﻿1
00:00:12,234 --> 00:00:13,944
‫خمس دقائق بعد من فضلك

2
00:00:14,945 --> 00:00:17,698
‫ها أنت، نل من أمّك
‫نل منها

3
00:00:19,325 --> 00:00:20,909
‫أنكرك

4
00:00:22,911 --> 00:00:26,081
‫- أنكرك
‫- أمي، استيقظي، حان وقت اللعب

5
00:00:26,707 --> 00:00:28,083
‫حسنا

6
00:00:28,208 --> 00:00:29,626
‫تأخّرت على العمل وقد قطعت وعدا

7
00:00:29,752 --> 00:00:32,546
‫حسنا يا صديقي
‫اذهب وأحضر حذاءك، هيا

8
00:00:34,923 --> 00:00:37,301
‫متى سيكون يوم العطلة
‫يوم عطلة فعليا؟

9
00:00:37,426 --> 00:00:40,512
‫هيا، بعد 14 سنة تقريبا، هيا

10
00:00:49,521 --> 00:00:54,777
‫تذكّر إذا، لدينا موعد اللعب مع (كاميرون)
‫لذا ستتناول العشاء لوحدك

11
00:00:54,902 --> 00:00:56,695
‫سأتدبّر أمري بطريقة ما

12
00:00:56,945 --> 00:00:58,322
‫- أحبّك
‫- أنا أيضا أحبّك

13
00:00:58,447 --> 00:01:00,074
‫- أحبّك 3
‫- حسنا يا صديقي، هيا

14
00:01:00,199 --> 00:01:02,534
‫- اقفز
‫- أحبّك 4

15
00:01:03,619 --> 00:01:06,038
‫- أطع أمّك، حسنا؟
‫- حسنا

16
00:01:06,163 --> 00:01:07,623
‫- هل سنلعب كرة القدم؟
‫- أجل

17
00:01:07,748 --> 00:01:09,458
‫لنلعب كرة القدم، أنت جاهز؟

18
00:01:10,250 --> 00:01:12,503
‫حسنا، اركلها لٔامك، اركلها

19
00:01:13,545 --> 00:01:17,633
‫- هدف! ودّع والدك
‫- إلى اللقاء أبي

20
00:01:17,758 --> 00:01:19,843
‫حسنا، اركلها من جديد

21
00:01:28,602 --> 00:01:30,145
‫- صباح الخير
‫- الفطور جاهز

22
00:01:30,270 --> 00:01:31,647
‫شكرا

23
00:01:31,814 --> 00:01:33,816
‫- هل أتيت مبكرا؟
‫- لا، لا، لا، تأخّرنا

24
00:01:33,941 --> 00:01:35,317
‫- نحن نمرح كثيرا
‫- (بث)

25
00:01:35,442 --> 00:01:38,237
‫- مرحبا
‫- تعالي وانظري إلى قلعتنا

26
00:01:38,695 --> 00:01:41,615
‫يا جماعة! هذه رائعة!

27
00:01:42,199 --> 00:01:44,993
‫- أين وشاحك؟
‫- أرتديه

28
00:01:46,620 --> 00:01:49,081
‫- تعالي وانظري إلى الداخل
‫- أجل

29
00:01:50,082 --> 00:01:54,670
‫- نمنا هنا طيلة الليل
‫- يبدو هذا رائعا جدا، أشعر بالغيرة

30
00:01:54,795 --> 00:01:59,133
‫- سنعاود الكرّة الليلة، صحيح أبي؟
‫- طبعا يا صديقي، لا مشكلة

31
00:01:59,466 --> 00:02:01,260
‫يمكن (بث) أن تنام عندنا؟

32
00:02:03,345 --> 00:02:04,721
‫يمكنها ذلك؟

33
00:02:05,889 --> 00:02:07,266
‫أنا...

34
00:02:07,850 --> 00:02:09,226
‫"(ساي فاي غايت)"

35
00:02:09,351 --> 00:02:11,311
‫أجل، تريدين مشاهدته؟
‫إنه رائع جدا

36
00:02:12,563 --> 00:02:16,900
‫حسنا، حسنا، يُعرض فيلم (تي في) في
‫(هول إتش) عند التاسعة، يمكننا مشاهدته؟

37
00:02:17,025 --> 00:02:19,611
‫قطعا، تظنّين أنه بوسعنا الذهاب عند الـ11
‫إلى (كابتنز أوف إنتربرايز بانل)؟

38
00:02:19,736 --> 00:02:23,866
‫- طبعا، أشكرك على مرافقتي
‫- طبعا، أحيك هذا الوشاح منذ أسابيع

39
00:02:24,616 --> 00:02:28,370
‫- (بنلوبي)
‫- (كيفن)، مرحبا، لقد أتيت!

40
00:02:28,912 --> 00:02:32,124
‫وأحضرت صديقة، التقنيّة (شارب) من وحدة
‫ساحات الجرائم، كيف حالك؟

41
00:02:32,291 --> 00:02:37,087
‫- بخير، وأنت؟
‫- أنا أيضا بخير، حسنا، إلى اللقاء

42
00:02:37,212 --> 00:02:39,965
‫- لن تدخلي؟
‫- لا، في الواقع دخلنا

43
00:02:40,090 --> 00:02:42,217
‫ووجدنا الوضع بمنتهى الرداءة
‫لذا سنغادر

44
00:02:42,342 --> 00:02:46,763
‫- حسنا، زيّ رائع
‫- أجل، أنت أيضا

45
00:02:46,889 --> 00:02:49,558
‫- كان هذا محرجا
‫- يا إلهي! كنّا نحضر كلّ عام

46
00:02:49,683 --> 00:02:51,059
‫لا أصدّق أنه أحضر أخرى

47
00:02:51,185 --> 00:02:55,772
‫- حسنا، أنت أيضا أحضرت آخر
‫- أجل، آخر لا يمكن أن يجذبني جنسيا

48
00:02:55,981 --> 00:02:57,357
‫على الرحب؟

49
00:02:58,567 --> 00:02:59,985
‫(روسي)!

50
00:03:02,362 --> 00:03:05,407
‫- لماذا لا يفاجئني هذا؟
‫- هل أتيت للمشاركة في التجمّع؟

51
00:03:05,532 --> 00:03:11,079
‫من ينظّم حفلات متتالية
‫لدعم السيجار بواسطة هذا؟

52
00:03:11,246 --> 00:03:13,373
‫أعرف، صحيح؟ إنها أروع الحفلات
‫على الٕاطلاق

53
00:03:13,624 --> 00:03:15,375
‫حسنا، كانت ستكون كذلك

54
00:03:15,876 --> 00:03:19,838
‫ما لم تشمل (جنتلمان جاك) وسيجارا كوبيا
‫عائدا لما قبل الحظر

55
00:03:19,963 --> 00:03:22,007
‫أشكّ كثيرا في ما قلته للتوّ

56
00:03:22,132 --> 00:03:25,886
‫أحضر (كيفن) امرأة أخرى وأخطّط للانتقام
‫تريد مساعدتي؟

57
00:03:27,679 --> 00:03:33,227
‫لا، تعرفان أنني أحبّكما لكنّه السبت
‫وهو يوم عطلتي

58
00:03:33,352 --> 00:03:35,938
‫لذا أفضّل أن أحبّكما من بعيد

59
00:03:36,063 --> 00:03:41,527
‫- لذا امرحا، حان وقت نومي
‫- إنّها التاسعة صباحا

60
00:03:41,652 --> 00:03:43,487
‫هل تنتقدني؟

61
00:04:05,050 --> 00:04:07,594
‫- شكرا
‫- شكرا

62
00:04:09,805 --> 00:04:11,515
‫لا أدري

63
00:04:12,307 --> 00:04:14,726
‫لماذا لا تدرين (إميلي)؟
‫إنه منزل جميل

64
00:04:14,851 --> 00:04:17,396
‫في الٔاساسات صدوع

65
00:04:18,522 --> 00:04:20,607
‫يمكن إصلاح الصدوع

66
00:04:21,191 --> 00:04:24,861
‫لا، لا يمكن سوى تخبئتها
‫ما زالت موجودة

67
00:04:24,987 --> 00:04:27,197
‫ماذا؟ تخشين أن ينهار المنزل؟

68
00:04:27,531 --> 00:04:30,075
‫أخشى ألا يكون أبدا
‫بالقوّة التي كان عليها

69
00:04:31,410 --> 00:04:34,871
‫حسنا، أحدهم غير مقتنع
‫ما الذي يجري؟

70
00:04:35,372 --> 00:04:40,752
‫لا أدري، حين أتيت إلى هنا في البداية
‫شعرت بأنني في منزلي

71
00:04:41,920 --> 00:04:45,591
‫لكن بتّ أشعر الٓان بأنّها معركة صعبة

72
00:04:49,511 --> 00:04:54,349
‫الناس يقتلون لانتهاز فرص مماثلة
‫هل أنا مجنونة برحيلي مبتعدة؟

73
00:04:55,100 --> 00:05:00,272
‫حسنا، عليك أن تفعلي ما هو أفضل لك
‫اتبعي حدسك، ماذا يحاول أن يقول لك؟

74
00:05:09,740 --> 00:05:12,492
‫"مصرف (كولونيال ليبرتي)"

75
00:05:46,818 --> 00:05:48,320
‫شكرا

76
00:05:56,870 --> 00:05:58,997
‫لا بأس سيّدتي، تفضّلي

77
00:05:59,373 --> 00:06:02,125
‫- تذكّرت إحضار مفتاحك؟
‫- أجل

78
00:06:02,918 --> 00:06:06,922
‫- تذكّرت نظّاراتك؟
‫- أجل، اشتكاء لا ينقطع

79
00:06:10,217 --> 00:06:11,802
‫هنا سيدي

80
00:06:13,804 --> 00:06:16,473
‫- يجب أن أرى حقيبتك
‫- حسنا، طبعا

81
00:06:20,060 --> 00:06:23,021
‫- هنا سيدي
‫- يبدو أنّ الكلّ يطلقون هذا الجهاز اليوم

82
00:06:23,146 --> 00:06:25,065
‫سيدي، هنا

83
00:06:30,487 --> 00:06:34,032
‫- يا إلهي!
‫- أريد رؤية أيادٍ مرفوعة حالا

84
00:06:35,158 --> 00:06:39,246
‫حاولي إطلاق أيّ جهاز إنذار أو إعطائي
‫كيس صباغ وستموتين، فهمت؟

85
00:06:39,371 --> 00:06:41,456
‫- فهمت؟
‫- أجل

86
00:06:42,666 --> 00:06:49,256
‫المال هنا، ضع المال هنا
‫هيا يا صديقي، هيا

87
00:06:49,840 --> 00:06:52,217
‫- كم الوقت؟
‫- دقيقتان إلا ربعا

88
00:06:52,342 --> 00:06:55,679
{\pos(192,220)}‫أجل سيداتي سادتي، نحن (فايس كاردز)
‫ربما سمعتم بنا

89
00:06:55,804 --> 00:06:57,180
{\pos(192,220)}‫يمكننا الخروج من هنا
‫قبل أن تطلق النار علينا

90
00:06:57,305 --> 00:07:00,600
{\pos(192,220)}‫حاول فعل هذا وسأطلي الجدران
‫بدماء زوجتك

91
00:07:00,726 --> 00:07:05,772
‫انبطحوا أرضا، إن رأيت عيونا
‫رأيتم رصاصات، فهمتم؟

92
00:07:05,897 --> 00:07:09,443
‫انبطحوا أرضا، انبطحوا أرضا

93
00:07:09,651 --> 00:07:11,111
‫دقيقة ونصف

94
00:07:12,904 --> 00:07:16,283
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟
‫قلت لا أكياس صباغ مع المال

95
00:07:16,825 --> 00:07:19,536
‫- ما هذا بحقّ الجحيم؟
‫- آسفة

96
00:07:19,661 --> 00:07:21,538
‫إنّها آسفة، آسفة؟

97
00:07:22,497 --> 00:07:23,874
‫ستأسفين فعلا

98
00:07:23,999 --> 00:07:27,586
‫أرجوك، سنتعاون
‫قل لي فحسب ما الذي تحتاج إليه

99
00:07:27,753 --> 00:07:34,509
‫إلامَ أحتاج؟ حسنا، (لين)

100
00:07:35,135 --> 00:07:42,434
‫هذا مصرف، صحيح؟
‫إلامَ أحتاج برأيك؟

101
00:07:45,896 --> 00:07:50,317
‫خذيني إلى الخزنة عزيزتي
‫هيا، هيا

102
00:07:55,363 --> 00:07:56,823
‫دقيقة واحدة

103
00:08:01,495 --> 00:08:03,914
‫"الوحدات كلّها القريبة
‫من (بن) و(ساوثيست)"

104
00:08:04,039 --> 00:08:06,374
‫"تجري سرقة في مصرف (كولونيال ليبرتي)"

105
00:08:06,500 --> 00:08:08,168
‫- إنّه على بعد شارع واحد
‫- "تمّ إطلاق أعيرة نارية"

106
00:08:08,293 --> 00:08:11,421
‫"أكرّر، تمّ إطلاق أعيرة ناريّة في مصرف
‫(كولونيال ليبرتي)، الوحدات كلّها"

