يتسارعون بوتيرة جدول الاعتداءات

50
00:03:46,782 --> 00:03:48,450
‫ثمة فارق 3 أسابيع
‫بين الجريمة الأولى والثانية

51
00:03:48,575 --> 00:03:50,452
‫وأسبوعان بين الثانية والثالثة

52
00:03:50,577 --> 00:03:52,538
‫ماتت (ميريديث جوي)
‫في تاريخ 31 أكتوبر

53
00:03:52,663 --> 00:03:54,540
‫- والآن كل أسبوع
‫- من المفقودة؟

54
00:03:54,665 --> 00:03:56,917
‫(ستيفاني ويلسن)، اختطفت ليلة الأمس

55
00:03:57,042 --> 00:03:59,127
‫من نادي (براول)
‫في مقاطعة (تيبيكانو)

56
00:03:59,253 --> 00:04:01,213
‫أنهت مناوبتها منتصف الليل
‫ولكنها لم تعد إلى منزلها

57
00:04:01,338 --> 00:04:03,465
‫إلى ابنتها البالغة عامين
‫اتصلت جليسة الأطفال بالشرطة

58
00:04:03,590 --> 00:04:05,759
‫وتم ترك سيارة (ستيفاني) في الموقف
‫كالآخريات

59
00:04:05,884 --> 00:04:08,637
‫وثمة نمط واضح
‫اختطفت النساء مساء يوم الجمعة

60
00:04:08,762 --> 00:04:10,389
‫وتم قتلهن في وقت ما من مساء الأحد

61
00:04:10,514 --> 00:04:13,559
‫مما يعني أنه لدينا أقل من يومين
‫لإنقاذ (ستيفاني ويلسن)

62
00:04:16,520 --> 00:04:17,896
‫(ستيفاني)

63
00:04:18,397 --> 00:04:20,274
‫استيقظي يا عزيزتي

64
00:04:22,359 --> 00:04:24,361
‫هيا، هيا أيتها النعسة

65
00:04:24,778 --> 00:04:26,822
‫عليك أن تعودي للعمل الآن

66
00:04:27,906 --> 00:04:30,200
‫أحسنت، هيا بنا

67
00:04:31,702 --> 00:04:33,745
‫استيقظي وانهضي

68
00:04:33,870 --> 00:04:36,039
‫النوم هنا ممنوع
‫حان وقت استئناف العمل

69
00:04:36,164 --> 00:04:39,710
‫مهلا، صه، صه، لا تقاومي، لا تقاومي

70
00:04:39,918 --> 00:04:42,879
‫لا تقاومي، تعرفين أنه
‫لا فائدة من ذلك، صحيح؟

71
00:04:43,463 --> 00:04:46,383
‫أجل، هذا صحيح، أجل

72
00:04:46,550 --> 00:04:47,926
‫حسنا

73
00:04:48,468 --> 00:04:49,845
‫حان دورك

74
00:04:50,637 --> 00:04:52,014
‫حاضر سيدي

75
00:04:57,102 --> 00:04:58,478
‫يا إلهي! ما هذا يا رجل؟

76
00:04:58,604 --> 00:05:00,647
‫استيقظ، لن يسرك تفويت العرض

77
00:05:05,485 --> 00:05:06,862
‫خذي هذه

78
00:05:19,708 --> 00:05:21,960
‫كلا، كلا

79
00:05:23,545 --> 00:05:24,963
‫كلا

80
00:05:40,395 --> 00:05:41,938
‫كلا

81
00:06:22,853 --> 00:06:24,813
‫"ينشد القطيع العظماء"

82
00:06:24,938 --> 00:06:28,150
‫"ليس لخاطره بل لتأثيره"

83
00:06:28,734 --> 00:06:32,738
‫"ويرحب العظماء بهم
‫بدافع الغرور أو الحاجة"

84
00:06:32,946 --> 00:06:34,573
‫"من أقوال (نابوليون بونابارت)"

85
00:06:35,282 --> 00:06:39,244
‫يا رفاق
‫انظروا إلى الأنماط في حقول الذرة

86
00:06:39,661 --> 00:06:41,205
‫كلها التفافات حادة وتعرجات

87
00:06:41,371 --> 00:06:42,831
‫لا بد أنهم كانوا
‫يلاحقون هؤلاء النساء

88
00:06:42,956 --> 00:06:46,001
‫- هل تظن أنهن هربن؟
‫- ربما مرة، لكن ثلاثتهن؟

89
00:06:46,126 --> 00:06:48,086
‫يطلقونهن كي يتمكنوا من مطاردتهن ثانية

90
00:06:48,253 --> 00:06:49,922
‫لربما ظنت النسوة أنهن حرات

91
00:06:50,088 --> 00:06:53,050
‫في رأيي نحن نتحدث
‫عن ذكرين قياديين مسيطرين

92
00:06:53,175 --> 00:06:54,593
‫ولكن علينا ألا نستثني
‫وجود مسيطر واحد

93
00:06:54,718 --> 00:06:57,512
‫يسمح لتابعه بممارسة الجنس مع الضحايا
‫بغية التحكم به

94
00:06:57,679 --> 00:06:59,223
‫حسنا، جلي أن هذا يخاطب غطرستهم

95
00:06:59,348 --> 00:07:01,642
‫إن كانوا واثقين إلى هذه الدرجة
‫بأن النساء لن يلذن بالفرار

96
00:07:01,808 --> 00:07:04,561
‫تكون المومسات والمتعريات
‫في العادة أهدافا سهلة

97
00:07:04,686 --> 00:07:06,605
‫ربما احتاجوا
‫إلى رفع مستوى التحدي

98
00:07:06,772 --> 00:07:08,607
‫ربما عملية الصيد
‫هي ما تثير حماستهم

99
00:07:08,732 --> 00:07:11,693
‫(غارسيا)، ركزي على جرائم جنسية
‫سابقة في المنطقة

100
00:07:11,818 --> 00:07:14,029
‫هذا النوع من الثقة بالنفس
‫لا يتم التوصل إليه بين ليلة وضحاها

101
00:07:14,154 --> 00:07:16,198
‫"أجل، إني أجمع هذه المعلومات
‫بينما نتحدث هاتفيا بالصورة"

102
00:07:16,323 --> 00:07:18,784
‫"كما أبحث عن نتائج الحمض النووي
‫لجرائم لم تُحل..."

103
00:07:18,909 --> 00:07:20,285
‫"في (إنديانا) والولايات المحيطة"

104
00:07:20,410 --> 00:07:22,162
‫جيد، أخطريني حالما تتوصلين إلى شيء

105
00:07:22,287 --> 00:07:25,832
‫المثير للاهتمام أن الضحايا الثلاث
‫تعاطين منشطات ومثبطات

106
00:07:25,958 --> 00:07:27,751
‫حسنا، هل تم استخدام المخدرات
‫لإخضاع النساء

107
00:07:27,876 --> 00:07:30,337
‫أم هل كانت حيلة
‫لحملهم على مرافقتهم إلى بيتهم؟

108
00:07:30,462 --> 00:07:33,423
‫(برينتس) و(ريد) اذهبا إلى النادي
‫حيث كانت تعمل (ستيفاني) لمعرفة هذا

109
00:07:33,548 --> 00:07:34,925
‫(ديف)، تحقق من موقع إلقاء الجثث
‫مع (مورغن)

110
00:07:35,050 --> 00:07:37,219
‫وسأتابع السبب وراء استخدامهن كضحايا
‫في مركز الشريف المحلي

111
00:07:37,386 --> 00:07:41,056
‫هل تظن أنك ستضللني يا (كيمب)؟
‫لا أظن هذا

112
00:07:41,223 --> 00:07:43,642
‫لن يتحدث أحد إلى الصحافة سواي

113
00:07:43,809 --> 00:07:47,312
‫هذه دائرتي وهذا تحقيقي، هل تفهم؟

114
00:07:47,479 --> 00:07:49,147
‫أنت تظهرني بصورة سيئة

115
00:07:49,314 --> 00:07:51,024
‫يكفيني أن الفدراليين سيأتون

116
00:07:51,149 --> 00:07:53,360
‫هل علي الآن
‫أن أتعامل مع أخطاء فريقي؟

117
00:07:53,485 --> 00:07:55,404
‫ستلازم وظيفة مكتبية طوال أسبوعين

118
00:07:55,529 --> 00:07:56,905
‫انصراف

119
00:08:04,705 --> 00:08:06,081
‫حضرة الشريف

120
00:08:06,206 --> 00:08:07,749
‫- أنا الشريف (جيف سولترز)
‫- أنا (آرون هوتشنر)

121
00:08:07,916 --> 00:08:10,377
‫آسف بشأن ذلك
‫قام أحد رجالي بتسريب الخبر

122
00:08:10,502 --> 00:08:14,047
‫حول المرأة الميتة للصحافة
‫وتوجب علي أن أبعث برسالة

123
00:08:14,172 --> 00:08:16,133
‫لمَ يتم التكتم حول التحقيق؟

124
00:08:16,258 --> 00:08:18,552
‫في الواقع، هذا قراري
‫لا أريد هروب المجرمين من البلدة

125
00:08:18,677 --> 00:08:20,971
‫قبل أن تتسنى لي فرصة اعتقالهم

126
00:08:21,722 --> 00:08:23,682
‫ستنتهي هذه المسألة في منطقة صلاحيتي

127
00:08:25,017 --> 00:08:27,311
‫هل وصل والد (ستيفاني ويلسن)؟

128
00:08:27,811 --> 00:08:29,396
‫إنه ينتظر في قاعة المؤتمرات

129
00:08:29,521 --> 00:08:31,648
‫إنه في حالة اضطراب كبيرة
‫بسبب ما حدث

130
00:08:31,773 --> 00:08:34,693
‫- يمكن تفهم هذا
‫- لكني لست أفهم

131
00:08:34,818 --> 00:08:36,820
‫هل تعرف عدد المتعريات والمومسات...

