﻿1
00:01:10,834 --> 00:01:12,336
‫عزيزتي، حتما الٔامر بسيط

2
00:01:12,503 --> 00:01:14,505
‫متى آخر مرة قدت فيها
‫سيارتك إلى العمل في الظلام؟

3
00:01:15,506 --> 00:01:17,007
‫- بالضبط
‫- ليس ذلك ما أقصده

4
00:01:17,132 --> 00:01:19,718
‫هو لا يفعل هذا
‫هو لا يتصل بنا عند بزوغ الفجر...

5
00:01:19,843 --> 00:01:22,054
‫- من يبعث لك بالرسائل طوال اليوم؟
‫- هو، لكن هذا مختلف

6
00:01:22,179 --> 00:01:25,349
‫ترك رسالة صوتية
‫لا بد من أنها مغيّرة للحياة

7
00:01:26,308 --> 00:01:28,727
‫- حسنا، ذلك مأساوي
‫- نعم...

8
00:01:29,686 --> 00:01:31,146
‫بالنظر إلى هذه السنة، يحق لي ذلك

9
00:01:31,438 --> 00:01:33,023
‫سيكون الٔامر على ما يرام

10
00:01:36,276 --> 00:01:37,653
‫إنه المكان الذي تعارفنا فيه

11
00:01:38,612 --> 00:01:39,988
‫هناك

12
00:01:43,450 --> 00:01:45,994
‫من المهم أن نذكر الٔامور الجيدة
‫بشأن هذا المكان

13
00:01:47,287 --> 00:01:50,207
‫- أعرف
‫- لٔانه كان هناك البعض منها

14
00:01:52,418 --> 00:01:54,461
‫"(كوانتيكو)"

15
00:01:57,464 --> 00:01:58,841
‫اذهب

16
00:02:00,259 --> 00:02:01,635
‫أحبك

17
00:02:02,469 --> 00:02:03,846
‫أنا أيضا أحبك

18
00:02:15,858 --> 00:02:17,860
‫- أين (هوتش)؟
‫- سيصل في أية دقيقة

19
00:02:17,985 --> 00:02:21,113
‫لم يُرسل لي ملف
‫هل حُوّلت قضية إليه مباشرة؟

20
00:02:21,447 --> 00:02:22,823
‫لا أعرف

21
00:02:22,948 --> 00:02:24,450
‫متى آخر مرة دعا فيها
‫إلى اجتماع باكر هكذا؟

22
00:02:24,575 --> 00:02:27,119
‫- قبل 3 سنوات و8 أشهر
‫- وماذا حصل؟

23
00:02:28,287 --> 00:02:30,747
‫- غادر (غيديون)
‫- من سيغادر؟

24
00:02:31,832 --> 00:02:33,208
‫لا أحد

25
00:02:51,727 --> 00:02:54,021
‫جمجمته مكسورة
‫إن لم أستطع بلوغه فسيموت

26
00:02:54,563 --> 00:02:56,982
‫- النجدة...
‫- سنُخرجك، مفهوم؟

27
00:02:57,566 --> 00:02:58,942
‫ستكون بخير

28
00:02:59,610 --> 00:03:01,320
‫- أرجوكم...
‫- علينا إخراجه

29
00:03:03,947 --> 00:03:06,909
‫- لا تدعوني أموت
‫- سنُخرجك، ما اسمك؟

30
00:03:07,534 --> 00:03:09,745
‫- (كايل)
‫- حسنا، (كايل)

31
00:03:09,870 --> 00:03:11,246
‫هل هناك من تريد أن أتصل به؟

32
00:03:11,997 --> 00:03:13,373
‫أين هاتفك؟

33
00:03:16,543 --> 00:03:19,129
‫اصمد (كايل)، اصمد!

34
00:03:25,636 --> 00:03:28,305
‫- أقدّر مجيء الجميع باكرا
‫- ماذا يحصل؟

35
00:03:32,226 --> 00:03:34,561
‫دعا المدير إلى اجتماع
‫البارحة لمناقشة الموازنات

36
00:03:34,895 --> 00:03:37,940
‫- ولم يدعُ (ستراوس)؟
‫- هي مسافرة

37
00:03:38,607 --> 00:03:41,485
‫تواجه الشرطة الفدرالية تغييرات كثيرة
‫وهذه الوحدة لا تشكل استثناء

38
00:03:42,819 --> 00:03:46,031
‫في الٔاسابيع المقبلة سيُسأل كل منكم
‫إن كان يود البقاء في الوحدة

39
00:03:46,990 --> 00:03:50,285
‫- لمَ قد لا نريد؟
‫- هناك خيارات أخرى لكم

40
00:03:51,411 --> 00:03:52,829
‫وبينما أريد أن يبقى أفراد الوحدة معا

41
00:03:52,955 --> 00:03:56,708
‫أتفهّم تماما
‫إن كنتم تريدون معاينة البدائل

42
00:03:56,875 --> 00:04:00,087
‫(مورغن)، تجدّد الاهتمام
‫لٔامرك من مكتب (نيويورك)

43
00:04:01,338 --> 00:04:03,382
‫- لم يتصل أحد بي
‫- سيتصلون

44
00:04:04,258 --> 00:04:06,843
‫- لا يعني ذلك أنني سأذهب
‫- لا، أنا أعرف

45
00:04:07,386 --> 00:04:08,762
‫هل أنت ستبقى هنا؟

46
00:04:10,222 --> 00:04:11,598
‫هذا ما أنويه

47
00:04:12,849 --> 00:04:16,895
‫كل ما أطلبه هو أن تخبروني
‫إن اتصل بكم قسم آخر

48
00:04:20,524 --> 00:04:21,900
‫(هوتشنر) يتكلم

49
00:04:23,026 --> 00:04:24,403
‫نعم

50
00:04:25,404 --> 00:04:26,947
‫حسنا، يمكننا الوصول بعد 20 دقيقة

51
00:04:29,199 --> 00:04:31,702
‫تعتقد شرطة (فرجينيا)
‫أنها كشفت سفاحا

52
00:04:31,827 --> 00:04:34,830
‫يحتاجون إلينا عند تقاطع
‫طريق (زاكا) والطريق 7 بأسرع وقت

53
00:04:34,955 --> 00:04:36,999
‫- (مورغن)، أنت و(دايف) اذهبا
‫- ماذا عن هذا؟

54
00:04:38,125 --> 00:04:39,501
‫يمكننا التحدث فيه لاحقا

55
00:04:49,595 --> 00:04:51,388
‫عرفوا شيئا من السائق قبل أن يموت؟

56
00:04:52,097 --> 00:04:54,558
‫صدمة قوية للرأس
‫توقف عن الكلام بطريقة منطقية

57
00:04:54,683 --> 00:05:00,063
‫قالت الشرطة إنها لم تجد
‫بطاقة هوية، تحققوا من بصماته، لا شيء

58
00:05:01,148 --> 00:05:03,275
‫الشاب صاحب سوابق حتما

59
00:05:04,067 --> 00:05:05,652
‫كلاهما شابان وسليما الصحة

60
00:05:06,194 --> 00:05:09,239
‫(روسي)، انظر إلى ما فعله بهما
‫لا يمكن أنها مرّته الٔاولى

61
00:05:09,406 --> 00:05:11,658
‫فقط إن كان شريرا
‫فذلك لا يعني أنه اعتُقل سابقا

62
00:05:12,451 --> 00:05:13,827
‫ماذا عن رقم التعرف
‫على السيارة ولوحة التسجيل؟

63
00:05:13,952 --> 00:05:15,329
‫نتحقق منهما الٓان

64
00:05:15,454 --> 00:05:17,914
‫الضحيتان كلاهما
‫يبدو أنهما يرتديان زيا موحّدا

65
00:05:18,832 --> 00:05:21,752
‫- سروالين قصيرين وقميصين بدون أكمام
‫- هل هي طائفة دينية؟

66
00:05:22,377 --> 00:05:24,504
‫ذلك ينتهي عادة بالانتحار لا التعذيب

67
00:05:26,381 --> 00:05:28,300
‫هو ضُرب وخُنق

68
00:05:29,217 --> 00:05:30,594
‫وهي...