107
00:08:11,546 --> 00:08:13,465
‫الفريق 426 يلبّي النداء

108
00:08:22,098 --> 00:08:23,600
‫نصف دقيقة أيها الرئيس

109
00:08:23,725 --> 00:08:27,646
‫- حسنا، أنا قادم
‫- انبطحي أرضا مع الٓاخرين

110
00:08:28,438 --> 00:08:30,315
‫- نواجه مشكلة
‫- ماذا تعني؟

111
00:08:30,440 --> 00:08:31,858
‫الشرطة

112
00:08:32,150 --> 00:08:35,904
‫انبطحي، انبطحي، انبطحي
‫الباب الخلفيّ، لنذهب

113
00:08:38,198 --> 00:08:42,327
‫الوجوه إلى الٔارض، عدّوا حتى المئة
‫وإيّاكم أن تتحرّكوا

114
00:08:44,162 --> 00:08:45,664
‫قلت عدّوا

115
00:08:58,343 --> 00:09:00,470
‫حريّ بنا التراجع لنرى
‫إن كانوا يتجاوبون

116
00:09:06,601 --> 00:09:11,314
‫النجدة، سقطت شرطيّة، أطلقت أعيرة ناريّة
‫أكرّر، أطلقت أعيرة ناريّة

117
00:09:50,627 --> 00:09:55,340
‫"الخوف يقابَل بالشجاعة ويدمّر بها
‫(جايمس إف بل)"

118
00:09:55,841 --> 00:09:58,427
‫"(كاليوبي)"

119
00:10:11,732 --> 00:10:13,984
‫"الشرطة الفدراليّة"

120
00:10:23,368 --> 00:10:25,287
‫- أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

121
00:10:27,080 --> 00:10:31,293
‫إنهم هم حتما، لم أرَ إلا الملك والولد
‫لكن أتصوّر أنّ الملكة في الداخل أيضا

122
00:10:31,418 --> 00:10:34,671
‫تسمّيهم وسائل الٕاعلام (فايس كاردز)
‫7 عمليّات سطو على مصارف في 7 شهور

123
00:10:34,796 --> 00:10:36,548
‫قتلوا شخصا واحدا في كلّ عمليّة

124
00:10:36,673 --> 00:10:38,050
‫طريقة القتل؟

125
00:10:38,175 --> 00:10:40,427
‫طلقة ناريّة واحدة ونزفت كلّ ضحيّة
‫حتى الموت

126
00:10:40,594 --> 00:10:44,931
‫مهلا، قتلة متسلسلون يفصل بين جرائمهم
‫30 يوما ولم نسمع بهذا إلا الٓان؟

127
00:10:45,140 --> 00:10:48,226
‫لطالما اعتبرهم المركز لصوصا أولا
‫وقتلة ثانيا

128
00:10:48,352 --> 00:10:50,604
‫لا أحد يقتل 7 أشخاص
‫بدون ميول اختلاليّة نفسيّة خطيرة

129
00:10:50,729 --> 00:10:53,231
‫لم أوافق على التقييم الٔاصليّ
‫لكنّ اعتراضي رُفض

130
00:10:53,357 --> 00:10:54,816
‫لمَ نحن هنا الٓان إذا؟

131
00:10:54,941 --> 00:10:56,943
‫لٔانّ قسم المفاوضة في الٔازمات
‫خارج البلاد

132
00:10:57,069 --> 00:10:59,738
‫- ماذا نعرف عنهم أيضا؟
‫- إنّهم منظّمون وفعّالون

133
00:10:59,863 --> 00:11:01,490
‫تدوم كلّ عمليّة دقيقتين تقريبا

134
00:11:01,615 --> 00:11:03,825
‫حسنا، لا بدّ أنّهم يراقبون المصارف مسبقا

135
00:11:04,076 --> 00:11:06,745
‫لماذا لم نتمكّن من التعرّف إليهم
‫بفضل أشرطة كاميرات المراقبة؟

136
00:11:06,870 --> 00:11:08,872
‫يتسلّلون إلى نظام كاميرات
‫المراقبة ويطفئونها

137
00:11:08,997 --> 00:11:14,086
‫خلال المسح الٔاوليّ والسرقة حتى يضعوا
‫الٔاقنعة من جديد ويُسمح لنا بالمشاهدة

138
00:11:14,419 --> 00:11:17,589
‫لا أجد شيئا، لا أبواب
‫ولا نوافذ، لا شيء

139
00:11:17,798 --> 00:11:20,425
‫أنت، (لين)، أين المخرج الٓاخر من هنا؟

140
00:11:20,550 --> 00:11:23,637
‫ليس هنالك سوى المدخل الرئيس
‫والباب الجانبيّ، إنّه للٔامن

141
00:11:23,762 --> 00:11:27,349
‫- أعرف هذا، تظنّين أنّني غبيّ؟
‫- أيّ خطأ وقع؟ كنّا ضمن المهلة المحدّدة

142
00:11:27,474 --> 00:11:31,103
‫أحتاج إلى طبيب، هل من طبيب هنا؟

143
00:11:31,728 --> 00:11:33,522
‫هلا تسكتين هذا الطفل

144
00:11:33,647 --> 00:11:36,400
‫- إنّه طفل، ماذا تتوقّعين منه أن يفعل؟
‫- لا بأس يا صغيري، لا بأس

145
00:11:36,650 --> 00:11:38,610
‫لم يطلب أحد رأيك

146
00:11:41,780 --> 00:11:44,866
‫ليس الشرطة فحسب، يرافقهم أيضا
‫العملاء الفدراليّون، قضي علينا

147
00:11:44,991 --> 00:11:46,493
‫يجب أن تضغط عليه

148
00:11:46,618 --> 00:11:49,037
‫- لا أشعر به حتى
‫- أجل، اضغط عليه بأقصى قوّتك

149
00:11:49,162 --> 00:11:53,834
‫- هلا تركّز على الٔاهمّ!
‫- اصمتي، إنّه ينزف بغزارة

150
00:11:53,959 --> 00:11:57,254
‫هو المذنب في وقوعنا في هذه الورطة
‫أحسنت بتحذير الشرطة (أولي)

151
00:11:57,379 --> 00:11:59,589
‫ربما كان الخطأ في إحصائك

152
00:12:00,549 --> 00:12:02,968
‫- ما مدى سوء وضعي؟
‫- ستكون بخير

153
00:12:04,469 --> 00:12:07,389
‫- لا أريد الموت
‫- سنموت كلّنا إن لم نخرج من هنا

154
00:12:07,514 --> 00:12:10,392
‫- أطلقت النار على شرطيّة
‫- اخرسي بحقّ الجحيم!

155
00:12:10,517 --> 00:12:17,441
‫لن تموت، نحن عالقون هنا، حسنا
‫لكن لدينا شيء واحد يريدونه، هم جميعا

156
00:12:19,943 --> 00:12:22,320
‫يستعملون الرهائن دروعا بشريّة

157
00:12:22,446 --> 00:12:24,948
‫هذه أوّل مرّة تقاطَع فيها سرقتهم
‫أيّ خطأ وقع؟

158
00:12:25,073 --> 00:12:26,450
‫إنّه مصرف كبير

159
00:12:26,575 --> 00:12:29,494
‫يحتمل أنهم لم يستطيعوا جمع الكلّ
‫قبل أن يطلق أحدهم جهاز الٕانذار

160
00:12:29,619 --> 00:12:31,621
‫لماذا لم يوقفوا البثّ بعد أن حوصروا؟

161
00:12:31,746 --> 00:12:34,791
‫سماحهم لنا برؤية الداخل يمنحنا تقدّما
‫تكتيكيا، لا بدّ أنهم يعرفون هذا

162
00:12:34,916 --> 00:12:37,002
‫- حسنا، لا يبدون مبالين
‫- إنّهم مفرطو الثقة بأنفسهم

163
00:12:37,127 --> 00:12:38,503
‫حتى أنّهم متعجرفون

164
00:12:38,628 --> 00:12:42,257
‫أقنعة وجوه شخصيّات الورق تزيد نرجسيّتهم
‫شخصيّاتهم هي ملوك البوكر

165
00:12:42,382 --> 00:12:43,967
‫(جاي جاي)، (ريد)، (برنتس)
‫تحرّوا عن عمليّات السطو السابقة

166
00:12:44,092 --> 00:12:46,720
‫ستساعدنا على دراسة الضحايا
‫استدعوا محلّلا آخر إن اضطررتم

167
00:12:46,845 --> 00:12:48,221
‫(دايف)، أريدك أن تتولّى المفاوضات

168
00:12:48,346 --> 00:12:51,016
‫و(مورغن)، ادرس الخيارات التكتيكيّة
‫مع قسم شرطة العاصمة

169
00:12:55,604 --> 00:13:00,317
‫- أيّتها الرئيسة (ستراوس)
‫- أمرني المدير بالٕاشراف على عمليّتكم

170
00:13:00,442 --> 00:13:01,860
‫هذا يسلّط عليك الضوء مباشرة

171
00:13:01,985 --> 00:13:07,115
‫حسنا، هنالك مسلّحون معهم رهائن
‫في العاصمة، البرلمان قلق

172
00:13:07,240 --> 00:13:10,660
‫- كنّا نوشك على فتح خطوط الاتصال
‫- ماذا عن الهجوم التكتيكيّ؟

173
00:13:10,952 --> 00:13:14,122
‫لا أراها فكرة سديدة، أمام النوافذ
‫والٔابواب رهائن

174
00:13:14,247 --> 00:13:16,249
‫ما استراتيجيّة مفاوضاتكم؟

175
00:13:16,374 --> 00:13:19,252
‫الولد ينزف، سيطلبون رعاية طبيّة

176
00:13:19,920 --> 00:13:23,256
‫قد يكون لدى الفاعلة المجهولة ما تقوله
‫عن هذا، انظرا إلى لغة جسدها

177
00:13:24,925 --> 00:13:26,718
‫إنّها باردة وغير مبالية

178
00:13:26,885 --> 00:13:30,597
‫لكنّ الملك يبدو قلقا بالفعل
‫على رفاه شريكه

179
00:13:30,722 --> 00:13:32,682
‫إلا أنها لا تبالي

180
00:13:32,849 --> 00:13:34,851
‫على الٔارجح أنّ الرجلين
‫يعرفان بعضهما، (غارسيا)

181
00:13:34,976 --> 00:13:38,063
‫أجل، أبحث في قاعدة بياناتي
‫الرائعة سيدي

182
00:13:39,689 --> 00:13:44,402
‫- لا تنظري، ستكون الٔامور بخير
‫- سنموت كلّنا، أليس كذلك؟

183
00:13:46,780 --> 00:13:49,157
‫أنا واثقة من أنّ الشرطة
‫ستمنحهم ما يريدون

184
00:13:49,324 --> 00:13:51,201
‫كفّي عن الكلام!

185
00:13:53,036 --> 00:13:56,081
‫- لا بدّ أنّها الشرطة الفدراليّة
‫- سأعود في الحال

186
00:13:58,208 --> 00:14:00,794
‫- من المتّصل بحقّ الجحيم؟
‫- "اسمي (دايفد روسي)"

187
00:14:00,919 --> 00:14:03,338
‫أنا من الشرطة الفدراليّة
‫مع من أتكلّم؟

188
00:14:03,463 --> 00:14:07,634
‫حسنا، أريد إرسال طبيب إلى الداخل
‫ومن ثم الرحيل من هنا

189
00:14:07,801 --> 00:14:10,136
‫يمكننا حتما أن نناقش هذا

190
00:14:10,470 --> 00:14:14,140
‫دع الرهائن يذهبون وسنمنحك الرعاية الطبيّة
‫كلّها التي تحتاج إليها

191
00:14:15,392 --> 00:14:17,435
‫لا يمكنني فعل هذا
‫أحتاج إلى وسيلة الضغط

192
00:14:17,561 --> 00:14:22,482
‫ما رأيك ببادرة حسن نيّة؟ حرّر النساء
‫والٔاطفال وسأرى ما بوسعي فعله

193
00:14:24,317 --> 00:14:28,989
‫- يحاول التفاوض
‫- التفاوض؟ لا نمارس ألاعيب

194
00:14:40,041 --> 00:14:42,460
‫- أبي!
‫- لا، لا، لا، أرجوك، لا!

195
00:14:42,586 --> 00:14:47,257
‫إما أن نحصل على ما نريده
‫أو أن يموت كلّ من في هذه الغرفة

196
00:14:47,382 --> 00:14:51,219
‫- افعلي هذا ولن تنالوا شيئا
‫- خذيني بدلا منها، أرجوك

197
00:14:54,097 --> 00:14:55,640
‫خذيني أنا

198
00:15:01,146 --> 00:15:02,814
‫لا بأس عزيزتي

199
00:15:06,318 --> 00:15:07,694
‫أبي!