132
00:08:36,945 --> 00:08:39,906
‫اللواتي رأيتهن يضرَبن ويغتَصبن
‫عندما كنت أعمل في المدينة؟

133
00:08:41,366 --> 00:08:43,744
‫وكأنهن يسعين وراء هذا أحيانا

134
00:08:44,619 --> 00:08:46,955
‫لا يسعى أحد وراء هذا
‫أيها الشريف

135
00:08:47,080 --> 00:08:49,833
‫ليس عن وعي بأية حال
‫هلّا ندخل

136
00:08:49,958 --> 00:08:52,002
‫أظن أنني سأتحدث إليه على انفراد

137
00:08:53,253 --> 00:08:54,629
‫اسمع

138
00:08:55,213 --> 00:08:56,882
‫أنا أقول الأمر كما أراه

139
00:08:57,799 --> 00:08:59,426
‫تلك النساء ضحايا جرائم بشعة

140
00:08:59,551 --> 00:09:01,762
‫لن أسمح لك بإدانتهن أمام عائلاتهن

141
00:09:01,887 --> 00:09:04,097
‫ولن أسمح لك بإملاء طريقة
‫إدارتي لعرضي علي

142
00:09:04,222 --> 00:09:06,058
‫لربما استعان الحاكم بمساعدتكم

143
00:09:06,183 --> 00:09:07,684
‫ولكن هذه قضيتي

144
00:09:07,809 --> 00:09:12,105
‫ليس هذا عرضا، إنها قضيتك
‫ويمكنك أن تشاهد من الخارج

145
00:09:15,734 --> 00:09:17,110
‫- لا بد أنها أوجعته
‫- لنأمل أنه سيتمكن...

146
00:09:17,235 --> 00:09:20,530
‫- من تولي أموره في الغد
‫- هل بتَ شكاكا فجأة؟

147
00:09:20,655 --> 00:09:22,532
‫يمكنك الرحيل إذن

148
00:09:28,747 --> 00:09:30,123
‫هل ترى هذا؟

149
00:09:34,127 --> 00:09:35,504
‫"ببث مباشر من مزرعة (شميت)"

150
00:09:35,629 --> 00:09:39,174
‫"حيث تم اكتشاف جثة (ميريديث جوي)
‫في وقت متأخر من الأسبوع الماضي"

151
00:09:39,299 --> 00:09:41,760
‫"مما يجعلها الضحية الثالثة
‫في الأسابيع الآنفة"

152
00:09:41,885 --> 00:09:44,221
‫"والتي اكتشفت ميتة في حقل ذرة"

153
00:09:45,097 --> 00:09:50,310
‫"لا تزال دائرة شريف (جونسن)
‫تلتزم الصمت بشأن تحقيقها حتى الآن"

154
00:09:50,435 --> 00:09:52,604
‫"ولكن سنظل في ساحة الحدث
‫بينما تتطور هذه القصة..."

155
00:09:52,729 --> 00:09:55,148
‫ماذا تفعل هنا؟ ظننت أننا اتفقنا
‫على ألّا نأتي لمكان عمل بعضنا

156
00:09:55,273 --> 00:09:58,568
‫- بمَ ورطتني؟
‫- أنا؟ لم أعرف شيئا عن هذا

157
00:09:58,693 --> 00:10:00,570
‫ماتت أولئك الفتيات يا (كريس)

158
00:10:00,695 --> 00:10:04,282
‫"سنطاردهن ونستمتع معهن
‫ولن يتذكرن شيئا"، هذا ما قلتَه لي

159
00:10:04,408 --> 00:10:07,035
‫(سكوت)، هذا ما كان عليه الأمر

160
00:10:07,619 --> 00:10:09,413
‫أحقا لم تعرف؟

161
00:10:13,792 --> 00:10:15,293
‫أين (مايكل)؟

162
00:10:16,128 --> 00:10:18,046
‫سأوافيك في الخلف خلال 10 دقائق

163
00:10:22,884 --> 00:10:26,012
‫قالت إنها كانت تجني مالا إضافيا
‫عبر العمل كنادلة في حانة

164
00:10:26,138 --> 00:10:28,348
‫إنها فتاتي الصغيرة، لم أشكك في الأمر

165
00:10:29,015 --> 00:10:30,725
‫يا إلهي! الذنب ذنبي

166
00:10:30,851 --> 00:10:33,228
‫ما كان بوسع أحد توقع اختطاف
‫(ستيفاني)، ليس هذا الذنب...

167
00:10:33,353 --> 00:10:36,440
‫أعرف، أعرف، لكنني لا أستطيع...

168
00:10:42,779 --> 00:10:44,322
‫تحتاج (إيمي) إلى أمها

169
00:10:44,448 --> 00:10:46,575
‫ماذا تفعلون في محاولة العثور عليها؟

170
00:10:46,700 --> 00:10:48,702
‫إننا نساعد عناصر الشرطة المحلية
‫في التوصل إلى تحليل لشخصية الجاني

171
00:10:48,827 --> 00:10:51,955
‫تحليل شخصية؟
‫لمَ لستم في الخارج تبحثون عنها؟

172
00:10:52,080 --> 00:10:54,791
‫مَن يدري ماذا يفعل بها أولئك الرجال؟

173
00:10:54,916 --> 00:10:56,460
‫أريد أن تجدوا ابنتي

174
00:10:56,585 --> 00:10:59,045
‫إننا نبحث عنها، نأمل أن يقودنا هذا
‫إلى الطريق الصحيحة

175
00:10:59,171 --> 00:11:01,506
‫كلا، كلا، لا يكفي هذا

176
00:11:05,552 --> 00:11:09,139
‫آسف، آسف، لكنني...

177
00:11:09,723 --> 00:11:12,100
‫- يتعذر استيعاب هذا بسهولة
‫- لا بأس

178
00:11:12,517 --> 00:11:16,980
‫سيد (ويلسن)، أؤكد لك أننا لن نتوقف
‫حتى نجد (ستيفاني)

179
00:11:27,574 --> 00:11:30,410
‫ماذا يتطلب الأمر كي تعودي
‫أنت أو واحدة من زميلاتك

180
00:11:30,535 --> 00:11:32,537
‫إلى بيت أحد الزبائن؟

181
00:11:33,121 --> 00:11:35,248
‫لا شيء، لدي حبيب

182
00:11:35,373 --> 00:11:38,376
‫- هل يعرف أنك تعملين هنا؟
‫- تقابلنا هنا

183
00:11:39,252 --> 00:11:40,629
‫لا يمانع هذا،
‫هل لديك مشكلة بهذا؟

184
00:11:40,754 --> 00:11:43,507
‫بالمرة، أنا من (لاس فيغاس)
‫ولا أمانع هذا بالمرة

185
00:11:43,632 --> 00:11:45,759
‫ولكن... يجب أن أطرح هذه الأسئلة

186
00:11:45,884 --> 00:11:49,471
‫ولسنا نحاول إدانتك
‫نحاول فقط إيجاد (ستيفاني)

187
00:11:49,930 --> 00:11:51,765
‫والآن، قلتِ إنك قابلتِ حبيبك هنا

188
00:11:51,890 --> 00:11:54,684
‫إذن، سبق لك أن ذهبت
‫إلى بيت زبون من قبل

189
00:11:54,809 --> 00:11:56,269
‫كان هذا في الأيام الخوالي

190
00:11:56,645 --> 00:11:59,189
‫نكون جميعنا جامحات في البداية

191
00:11:59,314 --> 00:12:02,817
‫- لكن، لا ينطبق هذا على المتمرسات؟
‫- نعرف أنه علينا توخي الحذر

192
00:12:02,943 --> 00:12:05,737
‫هل كانت (ستيفاني) من نوع الفتيات
‫اللواتي يتوخين الحذر؟

193
00:12:06,404 --> 00:12:09,533
‫لم تمر بمرحلة جموح قط

194
00:12:10,075 --> 00:12:12,202
‫كل ما كان يهمها
‫هو العودة إلى بيتها حيث ابنتها

195
00:12:12,327 --> 00:12:14,538
‫هل حاول أحد أن يأخذها
‫إلى البيت ليلة أمس؟

196
00:12:14,663 --> 00:12:17,582
‫يحاول الجميع هذا، في كل ليلة

197
00:12:17,707 --> 00:12:19,543
‫ألم تلحظي شيئا مميزا؟

198
00:12:19,709 --> 00:12:21,711
‫أعرف أن أحدهم طلب منها
‫الذهاب إلى حفلة

199
00:12:22,420 --> 00:12:24,214
‫تمت دعوتنا جميعا
‫لكنها رفضت طلبهم

200
00:12:24,339 --> 00:12:27,092
‫- هل تحدثتِ بصيغة الجمع؟
‫- كانا رجلين

201
00:12:27,259 --> 00:12:28,843
‫رقصت كل واحدة منا لهما

202
00:12:28,969 --> 00:12:32,305
‫- ما نوع الحفلة التي كانا يعرضانها؟
‫- لم أعرف قط