69
00:05:31,386 --> 00:05:35,057
‫جروح مختلفة تماما
‫يبدو أن هناك أكثر من جانٍ واحد

70
00:05:36,183 --> 00:05:40,312
‫لم يتعديا العشرين من العمر
‫يفتقدهما أحد ما حتما

71
00:05:48,945 --> 00:05:51,448
‫"تسجيل العينة"

72
00:05:51,573 --> 00:05:55,911
‫إليك المسألة
‫لا أستطيع الحصول على بصمات

73
00:05:56,036 --> 00:05:58,830
‫إلا إن كانا يردان على لائحة المفقودين

74
00:05:58,997 --> 00:06:02,250
‫وهما يردان عليها، (جايك واتي)
‫مفقود منذ ديسمبر

75
00:06:02,376 --> 00:06:04,878
‫و(بايدج هولي) منذ فبراير

76
00:06:05,003 --> 00:06:06,880
‫- "هما من المنطقة؟"
‫- لا، البتة

77
00:06:07,005 --> 00:06:08,882
‫"(جايك) هو من (أريزونا)
‫و(بايدج) من (أوهايو)"

78
00:06:09,424 --> 00:06:11,134
‫هل كان في الصف ما قبل الٔاخير
‫في جامعة (أريزونا)؟

79
00:06:11,259 --> 00:06:15,055
‫نعم، كيف... مهلا! كنا مستشارين
‫في هذه القضية خلال عيد الميلاد

80
00:06:15,180 --> 00:06:18,225
‫نعم، كان راسبا
‫فاعتقدنا أنه قد يكون انتحارا

81
00:06:18,350 --> 00:06:20,977
‫- لم يتم إيجاد الجثة يوما
‫- حتى الٓان

82
00:06:21,603 --> 00:06:24,439
‫- كيف وُجد على بُعد ألفي ميل؟
‫- وهما مفقودان منذ أشهر

83
00:06:24,564 --> 00:06:25,941
‫لمَ يقتلهما الٓان؟

84
00:07:16,865 --> 00:07:18,241
‫"كتب (توماس هاردي)"

85
00:07:18,867 --> 00:07:22,245
‫"ورغما عن ذلك، لكل عمل سيىء
‫هناك عمل أسوأ"

86
00:07:26,541 --> 00:07:29,127
‫(مورغن)، تحقق من هذا!

87
00:07:36,176 --> 00:07:38,011
‫المجهول صاحب المعدات

88
00:07:38,720 --> 00:07:41,014
‫يقتلهما ويرميهما في الصندوق

89
00:07:42,098 --> 00:07:45,059
‫لكن لمَ لا يستخدم هذا
‫حيث قام بالجريمة؟

90
00:07:45,518 --> 00:07:47,896
‫إنه صاخب ويستهلك الوقت

91
00:07:49,314 --> 00:07:52,317
‫- كان ليخلّف آثارا فوضوية
‫- إرباك للمحققين

92
00:07:52,442 --> 00:07:54,027
‫لا يريد دلّنا على المكان الذي قتلهما فيه

93
00:07:55,278 --> 00:07:58,239
‫ربما كان سيدفنهما في الغابة
‫أو يرميهما في النهر

94
00:07:58,615 --> 00:08:00,450
‫المكان معزول جدا هنا

95
00:08:01,534 --> 00:08:03,787
‫نحتاج إلى اكتشاف ما حصل
‫قبل أن يصبحا في السيارة

96
00:08:04,913 --> 00:08:06,289
‫متى آخر مرة هطل فيها المطر هنا؟

97
00:08:07,248 --> 00:08:08,625
‫هل أبدو مذيعا للنشرة الجوية؟

98
00:08:09,501 --> 00:08:10,877
‫اقترب

99
00:08:11,711 --> 00:08:13,463
‫هناك وحل على العجلات

100
00:08:14,798 --> 00:08:19,219
‫ربما يكون ذلك ما كان في شعر الضحيتين
‫ربما جُرّا في الوحل

101
00:08:20,178 --> 00:08:22,514
‫فلتكتشف أين هطل المطر
‫في آخر 24 ساعة

102
00:08:25,141 --> 00:08:27,602
‫السبب الوحيد
‫لتولينا هذه القضية هو حادث سير

103
00:08:27,727 --> 00:08:30,230
‫- هل تعرفين احتمالات ذلك؟
‫- هل ذلك سؤال بلاغيّ؟

104
00:08:30,355 --> 00:08:32,982
‫بالٕاضافة إلى احتمال أنها المرة الٔاولى
‫التي يتخلص فيها من جثتين

105
00:08:33,191 --> 00:08:34,984
‫- هل تعتقد أنه يعمل بمفرده؟
‫- ما رأيك أنت؟

106
00:08:35,318 --> 00:08:38,655
‫ليس ذلك مرجحا، من الخطر
‫إخراج جثة من ولاية، لكن 2؟

107
00:08:38,780 --> 00:08:42,617
‫(بايدج) خُطفت بعد أشهر
‫من أسر (جايك) ثم تنقّل ومعه الاثنان

108
00:08:42,742 --> 00:08:47,330
‫ما يعني أنه متطور جنائيا
‫تبدو عملية منظمة لا عمل جانٍ منفرد

109
00:08:47,455 --> 00:08:48,832
‫فعل هذا من قبل على الٔارجح

110
00:08:49,582 --> 00:08:52,043
‫- تعتقد أن هناك مزيدا من الضحايا؟
‫- من المستحيل الجزم

111
00:08:52,168 --> 00:08:54,546
‫إلى أن نكتشف كيف استهدف هذان

112
00:08:55,922 --> 00:08:58,800
‫"(جايك واتي)، (بايدج هولي)"

113
00:09:00,510 --> 00:09:01,886
‫ادخل

114
00:09:03,179 --> 00:09:04,556
‫مرحبا

115
00:09:05,056 --> 00:09:07,559
‫هذه هي المعلومات
‫التي بحوزتي عن ضحيتي اليوم

116
00:09:07,684 --> 00:09:10,687
‫أراجع القضايا المعلقة
‫من السنة الماضية الٓان، هل تريد شيئا آخر؟

117
00:09:10,937 --> 00:09:12,689
‫- لا ذلك كل شيء، شكرا
‫- حسنا

118
00:09:13,439 --> 00:09:16,109
‫سيدي، أشعر بالقلق
‫من أن الٔامور ليست على ما يرام

119
00:09:16,860 --> 00:09:18,278
‫وإن كان هناك أي شيء تريد التكلم...

120
00:09:19,279 --> 00:09:20,655
‫(غارسيا)، سنتحدث في الموضوع لاحقا

121
00:09:22,365 --> 00:09:23,741
‫حسنا

122
00:09:23,867 --> 00:09:26,160
‫(غارسيا)، تحتاجين إلى توسيع البحث
‫عودي إلى ما قبل سنتين

123
00:09:26,286 --> 00:09:30,248
‫حقا؟ عدد الٔاشخاص كبير
‫هل من معايير لحصر الاحتمالات؟

124
00:09:30,373 --> 00:09:34,669
‫ليس بعد، لسوء الحظ نقل ضحايا عبر
‫حدود الولاية ليست معيارا لهذه المجموعة

125
00:09:35,962 --> 00:09:38,047
‫مجموعة؟ كيف تعرف أنها مجموعة؟

126
00:09:38,214 --> 00:09:41,551
‫لدينا جنسان مختلفان من منطقتين
‫مختلفتين، هذا ليس جانيا مجهولا تقليديا

127
00:09:42,427 --> 00:09:43,803
‫ادخل

128
00:09:46,806 --> 00:09:50,059
‫مرحبا (آندي)، (غارسيا)
‫هذه العميلة الخاصة المشرفة (آندي سوان)

129
00:09:50,184 --> 00:09:52,645
‫هي رئيسة القوة الخاصة
‫للتهريب الداخلي، (آندي) هذه...