200
00:15:07,902 --> 00:15:11,114
‫"حريّ بكم إرسال المساعدة
‫وإلا مات المزيد من الناس"

201
00:15:17,120 --> 00:15:20,540
‫- سنرسل مسعفا إلى الداخل
‫- سنمنحهم بهذا رهينة أخرى

202
00:15:20,665 --> 00:15:22,751
‫يستحقّ الٔامر العناء إن كان يوقفهم
‫عن قتل الناس

203
00:15:22,876 --> 00:15:25,503
‫إن رضخنا لمطلب واحد
‫سنرضخ لمطالبهم كلّها

204
00:15:25,629 --> 00:15:27,005
‫يخالفك المدير الرأي

205
00:15:27,130 --> 00:15:31,509
‫ليكن على الٔاقلّ عميلا خضع لتدريب طبيّ
‫بهذا يمكنه استغلال أيّ فرصة تبرز

206
00:15:32,093 --> 00:15:33,470
‫حسنا

207
00:15:34,929 --> 00:15:38,099
‫يحسب الرؤساء أنهم سيتصرّفون بشكل
‫عقلانيّ لكن لا دليل على هذا

208
00:15:38,224 --> 00:15:40,101
‫هذه مسألة شخصيّة بالنسبة إلى الرجلين

209
00:15:40,352 --> 00:15:42,479
‫أمكن الملك أن يهرب بعد تبادل
‫إطلاق النار الٔاوليّ لكنه لم يفعل

210
00:15:42,604 --> 00:15:44,981
‫بل أدخل شريكه وأبعده عن الٔاذى

211
00:15:45,148 --> 00:15:48,443
‫وبقي معه فيما فتّشت المرأة المصرف
‫بحثا على الٔارجح عن مخرج

212
00:15:48,568 --> 00:15:51,571
‫إنّه قلق على شريكه
‫أكثر من قلقه بشأن هربها

213
00:15:52,781 --> 00:15:55,408
‫(غارسيا)، ضيّقي نطاق بحثك، أظنّ أنّ
‫الفاعلين المجهولين قد يكونان قريبين

214
00:15:55,533 --> 00:15:56,910
‫"عُلم"

215
00:15:57,035 --> 00:16:01,331
‫لم يمكن أحد في ست عمليّات سرقة أن
‫يرسم وجه الفاعلين قبل أن يضعوا أقنعتهم

216
00:16:01,456 --> 00:16:04,042
‫الوصف الذي قدّمه الشهود متفاوت كثيرا

217
00:16:04,167 --> 00:16:05,835
‫على الٔارجح أنّ هذا يعزى
‫إلى الصدمة في الداخل

218
00:16:05,960 --> 00:16:10,715
‫يتنقّلون بشكل متعرّج بين الشمال والجنوب
‫لكنّهم ركّزوا نسبيا على العاصمة (واشنطن)

219
00:16:10,840 --> 00:16:12,217
‫وهذا أكبر مصرف يسطون عليه

220
00:16:12,342 --> 00:16:15,261
‫قبل اليوم، لم يستهدفوا
‫سوى فروعا صغيرة في الٔارياف

221
00:16:15,387 --> 00:16:19,474
‫إذا لطالما كان اليوم جزءا من مخطّطهم
‫لكن لماذا مبنى البرلمان؟

222
00:16:19,724 --> 00:16:21,101
‫للٕادلاء بتصريح؟

223
00:16:21,226 --> 00:16:24,521
‫سحبت تصاميم المصارف السابقة
‫وهو الٔاوّل الذي يحوي جهاز كشف معادن

224
00:16:24,646 --> 00:16:26,231
‫ربما هذا الخطأ الذي وقع

225
00:16:26,439 --> 00:16:28,692
‫لا، يفتّشون الفروع مسبقا
‫تفتيشا دقيقا

226
00:16:28,817 --> 00:16:32,237
‫لا بدّ أن يستعدّوا له
‫هذه عمليّات سطو بهدف الاستيلاء

227
00:16:32,362 --> 00:16:36,157
‫لا وجوه ولا أوراق مالية متسلسلة
‫ولا بصمات، إنهم محترفون

228
00:16:36,282 --> 00:16:42,247
‫يجمع أمر مشترك بين هذه السرقات كلها
‫الملكة الوحيدة التي تضغط على الزنّاد

229
00:16:44,040 --> 00:16:45,417
‫سيدي، توصّلت إلى أمر

230
00:16:45,542 --> 00:16:49,379
‫أخذت مقاييس الطول والوزن وقارنتها
‫بمقاييس المجرمين المعروفين

231
00:16:49,504 --> 00:16:50,880
‫المتخصّصين في السطو على المصارف
‫والسرقات...

232
00:16:51,005 --> 00:16:52,924
‫- حسنا، أريني
‫- أجل، هذان الٔاخوان

233
00:16:53,049 --> 00:16:54,634
‫(كريس) و(أوليفر ستراتن)

234
00:16:54,759 --> 00:16:57,470
‫إنّهما لصّان وضيعان من (فيلادلفيا)
‫تحوّلا إلى سارقي مصارف في (جرسي)

235
00:16:57,595 --> 00:17:00,974
‫سجنوا سنتين بعد محاولة سطو فاشلة

236
00:17:01,099 --> 00:17:03,685
‫وأطلق سراحهما قبل شهرين من أوّل
‫عمليّة سطو لـ(فايس كاردز)

237
00:17:03,810 --> 00:17:05,186
‫ومقاييسهما متطابقة

238
00:17:05,311 --> 00:17:07,230
‫لماذا لم تربطهما ببعضهما قاعدة بيانات
‫مركز معلومات الجرائم الوطنيّة؟

239
00:17:07,355 --> 00:17:10,942
‫لٔانّ الٔاخوين لم يستعملا قط شريكا ثالثا
‫وقتل أحدهم ليس جزءا من عملهما

240
00:17:11,067 --> 00:17:12,652
‫يبدو أنّهما لم يكونا مجرمين ناجحين جدا

241
00:17:12,777 --> 00:17:15,697
‫ربمّا حسّن إضافة امرأة
‫إلى فريقهما أداءهما

242
00:17:16,448 --> 00:17:19,868
‫تقتل المرأة كلّ مرة ضحيّة من نوع مختلف
‫لم يقتصروا على حرّاس الٔامن

243
00:17:19,993 --> 00:17:22,620
‫قتلت أما ومديرا وطفلا

244
00:17:22,746 --> 00:17:25,623
‫تطلق النار على معدتهم، ينزفون حتى
‫الموت فيما يسطون على المصرف

245
00:17:25,749 --> 00:17:30,712
‫إنها ساديّة، تتلذّذ بألم ضحيّتها
‫والخوف الذي يزرعه لدى من يحيطون بها

246
00:17:31,296 --> 00:17:33,006
‫أخرجه من هنا

247
00:17:34,507 --> 00:17:39,721
‫- ابق معي (أولي)، أين المسعف؟
‫- لا أراه

248
00:17:39,846 --> 00:17:42,974
‫حسنا، اقتلي آخر إذا
‫أجبريهم على الٕاصغاء

249
00:17:43,141 --> 00:17:45,977
‫يبدو أيضا أنّ الملك مسؤول
‫عن الاستيلاء على المال

250
00:17:46,102 --> 00:17:49,564
‫فيما تنتبه الملكة للوقت وتحرص
‫على دخولهم وخروجهم في أقلّ من دقيقتين

251
00:17:49,689 --> 00:17:51,900
‫إنّها أكثر سيطرة على العمليّة
‫ممّا يفصحان عنه

252
00:17:52,025 --> 00:17:54,903
‫يمكن تقليب الملك والملكة أحدهما ضدّ
‫الٓاخر أن يساهم في نزع سلاحهما

253
00:17:55,028 --> 00:17:57,322
‫ليس قاتلا، يمكن أن نستفيد من هذا

254
00:17:57,447 --> 00:18:00,325
‫هذا إن لم يمت الولد
‫إن فعل...

255
00:18:04,329 --> 00:18:08,792
‫لا، لا، لا، أريدك أن تضع هذا في حقيبتك
‫سترغب المرأة على الٔارجح في تفتيشك

256
00:18:08,958 --> 00:18:11,294
‫لكنّ (كريس) سيكون مركّزا جدا
‫على توفير المساعدة لشقيقه

257
00:18:11,419 --> 00:18:13,338
‫ولن يسمح بالتأخير الذي قد يتسبّب به
‫تفتيشها الحقيبة

258
00:18:13,463 --> 00:18:14,839
‫حسنا

259
00:18:14,964 --> 00:18:18,927
‫ستدخل لتوفير المساعدة الطبيّة
‫لا مجازفات غير ضروريّة، سمعتني؟

260
00:18:19,052 --> 00:18:21,805
‫وما إن تجعل حال (أوليفر) تستقرّ تفقّد
‫الرهينة التي أطلقوا النار عليها للتوّ

261
00:18:21,930 --> 00:18:23,932
‫- ربما لا يزال حيا
‫- فهمت

262
00:18:24,057 --> 00:18:28,436
‫ولا تسحب سلاحك ما لم تخضع الفاعلين
‫المجهولين بدون تعريض الرهائن للخطر

263
00:18:28,561 --> 00:18:29,938
‫حاضر سيدي

264
00:18:37,403 --> 00:18:39,197
‫لماذا لم يدخل أحد بعد؟

265
00:18:39,322 --> 00:18:42,367
‫سندخل المسعف الٓان (كريس)
‫قل لـ(أوليفر) إنّ النجدة قادمة

266
00:18:42,492 --> 00:18:43,868
‫"بسرعة"

267
00:18:45,245 --> 00:18:46,704
‫يعرفون أسماءنا

268
00:18:51,167 --> 00:18:53,169
‫ليس أسماؤنا جميعا

269
00:19:00,718 --> 00:19:02,846
‫هل تضع أحمر الشفاه؟

270
00:19:03,847 --> 00:19:05,682
‫سيرسلون أحدهم إلى الداخل

271
00:19:07,642 --> 00:19:09,018
‫(كريس)

272
00:19:09,143 --> 00:19:13,690
‫(أولي)، (أولي)، لا، لا، لا
‫لا تفارقني، ماذا تفعل؟

273
00:19:13,815 --> 00:19:15,817
‫سيرسلون مسعفا، ستكون بخير

274
00:19:15,942 --> 00:19:22,282
‫- لا أشعر بحال جيدة، أنا...
‫- لا! لا! لا! تعال إلى هنا

275
00:19:24,784 --> 00:19:28,955
‫- ستنقذه، صحيح؟
‫- سأحاول، (أوليفر)، يمكنك سماعي؟

276
00:19:34,043 --> 00:19:35,962
‫- هيا (أولي)
‫- لا تفارقني (أوليفر)، هيا

277
00:19:36,254 --> 00:19:37,964
‫لا تفارقني (أوليفر)

278
00:19:41,593 --> 00:19:43,219
‫ليس هذا مطمئنا (آرون)

279
00:19:43,344 --> 00:19:45,763
‫(مورغن)، قل لـ(غرين) أن يتحرّك
‫قبل أن يفعل (كريس)

280
00:19:45,930 --> 00:19:48,892
‫(غرين)، عليك التحرّك
‫(غرين)، تحرّك

281
00:20:00,069 --> 00:20:01,446
‫يا إلهي!

282
00:20:17,661 --> 00:20:19,996
‫"تمّ نشر عناصر فريق التدخّل التكتيكيّ
‫والقنّاصون يتقدّمون نحو مواقعهم"

283
00:20:20,122 --> 00:20:24,501
‫- "أمر المدير بشنّ هجوم تكتيكيّ كامل"
‫- كلّفتنا أوامره الٔاخيرة عميلا

284
00:20:24,626 --> 00:20:26,086
‫تساور عناصر فريق التدخّل السريع
‫رغبة في إطلاق النار

285
00:20:26,211 --> 00:20:28,213
‫هلا تذكّر فريق التدخّل بأنّ عمليّات السطو
‫على المصارف من صلاحيّة الشرطة الفدراليّة

286
00:20:28,338 --> 00:20:30,632
‫- لا أحد يطلق النار بدون أمر
‫- حسنا

287
00:20:31,842 --> 00:20:35,137
‫حين يبدأ تبادل إطلاق النار
‫ماذا سيحدث للرهائن العالقين في الوسط؟

288
00:20:35,345 --> 00:20:36,721
‫هذا القرار الخاطئ (إرين)
‫تعرفين هذا

289
00:20:36,847 --> 00:20:39,141
‫- ليس هذا قراري
‫- أنت هنا وأنت المسؤولة

290
00:20:39,266 --> 00:20:41,393
‫- تريدني إذا أن أعصي المدير؟
‫- أجل

291
00:20:41,518 --> 00:20:43,895
‫لا، أريدك فحسب أن تكسبي لنا
‫بعض الوقت

292
00:20:44,521 --> 00:20:46,064
‫لا تكوني فعّالة جدا

293
00:20:48,400 --> 00:20:50,944
‫أيّا كان ما عليك فعله، أنجزه بسرعة

294
00:20:51,236 --> 00:20:53,864
‫حسنا، ما زال التكلّم معهم
‫بشكل عقلانيّ أفضل خيار

295
00:20:53,989 --> 00:20:57,868
‫سيكون هذا صعبا، فقد (كريس) للتوّ
‫شقيقه وقتل أحدهم ثأرا

296
00:20:57,993 --> 00:21:00,078
‫بتنا نتعامل الٓان مع قاتلين

297
00:21:00,203 --> 00:21:04,708
‫لدينا مشكلة أيّها السيدان، نفذت مصادر
‫خارجية شرّيرة إلى بثّ كامرات المراقبة

298
00:21:04,833 --> 00:21:06,877
‫أحاول التعرّف إليها الٓان، يعود اثنان منها
‫على الٔاقلّ إلى وسائل إعلاميّة