203
00:12:32,430 --> 00:12:34,391
‫من السيىء أن نتناقش في الأمور الخاصة
‫على منصة الرقص

204
00:12:34,558 --> 00:12:36,643
‫هلّا تدليني على المكان الذي قدمتِ فيه
‫أنت و(ستيفاني) الرقصات لهما

205
00:12:36,768 --> 00:12:38,687
‫أجل، هناك

206
00:12:41,982 --> 00:12:45,485
‫كنتُ هنا
‫بينما كانت (ستيفاني) هناك

207
00:12:47,362 --> 00:12:49,322
‫حسنا، هلّا تجلسين

208
00:12:49,489 --> 00:12:50,865
‫حسنا

209
00:12:51,741 --> 00:12:55,328
‫حسنا، بوسعي أن أرى الغرفة كلها
‫لكنني لا أرى شريكي

210
00:12:55,495 --> 00:12:57,330
‫إن كنت تعمل ضمن فريق

211
00:12:57,455 --> 00:12:59,416
‫فيريد الطرفان أن يريا
‫الفتاة التي سيأخذانها إلى البيت

212
00:12:59,541 --> 00:13:02,002
‫لمَ عساهما يفعلان ذلك
‫في مكان لا يريان بعضهما فيه؟

213
00:13:02,127 --> 00:13:04,379
‫ينبغي أن نلقي نظرة إلى فيديو
‫كاميرات المراقبة الخاصة بالنادي

214
00:13:04,504 --> 00:13:06,172
‫ثمة كاميرتان فقط
‫وهناك العديد من النقاط المخفية

215
00:13:06,298 --> 00:13:07,674
‫كيف تراقبون جميع الفتيات؟

216
00:13:07,799 --> 00:13:10,719
‫لدينا حارس في الخلف
‫وحارس في النادي طوال الوقت

217
00:13:10,844 --> 00:13:13,805
‫يبدو النادي ممتلئا، هل أنتم مشغولون هكذا
‫في عطلات نهاية الأسبوع؟

218
00:13:13,930 --> 00:13:15,557
‫- في الليالي الخاصة فقط
‫- على الأرجح أن المجرمين المجهولين

219
00:13:15,682 --> 00:13:17,767
‫اختاروا الليالي المزدحمة ليندمجوا

220
00:13:17,892 --> 00:13:21,688
‫إنهم أذكياء، يضعون خطة هجوم
‫قبل وصولهم إلى النادي

221
00:13:21,813 --> 00:13:23,690
‫ثم ينفصلون ويختارون فريستهم

222
00:13:23,815 --> 00:13:25,567
‫أظن أنهم لم يسروا
‫عندما رفضتهم (ستيفاني)

223
00:13:25,692 --> 00:13:27,694
‫أصحاب الشخصيات المهيمنة
‫لا يتقبلون الرفض جيدا

224
00:13:27,819 --> 00:13:30,530
‫اختطفوها من موقف السيارات
‫مثل الأخريات تماما

225
00:13:30,655 --> 00:13:32,282
‫ما قالته لم يهمهم

226
00:13:32,407 --> 00:13:35,869
‫كانت (ستيفاني) ستذهب إلى تلك الحفلة
‫سواء أرادت ذلك أم لا

227
00:13:39,456 --> 00:13:43,877
‫كيف وجدوا هذا المكان؟ لا بد أنهم سلكوا
‫30 شارعا مختلفا ليصلوا إلى هنا

228
00:13:44,044 --> 00:13:45,629
‫شكرا يا نائب الشريف

229
00:13:45,754 --> 00:13:47,922
‫نحن حتما نبحث عن شخص محلي
‫من المنطقة

230
00:13:48,048 --> 00:13:49,883
‫ينبغي أن نوزع سيارات دوريات
‫في المنطقة

231
00:13:50,008 --> 00:13:51,968
‫لعلنا نستطيع ملاحظة المجرمين المجهولين
‫قبل مطاردتهم التالية

232
00:13:52,093 --> 00:13:53,637
‫ويجب أن تسحب (غارسيا)
‫فيديوهات كاميرات المراقبة

233
00:13:53,762 --> 00:13:56,097
‫من محطات الوقود أيضا
‫فمع كل هذه القيادة...

234
00:13:56,222 --> 00:13:58,516
‫لا بد وأنهم يتزودون بالوقود
‫من مكان ما

235
00:13:59,351 --> 00:14:01,311
‫- لستُ أفهم
‫- ماذا؟

236
00:14:01,811 --> 00:14:04,522
‫هؤلاء الشباب يستمدون الإثارة
‫من المطاردة، أنا مستعد لتصديق هذا

237
00:14:04,648 --> 00:14:06,608
‫لكن لا أصدق
‫أخذهم هذه المخاطرة الكبيرة

238
00:14:06,733 --> 00:14:10,236
‫لن يطلقوا سراح ضحيتهم
‫إلّا إن كانوا واثقين من عدم هروبها

239
00:14:11,029 --> 00:14:13,073
‫إذن، ماذا جعلهم متأكدين جدا؟

240
00:14:13,198 --> 00:14:14,949
‫عددهم

241
00:14:16,701 --> 00:14:18,703
‫يتطلب الأمر شخصا واحدا لقيادة الشاحنة

242
00:14:18,828 --> 00:14:21,748
‫ورجلا آخر لتحريك الكشافات
‫وتعقبها في الحقل

243
00:14:22,082 --> 00:14:23,458
‫- هل هذا يكفي؟
‫- ليس بالنسبة إلي

244
00:14:23,583 --> 00:14:25,335
‫انظر إلى هذا المكان

245
00:14:25,877 --> 00:14:28,421
‫كيف باستطاعة رجلين
‫ضمان أنها لن تفلت منهما؟

246
00:14:28,755 --> 00:14:31,466
‫لعلهما يخدرانها
‫ربما يظنان هذا كافيا

247
00:14:34,135 --> 00:14:36,554
‫أو أننا نتعامل مع أكثر
‫من مجرمين مجهولين

248
00:14:45,355 --> 00:14:48,566
‫يا رفاق، من يريد المشاركة؟

249
00:14:49,818 --> 00:14:51,861
‫هل قتلت أولائك الفتيات حقا؟

250
00:14:54,489 --> 00:14:55,949
‫كنت أحمينا

251
00:14:58,451 --> 00:15:00,662
‫حميتنا بشكل جيد جدا
‫بحيث إن الفدراليين هنا

252
00:15:00,829 --> 00:15:03,123
‫- ماذا؟
‫- وصلوا إلى هنا صباح اليوم

253
00:15:04,207 --> 00:15:06,543
‫ماذا نفعل؟ هل نخدرها
‫ونرميها في مكان ما؟

254
00:15:07,168 --> 00:15:08,628
‫لا أريد أية علاقة بهذا

255
00:15:08,753 --> 00:15:11,673
‫فات الأوان،
‫أنت متورط مثلنا تماما

256
00:15:11,798 --> 00:15:14,259
‫مارسنا الجنس معهن فقط
‫لم نقتل أحدا

257
00:15:14,384 --> 00:15:18,388
‫أولا، هيئة المحلفين لن تدعوه جنسا
‫بل اغتصابا

258
00:15:18,513 --> 00:15:21,933
‫ثانيا، أخبرتكما بأنني سأتكفل بالأمر
‫ماذا ظننتما أنني عنيت؟

259
00:15:22,058 --> 00:15:24,436
‫لا أعرف... أنك ستخدرهن

260
00:15:24,561 --> 00:15:26,813
‫لتجعلهن ينسوننا
‫أو شيء من هذا القبيل

261
00:15:26,938 --> 00:15:28,398
‫ثم تخلي سبيلهن، وليس هذا

262
00:15:28,523 --> 00:15:31,151
‫لو أننا أطلقنا سراحهن
‫لكنا جميعا في السجن الآن

263
00:15:31,276 --> 00:15:33,903
‫سواء أعجبكما هذا أم لا
‫نحن آمنون بسبب ما فعلته

264
00:15:34,028 --> 00:15:37,198
‫لا شيء من ذلك يهم الآن
‫فالمباحث الفدرالية تلاحقنا

265
00:15:38,116 --> 00:15:39,492
‫ماذا نفعل؟

266
00:15:44,539 --> 00:15:46,791
‫وماذا لو كان رجال
‫المباحث الفدرالية قد أتوا؟

267
00:15:47,041 --> 00:15:50,754
‫لقد غطينا آثارنا
‫لا يمكنهم ربط الفتيات بنا

268
00:15:52,172 --> 00:15:54,382
‫ما زال لدينا بقية عطلة نهاية الأسبوع

269
00:15:55,258 --> 00:15:59,262
‫أعتقد أن علينا التواري عن الأنظار
‫والاستمتاع بوقتنا

270
00:16:02,599 --> 00:16:04,684
‫لم تنته الحفلة بعد عزيزتي

271
00:16:11,733 --> 00:16:13,818
‫نعرف أن هؤلاء الرجال محليون
‫لذا، علينا البحث عن أي أحد

272
00:16:13,943 --> 00:16:15,403
‫يعمل في الحقول أو الزراعة

273
00:16:15,528 --> 00:16:18,239
‫المشكلة أن نصف (إنديانا)
‫هي أراضي زراعية

274
00:16:18,364 --> 00:16:21,534
‫(غارسيا)، هل النوادي الأخرى
‫كانت تقيم ليالي خاصة

275
00:16:21,659 --> 00:16:25,538
‫- عندما اختطفت‫الفتيات؟
يا إلهي! جميعهم -

276
00:16:25,663 --> 00:16:28,333
‫اختُطفت (ميريديث جوي) في ليلة
‫مشروبات بدولار واحد و(أماندا فراي)...