130
00:09:52,770 --> 00:09:57,859
‫(بينيلوبي غارسيا)، حضرت ندوتك التعليمية
‫على الٕانترنت الخريف الماضي، ترعبينني

131
00:09:58,735 --> 00:10:01,863
‫- آسفة، أذكرك فعلا
‫- حقا؟

132
00:10:01,988 --> 00:10:05,366
‫طرحت أسئلة رائعة، اعتقدت
‫أنك تسللت إلى برنامجي الـ(باوربوينت)

133
00:10:05,491 --> 00:10:08,286
‫- لم أفعل ذلك لكن كنت أستطيع
‫- سمعت ذلك

134
00:10:08,411 --> 00:10:10,997
‫سأحضر لك تلك اللائحة
‫إن أردت شيئا آخر فأعلمني

135
00:10:11,122 --> 00:10:12,498
‫- سرتني جدا رؤيتك مجددا
‫- وأنا أيضا

136
00:10:15,960 --> 00:10:18,630
‫- ليس نسيانها سهلا
‫- لا، كيف حالك؟

137
00:10:19,047 --> 00:10:20,423
‫أشعر بالتعب

138
00:10:20,548 --> 00:10:23,551
‫تهريب البشر هو تجارة نامية
‫ولدي نصف عدد عملاء العام الماضي

139
00:10:23,843 --> 00:10:25,219
‫كيف يمكننا مساعدتك؟

140
00:10:25,428 --> 00:10:28,598
‫أحصل على إشعارين باكتشاف جثتين
‫من 18 إلى 24 سنة من العمر

141
00:10:29,432 --> 00:10:31,517
‫- (بايدج هولي) و(جايك واتي)
‫- لدي نظرية عما أصابهما

142
00:10:31,643 --> 00:10:33,019
‫- هل أستطيع إطلاعك؟
‫- طبعا

143
00:10:33,144 --> 00:10:36,314
‫- جهزنا في غرفة الاجتماعات
‫- هل من الممكن تقديم القهوة؟

144
00:10:36,522 --> 00:10:38,107
‫نعم

145
00:10:42,862 --> 00:10:44,238
‫هل تعرفين الفاعل؟

146
00:10:44,906 --> 00:10:49,035
‫أتعقب منظمة تخطف طلابا
‫جامعيين في البلاد بأسرها

147
00:10:49,160 --> 00:10:50,995
‫- منذ متى تتعقبينهم؟
‫- 3 سنوات

148
00:10:51,120 --> 00:10:53,665
‫لكن هذه أول مرة يتم فيها
‫إيجاد جثة ممكن معرفة هويتها

149
00:10:53,790 --> 00:10:55,875
‫- هل تعتقدين أنهم الجناة؟
‫- إنه أسلوبهم حتما

150
00:10:56,000 --> 00:10:57,377
‫يستهدفون الشبان المتوترين الضعفاء

151
00:10:57,585 --> 00:11:00,088
‫هم جميعا من عائلات جيدة
‫ما يقلّل خطر خطفهم

152
00:11:00,213 --> 00:11:01,881
‫نعم، الٔابرياء الشباب يساوون مبالغ أكبر

153
00:11:02,006 --> 00:11:04,676
‫وهم أصعب إغراء
‫لذا يخطفونهم لفترة أطول

154
00:11:04,801 --> 00:11:06,970
‫- كم ضحية يحتجزون معا؟
‫- يصعب الجزم

155
00:11:07,178 --> 00:11:09,055
‫لكن وفقا للمعلومات، العدد كبير

156
00:11:09,180 --> 00:11:10,932
‫لا يريد الزبائن رؤية الوجوه نفسها مرتين

157
00:11:11,140 --> 00:11:14,227
‫لا نعتقد أنهم يتنقلون مع أكثر
‫من مجموعة صغيرة من الضحايا معا

158
00:11:14,352 --> 00:11:17,480
‫يصطادون في البلاد بأسرها
‫لا يحتاجون إلا إلى سيارة

159
00:11:17,647 --> 00:11:19,107
‫قد يكون عملهم غير متطور تقنيا لكنه منظم

160
00:11:19,232 --> 00:11:22,276
‫- ومربح
‫- يُشاع أنهم يقيمون "حفلات" ليومين

161
00:11:22,402 --> 00:11:25,488
‫- في المدن، ثم يختفون
‫- أي نوع منها؟

162
00:11:26,155 --> 00:11:30,284
‫حيث يستطيع الزبائن الٔاثرياء
‫فعل أمور مماثلة وأسوأ بالضحايا

163
00:11:30,410 --> 00:11:33,621
‫- يبدو مستحيلا تعقّبهم
‫- ندرس سلوكهم

164
00:11:33,746 --> 00:11:37,500
‫هم ليسوا صالحين لكنهم ما زالوا
‫بشرا ويقترفون بضعة أخطاء

165
00:11:37,625 --> 00:11:40,962
‫- أسسنا مؤخرا وحدة عملاء متخفين
‫- كيف يمكنكم خرقهم؟

166
00:11:41,087 --> 00:11:43,589
‫أليس على عملائك
‫ارتكاب جريمة ليقبلوهم كزبائن؟

167
00:11:43,715 --> 00:11:45,675
‫بالضبط، لذا لا يمكننا انتحال صفة الشراة

168
00:11:45,842 --> 00:11:50,555
‫النظام بأسره مجهّز لحماية الزبائن
‫لكن من المستحيل تعقبهم من تلك الناحية

169
00:11:50,680 --> 00:11:53,850
‫- ينتحل عملاؤك صفة المستهدفين؟
‫- هل من عملاء متخفين الٓان؟

170
00:11:54,183 --> 00:11:57,061
‫محليا قلة
‫ما زالوا ينسقون روايات التمويه

171
00:11:57,812 --> 00:11:59,814
‫- قد يستطعيون مساعدتنا
‫- سأتصل

172
00:12:01,649 --> 00:12:04,986
‫ماذا فعلتما بـ(لوسي)؟ ماذا فعلتما بها؟

173
00:12:05,945 --> 00:12:07,321
‫أين هي؟

174
00:12:08,239 --> 00:12:10,533
‫يجب أن يعود (كايل)
‫غاب عن آخر اتصالين

175
00:12:10,783 --> 00:12:15,329
‫- هو يحب ذلك الجزء، يتمهل فيه
‫- هو لا يتأخر هكذا أبدا

176
00:12:15,955 --> 00:12:18,374
‫- هل جهّز آلات السكانر؟
‫- ليس هنا

177
00:12:18,624 --> 00:12:21,044
‫أرجوكما، ماذا تفعلان؟!

178
00:12:44,650 --> 00:12:46,319
‫الخزان مليء بثلاثة أرباعه

179
00:12:47,403 --> 00:12:51,115
‫يرد هنا أن السعة 80 غالونا
‫15 ميلا بالغالون

180
00:12:51,657 --> 00:12:54,535
‫استخدم ربع خزان
‫ملٔا الخزان حتما قبل حوالى 70 ميلا

181
00:12:55,203 --> 00:12:56,579
‫حسنا، (ريد)

182
00:12:57,622 --> 00:13:01,793
‫- ما عدد الٔاميال؟
‫33823 -

183
00:13:02,293 --> 00:13:04,170
‫لسيارة من طراز 2011؟ ما الذي يفعله؟

184
00:13:05,004 --> 00:13:08,049
‫يعبر حدود الولاية
‫يبدو أنه يستمتع بالرحلات الطويلة

185
00:13:08,174 --> 00:13:10,593
‫يتجنب الطرق السريعة
‫ما من جهاز لتحديد المواقع

186
00:13:10,718 --> 00:13:13,679
‫- وما من هاتف خلوي
‫- معدات بسيطة لا يمكن تعقبها

187
00:13:13,805 --> 00:13:16,224
‫لكن إن كان يعمل مع مجموعة
‫ولا يملك هاتفا فكيف يكلّمهم؟

188
00:13:24,816 --> 00:13:26,192
‫- نعم
‫- "(رونوك)"

189
00:13:26,484 --> 00:13:28,778
‫- ماذا؟
‫- عاصفة عاتية

190
00:13:28,903 --> 00:13:31,405
‫- "تحققت من لوحة التسجيل؟"
‫- طبعا، وهي زائفة

191
00:13:31,531 --> 00:13:33,699
‫وصلت إلى شاب مات قبل 3 سنوات

192
00:13:33,825 --> 00:13:36,285
‫هل تعتقد حقا أن هؤلاء السفلة
‫يرمون جثثا في مكان ناءٍ

193
00:13:36,410 --> 00:13:37,787
‫وسيتركون أدلة؟

194
00:13:38,371 --> 00:13:40,665
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، طبعا لا

195
00:13:40,790 --> 00:13:43,918
‫- "حسنا، كلّميني"
‫- سئمت المجانين

196
00:13:44,544 --> 00:13:45,920
‫"وماذا أيضا؟"

197
00:13:46,045 --> 00:13:49,465
‫لا بد من أن في الحياة
‫ما يتعدى أن أكون محاصرة بهذا

198
00:13:49,632 --> 00:13:52,885
‫حسنا مهلا، منذ متى تريد
‫(بينيلوبي غارسيا) الاستسلام؟

199
00:13:53,094 --> 00:13:55,555
‫- منذ هذه اللحظة
‫- "عزيزتي أصغي إلي"