299
00:21:07,002 --> 00:21:10,213
‫- يمكننا عزلها؟
‫- لا، ليس بدون عزل أنفسنا سيدي

300
00:21:13,633 --> 00:21:15,218
‫ضعه مع الٓاخرين

301
00:21:22,392 --> 00:21:25,061
‫ليتقدّم الجميع إلى الٔامام مسافة متر ونصف

302
00:21:25,187 --> 00:21:28,648
‫- هيا، تقدّموا مسافة متر ونصف، اصطفّوا
‫- أجل، أجل

303
00:21:38,158 --> 00:21:40,869
‫- آسفة بشأن (أولي)
‫- اصمتي

304
00:21:40,994 --> 00:21:43,079
‫علينا أن نتمالك نفسينا
‫ونجد مخرجا من هنا

305
00:21:43,205 --> 00:21:46,833
‫ماذا جرى؟ من أطلق جهاز الٕانذار؟

306
00:21:51,671 --> 00:21:54,799
‫- كنت أنت؟
‫- اهدأ، يجب أن نركّز

307
00:21:54,925 --> 00:21:58,053
‫عاود الاتصال بهم
‫واطلب شاحنة مصفّحة

308
00:21:59,387 --> 00:22:03,767
‫ماذا؟ تحسبين أنهم سيدعوننا نذهب؟
‫قتلنا 4 أشخاص، شرطيّين

309
00:22:03,892 --> 00:22:07,437
‫وإن كان؟ لا نحاول؟ هذا رائع

310
00:22:08,605 --> 00:22:11,316
‫لمَ لا تمشين إلى هناك؟
‫عليّ التفكير قليلا

311
00:22:12,567 --> 00:22:16,404
‫كما تريد أيها الرئيس

312
00:22:28,124 --> 00:22:32,379
‫لماذا كان عليك قتله سريعا؟
‫معاناتهم أفضل

313
00:22:34,256 --> 00:22:35,966
‫لا أتلذّذ بالٔامر كما تفعلين

314
00:22:36,091 --> 00:22:43,765
‫ستفعل، انظر، سنغدو شهيرين

315
00:22:43,890 --> 00:22:46,101
‫"استراحة (فايس كاردز)"

316
00:22:46,268 --> 00:22:49,187
‫أيتها العميلة (برنتس)
‫وردك اتصال من الٕانتربول

317
00:22:49,312 --> 00:22:52,190
‫- تلقّ رسالة من فضلك
‫- إنه (كلايد إيستر)

318
00:22:54,401 --> 00:22:55,860
‫رئيس وحدتك السابق؟

319
00:22:55,986 --> 00:22:58,280
‫يقول إنّه يحوز معلومات
‫عن ملكة الديناري

320
00:23:02,784 --> 00:23:04,744
‫مرحبا جميلتي، كيف حالك؟

321
00:23:05,704 --> 00:23:08,540
‫آسف لٔانّ جنازتك فاتتني بالمناسبة
‫تأخرت في (براغ)

322
00:23:08,665 --> 00:23:10,417
‫لست متفاجئا إذا؟

323
00:23:10,542 --> 00:23:16,423
‫طبعا لا، الاستمرار في مراقبة عملائي
‫السابقين مهارة أتميّز بها

324
00:23:16,548 --> 00:23:18,508
‫حسنا، ماذا يمكنك أن تقول لي
‫عن المرأة الغامضة؟

325
00:23:18,633 --> 00:23:22,095
‫أجل، حسنا، إن بدت لك مألوفة
‫يجب أن تكون كذلك

326
00:23:22,220 --> 00:23:25,098
‫"لا نعرف هويّتها الحقيقيّة
‫لكن سبق أن رأيناها من قبل"

327
00:23:25,265 --> 00:23:27,475
‫سطت على عدد من المصارف
‫في العالم بما فيها...

328
00:23:27,600 --> 00:23:31,646
‫(باريس)، وقع سطو حين نُقلت إلى هناك
‫أحدهم مات

329
00:23:31,771 --> 00:23:33,940
‫أجل، مدير المصرف (غلين هاريسن)

330
00:23:34,065 --> 00:23:37,027
‫- طلق ناريّ في البطن؟
‫- أجل، ما أدراك؟

331
00:23:37,152 --> 00:23:39,738
‫لا أذكر أنّني سمعت شيئا
‫عن وضع السارقة قناعا

332
00:23:39,863 --> 00:23:43,700
‫هذا لٔانها لم تكن تفعل
‫يبدو أنها ترتدي أزياء تنكّريّة

333
00:23:43,825 --> 00:23:46,911
‫شاهدت وجهها على الكاميرات
‫ست وكالات استخباراتيّة مختلفة

334
00:23:47,037 --> 00:23:48,621
‫ولا يمكن أحد أن يتعرّف إليها

335
00:23:48,747 --> 00:23:52,042
‫كيف يعقل هذا؟ مهلا
‫من كان شركاؤها في الخارج؟

336
00:23:52,208 --> 00:23:56,338
‫- لم تحتج إلى أيّ شريك
‫- لماذا قد تفعل الٓان إذا؟

337
00:23:58,048 --> 00:24:01,551
‫ماذا لو كانت المصارف الٔاصغر
‫تدريبا للٔاخوين (ستراتن)؟

338
00:24:01,676 --> 00:24:04,387
‫هذا ممكن، احتضنت مجرمين هاويين نسبيا

339
00:24:04,512 --> 00:24:06,973
‫وحوّلتهما إلى فريق نخبويّ
‫من سارقي المصارف المحترفين

340
00:24:07,098 --> 00:24:09,934
‫لكن لماذا؟ لتحوّلهما إلى كبشي فداء؟

341
00:24:10,060 --> 00:24:13,313
‫حسنا، لندرس الوضع إذا، حتى الٓان
‫كانوا شديدي التنظيم

342
00:24:13,438 --> 00:24:15,732
‫ولم ينفّذوا عمليّاتهم إلا أيام إيداع المال
‫حين تكون المبالغ الطائلة متوافرة

343
00:24:15,857 --> 00:24:17,776
‫لكنّ اليوم مختلف
‫إنّها أوّل عمليّة لهم تجري يوم سبت

344
00:24:17,901 --> 00:24:20,236
‫حين تكون العائلات حاضرة
‫وحركة الزوّار أكبر طيلة النهار

345
00:24:20,362 --> 00:24:21,821
‫إنّها عمليّة أخطر

346
00:24:21,946 --> 00:24:25,158
‫يجب أن نفكّر في الانتباه الٕاعلاميّ أيضا
‫هذه أول مرّة يحظون فيها بمتفرّجين

347
00:24:25,283 --> 00:24:30,455
‫قد يكون هذا سبب تعجرف المجرمة الشديد
‫تريد أن تبدو قاسية أمام الكاميرا

348
00:24:31,122 --> 00:24:35,043
‫تفتّش المصرف لكنها لا تبحث فعليا
‫عن سبل فرار

349
00:24:35,168 --> 00:24:39,130
‫يبدو أنها تستمتع نوعا ما بهذا الوضع

350
00:24:39,255 --> 00:24:42,384
‫نعرف أنّ هدف الشقيقين هو المال
‫ما هدفها هي؟

351
00:24:45,970 --> 00:24:50,183
‫- أين كنت بحقّ الجحيم؟
‫- كنت أبحث عن مهرب ولم أجد واحدا

352
00:24:50,308 --> 00:24:53,895
‫فشلت خطّتك القائلة
‫لا أبواب خلفيّة، لا مفاجآت، قضيت علينا

353
00:24:54,771 --> 00:24:57,690
‫لماذا لا تتفاوض على مخرج من هنا إذا؟

354
00:25:02,153 --> 00:25:04,406
‫- "ماذا؟"
‫- كيف تريد أن ينتهي هذا (كريس)؟

355
00:25:04,531 --> 00:25:06,866
‫- أريد الخروج من هنا
‫- كيف تقترح فعل هذا؟

356
00:25:06,991 --> 00:25:11,830
‫أريد شاحنة مصفّحة وطائرة
‫يمكنها السفر مباشرة إلى (سويسرا)

357
00:25:11,955 --> 00:25:16,167
‫لا، لا، لا، الـ(تشاد)
‫نريد الذهاب إلى الـ(تشاد)

358
00:25:16,292 --> 00:25:18,920
‫"أجل، وبدون عملاء مسلّحين هذه المرّة"

359
00:25:19,045 --> 00:25:20,422
‫سنقودها بأنفسنا

360
00:25:24,801 --> 00:25:28,555
‫لا تفعلي هذا مجددا
‫أنا المسؤول هنا

361
00:25:35,854 --> 00:25:37,605
‫حسنا، ما معنى الـ(تشاد)؟

362
00:25:37,730 --> 00:25:40,567
‫أدّى انقلاب عسكريّ وقع عام  2008
‫إلى حال عدم استقرار سياسيّ

363
00:25:40,692 --> 00:25:43,194
‫تدور حاليا حرب أهليّة هناك

364
00:25:43,319 --> 00:25:45,321
‫لا بدّ ألا يقتصر الٔامر على هذا

365
00:25:45,697 --> 00:25:49,826
‫تريد الغامضة السفر إلى الـ(تشاد)
‫أعتقد أنّك أفضل من يمكنه معرفة السبب

366
00:25:49,951 --> 00:25:53,872
‫الـ(تشاد)؟ هذا خيار غريب
‫وليست مضيافة في هذا الوقت من العام

367
00:25:53,997 --> 00:25:56,166
‫قالا إنهما قادران على قيادة الطائرة
‫بنفسيهما إلى هناك

368
00:25:56,291 --> 00:25:59,961
‫ولا شيء يشير إلى تمتّع (كريس) بهذه القدرة
‫فلا بدّ أنّها هي من تجيد الطيران

369
00:26:00,503 --> 00:26:05,049
‫لسوء الحظّ أنّ الٕانتربول يفتقر إلى عملاء
‫كثيرين في تلك المنطقة من (أفريقيا)

370
00:26:05,550 --> 00:26:09,345
‫قد يكون هذا أمرا تساعدينني بشأنه
‫حين ينتهي هذا

371
00:26:09,471 --> 00:26:11,473
‫العمل لدى الٕانتربول من جديد؟
‫هذا مستحيل

372
00:26:11,598 --> 00:26:13,766
‫لم أقصد العمل عزيزتي بل الٕادارة

373
00:26:13,892 --> 00:26:18,813
‫تمّت ترقيتي لذا الفريق لك
‫متى أردته

374
00:26:19,063 --> 00:26:21,149
‫الوقت غير مناسب البتة لذكر هذا

375
00:26:21,274 --> 00:26:23,943
‫"حسنا، تعرفين أنّ الوقت لا يكون
‫مناسبا أبدا في مجال عملنا"

376
00:26:24,277 --> 00:26:26,654
‫فكّري في الٔامر، أرجوك

377
00:26:27,155 --> 00:26:30,992
‫جد لي رابطا يمكنني استخدامه
‫وقد نناقش الٔامر

378
00:26:50,053 --> 00:26:53,598
‫الشرطة الفدراليّة تفي بوعدها
‫سنغادر المكان قريبا

379
00:26:53,765 --> 00:26:55,266
‫سنأخذه معنا

380
00:26:57,060 --> 00:27:00,021
‫كان أولئك الٔاشخاص أبرع من أن يُضبطوا
‫فلمَ ضُبطوا؟

381
00:27:00,146 --> 00:27:03,483
‫تلقّى مركز الطوارئ اتصالا يحذّره
‫من وقوع عمليّة سطو

382
00:27:03,608 --> 00:27:06,277
‫"كانت في الواقع رسالة هاتفيّة"

383
00:27:06,402 --> 00:27:07,946
‫أضافت العاصمة إمكانيّة مراسلة مركز
‫الطوارئ هاتفيا

384
00:27:08,071 --> 00:27:11,741
‫بعدما لم يتمّ الردّ على رسائل طلاب
‫(فرجينيا تك) خلال المجزرة

385
00:27:11,866 --> 00:27:13,243
‫يمكنك تحديد مصدرها (غارسيا)؟

386
00:27:13,368 --> 00:27:17,664
‫"أجل، أرسلت تلك الرسالة من هاتف نقّال
‫موجود حاليا داخل المصرف"

387
00:27:17,789 --> 00:27:19,916
‫وهو مسجّل باسم (لاري فيليبس جونيور)

388
00:27:20,041 --> 00:27:21,626
‫لماذا يبدو هذا الاسم مألوفا؟

389
00:27:21,751 --> 00:27:23,461
‫هذا اسم أحد المسلّحين
‫في تبادل إطلاق النار

390
00:27:23,586 --> 00:27:26,631
‫في مصرف (نورث هوليوود)
‫في (كاليفورنيا)، عام 2007

391
00:27:26,756 --> 00:27:28,132
‫هذا تكريم إذا؟

392
00:27:28,258 --> 00:27:32,387
‫يا جماعة، أرسلت الرسالة قبل 30 ثانية
‫من تعطيلهم الكاميرات لٔاجل الدخول

393
00:27:32,512 --> 00:27:33,888
‫كيف يعقل هذا؟

394
00:27:34,013 --> 00:27:36,140
‫لم يفعل هذا أحد الرهائن
‫بل أحد السارقين

395
00:27:36,516 --> 00:27:38,101
‫أرادتنا أن نأتي إلى هنا

396
00:27:47,409 --> 00:27:49,286
‫لا يمكن رؤية الخزنة بوضوح

397
00:27:49,411 --> 00:27:51,830
‫لا، لكن إن دخلنا، سيذهبان إليها
‫ويجب أن نكون مستعدّين لهذا