277
00:16:28,458 --> 00:16:31,461
‫في ليلة السيدات (وكيمبرلي جوكس)
‫في ليلة كرة قدم يوم الجمعة

278
00:16:31,586 --> 00:16:33,129
‫أنت محق يا (ريد)
‫إنهم يستهدفون في الليالي

279
00:16:33,296 --> 00:16:37,467
‫التي تكون فيها النوادي ممتلئة كيلا
‫تتعرف عليهم كاميرات المراقبة بسهولة

280
00:16:38,259 --> 00:16:40,720
‫- (ريد)؟
‫- أظنني وجدت المشتبه بهما

281
00:16:40,887 --> 00:16:42,931
‫هذان حصلا على رقصات
‫من نصف الفتيات في النادي

282
00:16:43,056 --> 00:16:45,225
‫وهما حذران جدا
‫بإخفاء وجهيهما عن الكاميرات

283
00:16:45,350 --> 00:16:48,686
‫ويبدو أن هذا الرجل يتواصل
‫مع أحد عبر الغرفة

284
00:16:48,812 --> 00:16:51,272
‫لكن إن كان شريكه في المقعد بجانبه
‫فلمن يتحدث؟

285
00:16:51,397 --> 00:16:53,608
‫-  هل لديك زاوية أخرى؟
‫- لم يحالفني الحظ

286
00:16:53,733 --> 00:16:55,276
‫الكاميرا الأخرى تواجه الباب

287
00:16:55,401 --> 00:16:57,487
‫إن كان هناك مجرم مجهول ثالث
‫فنحن ننظر إلى جماعة

288
00:16:57,612 --> 00:17:00,907
‫هذا منطقي، إن كان اللذان
‫على الكرسيين تابعين

289
00:17:01,032 --> 00:17:03,701
‫فسيتطلعان إلى قائد الجماعة
‫لاختيار الهدف

290
00:17:03,827 --> 00:17:05,912
‫لهذا يختطفون النساء من مرآب السيارات

291
00:17:06,037 --> 00:17:07,705
‫(ستيفاني) عرفت بشأن
‫أول رجلين فقط

292
00:17:07,831 --> 00:17:09,582
‫إن كان هناك واحد ثالث لباغتها

293
00:17:09,707 --> 00:17:11,584
‫(غارسيا)، هل حالفك الحظ
‫في قاعدة بيانات الحمض النووي؟

294
00:17:11,709 --> 00:17:16,130
‫لا شيء في نطاق 5 ولايات
‫لكنني سأوسع بحثي في أرجاء البلاد

295
00:17:16,256 --> 00:17:18,550
‫- لكن هذا سيتطلب وقتا
‫- "هذا أمر لا نملكه"

296
00:17:18,675 --> 00:17:21,886
‫أمامنا 24 ساعة قبل أن تنتهي
‫(ستيفاني ويلسن) في حقل ذرة

297
00:17:22,011 --> 00:17:24,305
‫- ربما أقل من هذا
‫- ماذا تعني؟

298
00:17:24,430 --> 00:17:26,224
‫إن كان هناك مجرمان يعملان
‫لهدف مشترك فهذا أمر

299
00:17:26,349 --> 00:17:28,017
‫لكن إن كان هناك ثالث
‫فلا سبيل لتوقع ما سيحدث

300
00:17:28,142 --> 00:17:31,187
‫وجدنا أثرين فقط للحمض النووي أحدهما
‫على الأرجح لا يعرف عن جرائم القتل

301
00:17:31,312 --> 00:17:34,566
‫ستبدأ هرمية الجماعة بالانهيار
‫وسيشككان بقائدهما

302
00:17:34,691 --> 00:17:37,193
‫وعندما يحدث هذا
‫الرجل المسيطر سيؤكد سلطته

303
00:17:37,318 --> 00:17:39,904
‫و(ستيفاني ويلسن) ستكون هدف عدوانيته

304
00:17:40,572 --> 00:17:43,032
‫كان عليك إخباري
‫بعد كل ما مررنا به

305
00:17:43,199 --> 00:17:44,868
‫لا أفهم لماذا كذبت علي

306
00:17:44,993 --> 00:17:46,619
‫أنا قلق بشأن (سكوتي)

307
00:17:46,995 --> 00:17:49,414
‫أنت تعرفه أفضل مني
‫هل تعتقد أنه سيخبر الشريف؟

308
00:17:50,915 --> 00:17:52,834
‫لا، شاركنا في صيدين الآن

309
00:17:53,001 --> 00:17:56,504
‫يعرف أنه سيسجن إن تكلم،
‫سيبقى مخلصا

310
00:17:56,838 --> 00:17:58,256
‫لنرجو هذا

311
00:18:00,300 --> 00:18:02,427
‫لا، لا

312
00:18:06,306 --> 00:18:09,976
‫عليك أن تفعلي أفضل من هذا
‫وإلّا فسيكون لدينا مشكلة حقيقية

313
00:18:10,894 --> 00:18:12,687
‫ماذا تفعل؟

314
00:18:13,980 --> 00:18:15,356
‫يا إلهي!

315
00:18:16,900 --> 00:18:18,985
‫- لا!
‫- ارقصي

316
00:18:48,272 --> 00:18:49,648
‫من هناك؟

317
00:18:51,525 --> 00:18:53,193
‫أحضرت لك بعض الفطور

318
00:19:00,075 --> 00:19:01,702
‫أنا لست جائعة

319
00:19:01,827 --> 00:19:05,622
‫اسمعي، إن أكلت فسأنزع عصابة عينيك

320
00:19:06,290 --> 00:19:09,168
‫لكن عليك أن تعديني بألّا تنظري إلي
‫هل يمكنك فعل هذا؟

321
00:19:10,586 --> 00:19:11,962
‫حسنا

322
00:19:17,968 --> 00:19:20,471
‫لا بأس، أبقي عينيك مغمضتين

323
00:19:28,812 --> 00:19:30,314
‫يمكنك فتحهما الآن

324
00:19:39,281 --> 00:19:41,366
‫أنتم على وشك قتلي،
‫أليس كذلك؟

325
00:19:41,700 --> 00:19:43,076
‫لا

326
00:19:43,619 --> 00:19:46,997
‫لا، إنما... لا أعرف

327
00:19:47,414 --> 00:19:49,041
‫دعني أذهب رجاء

328
00:19:49,374 --> 00:19:50,793
‫لا يمكنني فعل هذا

329
00:19:52,336 --> 00:19:54,630
‫- لا أريد أن أموت
‫- لا أريد هذا أيضا

330
00:19:54,755 --> 00:19:56,799
‫اتركني أذهب إذن

331
00:19:57,007 --> 00:19:59,593
‫لدي ابنة، عمرها عامان فقط

332
00:19:59,718 --> 00:20:03,889
‫أرجوك، أريد رؤية طفلتي

333
00:20:10,062 --> 00:20:14,483
‫سأفعل كل ما بوسعي لأعيدك إليها
‫أعدك بهذا

334
00:20:15,984 --> 00:20:18,403
‫يجب ألّا تعد
‫بما لا يمكنك الوفاء به

335
00:20:19,196 --> 00:20:22,491
‫كنت أقول هذا لجعلها تأكل
‫نريدها أن تدوم أكثر، صحيح؟

336
00:20:23,450 --> 00:20:26,662
‫لا بد أن هذا وقع عنها، هكذا

337
00:20:31,458 --> 00:20:33,460
‫اذهب وانتظر في الشاحنة

338
00:20:36,046 --> 00:20:37,422
‫انتظر

339
00:20:40,217 --> 00:20:41,844
‫لقد نسيت شيئا

340
00:20:51,061 --> 00:20:52,437
‫ابقَ معه

341
00:20:58,610 --> 00:21:02,030
‫لا أصدق أن أحدا من مجتمعنا
‫متورط في هذا

342
00:21:02,239 --> 00:21:04,616
‫لا تستهن بقوة تأثير قائد الجماعة

343
00:21:04,741 --> 00:21:07,327
‫هذان الشابان يتم التلاعب بهما
‫لتنفيذ مخططاته

344
00:21:07,452 --> 00:21:10,414
‫نعتقد أن فردا واحدا على الأقل
‫من الجماعة لم يعرف بمقتل الفتيات

345
00:21:10,539 --> 00:21:12,666
‫- لماذا الآن؟
‫- تم اختطاف كل فتاة

346
00:21:12,791 --> 00:21:14,835
‫ليلة الجمعة،
‫ولم يتم قتلها إلّا يوم الأحد

347
00:21:14,960 --> 00:21:16,879
‫- إذن؟
‫- لماذا لا يفعلون هذا في أيام العمل؟

348
00:21:17,004 --> 00:21:18,964
‫قد يكونون عاملين من الطبقة الكادحة
‫يحبون لعبة الصيد