200
00:13:55,680 --> 00:13:57,306
‫أعرف أنك مستاءة وأنا أيضا

201
00:13:57,640 --> 00:13:59,892
‫لكن ما تحاولين فعله حاليا
‫هو إبعاد نفسك عن خسائر إضافية

202
00:14:00,017 --> 00:14:02,603
‫- "وأفهم ذلك، أفعل الٔامر ذاته"
‫- لست جانية مجهولة الهوية

203
00:14:02,728 --> 00:14:04,313
‫يمكنك محاولة التواصل معها
‫وجعلها تنهار

204
00:14:04,772 --> 00:14:07,400
‫لك كل الحق في الغضب
‫لكن ما بيدك حيلة فعلا

205
00:14:07,525 --> 00:14:10,403
‫لا (ديريك)، أنت لا تفهمني
‫لا أحب التغيير

206
00:14:10,528 --> 00:14:15,241
‫- أواجه مشكلات كبيرة في التحكم
‫- "لا، قولي العكس! ليس أنت"

207
00:14:16,993 --> 00:14:19,704
‫- جعلتك تبتسمين، صحيح؟
‫- ربما

208
00:14:21,164 --> 00:14:23,249
‫- هذا جيد
‫- أكرهك

209
00:14:23,916 --> 00:14:27,211
‫هذه المجموعة تحتاج إلى المساحة والعزلة
‫خصوصا إن كان الضحايا كثيرين

210
00:14:27,503 --> 00:14:30,798
‫هذان الاثنان تفصلهما آلاف الٔاميال
‫لكن استُهدفا كلاهما بطريقة ما

211
00:14:31,048 --> 00:14:34,051
‫يرسلون كشافة إلى حرم الجامعات
‫والمراكز التجارية والملاهي

212
00:14:34,177 --> 00:14:38,014
‫يحملون لائحة بالبضائع، لكن نادرا
‫ما يخطفون أكثر من ضحية من مدينة

213
00:14:38,306 --> 00:14:41,100
‫إن كان الضحايا مصادر للربح
‫فلمَ يقتلهم الجناة المجهولون؟

214
00:14:41,601 --> 00:14:45,313
‫ربما الضحايا يهربون
‫أو الزبائن يتكيفون

215
00:14:45,730 --> 00:14:48,482
‫- يتكيفون؟
‫- هؤلاء الزبائن محرومون جدا

216
00:14:48,608 --> 00:14:52,403
‫عندما لا يعود العمل الجنسي كافيا
‫قد يطالبون بأشكال أقصى من المتعة

217
00:14:52,612 --> 00:14:56,032
‫وهذا ما كنت أخشاه، وهذان
‫الاثنان أثبتا ذلك للتو

218
00:14:57,867 --> 00:14:59,243
‫(سوان) تتكلم

219
00:15:04,582 --> 00:15:06,751
‫تغيرت الخطط، سنبدأ باكرا

220
00:15:12,757 --> 00:15:14,133
‫ما الٔامر؟

221
00:15:14,592 --> 00:15:16,844
‫إحدى عميلاتي المتخفيات
‫لم تجرِ آخر اتصالين بالقيادة

222
00:15:56,892 --> 00:15:58,269
‫متى كلّمتها تحديدا؟

223
00:15:59,853 --> 00:16:02,439
‫أي قبل 34 ساعة
‫وليس ذلك مقبولا!

224
00:16:02,856 --> 00:16:04,358
‫لذا لدينا اتصالات محددة

225
00:16:06,110 --> 00:16:07,820
‫نحن نتجه إلى بيتها حاليا

226
00:16:08,362 --> 00:16:10,906
‫ولا تأتِ، صدّقني
‫يُستحسن أنك لست أمامي

227
00:16:12,866 --> 00:16:14,535
‫(آندي)، لا تعرفين
‫أنها خُطفت حتما

228
00:16:14,660 --> 00:16:17,913
‫عملي هو توقّع الٔاسوأ حاليا
‫وذلك يعني أنها خُطفت

229
00:16:18,205 --> 00:16:21,584
‫وهي هناك بدون جهاز تنصت
‫ولا سلاح ولا دعم

230
00:16:23,127 --> 00:16:27,423
‫- ما اسمها؟
‫- (رينيه ماتلين)

231
00:16:28,215 --> 00:16:29,717
‫عمرها 25 عاما فقط

232
00:16:31,885 --> 00:16:34,305
‫على الٔارجح طرحت السؤال الصحيح
‫على الشخص غير الملائم

233
00:16:35,139 --> 00:16:36,890
‫لم يكن ممكنا معرفة
‫أنها ستفعل ذلك

234
00:16:37,016 --> 00:16:39,935
‫لم تورد المعلومات أنّ هذه المجموعة
‫موجودة في المنطقة حتى

235
00:16:41,353 --> 00:16:45,482
‫- كانت تتبع دليلها الخاص حتما
‫- مبادرتها هي سبب استعانتك بها

236
00:16:46,483 --> 00:16:49,236
‫- ذكّرتك بشخص ما على الٔارجح
‫- نعم

237
00:16:49,862 --> 00:16:51,947
‫لذا كان يجب أن أرى الفشل

238
00:16:52,823 --> 00:16:55,117
‫محاولة أن نكون البطل لا تنجح دائما

239
00:16:59,079 --> 00:17:01,624
‫- متى قُتلا؟
‫- أفضل تخمين، قبل 8 ساعات

240
00:17:02,791 --> 00:17:06,211
‫كشوط البشرة تُظهر
‫أنه تعرّض للّكم قبل الخنق

241
00:17:06,754 --> 00:17:08,130
‫ماذا عنها هي؟

242
00:17:08,422 --> 00:17:11,717
‫الجروح السطحية تبدو تعذيبا لكن الجروح
‫القاتلة كانت سريعة بتر الشريان السباتي

243
00:17:11,842 --> 00:17:16,972
‫كانت هناك كدمات على عنقيهما
‫وأذرعتهما وسيقانهما

244
00:17:17,473 --> 00:17:20,017
‫- جُرّا إذا
‫- لا آثار لقيود أخرى

245
00:17:21,185 --> 00:17:25,230
‫(روسي)، يد هذا الجاني
‫المجهول ضخمة حتما

246
00:17:25,356 --> 00:17:29,652
‫هناك وحول وتراب عليهما
‫لكن لا آثار لتعرّضهما للاحتجاز لٔاشهر

247
00:17:31,070 --> 00:17:33,489
‫بصراحة، لا يبدوان مخطوفين عاديين

248
00:17:33,822 --> 00:17:37,868
‫عادة أرى سوء التغذية والنقص في
‫الفيتامينات، لكن ليس في هذه الحالة

249
00:17:37,993 --> 00:17:39,536
‫لقيا العناية

250
00:17:39,662 --> 00:17:44,208
‫النتائج الٔاولية لفحوص الدم أكدت أنّ لديه
‫مستويات مرتفعة من السيلدينافيل سايتريت

251
00:17:44,375 --> 00:17:47,378
‫- المُستخدم للعجز الجنسي
‫- ليس هذا مفاجئا

252
00:17:47,503 --> 00:17:50,214
‫- المهدئات أيضا على الٔارجح
‫- نعم

253
00:17:50,339 --> 00:17:53,717
‫وفي جسمها هي الميفبريستون
‫والميزوبروستول

254
00:17:53,842 --> 00:17:56,929
‫- ما هما؟
‫- خضعت لٔإجهاض طبّي للتو

255
00:18:00,099 --> 00:18:01,892
‫هل أستطيع أن أسأل
‫عما يحصل هنا؟

256
00:18:02,017 --> 00:18:04,520
‫نعتقد أنهما قد يكونان
‫ضحيتين لعصابة تهريب

257
00:18:05,020 --> 00:18:08,148
‫- تشير الٔادلة إلى ذلك عدا...
‫- ماذا؟

258
00:18:09,566 --> 00:18:13,237
‫لمَ قد يعتنون بهما جيدا
‫ثم يقتلونهما؟

259
00:18:15,280 --> 00:18:18,617
‫هذه ملفات الطلاب
‫المفقودين منذ عام 2009

260
00:18:19,284 --> 00:18:23,455
‫عجبا! حسنا
‫ما زلنا نحتاج إلى حصر الاحتمالات

261
00:18:23,580 --> 00:18:26,375
‫فلننظر إلى آخر المواقع المعروفة
‫ربما هناك نقاط مشتركة

262
00:18:26,500 --> 00:18:27,876
‫هم من البلاد بأسرها

263
00:18:28,544 --> 00:18:32,089
‫- هؤلاء يصطادون في الٔاوساط الثرية
‫- صحيح، الملاهي والمراكز التجارية