398
00:27:51,955 --> 00:27:54,624
‫أخّرتنا (غارسيا)، لمَ التحريض
‫على احتجاز رهائن؟

399
00:27:54,749 --> 00:27:57,544
‫النرجسيّ بحاجة ماسة إلى لفت الانتباه
‫تتلذّذ بالٔامر

400
00:27:57,669 --> 00:27:59,379
‫لا بدّ أنّها تخطّط لٔامر أهمّ

401
00:27:59,504 --> 00:28:02,340
‫حسنا، علينا أن نفصل (كريس)
‫عن الٔانثى لنعرف ما هو

402
00:28:02,465 --> 00:28:04,509
‫لن يكون هذا صعبا
‫فهما شديدا التوتّر

403
00:28:04,759 --> 00:28:06,511
‫لا يقتصر الٔامر على وسائل الٕاعلام سيدي

404
00:28:06,678 --> 00:28:10,098
‫تنفذ كيانات دوليّة مجهولة
‫إلى بثّ الكاميرات أيضا

405
00:28:12,642 --> 00:28:14,019
‫"المقرّ"

406
00:28:16,104 --> 00:28:17,480
‫ماذا كنت تقولين؟

407
00:28:17,606 --> 00:28:22,027
‫كنت أحدّد عناوين الٕانترنت ونفذ أحدهم
‫إلى كاميرات المراقبة عند السابعة صباحا

408
00:28:22,152 --> 00:28:24,279
‫هل هكذا أطفأوا الكاميرات قبل الدخول؟

409
00:28:24,404 --> 00:28:27,824
‫لا سيدي، هذا نفاذ مختلف تماما
‫وما زال جاريا

410
00:28:27,949 --> 00:28:32,495
‫- أحد آخر يشاهد ما يجري، من هو؟
‫- أيا كان من تأنّقت لٔاجله

411
00:28:32,621 --> 00:28:34,039
‫حسبت أنّ ذلك كان لوسائل الٕاعلام

412
00:28:34,164 --> 00:28:36,374
‫حسنا، لم يمكن وسائل الٕاعلام
‫رؤية ما في الداخل قبل اليوم

413
00:28:36,499 --> 00:28:41,087
‫- لكنّها تتأنّق كلّ مرّة
‫- لٔانّ أحدهم يراقبها دوما

414
00:28:42,589 --> 00:28:44,716
‫شريكها الحقيقيّ، فاعل مجهول رابع

415
00:28:44,841 --> 00:28:48,303
‫وأشكّ في أنها كانت صريحة مع (كريس)
‫بشأن ذلك الشريك الٓاخر

416
00:28:48,637 --> 00:28:51,056
‫حسنا، أظنّ أنّ الوقت حان لنطلع
‫(كريس) على الٔامر

417
00:28:53,266 --> 00:28:55,602
‫تعرف ما هي ورقتي المفضّلة
‫في البوكر (كريس)؟

418
00:28:55,727 --> 00:28:57,687
‫- ما هي؟
‫- ورقة الجوكر

419
00:28:57,812 --> 00:29:00,315
‫لا أؤمن بأوراق الجوكر
‫فهي تجعل الٔالعاب حمقاء

420
00:29:00,440 --> 00:29:05,320
‫أوافقك الرأي تماما لكن في هذه الحال
‫أنت هو الٔاحمق

421
00:29:06,279 --> 00:29:08,490
‫هل هذا تكتيك مفاوضاتك الجديد؟
‫إهانتي؟

422
00:29:08,615 --> 00:29:10,992
‫ليس تكتيكا بل حقيقة

423
00:29:11,701 --> 00:29:17,123
‫ألم تتساءل لماذا ضُبطتم؟ ما الخطأ الذي
‫وقع في حين فعلتم كلّ شيء بشكل صائب؟

424
00:29:17,582 --> 00:29:21,503
‫تلقّينا رسالة من أحد من داخل المصرف
‫قبل أن تبدأوا بإطلاق النار

425
00:29:21,628 --> 00:29:23,004
‫مستحيل

426
00:29:23,380 --> 00:29:26,132
‫أعرف أنك لم تكن أنت
‫وآمل أنه لم يكن شقيقك

427
00:29:26,257 --> 00:29:28,885
‫من يبقى إذا؟

428
00:29:29,511 --> 00:29:31,638
‫- أنت تكذب
‫- سلها

429
00:29:33,181 --> 00:29:37,143
‫- هل اتصلت بالشرطة؟
‫- هذا ما يقولونه لك؟

430
00:29:37,268 --> 00:29:40,647
‫- "ليس هذا جوابا"
‫- طبعا لا، ماذا تظنّ؟

431
00:29:40,772 --> 00:29:42,857
‫يحاولون تقليبنا أحدنا ضدّ الٓاخر

432
00:29:42,983 --> 00:29:45,986
‫لماذا قد تفعلين هذا حتى؟
‫مات (أولي) لهذا السبب

433
00:29:46,194 --> 00:29:50,949
‫- لم أفعل، أنا عالقة هنا أيضا
‫- هل تكذبين عليّ؟

434
00:29:51,741 --> 00:29:54,244
‫قطعنا شوطا كبيرا ولا حاجة
‫إلى أن تبدأ بالشكّ بي الٓان

435
00:29:54,369 --> 00:29:56,121
‫"خسرنا الكثير"

436
00:30:00,959 --> 00:30:06,006
‫لا تدعهم يفرّقوننا
‫فيما نوشك على الفوز

437
00:30:08,508 --> 00:30:14,431
‫إن فعلت هذا
‫سيذهب موت (أولي) هباء

438
00:30:18,977 --> 00:30:21,146
‫هذا يكفي، انتهيت من الكلام معك

439
00:30:21,271 --> 00:30:23,898
‫أريد أن أكلّم أحدا لا يتلاعب بي
‫وجها لوجه

440
00:30:24,024 --> 00:30:25,900
‫لا مزيد من الشرطيّين الفدراليّين

441
00:30:26,359 --> 00:30:28,737
‫أريد أن أكلّم الشرطيّ
‫الذي أطلق النار على شقيقي

442
00:30:31,489 --> 00:30:33,742
‫لا، لا، انس الٔامر

443
00:30:33,867 --> 00:30:36,202
‫(جاي جاي)، إن عنى هذا
‫أنه يمكننا إنهاء ما يجري...

444
00:30:36,327 --> 00:30:39,372
‫ما الذي يجعلك تظنّ أنّه لن يقتلك
‫ما إن تدخل؟

445
00:30:39,497 --> 00:30:42,459
‫اسمعي، يريد الخروج من هناك
‫بقدر ما نريده نحن أن يخرج

446
00:30:42,584 --> 00:30:44,210
‫لن يحدث هذا، انس الٔامر

447
00:30:44,335 --> 00:30:47,380
‫لا ضمانة على أنّه لن يثأر
‫لموت شقيقه

448
00:30:48,339 --> 00:30:49,966
‫اسمع، أعرف أنك كنت لتفعل هذا
‫لو كنت مكاني

449
00:30:50,091 --> 00:30:53,636
‫(فيل)، أفهم ما تشعر به لكنّك أقرب
‫إلى هذه القضيّة من أن تتخذ هذا القرار

450
00:30:53,762 --> 00:30:58,183
‫أنت محقّ تماما، مات 4 أشخاص
‫لٔانني أطلقت النار على شقيقه

451
00:30:58,308 --> 00:31:00,351
‫ويجب ألا يموت آخرون
‫بسبب ما فعلته

452
00:31:00,477 --> 00:31:04,105
‫- لا يتعلّق الٔامر بك
‫- لن تعيدهم مخاطرتك بحياتك إلى الحياة

453
00:31:04,230 --> 00:31:05,774
‫آسف (ويل)

454
00:31:06,816 --> 00:31:11,321
‫- أين الشرطيّ؟ ليس لديّ النهار بطوله
‫- ما تطلبه صعب

455
00:31:11,446 --> 00:31:15,950
‫حسنا، سأسهّل الوضع، أدخل الشرطيّ
‫وسأطلق سراح رهينتين

456
00:31:16,076 --> 00:31:17,702
‫إنّها بادرة نيّة حسنة
‫أليس هذا ما قلته؟

457
00:31:17,827 --> 00:31:22,457
‫إطلاق سراح الرهائن خطوة أولى ممتازة
‫في طريق حلّ هذا النزاع

458
00:31:22,582 --> 00:31:25,293
‫"لكن لا يمكننا إدخال شخص آخر ليُقتل"

459
00:31:25,418 --> 00:31:27,003
‫ليس هذا نقاشا

460
00:31:31,633 --> 00:31:33,635
‫- ماذا تفعل؟
‫- لنذهب

461
00:31:34,886 --> 00:31:36,930
‫- ارفع سمّاعة الهاتف
‫- لماذا؟

462
00:31:37,055 --> 00:31:38,681
‫ارفع سمّاعة الهاتف

463
00:31:42,811 --> 00:31:45,355
‫- آلو؟
‫- "قل له اسمك"

464
00:31:46,981 --> 00:31:50,318
‫أنا... أنا (شون هاربر)

465
00:31:54,823 --> 00:31:57,909
‫قتلت للتوّ (شون هاربر)
‫ليس أنا، بل أنت

466
00:31:58,034 --> 00:32:01,955
‫والٓان سأبدأ بقتل رهينة أخرى
‫كلّ 60 ثانية حتى ترسل الشرطيّ

467
00:32:02,413 --> 00:32:04,582
‫كلّ 60 ثانية

468
00:32:08,378 --> 00:32:09,921
‫من التالي؟

469
00:32:11,131 --> 00:32:13,508
‫يهدّد بقتل مزيد من الرهائن
‫ما لم يحظ بـ(ويل)

470
00:32:13,633 --> 00:32:17,470
‫- تبا لهذا، سأدخل
‫- لا، لن تفعل، نحن سندخل

471
00:32:18,221 --> 00:32:20,098
‫من هو المحظوظ؟

472
00:32:23,017 --> 00:32:27,188
‫لا، لا، لا، لا

473
00:32:29,566 --> 00:32:31,734
‫- أجل
‫- لا!

474
00:32:36,447 --> 00:32:37,824
‫ارفعي السمّاعة

475
00:32:38,867 --> 00:32:42,120
‫- هيا، ما اسمك؟
‫- لا، أرجوك

476
00:32:42,370 --> 00:32:46,791
‫- قولي لهم ما اسمك
‫- (آني)، اسمي (آني)

477
00:32:46,916 --> 00:32:48,960
‫اصمدي (آني)، النجدة في طريقها

478
00:32:49,085 --> 00:32:51,462
‫لديك قرابة الثلاثين ثانية (آني)

479
00:32:52,130 --> 00:32:55,008
‫آمل ألا يجبرني العميل (روسي)
‫على إطلاق النار عليك أنت أيضا

480
00:33:00,722 --> 00:33:02,557
‫- أنت بخير؟
‫- أجل

481
00:33:02,682 --> 00:33:06,769
‫- أنت، تعال إلى هنا
‫- لا، أنا...

482
00:33:06,895 --> 00:33:08,271
‫لا بأس

483
00:33:12,233 --> 00:33:16,070
‫دع الٔاطفال والنساء يذهبون
‫ليس عليهم أن يروا هذا

484
00:33:18,198 --> 00:33:20,992
‫قريبا جدا لن يكتفوا بالرؤية

485
00:33:21,367 --> 00:33:25,788
‫(آني)، حظيت للتوّ بإرجاء تنفيذ الحكم
‫قفي في الصفّ هناك

486
00:33:28,958 --> 00:33:33,087
‫لدينا متسابق جديد، هيا بنا

487
00:33:35,423 --> 00:33:37,800
‫انطلقوا، هيا، هيا

488
00:33:44,933 --> 00:33:47,227
‫ماذا يفعل؟ لا، لا، لا

489
00:33:47,352 --> 00:33:52,774
‫- (مورغن)، اتركني، (ويل)، (ويل)
‫- لا، لا، لا يمكنني فعل هذا

490
00:33:57,862 --> 00:34:00,281
‫- اسمي (ماثيو داونز)
‫- انظر

491
00:34:00,657 --> 00:34:02,033
‫مرحبا

492
00:34:04,369 --> 00:34:06,329
‫لا بأس، لا بأس

493
00:34:09,374 --> 00:34:11,209
‫دع هؤلاء يذهبون

494
00:34:12,210 --> 00:34:15,380
‫حسنا، أنت، أنت
‫مع الولدين، اخرجوا

495
00:34:18,424 --> 00:34:20,760
‫يخرج 3 أشخاص
‫لا تطلقوا النار

496
00:34:23,930 --> 00:34:25,306
‫شكرا

497
00:34:28,434 --> 00:34:30,812
‫ما اسمك؟

498
00:34:32,814 --> 00:34:36,192
‫(ويليام لامونتاين جونيور)
‫من شرطة العاصمة

499
00:34:43,408 --> 00:34:44,784
‫لا!