349
00:21:19,089 --> 00:21:20,924
‫لكن لا يمكنهم
‫أن يسمحوا لها بالتدخل بعملهم

350
00:21:21,049 --> 00:21:24,344
‫لا أظن هذا، الجماعة تهاجم
‫ليس فقط في الليالي المزدحمة

351
00:21:24,469 --> 00:21:27,723
‫لكن الأرخص أيضا،
‫لديهم دخل محدود

352
00:21:27,848 --> 00:21:30,809
‫ويندمجون مع الشباب
‫وغير متفرغين من الاثنين إلى الجمعة

353
00:21:30,934 --> 00:21:32,519
‫إن كان أحدهم من خارج الولاية

354
00:21:32,644 --> 00:21:37,399
‫فهذا يفسر لماذا لم يبدأوا القتل
‫إلّا بعد انتهاء الصيف

355
00:21:39,192 --> 00:21:41,111
‫- عم تتحدث؟
‫- نعتقد أن الذين نبحث عنهم

356
00:21:41,236 --> 00:21:45,365
‫هم طلاب جامعة، لهذا وقعت الجرائم
‫مع بدء الفصل الخريفي

357
00:21:45,490 --> 00:21:48,452
‫هذا يعني أنهم في أواخر المراهقة
‫وحتى منتصف العشرينيات

358
00:21:48,577 --> 00:21:50,537
‫لكن لا تتجاهلوا الطلاب الأكبر سنا
‫الذين انتقلوا حديثا

359
00:21:50,662 --> 00:21:52,664
‫أو انضموا إلى الجيش
‫بعد انتهاء المدرسة الثانوية

360
00:21:52,789 --> 00:21:55,250
‫الآن نمشط الجامعات في المنطقة

361
00:21:55,375 --> 00:21:59,755
‫"طلاب الجامعات يسهل التأثير عليهم
‫يريدون الانسجام وإثبات وجودهم"

362
00:21:59,922 --> 00:22:02,424
‫هذه البيئة مساعدة على تشكيل الجماعة

363
00:22:02,549 --> 00:22:05,469
‫في الجماعة العادية
‫ليس كل الأعضاء متساوين

364
00:22:05,594 --> 00:22:07,763
‫سيكون هناك واحد مسيطر
‫شخصيته مهيمنة

365
00:22:07,888 --> 00:22:10,182
‫"وعلى الأرجح
‫أنه الأكبر سنا في المجموعة"

366
00:22:10,307 --> 00:22:14,227
‫"نعتقد أنه قد يكون من خارج الولاية
‫ويرجح ارتكابه لجرائم مشابهة مسبقا"

367
00:22:14,394 --> 00:22:18,607
‫"الساعد الأيمن سيكون وفيا جدا لقائد
‫الجماعة الذكر المسيطر يطالب بهذا"

368
00:22:18,732 --> 00:22:20,859
‫"على الأرجح أنه من أسرة مفككة
‫حيث شعر بخسارة..."

369
00:22:20,984 --> 00:22:26,323
‫"تمكن المهيمن من سدها، وأخيرا،
‫لدينا التابع، أجدد فرد في الجماعة"

370
00:22:26,448 --> 00:22:31,078
‫"لم يرسخ ولائه لقائد الجماعة بعد
‫وبدأ يشكك بدوره في المجموعة"

371
00:22:31,328 --> 00:22:34,373
‫من غير المرجح أنه يعرف الهدف النهائي
‫لقائد الجماعة

372
00:22:34,498 --> 00:22:37,751
‫لن يطول الأمر حتى يدرك الذكر المسيطر
‫أن التابع هو مسؤولية خطرة

373
00:22:37,876 --> 00:22:40,712
‫علينا إيجاد ذلك الرجل
‫قبل أن تقضي عليه الجماعة

374
00:22:40,837 --> 00:22:43,465
‫- كيف نفعل هذا؟
‫- نحدث شرخا بينهم

375
00:22:43,590 --> 00:22:48,804
‫ونزيد الضغط، هذه أفضل فرصة
‫لنجد (ستيفاني) حية

376
00:23:10,534 --> 00:23:12,577
‫كيف يعرفون أي جامعة نذهب إليها؟

377
00:23:12,703 --> 00:23:15,247
‫اهدأ، إنهم يفتشون في كل جامعة
‫في المنطقة

378
00:23:17,916 --> 00:23:21,044
‫لا، أريد الخروج

379
00:23:21,712 --> 00:23:24,548
‫- لا أحد سيخرج
‫- لا، اسمع...

380
00:23:24,715 --> 00:23:27,759
‫لن أخبر أحدا، أقسم بهذا

381
00:23:27,884 --> 00:23:30,137
‫سأهرب من البلدة

382
00:23:30,262 --> 00:23:33,390
‫اهدأ وكن ذكيا، سنجد حلا

383
00:23:34,599 --> 00:23:37,352
‫لا أستطيع، لا أستطيع

384
00:23:42,816 --> 00:23:44,985
‫أنت أدخلته في جماعتنا، عالج الأمر

385
00:23:50,157 --> 00:23:54,202
‫لدي معلومات جديدة
‫بعد توسيع بحثي بأرجاء البلاد

386
00:23:54,327 --> 00:23:58,123
‫قاعدة بيانات الحمض النووي وجدت تطابقا
‫لسلسلة عمليات اغتصاب في (لويزيانا)

387
00:23:58,248 --> 00:23:59,624
‫- القائد فعلها مسبقا
‫- "الحمض النووي"

388
00:23:59,750 --> 00:24:03,378
‫طابق معتد مجهول واحد فقط
‫ولكن هناك عينة أخرى في قضايا (لويزيانا)

389
00:24:03,503 --> 00:24:05,338
‫- كان لديه شركاء مسبقا
‫- لكنهم ليسوا ذاتهم الآن

390
00:24:05,464 --> 00:24:07,257
‫إذن، ينتقل عندما تتفكك الجماعة

391
00:24:07,382 --> 00:24:10,218
‫شرطة (لويزيانا)
‫كانوا على وشك معرفة الفاعل

392
00:24:10,343 --> 00:24:14,264
‫لكن عندئذ توقفت عمليات الاغتصاب
‫واختفى رجلان محليان وألقوا باللوم عليهما

393
00:24:14,389 --> 00:24:15,932
‫أنا واثق بأنهما لم يختفيا صدفة

394
00:24:16,058 --> 00:24:18,894
‫(غارسيا)، قومي ببحث في الجامعات
‫المحلية عن طلاب من (لويزيانا)

395
00:24:19,019 --> 00:24:21,146
‫نعم، سأفعل هذا،
‫انتهى الإرسال

396
00:24:21,438 --> 00:24:23,482
‫إن قتل شركاءه مسبقا فسيكرر الفعلة

397
00:24:23,607 --> 00:24:27,652
‫ولكن إن قتل شريكيه
‫فستكون (ستيفاني ويلسن) في عداد الموتى

398
00:24:33,241 --> 00:24:35,077
‫ستكون الأمور بخير

399
00:24:35,410 --> 00:24:38,830
‫كيف؟ الشرطة الفدرالية
‫تضيق الخناق علينا؟

400
00:24:42,709 --> 00:24:45,295
‫- أين نذهب؟
‫- (مايكل) لديه خطة

401
00:24:46,046 --> 00:24:47,547
‫لا أثق به

402
00:24:48,048 --> 00:24:51,051
‫- أنت تثق بي، صحيح؟
‫- نعم...

403
00:24:52,135 --> 00:24:55,055
‫لكن لا يمكن توقع تصرفات (مايكل)
‫كيف لا ترى هذا؟

404
00:24:55,180 --> 00:24:58,350
‫أنا أعرفه
‫منذ مدة أطول منك، اتفقنا؟

405
00:24:59,392 --> 00:25:01,061
‫ليكن لديك إيمان بي

406
00:25:06,191 --> 00:25:07,734
‫لماذا توقفنا؟

407
00:25:08,693 --> 00:25:10,695
‫سنترك الشاحنة ونهرب من البلدة

408
00:25:19,371 --> 00:25:22,332
‫سنترك الشاحنة في مكان منعزل؟

409
00:25:22,833 --> 00:25:24,209
‫نعم

410
00:25:26,837 --> 00:25:29,548
‫- من هذا؟
‫- (مايكل)، أتى لأخذنا

411
00:25:31,133 --> 00:25:34,177
‫- لماذا لم تخبرني؟
‫- اهدأ

412
00:25:42,269 --> 00:25:43,645
‫هل أنت مستعد؟

413
00:25:44,521 --> 00:25:46,148
‫نعم سيدي

414
00:25:50,026 --> 00:25:51,444
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- حان الوقت...