264
00:18:32,214 --> 00:18:34,049
‫- وما يشبه ذلك
‫- ماذا وجد (مورغن) و(روسي)؟

265
00:18:34,174 --> 00:18:36,343
‫الكثير من الوحول
‫على السيارة والضحيتين

266
00:18:36,552 --> 00:18:39,096
‫- الوحول؟ هل هطل المطر هنا؟
‫- لا، ليس هنا، في الجنوب

267
00:18:39,346 --> 00:18:41,765
‫لدى (مورغن) نظرية أنه استنادا
‫إلى عدد الٔاميال

268
00:18:41,932 --> 00:18:44,268
‫لا بد من أنه ملٔا الخزان
‫في غضون مسافة 70 ميلا من الحادث

269
00:18:44,393 --> 00:18:46,228
‫- فهمت، كم محطة وقود وجدت؟
‫42 -

270
00:18:46,353 --> 00:18:47,730
‫- كيف حصرت الاحتمالات؟
‫- لم أحصرها

271
00:18:47,855 --> 00:18:49,398
‫- لمَ لا؟
‫- لم تكن لديّ معايير إضافية

272
00:18:49,523 --> 00:18:50,899
‫لم يوقفك ذلك يوما

273
00:18:53,235 --> 00:18:54,778
‫سأعود فورا

274
00:18:56,238 --> 00:18:58,490
‫- شكرا، (ريد)
‫- ما هوية (رينيه) السرية؟

275
00:18:59,783 --> 00:19:01,827
‫طالبة في الصف ما قبل الٔاخير
‫في جامعة (جورج مايسن)

276
00:19:01,952 --> 00:19:04,580
‫عملت في اتحاد الطلاب، وظيفة
‫بسيطة من التاسعة إلى الخامسة

277
00:19:04,705 --> 00:19:07,583
‫تحتاج إلى الليالي والعطل الٔاسبوعية
‫للخروج وإيجاد هؤلاء الشبان

278
00:19:07,708 --> 00:19:10,753
‫- كم عميلا متخفيا لديك؟
‫- عشرات في أنحاء البلاد

279
00:19:13,797 --> 00:19:16,133
‫- جنّدتهم جميعا بنفسك؟
‫- نعم

280
00:19:18,343 --> 00:19:21,013
‫- "البحث في الملاهي"
‫- هي اكتشفت شيئا

281
00:19:23,056 --> 00:19:24,641
‫تم محو المواقع التي دخلتها على الٕانترنت

282
00:19:25,225 --> 00:19:26,602
‫إنها عادتها

283
00:19:28,479 --> 00:19:30,439
‫ما كان آخر ما قالته
‫للمسؤول عنها؟

284
00:19:30,564 --> 00:19:33,901
‫"وصلت إلى البيت بأمان
‫الٔامور على ما يرام" فقط

285
00:19:35,235 --> 00:19:37,112
‫حصل شيء صباح أمس حتما

286
00:19:43,494 --> 00:19:44,870
‫هل كانت عدّاءة؟

287
00:19:45,746 --> 00:19:48,874
‫- متحمسة
‫- هل رأيت أي حذاء رياضيّ؟

288
00:19:51,001 --> 00:19:52,669
‫لا

289
00:20:03,096 --> 00:20:06,642
‫"مرحبا عزيزتي، أنا وأبوك
‫نفكر في الذهاب إلى (فلوريدا)"

290
00:20:06,767 --> 00:20:08,393
‫"في العطلة الٔاسبوعية السابقة
‫لزفاف (جوني)"

291
00:20:09,061 --> 00:20:11,939
‫"أعرف أن الٔامر مستحيل
‫لكننا نأمل أن تنضمي إلينا"

292
00:20:13,398 --> 00:20:16,068
‫"أنت تعملين بجهد شديد
‫إنه أسبوع واحد!"

293
00:20:16,860 --> 00:20:18,237
‫"كلّمي مديرتك"

294
00:20:18,904 --> 00:20:20,280
‫"لكن فقط إن كنت تريدين"

295
00:20:21,698 --> 00:20:25,577
‫"هذا ليس اتصالا لفرض الضغط
‫لكن اشتقنا إليك فحسب"

296
00:20:25,828 --> 00:20:27,871
‫"هم يرونك طوال الوقت ونحن..."

297
00:20:30,123 --> 00:20:33,710
‫"علاجات أخيك ستنتهي
‫لذا سيكون اجتماعا عائليا"

298
00:20:34,253 --> 00:20:37,089
‫"نحن فقط كما في الماضي، ما رأيك؟"

299
00:20:37,840 --> 00:20:40,717
‫"عاودي الاتصال بي، أحبك!"

300
00:20:43,220 --> 00:20:46,723
‫وضعت إشارة على مقالة عن سباقات
‫في العاصمة، ربما كانت تتمرن

301
00:20:47,391 --> 00:20:50,978
‫هي شديدة الحذر
‫ما كانت لتركض بمفردها ولا تركض ليلا أبدا

302
00:20:51,103 --> 00:20:53,856
‫- إن كانت قد ذهبت، فصباحا
‫- مم كان أخوها يُعالج؟

303
00:20:55,190 --> 00:20:58,026
‫- (هودجكنز)
‫- قد تكون تركض دعما للقضية

304
00:20:58,151 --> 00:21:00,404
‫يمكننا أن نكتشف إن ذهبت
‫للركض مع مجموعة صباح أمس

305
00:21:02,823 --> 00:21:05,075
‫- كل ذلك من حذاء رياضيّ؟
‫- "(غارسيا)"

306
00:21:05,200 --> 00:21:08,704
‫اعرفي كل ما يمكن عن مجموعات
‫التمرّن للماراثون في (ماناساس)

307
00:21:08,829 --> 00:21:10,205
‫"نعم، سيدي"

308
00:21:10,330 --> 00:21:12,291
‫"وركزي على التي تجمع التبرعات للسرطان"

309
00:21:12,457 --> 00:21:14,543
‫شكرا، إلى اللقاء، مرحبا

310
00:21:14,793 --> 00:21:16,253
‫تقول (ريد) إن لدينا عميلة متخفية مفقودة؟

311
00:21:16,378 --> 00:21:20,257
‫نعم، عميلة (آندي سوان)
‫تدعى (رينيه ماتلين) عمرها 25 سنة

312
00:21:20,674 --> 00:21:23,594
‫- تعمل متخفية منذ سنة تقريبا
‫- هي حديثة العهد

313
00:21:23,719 --> 00:21:26,305
‫- لا يمكن أنها تقدمت لهذه الدرجة
‫- نعم، كيف خُطفت إذا؟

314
00:21:26,471 --> 00:21:29,182
‫أعرف (سوان)، وظفت شخصا مثلها، متحمسة

315
00:21:29,892 --> 00:21:32,144
‫- تعرفها أنت أيضا؟
‫- عملنا في الاستشارات قبل زمن

316
00:21:32,561 --> 00:21:35,063
‫- حصلت على أدلة عن محطات الوقود؟
‫7 -

317
00:21:35,606 --> 00:21:37,399
‫- تبا
‫- لكن المحطات التي تبيع هذا النوع

318
00:21:37,524 --> 00:21:40,152
‫من سندويش البيض
‫والجبنة وقهوة (كرايمر)؟

319
00:21:40,527 --> 00:21:41,945
‫- هناك واحدة فقط
‫- "(أنيكسكو)"

320
00:21:42,070 --> 00:21:43,447
‫نعم، صحيح

321
00:21:44,364 --> 00:21:47,159
‫- هل أنت بخير؟
‫- حالي أفضل الٓان

322
00:21:48,869 --> 00:21:50,245
‫أشكر لك زيارتي

323
00:21:57,252 --> 00:21:58,921
‫معظم الناس يدفعون نقدا في هذه الٔايام

324
00:21:59,046 --> 00:22:00,797
‫بدأت أفرض كلفة إضافية
‫للبطاقات الائتمانية

325
00:22:01,089 --> 00:22:03,800
‫في هذه الٔايام الصعبة
‫كم يدفع الناس؟ 30، 40 دولارا؟