500
00:35:04,160 --> 00:35:05,954
‫هل رأيت أين أصيب؟

501
00:35:10,041 --> 00:35:13,586
‫- أهو حيّ أم ميت (غارسيا)؟
‫- لا أدري

502
00:35:13,712 --> 00:35:16,923
‫كان يضع سترة واقية من الرصاص
‫قد يكون بخير

503
00:35:17,674 --> 00:35:19,217
‫قد يكون كذلك؟

504
00:35:20,719 --> 00:35:22,595
‫- لا يجيبان
‫- حسنا، يجب أن ندخل

505
00:35:22,721 --> 00:35:26,182
‫هذا خطر جدا (جاي جاي)
‫لم يعد لدينا عملاء في الداخل

506
00:35:28,101 --> 00:35:29,519
‫(آرون)

507
00:35:30,895 --> 00:35:32,272
‫لندخل

508
00:35:43,032 --> 00:35:45,368
‫ضعي يديك هنا، هنا

509
00:35:45,827 --> 00:35:48,788
‫ماذا تفعل؟

510
00:35:49,873 --> 00:35:52,667
‫لن يشكّل الشرطيّ الميت
‫أداة مفاوضة نافعة

511
00:35:54,169 --> 00:36:00,925
‫- أيها الرئيس، توافق على هذا؟
‫- ماذا؟ أجل، لا بأس

512
00:36:06,723 --> 00:36:09,726
‫- أنت بخير؟
‫- وجب ألا أفعل هذا

513
00:36:09,851 --> 00:36:11,895
‫لن يسمحوا لنا بالخروج من هنا الٓان

514
00:36:12,103 --> 00:36:15,857
‫من يدري؟ قد ينقذونه
‫وسيكون الٔاداة التي تخوّلنا الخروج من هنا

515
00:36:15,982 --> 00:36:18,651
‫- أجل
‫- أخذت بنصيحتي

516
00:36:20,612 --> 00:36:25,325
‫- كيف ذلك؟
‫- لم تصبه إصابة قاتلة

517
00:36:28,411 --> 00:36:32,207
‫سأتفقّد الخلف مجددا، لا بدّ من وجود
‫مهرب لم نفكّر فيه

518
00:36:32,665 --> 00:36:36,211
‫حسنا، ينخفض ضغط دمه

519
00:36:38,087 --> 00:36:40,548
‫- اضغطي هنا بأكبر قدر ممكن من الرفق
‫- أجل

520
00:36:42,217 --> 00:36:44,052
‫- كيف حال (جاي جاي)؟
‫- سيئة (ريد)

521
00:36:44,177 --> 00:36:45,762
‫يجب أن أكون هناك
‫عرفنا كلّ ما يمكننا من هنا

522
00:36:45,887 --> 00:36:47,680
‫لا، يمكنك المساعدة أكثر بمساعدتي

523
00:36:47,806 --> 00:36:50,099
‫يجب مراجعة أمور كثيرة
‫وعقلك يعمل أسرع من عقلي

524
00:36:50,225 --> 00:36:53,144
‫رؤية ما يجري خارجا
‫لا تساعدنا في الداخل

525
00:36:55,897 --> 00:36:59,901
‫(كيفن)، يمكنك سحب تسجيلات الكاميرات
‫كلها قبل تعرّض (ويل) لٕاطلاق النار؟

526
00:37:00,026 --> 00:37:01,402
‫طبعا، عمّ نبحث؟

527
00:37:01,528 --> 00:37:06,324
‫اختفت الفاعلة المجهولة مرّة من قبل
‫ماذا تفعل إن لم تكن تبحث عن مهرب؟

528
00:37:12,372 --> 00:37:14,999
‫- آسفة، آسفة
‫- تابعي الضغط، تابعي الضغط

529
00:37:15,124 --> 00:37:17,502
‫لن يقتله الٔالم
‫لكن يمكن أن يفعل هذا فقدان الدم

530
00:37:18,127 --> 00:37:19,712
‫اصمد يا صديقي

531
00:37:21,631 --> 00:37:23,341
‫- أنت مسلّح؟
‫- لا

532
00:37:23,466 --> 00:37:28,388
‫- اللعنة، أظنّ أنه لدينا فرصة هنا
‫- ماذا؟

533
00:37:29,222 --> 00:37:32,684
‫- المرأة رحلت والرجل مرتبك
‫- لا يعرف بمن يثق

534
00:37:32,809 --> 00:37:34,894
‫أجل، يمكننا تقليبهما أحدهما ضدّ الٓاخر

535
00:37:35,937 --> 00:37:38,648
‫- مهلا، أنت شرطيّ؟
‫- عنصر سابق في البحريّة

536
00:37:41,109 --> 00:37:45,613
‫حسنا، اسمعني، أريدك أن تنقل
‫رسالة إلى حبيبتي

537
00:37:45,738 --> 00:37:48,116
‫لا، لا، يمكنك أن تكلّمها بنفسك
‫عندما نخرجك من هنا

538
00:37:48,241 --> 00:37:53,454
‫لكنني لن أخرج
‫تحتاج إلى من يلهي المجرمين

539
00:37:55,081 --> 00:37:59,502
‫اسمها (جنيفر) وهي عميلة فدراليّة

540
00:38:01,421 --> 00:38:04,090
‫- قل لها إنني آسف
‫- آسف؟

541
00:38:04,424 --> 00:38:06,926
‫اسمع، ألا تريد أن تقول لها
‫إنك تحبّها أو ما شابه؟

542
00:38:07,844 --> 00:38:09,804
‫تعرف هذا

543
00:38:15,143 --> 00:38:21,024
‫- المرأة، ماذا حدث لها؟
‫- ألم تمت بعد؟

544
00:38:21,190 --> 00:38:25,820
‫لا يمكنك أن تثق بها
‫تتلقّى الٔاوامر من شخص آخر

545
00:38:25,987 --> 00:38:27,864
‫تتلقّى الٔاوامر منّي

546
00:38:27,989 --> 00:38:33,161
‫انظر من حولك، سيقتحم العملاء هذا المكان
‫بين لحظة وأخرى

547
00:38:33,286 --> 00:38:35,872
‫وأنت الشرير الوحيد الذي أراه

548
00:38:36,331 --> 00:38:39,125
‫توقع بك لتلام وحدك على هذا يا فتى

549
00:38:39,250 --> 00:38:40,919
‫ليس هذا صحيحا

550
00:38:41,586 --> 00:38:44,339
‫- أين هي إذا؟
‫- في الخلف هناك

551
00:38:46,090 --> 00:38:49,427
‫حسنا، أنت، تعال إلى هنا

552
00:38:50,178 --> 00:38:52,764
‫هذا صحيح، هيا

553
00:38:54,807 --> 00:38:56,184
‫هيا

554
00:38:59,145 --> 00:39:01,981
‫- إلى أين يذهبان؟
‫- يمنحنا فرصتنا

555
00:39:05,944 --> 00:39:07,487
‫"نضبط حركة"

556
00:39:07,612 --> 00:39:11,032
‫أحدهم يخرج، استعدّوا
‫إنهم رهائن

557
00:39:11,157 --> 00:39:12,951
‫"عُلم، نستعدّ للدخول"

558
00:39:29,509 --> 00:39:31,177
‫ماذا تفعلين هنا في الٔاسفل
‫بحقّ الجحيم؟

559
00:39:31,302 --> 00:39:34,973
‫- اهدأ، ستعرف قريبا
‫- قولي لي

560
00:39:37,517 --> 00:39:38,893
‫سندخل

561
00:39:58,871 --> 00:40:02,125
‫كانت تتبع خطوط الكهرباء
‫وأنابيب الغاز، لا

562
00:40:02,250 --> 00:40:04,043
‫(غارسيا)، أخرجيهم من هناك

563
00:40:04,377 --> 00:40:05,920
‫ألغوا العمليّة، ألغوا العمليّة

564
00:40:51,155 --> 00:40:52,740
‫(جاي جاي)؟

565
00:40:53,366 --> 00:40:55,368
‫(جاي جاي)، أنت بخير؟

566
00:40:56,494 --> 00:40:58,162
‫أنت بخير؟

567
00:40:58,287 --> 00:41:02,375
‫أين (ويل)؟ أين هو؟
‫هل خرج من هناك؟

568
00:41:07,630 --> 00:41:09,173
‫أين (إميلي)؟

569
00:41:10,424 --> 00:41:12,677
‫- (جاي جاي)!
‫- اذهب معها

570
00:41:17,765 --> 00:41:19,266
‫(ويل)

571
00:41:20,643 --> 00:41:22,061
‫(إميلي)؟

572
00:41:23,896 --> 00:41:26,482
‫- (ويل)؟
‫- (إميلي)

573
00:41:44,692 --> 00:41:48,362
‫"وقع انفجار في مصرف (كولونيال ليبرتي)
‫في الدائرة القضائيّة"

574
00:41:48,487 --> 00:41:51,115
‫"تقول السلطات الموجودة حاليا في الموقع
‫إنها لم تحص الضحايا بعد..."

575
00:41:51,240 --> 00:41:53,242
‫لا يمكنني إجراء الاتصال
‫حتى الهاتف الساتليّ مشغول

576
00:41:53,367 --> 00:41:55,036
‫ماذا نفعل؟ ماذا عسانا أن نفعل؟

577
00:41:55,161 --> 00:41:56,871
‫- يجب أن نذهب إلى هناك
‫- "...الٔامن الوطنيّ"

578
00:41:56,996 --> 00:42:00,207
‫"مجددا، خبر عاجل
‫انفجار في مصرف (كولونيال ليبرتي)"

579
00:42:00,333 --> 00:42:05,087
‫"أودى ربما بحياة 24 رهينة
‫وعدد مجهول من الشرطيّين"

580
00:42:06,839 --> 00:42:10,843
‫ما الذي يجري هنا؟
‫لم تقل إنّ هذه مهمّة انتحاريّة

581
00:42:10,968 --> 00:42:12,845
‫لٔانها لم تكن كذلك
‫ما كان ليقتلا نفسيهما أبدا

582
00:42:12,970 --> 00:42:15,556
‫- ماذا تدعو هذا إذا؟
‫- لم يرتجلا مخرجا

583
00:42:15,681 --> 00:42:20,102
‫كانا قد وضعا خطة للهرب، لا يتعلّم المرء
‫استعمال المتفجّرات بين ليلة وضحاها

584
00:42:20,603 --> 00:42:22,188
‫نبحث عن تواقيع القنابل

585
00:42:22,313 --> 00:42:26,192
‫أحتاج إلى كلّ كسرة من كلّ جهاز يمكنكم
‫إيجاده مهما كان صغرها أو درجة تلفها

586
00:42:26,317 --> 00:42:29,445
‫كذلك أحتاج إلى مراقبين عند كلّ زاوية
‫دخول إلى المصرف وخروج منه ودوران حوله

587
00:42:29,570 --> 00:42:33,449
‫لديكم صور عن المشتبه بهما، سنستمرّ في
‫التحقّق من ارتباطهما بشخصيّات عالميّة

588
00:42:33,574 --> 00:42:35,618
‫- هل تأكّدت من هويّة المرأة؟
‫- لا، ليس بعد

589
00:42:35,743 --> 00:42:37,828
‫- نحتاج إلى مزيد من العملاء
‫- أين قسم الٔامن الوطنيّ؟

590
00:42:37,954 --> 00:42:39,497
‫وصل عناصره إلى هنا للتوّ

591
00:42:39,997 --> 00:42:42,500
‫سيّدي، رأيت (مورغن) و(جاي جاي)
‫لكنني لم أرَ (إميلي)

592
00:42:42,625 --> 00:42:44,043
‫(إميلي)؟

593
00:42:44,835 --> 00:42:46,253
‫هنا

594
00:42:48,631 --> 00:42:52,093
‫- أنت بخير؟
‫- أجل، كانا يختبئان هنا في الخلف

595
00:42:52,218 --> 00:42:55,638
‫- يمكننا نقلهما؟
‫- أجل، بمساعدة، إنّه فاقد الوعي

596
00:42:55,763 --> 00:42:59,517
‫دعوني أبقى معه من فضلكم

597
00:43:01,769 --> 00:43:05,481
‫- لا أجد (ويل)، هل رأيته؟
‫- قد يكون في الٔاسفل

598
00:43:06,065 --> 00:43:08,067
‫سنخرجكما من هنا

599
00:43:09,485 --> 00:43:13,531
‫إنّه حبيبي منذ 66 سنة

600
00:43:15,533 --> 00:43:17,535
‫قصّتي

601
00:43:26,711 --> 00:43:28,754
‫أجل، لا، إنّه بالغ لكنّني بخير

602
00:43:29,005 --> 00:43:33,592
‫أجل، لا تأتي إلى المدينة
‫ويمكنك أخذ (جاك) اليوم ليركب درّاجته؟

603
00:43:34,135 --> 00:43:36,387
‫ممتاز، ويمكنك أن تعطيه الهاتف؟

604
00:43:36,679 --> 00:43:41,017
‫مرحبا صغيري، اسمع، عليّ أن أعمل
‫لذا ستأخذك (بث) لركوب الدرّاجة، حسنا؟

605
00:43:41,392 --> 00:43:43,144
‫حسنا، سأراك لاحقا

606
00:43:44,687 --> 00:43:46,689
‫- يمكنك إبقاء وسائل الٕاعلام منشغلة؟
‫- هذا كلّ شيء؟