415
00:25:51,570 --> 00:25:54,030
‫لتتعلم درسا في الوفاء يا (سكوتي)

416
00:25:54,781 --> 00:25:56,366
‫ظننتك صديقي

417
00:26:06,209 --> 00:26:07,586
‫لماذا هذا؟

418
00:26:09,838 --> 00:26:11,214
‫أنهي المهمة

419
00:26:12,090 --> 00:26:14,176
‫ماذا تقول؟ لقد تعلم درسه

420
00:26:14,467 --> 00:26:16,469
‫إنه ليس درسا له بل لك

421
00:26:17,179 --> 00:26:18,555
‫أجهز عليه

422
00:26:19,306 --> 00:26:20,891
‫أنا لست قاتلا

423
00:26:23,560 --> 00:26:25,103
‫أنت كذلك الآن

424
00:26:31,526 --> 00:26:32,903
‫لا

425
00:26:33,028 --> 00:26:35,363
‫هناك طريقة واحدة فقط
‫للخروج من الأخوية

426
00:26:35,488 --> 00:26:37,115
‫لا تفعل ذلك

427
00:26:38,116 --> 00:26:39,492
‫لا

428
00:26:42,412 --> 00:26:43,914
‫لا تفعل هذا!

429
00:26:46,374 --> 00:26:48,126
‫(كريس)، أنا صديقك!

430
00:26:48,418 --> 00:26:49,961
‫أرجوك (كريس)!

431
00:26:50,086 --> 00:26:53,173
‫- أنا آسف
‫- لا تفعل هذا،أرجوك!

432
00:26:53,548 --> 00:26:55,342
‫لا! لا!

433
00:27:53,024 --> 00:27:54,693
‫تمالك نفسك يا (كريس)

434
00:28:07,706 --> 00:28:10,333
‫- (ستيفاني)؟
‫- لا، ذكر

435
00:28:10,458 --> 00:28:13,295
‫تمكنا من التعرف على ما بقي منه

436
00:28:13,420 --> 00:28:16,673
‫اسمه (سكوت كايغن)
‫طالب سنة ثانية بجامعة (إيرنستروم)

437
00:28:16,798 --> 00:28:18,216
‫قد يكون أحد المجرمين المجهولين

438
00:28:18,341 --> 00:28:21,303
‫قلنا إنهما سيقضيان على الحلقة الأضعف
‫ويبدو أنه هو

439
00:28:21,428 --> 00:28:24,264
‫الجماعة لا تتفكك فحسب
‫بل تنهار تماما

440
00:28:24,389 --> 00:28:27,017
‫بدل قتل (ستيفاني ويلسن)
‫قرروا قتل واحد منهم

441
00:28:27,142 --> 00:28:30,186
‫عاجلا سيدرك الساعد الأيمن
‫أنه يمكن الاستغناء عنه أيضا؟

442
00:28:30,312 --> 00:28:32,981
‫قريبا على ما أرجو، ربما كسبت
‫(ستيفاني) يوما آخر لكن لن يدوم هذا

443
00:28:33,106 --> 00:28:34,899
‫لدينا مشكلة أخرى، غيروا نمطهم

444
00:28:35,025 --> 00:28:37,736
‫نبعد 3 مقاطعات
‫عن منطقة رمي الجثث المعتادة

445
00:28:37,861 --> 00:28:40,447
‫ربما رأوا سيارات الشرطة
‫في مناطق رمي الجثث المعتادة وخافوا

446
00:28:40,572 --> 00:28:45,035
‫لا، مستحيل، رجالي ركنوا سياراتهم
‫عند حافة الحقل لم يرهم أحد

447
00:28:45,160 --> 00:28:47,537
‫ربما عرفوا عن سيارات الدورية مسبقا

448
00:28:49,748 --> 00:28:52,334
‫(سكوت كايغن) يبدو كمنبوذ

449
00:28:52,459 --> 00:28:54,294
‫لديه سجل بحيازة مريجوانا
‫في المدرسة الثانوية

450
00:28:54,419 --> 00:28:56,254
‫وانتقل لتعاطي مخدرات أقوى
‫في الجامعة

451
00:28:56,379 --> 00:28:58,548
‫(سكوت) كانت متلهفا لدخول أخوية
‫(كابا أيوتا فاي)

452
00:28:58,673 --> 00:29:01,051
‫لكن تم طرده
‫قبل أن يصبح عضوا كاملا

453
00:29:01,176 --> 00:29:03,678
‫"وفقا لسجلات مستشار الجامعة النفسي
‫لم ينسجم في أي مكان"

454
00:29:03,803 --> 00:29:07,015
‫ليس لقلة محاولته
‫هذا ما جعله ضعيفا أمام الذكر المسيطر

455
00:29:07,140 --> 00:29:09,517
‫لم يكن لديه فرصة
‫الذكر المسيطر صادقه

456
00:29:09,642 --> 00:29:11,519
‫- وأعطاه مكانا لينتمي إليه
‫- "(غارسيا)..."

457
00:29:11,686 --> 00:29:14,647
‫نعرف أن قائد الجماعة
‫مرتبط بعمليات الاغتصاب في (لويزيانا)

458
00:29:14,773 --> 00:29:17,817
‫هل هناك طلاب من (إيرنستروم)
‫من تلك المنطقة؟

459
00:29:17,942 --> 00:29:21,071
‫لم يحالفني الحظ
‫قارنت سجلات الهويات والمواقع

460
00:29:21,196 --> 00:29:23,156
‫والسجلات الإجرامية، لم أجد شيئا

461
00:29:23,281 --> 00:29:25,992
‫لنركز على الساعد الأيمن
‫إنه الرابط المحلي هنا

462
00:29:26,201 --> 00:29:28,703
‫تفقدي كل الولاية
‫من (فورت واين) إلى (إيفانزفيل)

463
00:29:28,828 --> 00:29:31,456
‫"هذا الشاب يعرف
‫شوارع المنطقة جيدا"

464
00:29:31,581 --> 00:29:36,378
‫مثل (سكوت)، ربما تم رفض العضوين من
‫قبل الأخويات الجامعية أو منظمات رياضية

465
00:29:36,503 --> 00:29:38,963
‫لا بد أن أفعالهما تم اعتبارها
‫غير لائقة ليتم طردهما

466
00:29:39,089 --> 00:29:41,216
‫ليس فقط تهم حيازة مخدرات
‫بل العنف أيضا

467
00:29:41,341 --> 00:29:45,095
‫وعرفوا بشأن مصائد الشرطة
‫أحد المجرمين على الأقل مرتبط بالتحقيق

468
00:29:45,261 --> 00:29:48,348
‫- أتظن لديهم رجلا في الداخل؟
‫- هذا محتمل

469
00:29:49,349 --> 00:29:55,980
‫تحققي من خلفية أعضاء دائرة الشريف
‫المدنيين والضباط

470
00:30:26,386 --> 00:30:28,388
‫أريد التحدث إلى الشريف

471
00:30:31,558 --> 00:30:33,601
‫أنا الشريف (سولترز)

472
00:30:34,102 --> 00:30:37,647
‫"ألو؟... هل هناك أحد؟"

473
00:30:46,906 --> 00:30:48,575
‫هل الأمور بخير؟

474
00:30:49,784 --> 00:30:52,036
‫نعم، بخير

475
00:31:11,431 --> 00:31:13,683
‫- بمن تتصل؟
‫- لا أحد

476
00:31:19,314 --> 00:31:20,857
‫"مكتب الشريف"

477
00:31:25,028 --> 00:31:27,363
‫لماذا فعلت أمرا كهذا؟

478
00:31:29,199 --> 00:31:32,035
‫سيدي، أريد التحدث إليكم
‫على انفراد

479
00:31:32,619 --> 00:31:33,995
‫انتظري

480
00:31:34,954 --> 00:31:36,664
‫إلى غرفة الاجتماعات

481
00:31:45,381 --> 00:31:47,258
‫- "تكلمي (غارسيا)"
‫- تحققت من قائمة...

482
00:31:47,383 --> 00:31:50,136
‫أسماء الضباط
‫الذين يذهب أبنائهم إلى جامعة (إيرنستروم)

483
00:31:50,261 --> 00:31:53,681
‫"وقارنتها بمرتكبي جرائم العنف
‫في الجامعة"

484
00:31:53,806 --> 00:31:56,518
‫- ماذا وجدت؟
‫- آسفة سيدي، لكن...