326
00:22:03,967 --> 00:22:06,678
‫- تقريبا، نعم
‫- هذا الشاب ملٔا خزان سيارته

327
00:22:06,803 --> 00:22:08,805
‫- أنفق 80 على الٔارجح
‫- شريكك فعل ذلك للتو

328
00:22:12,684 --> 00:22:16,229
‫- إلام تنظر؟
‫- لدي جهاز مراقبة هنا

329
00:22:17,189 --> 00:22:18,565
‫لديهم كاميرات

330
00:22:19,691 --> 00:22:21,068
‫ها هو

331
00:22:25,822 --> 00:22:27,199
‫أعِد المشهد

332
00:22:29,034 --> 00:22:31,828
‫لقد دفع، إلى أين يذهب؟

333
00:22:37,334 --> 00:22:39,544
‫- ما خلف هذه الزاوية؟
‫- الحمامات

334
00:22:39,836 --> 00:22:43,465
‫لكنها معطلة منذ يومين
‫لا يعطيني مديري المال لتصليحها

335
00:22:47,135 --> 00:22:48,512
‫هناك هاتف عمومي

336
00:22:54,601 --> 00:22:56,228
‫- حبيبي
‫- "أحتاج إليك يا حبيتي"

337
00:22:56,395 --> 00:22:57,771
‫أحتاج إلى أن يحتاجوا إلي

338
00:22:57,896 --> 00:22:59,481
‫"هل يمكنك سحب الاتصالات
‫الصادرة من هاتف عموميّ؟"

339
00:22:59,606 --> 00:23:01,650
‫هل تلك فرضية؟ أعطني الرقم

340
00:23:02,275 --> 00:23:06,530
‫فلنرَ، إنه 7035550123

341
00:23:08,573 --> 00:23:13,495
‫اتصال صادر الساعة 6:04 صباحا
‫برقم محلي هو هاتف عمومي

342
00:23:13,745 --> 00:23:16,206
‫- هل هو قريب؟
‫- "الصيدلية تبعد 3 أميال"

343
00:23:16,540 --> 00:23:19,584
‫هؤلاء يمحون آثارهم
‫لا يستخدمون هواتف خلوية قابلة للرمي حتى

344
00:23:19,710 --> 00:23:21,336
‫- أعتذر عن المساعدة المحدودة
‫- "لا، بل ساعدتني كثيرا"

345
00:23:21,461 --> 00:23:23,880
‫الاتصالات المحلية تُظهر لي
‫أنهم ليسوا في منتصف رحلتهم

346
00:23:24,047 --> 00:23:27,050
‫هذان الشابان قُتلا
‫في مكان قريب، شكرا عزيزتي

347
00:23:30,929 --> 00:23:33,807
‫مجموعة (رينيه) تؤكد أنها حضرت
‫أمس، لكنها ركضت مع صديقة

348
00:23:33,932 --> 00:23:35,392
‫- كانت متأخرة
‫- امرأة؟

349
00:23:35,600 --> 00:23:38,437
‫سمراء أخرى، قد يكونون خطفوها هي أيضا

350
00:23:41,064 --> 00:23:42,566
‫أرجوكم!

351
00:23:43,275 --> 00:23:47,404
‫- النجدة!
‫- (رينيه)، اصمتي، سيسمعونك

352
00:23:47,779 --> 00:23:51,783
‫- (لوسي)، هل ترين أيا منهم
‫- لا

353
00:23:52,826 --> 00:23:54,202
‫وأنت؟

354
00:23:55,078 --> 00:23:56,455
‫لا

355
00:24:01,001 --> 00:24:04,337
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- وجدتها، خذيها

356
00:24:09,051 --> 00:24:12,054
‫- لا أستطيع إيجاد مخرج
‫- نعم، أنا أحاول

357
00:24:13,305 --> 00:24:15,515
‫أعتقد أنهم في آخر الرواق

358
00:24:16,475 --> 00:24:18,935
‫هم 6 ونحن 7

359
00:24:20,979 --> 00:24:24,483
‫- ربما نستطيع التغلب عليهم إذا
‫- لا، لا

360
00:24:25,233 --> 00:24:26,610
‫لذا يخدّروننا

361
00:24:27,778 --> 00:24:33,158
‫- ماذا سيحصل برأيك؟
‫- سيبيعوننا

362
00:24:36,953 --> 00:24:38,330
‫مهلا

363
00:24:39,289 --> 00:24:44,336
‫مهلا، لا تأخذاها
‫لا تأخذاها، لا تأخذاها!

364
00:24:45,545 --> 00:24:46,922
‫(رينيه) أجرت أبحاثا كثيرة

365
00:24:47,047 --> 00:24:50,008
‫هؤلاء قصدوا جميعا ملاهي في العطلة
‫الٔاسبوعية واختفوا في غضون 3 أيام

366
00:24:50,133 --> 00:24:52,928
‫- بما في ذلك ضحيتنا اليوم
‫- لمَ لم تطلعكم على نظريتها إذا؟

367
00:24:54,054 --> 00:24:57,474
‫هي تحب الكمال، حتما أرادت
‫جمع المعلومات الكافية لٕاثباتها

368
00:24:57,599 --> 00:25:01,436
‫باستخدام الملاهي معيارا، هناك احتمال
‫لوجود 63 ضحية خطفهم الجناة أنفسهم

369
00:25:01,770 --> 00:25:06,233
‫- من المستحيل معرفة من بقي حيا
‫- (آندي سوان)، كيف حالك؟

370
00:25:06,608 --> 00:25:09,361
‫- أفضل، أشكر لك مساعدتي
‫- تسرني رؤيتك مجددا، (آندي)

371
00:25:09,903 --> 00:25:11,279
‫ماذا وجدتما؟

372
00:25:11,404 --> 00:25:14,199
‫تعقبنا السائق
‫إلى محطة وقود خارج (كولبيبر)

373
00:25:14,324 --> 00:25:16,535
‫استخدم هاتفا عموميا
‫للاتصال بآخر في المدينة نفسها

374
00:25:16,660 --> 00:25:18,161
‫- هم على مقربة إذا
‫- وحذرون

375
00:25:18,537 --> 00:25:21,498
‫- ما هي موازنتهم ميدانيا؟
‫- ليست كبيرة

376
00:25:21,623 --> 00:25:25,710
‫يدفعون نقدا، بدون طرح أسئلة
‫الٔامن هو الٔاولوية المطلقة

377
00:25:25,836 --> 00:25:28,505
‫وجد هذا الشاب
‫إذا مكانا ليحتجز 12 ضحية؟

378
00:25:28,755 --> 00:25:32,759
‫نبحث عن موقع منعزل في ريف (فرجينيا)

379
00:25:33,301 --> 00:25:34,970
‫يجب ألا يكون إيجاد ذلك صعبا!

380
00:26:53,590 --> 00:26:55,342
‫أرحّب بعودتكم جميعا

381
00:27:03,133 --> 00:27:05,802
‫كنت أعتقد أن المهرّبين يتركزون
‫في المدن حيث المرافىء

382
00:27:05,927 --> 00:27:07,303
‫المهرّبون الدوليون يفعلون ذلك

383
00:27:07,429 --> 00:27:09,889
‫لسوء الحظ المهرّبون المحليون
‫يخطفون في أنحاء البلاد بأسرها

384
00:27:10,140 --> 00:27:12,600
‫لا يبدو أنهم يبقون في مكان ما
‫لوقت طويل بعد الخطف

385
00:27:12,725 --> 00:27:17,147
‫ينتقلون بسرعة وبفعالية
‫وخمنت أنهم يستخدمون سيارة غير مسجلة

386
00:27:17,272 --> 00:27:19,566
‫- حتى الصباح كانت تلك نظرية فقط
‫- فقدوا سائقهم الٓان

387
00:27:19,691 --> 00:27:22,318
‫- لذا هم بخطر
‫- والنجاة هي الٔاهم بنظرهم

388
00:27:22,444 --> 00:27:24,612
‫- سينتقلون الليلة
‫- إنما لديهم زبائن وضحايا

389
00:27:24,737 --> 00:27:28,074
‫- لا يريدون خسارة المال
‫- ولم يتعرض موقعهم للخطر بعد

390
00:27:28,533 --> 00:27:30,952
‫- مَن يعرف إلى أين قد يذهبون؟
‫- استنادا إلى نظرية (ريد)

391
00:27:31,077 --> 00:27:33,246
‫نحتاج إلى أن نرى إن قصدت (رينيه)
‫أية ملاهٍ قبل أن تختفي

392
00:27:33,413 --> 00:27:34,873
‫ذهبت إلى الملاهي المحلية

393
00:27:35,165 --> 00:27:37,625
‫كانت تُطلعنا إن كلمها أحد مثير للشك

394
00:27:37,917 --> 00:27:39,669
‫كنا نتعقب الٔادلة
‫ولم تكن هناك نتائج

395
00:27:39,878 --> 00:27:42,505
‫- ما كان آخر ملهى؟
‫- ملهى (سكوتيز) في (جورجتاون)

396
00:27:43,381 --> 00:27:46,426
‫إن اكتشفوا أنها عميلة فستموت

397
00:28:05,278 --> 00:28:07,822
‫مثير جدا للٕاعجاب، ما زال واقفا

398
00:28:15,079 --> 00:28:16,456
‫ابقَ واقفا!