607
00:43:46,814 --> 00:43:48,232
‫- حاليا
‫- أنت بخير؟

608
00:43:48,357 --> 00:43:51,360
‫- أجل، وأنت؟
‫- أسدني خدمة ولتعايَن هذه الٔاذن

609
00:44:22,641 --> 00:44:25,895
‫إن كان هذا موازيا لنفق (مترو)
‫يحتمل كثيرا أن يتشعّب

610
00:44:26,020 --> 00:44:28,397
‫- حسنا إذا، سننفصل
‫- إلّا إن كانت خدعة

611
00:44:28,522 --> 00:44:30,232
‫حسنا، عندئذٍ سيُقضى علينا

612
00:44:58,822 --> 00:45:00,573
‫هل هذا عمل خليّة إرهابيّة؟

613
00:45:00,698 --> 00:45:04,494
‫لا نعتقد أنّهم منضمّون
‫إلى أيّ خليّة إرهابيّة

614
00:45:04,619 --> 00:45:09,958
‫يشير سطوهم على المصارف إلى أنّهم
‫مخرّبون مستقلّون يميلون إلى القتل

615
00:45:10,083 --> 00:45:12,210
‫- هل تعتبرونهم قتلة متسلسلين؟
‫- ماذا قلت؟

616
00:45:12,335 --> 00:45:15,213
‫- هل هم قتلة متسلسلون؟
‫- أجل، لا شكّ في هذا

617
00:45:15,338 --> 00:45:17,131
‫المشتبه بهم قتلة متسلسلون

618
00:45:17,257 --> 00:45:19,926
‫كما قال لكم العميل (هوتشنر)
‫يريدونكم أن تعجبوا بهم

619
00:45:20,051 --> 00:45:24,597
‫كان تركهم الكاميرات عاملة طريقتهم
‫بالتفاخر بالخوف الكبير الذي زرعوه

620
00:45:24,848 --> 00:45:27,559
‫يجب أن نعرف ما حدث
‫لا سيّما سلوك الفاعلين المجهولين

621
00:45:27,684 --> 00:45:29,686
‫في الدقائق التي سبقت الانفجار

622
00:45:29,811 --> 00:45:32,981
‫ستقابلون الناجين
‫سيكونون في حالات صدمة مختلفة

623
00:45:33,106 --> 00:45:37,652
‫يمكن أن تكون أيّ معلومة تنالونها
‫المفتاح اللازم لاعتقال المشتبه بهم

624
00:45:42,282 --> 00:45:45,034
‫أعدّ لكم العميل (هوتشنر)
‫سلسلة أسئلة لتطرحوها عليهم

625
00:45:45,159 --> 00:45:47,829
‫- باتت الٔاسئلة على هواتفكم الٓان
‫- شكرا

626
00:45:48,413 --> 00:45:51,583
‫- أنا مسرور جدا لٔانّك بخير
‫- ماذا تفعل هنا؟ ليس المكان آمنا

627
00:45:51,708 --> 00:45:53,543
‫لم أردك أن تبقي لوحدك

628
00:45:53,668 --> 00:45:57,839
‫لست وحدي، يفصلون الرئيس عن نائبه
‫في أوقات مماثلة

629
00:45:58,256 --> 00:46:00,925
‫مهلا، هل تقارنيننا بالرئيس الٔاميركيّ؟

630
00:46:01,050 --> 00:46:03,803
‫أقول إنّه يجب أن تكون
‫في (كوانتيكو) لتدير الٔامور

631
00:46:04,095 --> 00:46:06,514
‫حسنا، أنا هنا الٓان
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

632
00:46:06,639 --> 00:46:08,600
‫حسنا، يجب أن أحلّل
‫كلّ جزء من هذا التسجيل

633
00:46:08,725 --> 00:46:10,852
‫قال (مورغن) و(جاي جاي)
‫إنّ الانفجار أحدث فجوة

634
00:46:10,977 --> 00:46:13,187
‫بين الخزنات الواقعة تحت الٔارض
‫وهذه الٔانفاق

635
00:46:13,313 --> 00:46:16,524
‫معظم هذه المصارف الٔاقدم مصنوعة
‫من الغرانيت أو حجر الكلس لتدوم أكثر

636
00:46:16,649 --> 00:46:19,861
‫عرفت إذا كيف تستعمل مزيج (سي 4)
‫و(سمتكس) لتوفّر مهربا؟

637
00:46:19,986 --> 00:46:23,406
‫للٔانفاق مخارج عدّة باتجاه الغرب
‫ربما لا تزال تحت الٔارض

638
00:46:23,531 --> 00:46:25,241
‫لا أدري، هذا ما تفعله

639
00:46:25,366 --> 00:46:28,620
‫على الٔارجح أنها انتظرت اللحظة الٔاخيرة
‫لتخرج، تريد أن ترى هذه الفوضى كلّها

640
00:46:28,745 --> 00:46:30,955
‫يجب أن نجد إذا مخرج النفق
‫الٔاقرب إلى المصرف

641
00:46:31,080 --> 00:46:34,667
‫يبدو أنه على بعد شارعين هنا
‫مباشرة خارج حدود هذا المكان

642
00:46:45,261 --> 00:46:46,638
‫ماذا لديك؟

643
00:46:46,763 --> 00:46:48,848
‫يقول (ويل) دوما إنه عليك ترك
‫فتات خبز إن استطعت

644
00:46:48,973 --> 00:46:51,559
‫حسنا، إذا كان هنا
‫وكان صافي الذهن كفاية ليترك لنا خيطا

645
00:46:51,684 --> 00:46:54,062
‫أطلقا النار عليه (مورغن)
‫لماذا قد يأخذانه؟

646
00:46:54,187 --> 00:46:56,606
‫لا أدري (جاي جاي) لكنّنا لم نر دما
‫في الٔاسفل وهو ليس هنا

647
00:46:56,731 --> 00:46:59,275
‫- وهاتان إشارتان مطمئنتان
‫- أجل لكنه بحوزتهما

648
00:46:59,400 --> 00:47:02,403
‫وحده الله عالم بالمكان أو السبب
‫كيف يكون هذا مطمئنا؟

649
00:47:09,869 --> 00:47:12,121
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ سجّلته؟

650
00:47:14,290 --> 00:47:15,959
‫أنا أكلّمك (إيزي)

651
00:47:17,001 --> 00:47:20,213
‫خطّطت لهذا كلّه
‫ولم تطلعينا على شيء

652
00:47:20,338 --> 00:47:23,883
‫- أوقعت بنا، قتلت شقيقي
‫- لا، هو من فعل

653
00:47:25,051 --> 00:47:28,638
‫- كيف أعرف أنه ليس شريكك؟
‫- لماذا قد أعمل مع هذا الرجل؟

654
00:47:28,763 --> 00:47:30,723
‫لماذا قد تفعلين أيا من هذا؟

655
00:47:33,935 --> 00:47:37,188
‫قالت الشرطة الفدراليّة
‫إنك تتعاملين مع آخر

656
00:47:37,313 --> 00:47:40,733
‫- يبدو أنك تغار
‫- من هو؟

657
00:47:40,942 --> 00:47:44,445
‫أبعد هذا، لا يتعلّق الٔامر بالانتقام
‫بل بالنجاة

658
00:47:44,570 --> 00:47:48,241
‫وفي حال لم تكن تعرف هذا بعد
‫أنا وسيلتك الوحيدة للخروج من هذه الورطة

659
00:47:49,575 --> 00:47:52,912
‫حسنا، دعيني أقتله إذا
‫لننتهي من الٔامر

660
00:47:53,037 --> 00:47:54,664
‫- نحتاج إليه
‫- لمَ؟

661
00:47:54,789 --> 00:47:58,835
‫- للضغط، يجب أن نعالجه
‫- ماذا؟ ستدخلينه إلى غرفة طوارىء؟

662
00:48:04,757 --> 00:48:07,802
‫قال (مورغن) و(جاي جاي) إنّ الفاعلين
‫كانا في زقاق شمال غرب المكان

663
00:48:07,927 --> 00:48:09,595
‫أجل، هذا التسجيل يؤكّد الٔامر

664
00:48:09,721 --> 00:48:14,183
‫أرى شخصين في السيارة
‫قولي لي رجاء إنّ أحدهما (ويل)

665
00:48:14,308 --> 00:48:16,811
‫هل ترون كيف استدارت؟
‫كما لو أنّها تراقب أحدا في الخلف

666
00:48:16,936 --> 00:48:19,647
‫- هل يعني هذا أنّ (ويل) في السيارة؟
‫- حسنا، أظنّ أنّ أحدهم في الخلف

667
00:48:19,772 --> 00:48:21,315
‫ما هي لوحة التسجيل؟

668
00:48:22,650 --> 00:48:24,527
‫هذا غريب، إنها لوحة تابعة للحكومة

669
00:48:24,652 --> 00:48:26,362
‫- فدراليّة أم إقليميّة؟
‫- فدراليّة

670
00:48:26,487 --> 00:48:29,198
‫- حسنا، إما أنّها مسروقة أو مزوّرة
‫- من هؤلاء بحقّ الجحيم؟

671
00:48:29,323 --> 00:48:32,660
‫أقاموا حواجز في الدائرة
‫من الطريق 66 إلى (دالس)

672
00:48:32,785 --> 00:48:35,747
‫مهلا، نبحث إذا عن سيارة سوداء
‫رباعيّة الدفع أطلقت صفّارة إنذارها

673
00:48:35,872 --> 00:48:39,459
‫- ستبرز عن سواها
‫- (ويل) معهما، وجدت محفظته

674
00:48:40,752 --> 00:48:43,087
‫إبقاء (ويل) حيا يفيدهما

675
00:48:43,337 --> 00:48:45,131
‫لا بدّ أنه لديهما مركز آمن جاهز

676
00:48:45,256 --> 00:48:47,508
‫أيا كان رجلهما في الخارج
‫يذهبان إليه الٓان

677
00:48:47,633 --> 00:48:49,552
‫لكن إلى أين؟ ما هو هدفهم؟

678
00:48:49,677 --> 00:48:52,305
‫ليس هنالك سبب منطقيّ
‫يريدان بثّ الذعر

679
00:48:52,430 --> 00:48:54,640
‫قامت بعمليّات في أنحاء العالم
‫ما يشير إلى أنها قد لا تكون أميركيّة

680
00:48:54,766 --> 00:48:56,726
‫لكنّ إيديولوجيّتها تخاطب حتما (واشنطن)

681
00:48:56,851 --> 00:49:00,188
‫أيّا كان ما تهدف إليه هي وشريكها
‫من المهمّ أن تكون العاصمة مكان الحدث

682
00:49:00,313 --> 00:49:03,316
‫كان الشقيقان من (فيلادلفيا)
‫قد يكون الشريك الٓاخر محليّا أيضا

683
00:49:03,441 --> 00:49:05,359
‫سيرسل لنا قسم الٔامن الوطنيّ
‫لائحة بالاحتمالات

684
00:49:05,485 --> 00:49:07,987
‫- لا يردون على لائحة أحد
‫- كيف نجدهما إذا؟

685
00:49:08,154 --> 00:49:11,949
‫سنجد العامل المشترك بين عمليّات السطو
‫الـ14 كلها ونعمل على هذا الٔاساس

686
00:49:12,075 --> 00:49:15,369
‫- إنها جوابنا الوحيد إذا؟
‫- حاليا

687
00:49:15,495 --> 00:49:16,996
‫سأتّصل بـ(إيستر) مجددا في الٕانتربول

688
00:49:17,121 --> 00:49:19,791
‫قد يكون لديه بعض الٔافكار
‫بعد أن وقع انفجار

689
00:49:27,924 --> 00:49:30,635
‫آسف جدا بشأن ما حدث
‫هل فريقك بخير؟

690
00:49:30,760 --> 00:49:33,930
‫لا، احتُجز أحد عناصرنا رهينة
‫خلال الفرار

691
00:49:34,222 --> 00:49:37,558
‫- هربا ونجوَا من ذلك الانفجار؟
‫- أجل، في مركبة حكومية مسروقة

692
00:49:39,227 --> 00:49:42,355
‫سبق أن شاهدنا هذا
‫تذكرين (سكوتلند يارد) عام 2004؟

693
00:49:42,480 --> 00:49:44,482
‫"سُرقت سيارة من فناء المركبات المصادرة"

694
00:49:44,607 --> 00:49:47,360
‫أجل، أكّد تسجيل كاميرا المراقبة
‫أنّ الفاعلة امرأة

695
00:49:47,485 --> 00:49:49,821
‫- "رغم أنّها لم تُعتقل قط"
‫- صحيح لكنهم وجدوا السيارة

696
00:49:49,946 --> 00:49:53,908
‫تركت وراءها هويّات مزيّفة وأسلحة
‫ولهذا اكتسبت لقب "السيّدة المجهولة"

697
00:49:54,117 --> 00:49:57,787
‫صحيح، حسب الكلّ أنها متدرّبة نظرا
‫لكميّة الٔاسلحة تلك وقدرتها على الفرار

698
00:49:57,912 --> 00:49:59,872
‫وأنّها قاتلة على الٔارجح

699
00:49:59,997 --> 00:50:03,376
‫بعد يومين قُتل سفير
‫تلقّى رصاصة في البطن

700
00:50:03,501 --> 00:50:05,920
‫السؤال هو أيّ قاتل
‫لا يصيب الضحيّة بهدف قتلها؟