485
00:31:56,643 --> 00:31:59,729
‫الشريف (سولترز) لديه ابن
‫يدرس في جامعة (إيرنستروم)

486
00:31:59,854 --> 00:32:02,732
‫وكلما تعمقت في البحث
‫يزداد الأمر إثارة للاهتمام

487
00:32:02,857 --> 00:32:06,069
‫يبدو أن (سولترز) الشاب
‫لديه سجل مغلق

488
00:32:06,194 --> 00:32:08,029
‫- قومي بفتحه
‫- لقد فعلت هذا

489
00:32:08,196 --> 00:32:10,114
‫- وهو فارغ
‫- ماذا تعنين؟

490
00:32:10,240 --> 00:32:11,741
‫"كل شيء فيه تم محوه"

491
00:32:11,866 --> 00:32:15,495
‫من قد يعلم أن الشرطة الفدرالية قادمة
‫غير شخص يعيش مع شرطي

492
00:32:15,620 --> 00:32:17,664
‫- هل تظن (سولترز) يعرف؟
‫- كيف يمكنه؟

493
00:32:17,789 --> 00:32:19,916
‫إنه يبحث عن تسريب المعلومات
‫في دائرته

494
00:32:20,083 --> 00:32:21,584
‫لكن هو مصدر التسريب

495
00:32:21,709 --> 00:32:24,921
‫(غارسيا)، ابحثي عن كل شيء
‫حول (سولترز) وابنه

496
00:32:25,046 --> 00:32:26,881
‫- حاضر سيدي
‫- ابقوا هنا

497
00:32:30,760 --> 00:32:32,345
‫أيها الشريف، أريد التحدث إليك

498
00:32:33,304 --> 00:32:34,722
‫أنا مشغول

499
00:32:34,889 --> 00:32:36,891
‫إذن، يمكنني العودة بمذكرة

500
00:32:37,058 --> 00:32:40,186
‫ابنك (كريس) لديه سجل مغلق
‫لكن أظنني أعرف ماذا فيه

501
00:32:40,853 --> 00:32:43,356
‫تم اعتقاله بتهمة اعتداء
‫وربما تعاطي مخدرات أيضا

502
00:32:43,481 --> 00:32:45,233
‫وأنت قمت بالتغطية عليه

503
00:32:45,525 --> 00:32:48,069
‫لهذا لم يظهر هذا في بحثنا الأولي

504
00:32:53,575 --> 00:32:55,743
‫هل أنت أب أيها العميل (هوتشنر)؟

505
00:32:55,910 --> 00:32:58,580
‫- نعم
‫- إذن، أنت تفهم

506
00:32:58,705 --> 00:33:05,128
‫لم أستطع أن أدع... هذه الحوادث
‫تفسد مستقبل (كريس)

507
00:33:05,295 --> 00:33:08,214
‫أفهم أنك إن أدرت منزلك
‫كما تدير مركز الشرطة

508
00:33:08,339 --> 00:33:11,175
‫فأنت تتنمر على عائلتك
‫كما تتنمر على ضباطك

509
00:33:12,302 --> 00:33:16,514
‫- أنا أدير الأمور بحزم
‫- متى سئمت زوجتك هذا وهجرتك؟

510
00:33:18,474 --> 00:33:20,727
‫- أيها الوغد!
‫- كم مرة ضربت (كريس)؟

511
00:33:20,852 --> 00:33:24,355
‫كيف تجرؤ على اتهامي
‫بالاساءة إلى ابني؟

512
00:33:24,522 --> 00:33:27,609
‫أنت تدعوه انضباطا
‫ضربت (كريس) للسيطرة عليه

513
00:33:27,734 --> 00:33:30,778
‫ولكنك فقدت هذه السيطرة قبل فترة طويلة
‫هل بدأ برد ضرباتك أم ليس بعد؟

514
00:33:30,903 --> 00:33:32,655
‫لا تخبرني كيف أربي ابني

515
00:33:32,780 --> 00:33:35,158
‫قمت بتغطية
‫تهم عنف منزلي ومخدرات

516
00:33:35,283 --> 00:33:38,119
‫- هل قمت بتغطية أمر آخر؟
‫- ماذا تقصد؟

517
00:33:38,244 --> 00:33:40,622
‫هل ناقشت تفاصيل القضية
‫مع (كريس)؟

518
00:33:40,747 --> 00:33:42,957
‫هل أخبرته عن نقاط التفتيش؟

519
00:33:45,627 --> 00:33:49,339
‫- كان يسألني عن يومي
‫- ليتفادى القبض عليه

520
00:33:50,965 --> 00:33:52,717
‫آسف أيها الشريف،
‫ابنك متورط في هذا

521
00:33:52,842 --> 00:33:56,054
‫وإن لم تساعدنا في إيجاده
‫فسنفقده هو و(ستيفاني ويلسن)

522
00:34:03,620 --> 00:34:05,664
‫(هاتش)، إنه ليس في السكن الجامعي
‫ولا يجيب على هاتفه الخلوي

523
00:34:05,789 --> 00:34:07,791
‫إن أنزل (سولترز) عنفا جسديا
‫على (كريس)

524
00:34:07,916 --> 00:34:09,835
‫فمن المستبعد جدا
‫أن يكون قائد الجماعة

525
00:34:09,960 --> 00:34:11,795
‫لا، بناء على ما نعرفه
‫(كريس) لن يكون الذكر المسيطر

526
00:34:11,920 --> 00:34:15,007
‫ولن يكون لديه الثقة للقيادة
‫لكن إن حمى الذكر المسيطر (كريس)...

527
00:34:15,132 --> 00:34:17,176
‫- فسيكون لديه ولائه الأعمى
‫- أيها الشريف

528
00:34:17,301 --> 00:34:19,178
‫عندما بدأ (كريس) بالدراسة في (أيرنستروم)
‫هل كان هناك طالب أكبر سنا

529
00:34:19,303 --> 00:34:21,972
‫صادقه أو تطلع إليه كقدوة؟

530
00:34:22,890 --> 00:34:25,267
‫هل انضم إلى أخوية
‫أو لعب في فريق رياضي؟

531
00:34:25,392 --> 00:34:27,060
‫لم يرتكب هذا

532
00:34:27,311 --> 00:34:29,229
‫(غارسيا)، هل وجدت شيئا؟

533
00:34:29,354 --> 00:34:30,981
‫"أنا أبحث يا سيدي"

534
00:34:34,401 --> 00:34:36,487
‫- فريق العدو
‫- و(كابا أيوتا فاي)

535
00:34:36,612 --> 00:34:38,155
‫هذا ما كان يفوتنا، (غارسيا)...

536
00:34:38,280 --> 00:34:41,784
‫وسعي بحثك السابق في (لويزيانا)
‫إلى طلاب (إيرنستروم) السابقين

537
00:34:41,909 --> 00:34:43,452
‫والذين يطابقون مواصفات المتهم

538
00:34:43,577 --> 00:34:46,288
‫أقوم بحصر البحث...

539
00:34:47,039 --> 00:34:49,958
‫جيد جدا، (مايكل كاسينا)
‫من (لويزيانا)

540
00:34:50,125 --> 00:34:51,919
‫"لنرى... تم طرده من (كابا أيوتا فاي)"

541
00:34:52,044 --> 00:34:56,381
‫"بعد اتهام بسوء معاملة جنسية
‫مع طالبة عام 2004، تم إسقاط التهمة"

542
00:34:56,507 --> 00:34:59,885
‫لكن الحادثة تسببت بفترة رقابة
‫على الأخوية من قبل مقرها الرئيسي

543
00:35:00,010 --> 00:35:01,804
‫(مايكل كاسينا)، لقد قابلته!

544
00:35:01,929 --> 00:35:04,223
‫تسبب بشجار (كريس) في الحانة
‫هل فعل هذا بابني؟

545
00:35:04,348 --> 00:35:06,433
‫هل كان (كريس) و(كاسينا)
‫في (إيرنستروم) في الوقت ذاته؟

546
00:35:06,558 --> 00:35:08,227
‫نعم، (كريس) كان طالب سنة أولى
‫وهو كان في العام الأخير

547
00:35:08,352 --> 00:35:11,605
‫(مايكل) ترك الجامعة بعد أسابيع
‫بعد شجار مع أحد أساتذته

548
00:35:11,730 --> 00:35:14,900
‫هذا النوع من السيطرة
‫سيكون لديه مشاكل مع السلطة

549
00:35:15,025 --> 00:35:16,527
‫أخبريني أن لديك عنوانا
‫يا فتاتي

550
00:35:16,652 --> 00:35:18,946
‫أنا أرسله إليك
‫بينما نتغازل يا عزيزي

551
00:35:19,863 --> 00:35:22,658
‫(مورغان)، انتظر حتى يصل الشريف
‫(سولترز) قد يتمكن من التحدث إلى (كريس)

552
00:35:22,783 --> 00:35:25,577
‫حسنا، لكن إن لم ينفع هذا يا (هوتش)
‫قد تكون (برينتس) أفضل فرصة لدينا

553
00:35:25,702 --> 00:35:29,706
‫نعم، الجماعة تستخف بالنساء
‫لن يجيدوا التفاوض مع واحدة

554
00:35:31,416 --> 00:35:33,710
‫- علينا الذهاب
‫- لماذا؟

555
00:35:34,253 --> 00:35:36,755
‫- إنهم يقتربون جدا
‫- ليسوا كذلك

556
00:35:36,922 --> 00:35:40,050
‫لا يهم، إنهم يؤثرون في تفكيرنا
‫أولا (سكوت) والآن أنت

557
00:35:40,300 --> 00:35:42,386
‫- يمكنك الوثوق بي؟
‫- حقا؟

558
00:35:45,097 --> 00:35:46,557
‫اسمع، لم أقل شيئا، أقسم لك

559
00:35:46,682 --> 00:35:48,642
‫لا يعني أنك لن تفعل المرة المقبلة

560
00:35:48,767 --> 00:35:51,520
‫- سنرحل
‫- أين سنذهب؟

561
00:35:51,645 --> 00:35:53,021
‫لا أعرف بعد

562
00:35:53,188 --> 00:35:55,065
‫علي التوقف في مكان أولا

563
00:36:02,531 --> 00:36:04,116
‫يتم اكتساب الثقة

564
00:36:26,805 --> 00:36:28,640
‫ماذا ستفعل بي؟

565
00:36:30,976 --> 00:36:34,396
‫لا تقلقي يا عزيزتي
‫لن أدع شيئا يحدث لك

566
00:36:34,813 --> 00:36:37,107
‫حسنا؟ قفي، لنذهب

567
00:36:39,693 --> 00:36:41,069
‫هيا

568
00:36:45,240 --> 00:36:47,826
‫إن نجحنا بهذا
‫فسنغادر من هنا أحرارا

569
00:36:47,951 --> 00:36:50,454
‫حسنا؟ لن يكون هناك أب
‫ليملي عليك ماذا تفعل

570
00:36:50,579 --> 00:36:54,499
‫سنرحل إلى حياة جديدة
‫أنا وأنت، حتى النهاية

571
00:36:54,625 --> 00:36:56,126
‫إلى النهاية

572
00:37:00,964 --> 00:37:02,466
‫لنذهب

573
00:37:10,599 --> 00:37:11,975
‫توقفا!