399
00:28:25,757 --> 00:28:28,468
‫هذا الفريق شديد التنسيق
‫حتما لينجح في هذا

400
00:28:28,718 --> 00:28:32,764
‫هم متلاحمون ومخلصون
‫وعد المال يحفزهم على أن يكونوا فعّالين

401
00:28:32,889 --> 00:28:36,100
‫وكذلك الخوف
‫ما أفكارك عن القائد المحتمل؟

402
00:28:43,733 --> 00:28:45,735
‫- هي لا تصمت
‫- أثارت توتر البقية

403
00:28:45,860 --> 00:28:50,573
‫- أعطياها شيئا
‫- كم؟ تريدينها أن تسير، صحيح؟

404
00:28:54,327 --> 00:28:55,703
‫ابقيا هنا

405
00:29:01,251 --> 00:29:05,421
‫نحتاج إلى النظر من منظار القائد
‫المجموعة المماثلة تتطلب قائدا قويا

406
00:29:05,547 --> 00:29:07,632
‫نعم، هذا الشاب مسؤول
‫عن شخصيات غير مستقرة

407
00:29:07,840 --> 00:29:10,718
‫- هل لديك أية نظريات؟
‫- لطالما اعتقدت أنه قادهم بالخوف

408
00:29:10,843 --> 00:29:13,680
‫- يستطيع ابتزاز فريقه بأسره
‫- شاهدوا تقدم هذه الشبكة

409
00:29:13,805 --> 00:29:17,433
‫بدأوا خطف الضحايا بداعي
‫ممارسة الجنس وتكيّفوا حتى القتل

410
00:29:17,600 --> 00:29:19,519
‫لٔانه رأى القدرة الكامنة
‫النامية لدى مخطوفيه

411
00:29:20,019 --> 00:29:22,230
‫بدل استغلالهم فحسب
‫جعل الٔامر استعراضا

412
00:29:22,355 --> 00:29:26,150
‫لذا الضحايا صغار جدا في السن
‫سيدفع الزبائن أموالا طائلة ليروهم يُعذّبون

413
00:29:26,317 --> 00:29:30,446
‫الشاب العادي لا يملك ذلك المبلغ
‫متوفرا، هم ناجحون إذا

414
00:29:30,572 --> 00:29:34,534
‫وهم منحرفون جدا
‫ذلك سرّهم الكبير، إن كُشف فسيقضى عليهم

415
00:29:34,659 --> 00:29:36,953
‫قلنا إن عليهم إثبات أنفسهم
‫جنائيا للانضمام إلى المجموعة

416
00:29:37,078 --> 00:29:38,538
‫إن كانوا مواطنين شرفاء
‫فكيف يفعلون ذلك؟

417
00:29:38,955 --> 00:29:40,915
‫قد تكون جريمة نظيفة
‫مثل تبييض الٔاموال

418
00:29:41,040 --> 00:29:43,334
‫- يحصل ذلك عادة عبر العقارات
‫- (غارسيا)

419
00:29:43,459 --> 00:29:44,877
‫من يملك الملاهي حيث اختفى الضحايا؟

420
00:29:45,003 --> 00:29:46,796
‫(بروس هارمون)
‫يملك ملهى (أريزونا)

421
00:29:46,921 --> 00:29:48,298
‫وفي (أوهايو)؟

422
00:29:48,423 --> 00:29:50,425
‫- (بوب مور)
‫- و(سكوتيز) في (جورجتاون)؟

423
00:29:50,675 --> 00:29:53,803
‫- (بوب مور) شريك فيه
‫- هل لٔاحدهما أملاك في (فرجينيا)؟

424
00:29:54,095 --> 00:29:58,224
‫(مور) أيضا شريك في تطوير مركز خاص

425
00:29:58,349 --> 00:30:00,184
‫- ماذا أصابه؟
‫- يبدو...

426
00:30:00,351 --> 00:30:02,103
‫أن الٔاشرار يعانون الصعوبات المالية أيضا

427
00:30:02,228 --> 00:30:04,897
‫سحب الممولون التمويل كله
‫عام 2009 لذا لم يحصل شيء

428
00:30:05,023 --> 00:30:07,150
‫- ما كان؟
‫- كان يفترض أن يكون

429
00:30:07,275 --> 00:30:09,444
‫مركزا لٕاعادة التأهل لكن الٓان...

430
00:30:10,612 --> 00:30:14,866
‫- الٓان، هو مصنع مهجور ومعزول
‫- حيث الكثير من المساحة والوحول

431
00:30:14,991 --> 00:30:16,784
‫- كم هو قريب من محطة الوقود؟
‫- 8 أميال غربا

432
00:30:16,909 --> 00:30:18,286
‫فلنذهب

433
00:30:24,083 --> 00:30:27,211
‫- سأخرجك من هنا
‫- كيف خرجت؟

434
00:30:27,462 --> 00:30:32,050
‫- أعتقد أن هناك بابا
‫- لا، هم يحرسونه طوال الوقت

435
00:30:32,175 --> 00:30:34,135
‫- علينا استخدام الٓاخر
‫- ماذا عن الخارج؟

436
00:30:34,761 --> 00:30:38,973
‫لا، ليست عملية كبيرة
‫لديهم حارس واحد ربما للملكية كلها

437
00:30:39,098 --> 00:30:42,560
‫- إن انتظرنا مروره نركض بسرعة
‫- كيف تعرفين؟

438
00:30:43,311 --> 00:30:46,898
‫شاهدت أساليبهم، وعندما أوصلونا
‫رأيت حارسا واحدا فقط

439
00:30:47,190 --> 00:30:48,566
‫ما أنت؟

440
00:30:50,068 --> 00:30:52,862
‫أنت شرطية ما!

441
00:30:53,780 --> 00:30:55,490
‫إذا، أنت...

442
00:30:56,074 --> 00:30:57,450
‫يعرفون أنك هنا

443
00:30:58,117 --> 00:30:59,911
‫وقد يأتون لٕانقاذنا

444
00:31:00,953 --> 00:31:02,330
‫لا

445
00:31:03,414 --> 00:31:04,791
‫لا أحد يعرف

446
00:31:06,417 --> 00:31:07,835
‫أليس لديك جهاز تنصت؟

447
00:31:10,630 --> 00:31:12,423
‫لا، ليس لدي شيء!

448
00:31:17,428 --> 00:31:23,017
‫لدينا ضيفة مميزة الليلة
‫السعر الٔادنى تضاعف للتو

449
00:31:54,669 --> 00:31:56,046
‫كيف سيجري الٔامر؟

450
00:32:05,972 --> 00:32:07,349
‫أحضر المال

451
00:32:10,143 --> 00:32:11,978
‫هذه لي أنا

452
00:32:17,442 --> 00:32:18,818
‫أنت مجنونة

453
00:32:20,779 --> 00:32:23,615
‫- ماذا قلت؟
‫- كم يجب أن تكوني مجنونة

454
00:32:24,366 --> 00:32:27,452
‫لتجلسي في زنزانة
‫وتتظاهري أن لديك صديقة؟

455
00:32:28,370 --> 00:32:31,623
‫- سيجدونك
‫- لن تكوني موجودة لرؤية ذلك

456
00:32:31,873 --> 00:32:34,834
‫لا يهم، ستخسرين

457
00:32:57,899 --> 00:32:59,401
‫يا للشجاعة

458
00:33:03,822 --> 00:33:05,991
‫تشعرين بالمتعة، صحيح؟

459
00:33:08,660 --> 00:33:14,332
‫خيانة الناس، هي متعة النفوذ؟
‫تتحكمين بالسيطرة كلها؟

460
00:33:15,583 --> 00:33:16,960
‫كيف عرفت؟

461
00:33:17,752 --> 00:33:25,885
‫لكن هذا الٔامر لا يتعلق بي
‫أو بك فعلا، بل بالمال

462
00:33:28,930 --> 00:33:31,850
‫- سيجدونكم جميعا وعندما...
‫- أيتها الرئيسة!