574
00:37:12,351 --> 00:37:15,270
‫(كريس سولترز)، (مايكل كاسينا)

575
00:37:16,396 --> 00:37:18,440
‫الشرطة الفدرالية، استسلما

576
00:37:18,690 --> 00:37:21,318
‫- نريد التفاوض
‫- انتهى وقت ذلك يا بني

577
00:37:21,485 --> 00:37:24,905
‫ليتني كنت ابنك أيها الشريف
‫لما كنتُ أنا من يتعرض للضرب بل أنت

578
00:37:25,030 --> 00:37:28,825
‫(كريستوفر)، توجه نحوي
‫وسنحل الأمر

579
00:37:28,951 --> 00:37:32,204
‫ألا تفهم؟ سئم تنفيذ أوامرك

580
00:37:33,205 --> 00:37:35,540
‫آسف يا أبي، لا أستطيع

581
00:37:36,416 --> 00:37:38,377
‫(برينتس)، اذهبي

582
00:37:40,587 --> 00:37:43,632
‫(مايكل)، (كريس)

583
00:37:44,091 --> 00:37:45,884
‫اسمي (أميلي برينتس)

584
00:37:46,802 --> 00:37:50,472
‫سأضع مسدسي في غمده
‫أريد التحدث فقط

585
00:37:50,639 --> 00:37:52,432
‫هذا ما يقولونه جميعا

586
00:37:52,641 --> 00:37:58,355
‫هذا إنجاز كبير، التلاعب بابن شرطي
‫لارتكاب عمليات اغتصاب وقتل

587
00:37:58,480 --> 00:38:01,441
‫أليس علينا التحدث
‫كيف أنك ستجعليننا نهرب من هنا؟

588
00:38:01,608 --> 00:38:03,944
‫في أحلامك، انظر حولك

589
00:38:04,736 --> 00:38:09,032
‫مسدسات الجميع موجهة نحوك
‫ليس (كريس)، بل أنت

590
00:38:09,157 --> 00:38:11,159
‫لا أحد يريد إطلاق النار
‫على ابن شرطي

591
00:38:11,284 --> 00:38:14,788
‫أما أنت؟
‫قد أطلق عليك النار بنفسي

592
00:38:14,955 --> 00:38:16,623
‫هل تدعين نفسك مفاوضة؟

593
00:38:16,790 --> 00:38:19,793
‫(كريس)، أعرف أنك وفي لـ(مايكل)
‫أفهم هذا

594
00:38:19,918 --> 00:38:22,587
‫كان هناك من أجلك
‫عندما ظننت أن لا أحد غيره كذلك

595
00:38:22,754 --> 00:38:25,507
‫- لم يكن هناك أحد بالفعل
‫- قد يكون هذا صحيحا

596
00:38:25,716 --> 00:38:28,635
‫لكن عليك أن تفهم
‫أن (مايكل) فعل هذا مسبقا

597
00:38:28,760 --> 00:38:30,721
‫لا تستمع إلى هذه العاهرة

598
00:38:30,846 --> 00:38:33,765
‫إنها تحاول جعلنا نستسلم
‫علينا إطلاق النار عليهم الآن

599
00:38:33,890 --> 00:38:35,934
‫لا تريد فعل هذا يا (كريس)، صحيح؟

600
00:38:36,059 --> 00:38:39,563
‫هذا انتحار لك، (مايكل) لا يكترث

601
00:38:39,730 --> 00:38:45,861
‫كان سيقتلك منذ ساءت الأمور
‫مثلما قتل فريقه السابق

602
00:38:46,028 --> 00:38:48,905
‫- عمّ تتحدث؟
‫- رجلان مفقودان

603
00:38:49,114 --> 00:38:52,159
‫بعد سلسلة جرائم اغتصاب
‫في شمال (لويزيانا)

604
00:38:52,325 --> 00:38:54,286
‫ماذا تعتقد أنه حدث لهما؟

605
00:38:56,705 --> 00:38:58,248
‫هل هذا صحيح؟

606
00:38:59,791 --> 00:39:01,585
‫هل كنت ستقتلني أيضا؟

607
00:39:02,044 --> 00:39:05,630
‫ماذا تعني بهذا؟
‫لم أقتل (سكوت)، بل أنت

608
00:39:07,924 --> 00:39:09,968
‫أنت قلت إن هذا لحمايتنا

609
00:39:11,011 --> 00:39:13,013
‫نحن، أنا، الأمر سيان

610
00:39:13,138 --> 00:39:15,932
‫لا يهم على أية حال
‫لن يغادر أحد منا حيا هنا

611
00:39:17,684 --> 00:39:21,688
‫أريد أن أعرف أنك معي
‫حتى النهاية

612
00:39:23,607 --> 00:39:24,983
‫إذن؟

613
00:39:29,863 --> 00:39:31,239
‫فات الأوان

614
00:39:38,538 --> 00:39:41,625
‫- ماذا فعلتم؟
‫- ارمِ مسدسك، ارمه

615
00:39:41,750 --> 00:39:44,753
‫انتهى الأمر (كريستوفر)، انتهى

616
00:39:47,422 --> 00:39:49,257
‫- لن أذهب إلى السجن
‫- سأوكل لك...

617
00:39:49,382 --> 00:39:52,052
‫محاميا جيدا
‫سنجد طريقة لتخفيف الحكم

618
00:39:52,177 --> 00:39:55,055
‫ستود هذا، أليس كذلك أبي؟
‫فرصة للعب دور البطل

619
00:39:55,180 --> 00:39:56,556
‫بني...

620
00:39:56,973 --> 00:39:58,350
‫فات الأوان

621
00:39:59,267 --> 00:40:01,311
‫لن تفوز هذه المرة

622
00:40:04,856 --> 00:40:06,942
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف

623
00:40:21,790 --> 00:40:23,875
‫كان علي ذلك بني

624
00:41:15,302 --> 00:41:19,556
‫أيها الشريف، حان الوقت لنذهب

625
00:41:23,602 --> 00:41:24,978
‫نعم

626
00:41:29,316 --> 00:41:32,360
‫أستمر بسؤال نفسي
‫حول الخطأ الذي ارتكبته

627
00:41:35,864 --> 00:41:38,408
‫كيف أصبح ابني قاتلا؟

628
00:41:41,286 --> 00:41:43,079
‫هناك إجابة قد يعطيك إياها
‫محلل شخصيات

629
00:41:43,205 --> 00:41:45,165
‫لكنك لن تود سماعها

630
00:41:46,291 --> 00:41:48,627
‫وأنت لا ينقصك نقد مني

631
00:41:50,629 --> 00:41:53,006
‫كل ما يمكنني قوله
‫أنه في حياتي الخاصة

632
00:41:53,965 --> 00:41:56,509
‫أحاول إدارة الأمور
‫بحزم في عملي

633
00:41:56,635 --> 00:41:58,511
‫وعندما أعود إلى المنزل
‫أحاول منح ابني

634
00:41:58,637 --> 00:42:02,182
‫كل الحب والعاطفة
‫والتفهم الذي يستحقه

635
00:42:03,141 --> 00:42:07,520
‫ولا أقول إن هذا بسبب فشلك
‫لكن هناك شيء جعل (كريس) ضعيفا

636
00:42:12,817 --> 00:42:17,989
‫- أعرف أنني خسرته
‫- لا أظن هذا

637
00:42:18,114 --> 00:42:21,826
‫سيتطلب الأمر كل معارفي
‫لأبعد عنه حكم الإعدام

638
00:42:23,036 --> 00:42:25,914
‫وبعد هذا سيحتاجك أكثر من السابق

639
00:42:26,748 --> 00:42:28,583
‫(كريس) تائه

640
00:42:29,459 --> 00:42:32,295
‫لكنه ليس مضطرا
‫لعيش بقية حياته هكذا

641
00:42:35,423 --> 00:42:37,092
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

642
00:42:37,217 --> 00:42:38,927
‫كن هناك من أجله

643
00:42:40,512 --> 00:42:43,932
‫قم بمصالحة نفسك
‫وساعده لفعل الأمر ذاته

644
00:42:53,733 --> 00:42:55,360
‫حظا موفقا

645
00:42:56,444 --> 00:42:57,821
‫شكرا

646
00:43:04,369 --> 00:43:07,289
‫"من دون الأبطال
‫نكون جميعا مجرد أناس عاديين"

647
00:43:07,455 --> 00:43:09,499
‫"ولا نعرف
‫أي حد يمكننا أن نبلغ"

648
00:43:10,292 --> 00:43:11,876
‫"(بيرنارد ميلاماد)"

649
00:43:14,500 --> 00:43:18,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