463
00:33:32,017 --> 00:33:33,393
‫ماذا؟

464
00:33:34,602 --> 00:33:36,146
‫- اهتموا بالٔامر
‫- يجب أن نذهب

465
00:33:36,271 --> 00:33:37,647
‫ماذا عنها؟

466
00:34:27,989 --> 00:34:30,450
‫أعطني حجة لٔافجر دماغك!

467
00:35:03,400 --> 00:35:04,776
‫دعني أرى يدك

468
00:35:05,527 --> 00:35:06,903
‫ضعهما على الجدار!

469
00:35:11,491 --> 00:35:12,867
‫المكان آمن!

470
00:35:28,758 --> 00:35:31,386
‫- هي حية
‫- نحتاج إلى مسعف في الٔاسفل

471
00:35:41,187 --> 00:35:42,856
‫- كيف حالها؟
‫- لم تستعد الوعي بعد

472
00:35:42,981 --> 00:35:44,899
‫لكن مؤشراتها الحيوية جيدة، ستنجو

473
00:35:45,066 --> 00:35:47,068
‫- هذا الٔاخير
‫- كم شخصا اعتُقل؟

474
00:35:47,193 --> 00:35:51,156
‫18 -
‫- وأنقِذ 7 ضحايا

475
00:35:51,322 --> 00:35:54,284
‫توقف! توقف!

476
00:36:09,299 --> 00:36:12,469
‫- كانوا سيأخذونني!
‫- نحتاج إلى تأمين المساعدة لك

477
00:36:12,927 --> 00:36:14,304
‫أنا بخير

478
00:36:15,138 --> 00:36:16,764
‫أنا بخير

479
00:36:19,350 --> 00:36:22,479
‫- نعرف ما حصل هنا
‫- لا، لا تعرفون

480
00:36:23,855 --> 00:36:25,982
‫أنت محقة، لا يمكنني أن أتخيل ذلك

481
00:36:26,649 --> 00:36:30,653
‫- لا أريد أن يتم تقييدي مجددا
‫- يتم تقييدك؟

482
00:36:34,782 --> 00:36:38,495
‫هو أصغر بكثير مما اعتقدت
‫هذا هو القائد؟

483
00:36:39,078 --> 00:36:45,168
‫- ومنذ متى خطفت؟
‫- خطفوني وأنا في السابعة عشرة

484
00:36:48,087 --> 00:36:51,925
‫- هو الوحيد الذي خرج
‫- صحيح

485
00:36:53,510 --> 00:36:57,722
‫لكنهم يخطفون الٔاكبر سنا الٓان

486
00:36:58,598 --> 00:37:02,644
‫- وهي الضحية الوحيدة التي أخذها معه
‫- لمَ لا أوصلك؟

487
00:37:05,730 --> 00:37:09,192
‫- لست مضطرا إلى مرافقتي
‫- لا، لا بأس

488
00:37:09,484 --> 00:37:11,569
‫شوهدت (رينيه) للمرة الٔاخيرة مع سمراء

489
00:37:13,029 --> 00:37:14,531
‫- إنها هي
‫- (دايف)!

490
00:37:49,107 --> 00:37:50,733
‫تفكرين أبدا في التوقف عن العمل؟

491
00:37:52,860 --> 00:37:56,197
‫- نعم، أحيانا
‫- يجب أن نعيش في مزرعة

492
00:37:56,990 --> 00:38:00,201
‫- ماذا؟
‫- أرض، هواء منعش، دجاج

493
00:38:00,368 --> 00:38:01,869
‫- عزلة
‫- نعم!

494
00:38:01,995 --> 00:38:04,330
‫نعم، ذلك كل ما يحتاج إليه
‫شاب شرير لتعذيبك

495
00:38:04,455 --> 00:38:06,791
‫- حسنا، توقفي
‫- هذا صحيح

496
00:38:07,542 --> 00:38:09,294
‫لكن ماذا إن لم تري ذلك بعدئذٍ؟

497
00:38:09,419 --> 00:38:13,464
‫ماذا إن كان كل ما ترينه
‫هو مساحات ومساحات من الخضرة؟

498
00:38:13,965 --> 00:38:17,135
‫وطاحونة هوائية
‫وألواح للطاقة الشمسية؟

499
00:38:19,470 --> 00:38:23,141
‫أنت (كيفن لينش)
‫كنت لتتخلى عن كل ما هو رقميّ؟

500
00:38:24,642 --> 00:38:26,019
‫كل ما أحتاج إليه هو أنت

501
00:38:27,729 --> 00:38:30,273
‫وتلك الخراف صاحبة الرؤوس السوداء
‫والٔاجسام البيضاء

502
00:38:30,648 --> 00:38:32,442
‫لكن لا صوف، أعاني الحساسية

503
00:38:33,610 --> 00:38:34,986
‫ما رأيك؟

504
00:38:35,945 --> 00:38:37,405
‫تريدين شراء المزرعة معي؟

505
00:38:39,907 --> 00:38:41,868
‫أما كان ذلك ليعني أننا متنا؟

506
00:38:43,369 --> 00:38:46,080
‫- المعذرة
‫- أنا جاد، فكري في الموضوع

507
00:38:46,873 --> 00:38:48,249
‫- حسنا
‫- جيد

508
00:38:49,167 --> 00:38:51,794
‫- مرحبا أيها العميل
‫- مرحبا، (كيفن)

509
00:38:53,379 --> 00:38:54,756
‫- هل هو بخير؟
‫- نعم

510
00:38:56,007 --> 00:38:59,719
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم

511
00:39:00,303 --> 00:39:01,679
‫عجبا!

512
00:39:05,642 --> 00:39:09,312
‫- ماذا أصابك؟
‫- كان الشاب ضخما، حقا

513
00:39:09,437 --> 00:39:11,856
‫- يجب أن تبدأ ممارسة الرياضة
‫- أنت تمزح الٓان؟

514
00:39:14,525 --> 00:39:17,945
‫- ما الٔامر أيتها الصغيرة؟
‫- أنقذنا 7 ضحايا فقط اليوم

515
00:39:20,073 --> 00:39:23,034
‫- ماذا عن البقية من هؤلاء؟
‫- لا ينتهي الٔامر أبدا

516
00:39:24,035 --> 00:39:25,953
‫لكن أعتقد أننا أبلينا بلاء جيدا اليوم

517
00:39:26,162 --> 00:39:29,916
‫- نعم، صحيح
‫- لو لم نكن مرهقين لشربت نخبنا

518
00:39:30,667 --> 00:39:32,669
‫أحسنتم، جميعا

519
00:39:33,086 --> 00:39:36,130
‫اذهبوا وارتاحوا قليلا
‫لا يحتاج أحد إلى المجيء حتى التاسعة

520
00:39:38,049 --> 00:39:39,425
‫والنصف

521
00:39:40,343 --> 00:39:41,969
‫كان يُفترض أن نتحدث...

522
00:39:42,887 --> 00:39:46,516
‫- هل غادر يوما قبلنا؟
‫- عزيزتي، أنا لا ألومه

523
00:39:46,683 --> 00:39:50,728
‫- كان هذا يوما عصيبا
‫- سمعتم الرجل، اذهبوا

524
00:39:51,270 --> 00:39:53,815
‫- لست مضطرا إلى تكرار الطلب
‫- هل يشعر أحد بالجوع؟

525
00:39:54,065 --> 00:39:56,526
‫- أنا أتضور جوعا
‫- هناك مطعم هندي رائع

526
00:39:56,651 --> 00:39:59,821
‫هو قريب قليلا لكنه يفتح على مدار الساعة
‫ولديهم تندوري الدجاج الرائع

527
00:39:59,946 --> 00:40:01,322
‫أنا موافقة

528
00:40:12,166 --> 00:40:18,381
‫"ما في قدرتنا فعله
‫في قدرتنا عدم فعله، (أرسطو)"

529
00:40:30,351 --> 00:40:35,106
‫قلت إننا نحتاج إلى التحدث
‫لكن عند الثانية بعد منتصف الليل؟

530
00:40:35,940 --> 00:40:40,278
‫- رأيت الٔانوار مضاءة
‫- ولم تغفي

531
00:40:41,154 --> 00:40:45,533
‫ما يُظهر لي أنك فكرت قليلا في ما ناقشناه

532
00:40:47,118 --> 00:40:49,078
‫لم أتوقف عن التفكير فيه

533
00:40:50,997 --> 00:40:52,373
‫إذا؟

534
00:40:54,083 --> 00:40:55,460
‫سأعود

535
00:40:59,000 --> 00:41:03,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