701
00:50:06,045 --> 00:50:09,382
‫- هذه، إنها ساديّة
‫- "أجل، يتناسب هذا ومواصفاتكم كما أظنّ"

702
00:50:09,507 --> 00:50:13,010
‫حسنا، لا بدّ أنّها المرأة ذاتها
‫فقد قتلت أحدا في كلّ عمليّة سطو

703
00:50:13,177 --> 00:50:17,348
‫وكانت المصارف مجرّد وسيلة
‫لتمويل انفجار اليوم

704
00:50:17,932 --> 00:50:20,101
‫حتى لو كانت تضع شعرا مستعارا
‫لا تبالي بإظهارها وجهها

705
00:50:20,226 --> 00:50:21,602
‫"لٔانها تعرف أنّنا لن نجدها"

706
00:50:21,727 --> 00:50:24,063
‫لدينا شيء آخر نعتمد عليه
‫ما خلّفته وراءها

707
00:50:24,188 --> 00:50:27,608
‫- "ماذا عن الـ(تشاد)؟ هل من رابط؟"
‫- "لا، لا، لا شيء بعد"

708
00:50:27,733 --> 00:50:32,488
‫لكن إن حظيت بمزيد من المساعدة
‫كإدارة مكتب (غايتواي لندن)

709
00:50:32,613 --> 00:50:34,407
‫"ستحصلين على الجواب بسرعة أكبر"

710
00:50:34,532 --> 00:50:37,535
‫- أجل، يجب أن تتدبّر حصول هذا
‫- أنا أحاول

711
00:50:38,452 --> 00:50:41,080
‫لطالما كان توقيتك رديئا

712
00:50:41,372 --> 00:50:45,668
‫بربّك (إميلي)! ألا تفتقدين هذا؟
‫فكّري في الٔامر

713
00:50:47,795 --> 00:50:49,463
‫أجل، سأفعل

714
00:50:51,632 --> 00:50:53,634
‫حسنا، أجل، فهمت

715
00:50:54,510 --> 00:50:57,054
‫كان ذلك المختبر، الـ(سمتكس)
‫والـ(سي 4) كما ظننّا

716
00:50:57,180 --> 00:51:00,349
‫أسلاك حمراء وزرقاء وصفراء في كلّ واحدة
‫واستُعمل هاتف نقّال قديم كمفجّر

717
00:51:00,474 --> 00:51:02,310
‫- كم عمر الهاتف؟
‫- عشر سنين

718
00:51:02,435 --> 00:51:05,188
‫- هذا محدّد جدا ونادر
‫- إلى حدّ سخيف

719
00:51:05,313 --> 00:51:06,689
‫هل سبق أن رآه أحد من قبل؟

720
00:51:06,814 --> 00:51:09,025
‫شوهد آخر مرّة في عدد
‫من التفجيرات في الـ(تشاد)

721
00:51:09,150 --> 00:51:11,861
‫لا بدّ أنّهما كانا هناك وتعلّما فعل هذا
‫نظرا لدقّة هذا التوقيع

722
00:51:11,986 --> 00:51:13,362
‫هل توصّل (إيستر) إلى شيء؟

723
00:51:13,487 --> 00:51:17,658
‫سرقت امرأة يسمّونها السيّدة المجهولة سيارة
‫من (سكوتلند يارد) قبل 8 سنين

724
00:51:17,783 --> 00:51:21,078
‫توصّل التحقيق إلى أنّها قاتلة متدرّبة
‫وقد اختفت

725
00:51:21,204 --> 00:51:23,956
‫إذا السيّدة المجهولة وملكة الديناري
‫هما الشخص ذاته؟

726
00:51:24,081 --> 00:51:25,458
‫هذا ما يبدو

727
00:51:25,583 --> 00:51:28,836
‫(غارسيا)، تحرّي عن محاولات الاغتيال
‫خلال الحرب الٔاهليّة في الـ(تشاد)

728
00:51:28,961 --> 00:51:31,297
‫إن كانت قاتلة مأجورة
‫فقد تلقّت على الٔارجح الٔاوامر من أحد

729
00:51:31,422 --> 00:51:34,175
‫ربما لا تزال تعمل لدى الرجل ذاته الٓان
‫ما زال يتحكّم بها

730
00:51:34,300 --> 00:51:35,968
‫أو ربما وجدت نظيرا لها

731
00:51:36,093 --> 00:51:39,931
‫تصاعد هوسهما بالقتل والسيطرة
‫ونتج عنه ما شاهدناه اليوم

732
00:51:40,139 --> 00:51:42,850
‫يستمتعان بالكارثة التي أوقعاها
‫إنّهما متلذّذان بالكوارث

733
00:51:42,975 --> 00:51:44,977
‫- إذا لم ينته الٔامر بعد
‫- على الٕاطلاق

734
00:51:45,144 --> 00:51:48,231
‫صحيح، بعد أن أفلتا بفعلتهما هذه
‫أين سيكون موقع الهجوم التالي؟

735
00:52:00,326 --> 00:52:01,869
‫- صباح الخير
‫- أجل؟

736
00:52:01,994 --> 00:52:04,538
‫- نحتاج إلى المساعدة
‫- هذا طلق ناريّ؟ أنا...

737
00:52:04,664 --> 00:52:07,458
‫سيحتاج إلى سوائل
‫على بعد 3 شوارع من هنا مستشفى

738
00:52:07,583 --> 00:52:10,336
‫لا وقت لدينا، عالجه

739
00:52:18,059 --> 00:52:20,687
‫(ويل) معهما حتما
‫ويبدو أنّه يستطيع الحراك بلا مشكلة

740
00:52:20,812 --> 00:52:23,815
‫- صوّرت الكاميرات كلّ شيء؟
‫- أجل، قتلت المرأة المسعف

741
00:52:24,023 --> 00:52:26,943
‫- على الٔاقلّ (ويل) بخير
‫- أجل، حاليا

742
00:52:27,068 --> 00:52:29,445
‫هل غادروا في المركبة ذاتها؟

743
00:52:29,696 --> 00:52:33,491
‫أجل لكن مرّت ساعة على الانفجار
‫لماذا لم يغادرا المدينة؟

744
00:52:34,492 --> 00:52:36,828
‫يمكن أن يشنّا الهجوم التالي هنا

745
00:52:39,122 --> 00:52:41,624
‫- (كيفن)، إلامَ توصّلت؟
‫- أراجع فحسب...

746
00:52:41,874 --> 00:52:45,878
‫تعمّدا فعل هذا، حسنا؟
‫رأينا كلّ شيء حتى أصبح (ويل) معهما

747
00:52:46,004 --> 00:52:49,716
‫لا، ارتكبا خطأ، ترك الكاميرات عاملة
‫زوّدنا بمعلومات أكثر ممّا يدركانه

748
00:52:49,841 --> 00:52:52,468
‫- متى وردت الرسالة إلى مركز الطوارىء؟
‫- عند التاسعة والدقيقة الـ23

749
00:52:52,594 --> 00:52:55,555
‫حسنا، فتح المصرف أبوابه عند التاسعة
‫لنعد إلى البداية، أريدكما أن تتولّيا هذا

750
00:52:55,680 --> 00:52:57,056
‫حاضر سيّدي

751
00:52:59,475 --> 00:53:01,394
‫قلت إنّه سيتصل بحلول هذا الوقت

752
00:53:05,273 --> 00:53:06,649
‫مرحبا

753
00:53:07,525 --> 00:53:09,444
‫أجل، فهمت

754
00:53:10,528 --> 00:53:12,113
‫كان هذا سريعا

755
00:53:12,238 --> 00:53:15,283
‫تغيّر الموقع، عد إلى جادة (بنسلفانيا)

756
00:53:22,749 --> 00:53:25,668
‫لن أذهب إلى أيّ مكان
‫ما لم تطلعيني على الخطة

757
00:53:30,757 --> 00:53:33,968
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنّه كثير الكلام

758
00:53:34,093 --> 00:53:36,346
‫هيا أيّها الشرطيّ، أخرجه

759
00:53:36,471 --> 00:53:40,183
‫- وماذا أفعل؟ أتركه هنا ببساطة؟
‫- أجل من فضلك

760
00:53:54,405 --> 00:53:56,324
‫آسفة بشأن القذارات

761
00:54:00,620 --> 00:54:02,789
‫هيا، قُد

762
00:54:08,044 --> 00:54:10,463
‫كان الانفجار وسيلة إلهاء ليفرّا
‫شاهدوا هذا

763
00:54:10,588 --> 00:54:13,132
‫اسمح لي بتسريع الشريط إلى الٔامام

764
00:54:13,800 --> 00:54:16,052
‫حسنا، هنا بدأ (كريس)
‫بإطلاق النار على الرهائن

765
00:54:20,098 --> 00:54:23,643
‫لم يرفّ للرجل الذي بقربه جفن حتى
‫لم يحرّك ساكنا حتى

766
00:54:23,768 --> 00:54:26,104
‫أعرف أنّه عنصر سابق
‫في الجيش لكن مع ذلك

767
00:54:26,229 --> 00:54:30,191
‫اسمه (ماثيو داونز)، هذا ما قاله
‫لـ(روسي) ولم يكذب

768
00:54:30,316 --> 00:54:33,861
‫يظهر سجلّه فصلا غير مشرّف
‫من سلك البحريّة عام 2004

769
00:54:36,322 --> 00:54:39,158
‫مرحبا (ويل)، رأيت ذلك؟

770
00:54:39,283 --> 00:54:41,160
‫- أريد تكرار الٔامر
‫- سنفعل

771
00:54:44,664 --> 00:54:49,293
‫- قُد، أنت تعرف الطريق
‫- قُد

772
00:54:52,672 --> 00:54:56,676
‫حسنا، أسدني خدمة وتابع عرض
‫الشريط حتى حين دخول (ويل)

773
00:54:59,595 --> 00:55:01,472
‫حسنا، والٓان راقبوه

774
00:55:02,098 --> 00:55:04,600
‫ومن ثم، انظروا إليها

775
00:55:07,103 --> 00:55:09,981
‫كان شريكها في الداخل منذ البداية
‫لكن ليس بالطريقة التي ظننّاها

776
00:55:10,106 --> 00:55:12,191
‫صوّروا هذا كلّه كما لو كان
‫تسجيلا بيتيّ الصنع

777
00:55:12,316 --> 00:55:14,736
‫- أمكن أن يُقتل
‫- لا، ما كانت لتسمح بحدوث هذا

778
00:55:14,861 --> 00:55:18,072
‫- ماذا يفعلان بحقّ الجحيم؟
‫- هذا كلّه جزء من خطّتهما

779
00:55:18,197 --> 00:55:21,117
‫أوجدا سيناريوهات يستحيل
‫النجاة منها فعليا

780
00:55:21,242 --> 00:55:24,370
‫- وعندما ينجوان، تتملّكهما نشوة عارمة
‫- كالمدمن على الٕاثارة

781
00:55:24,495 --> 00:55:25,997
‫لا يمكن أحد أن يجد (ماثيو دوانز)

782
00:55:26,122 --> 00:55:28,207
‫قال فريق التدخّل الطارىء
‫إنّه قدّم المساعدة واختفى

783
00:55:28,332 --> 00:55:31,252
‫- هل أراك لاحقا؟
‫- حريّ بك أن تفعلي

784
00:55:35,923 --> 00:55:38,885
‫- هيا أيّها الشرطيّ
‫- إنّه محقّق

785
00:55:39,177 --> 00:55:41,137
‫آسفة أيّها المحقّق

786
00:55:51,105 --> 00:55:54,192
‫حريّ بك أن تتعاون، كما اتّفقنا

787
00:55:56,444 --> 00:55:58,404
‫- أغلقي البوّابة
‫- أبي!

788
00:55:59,864 --> 00:56:02,241
‫- مرحبا
‫- مرحبا (ويل)

789
00:56:02,366 --> 00:56:05,745
‫كيف حالك؟ أشكرك على الاعتناء
‫بالرجل الصغير

790
00:56:06,746 --> 00:56:10,082
‫- سأضعك أرضا لٔاكلّم الٓانسة (كايت)
‫- حسنا أبي

791
00:56:10,625 --> 00:56:14,170
‫- لم تشاهدي الٔاخبار؟
‫- سمعت بما حدث لكن لا

792
00:56:14,295 --> 00:56:17,048
‫لم أرد أن يشاهد الٔاولاد الٔامر
‫تعملان على القضيّة؟

793
00:56:17,173 --> 00:56:18,549
‫بالتناوب، أجل

794
00:56:18,674 --> 00:56:20,551
‫حسنا، لا مشكلة إن أردت
‫أن يبقى (هنري)

795
00:56:20,676 --> 00:56:22,178
‫- حسنا...
‫- أنا (إيزي)، نسيبة (ويل)

796
00:56:22,428 --> 00:56:24,430
‫مرحبا، أنا (كايت)
‫يسعدني لقاؤك

797
00:56:26,849 --> 00:56:31,729
‫قدمَت للتوّ بالطائرة، ستهتمّ بـ(هنري)
‫لذا كلّ شيء على ما يرام

798
00:56:31,854 --> 00:56:33,773
‫حسنا، أعلميني إن احتجت إلى أيّ شيء

799
00:56:33,898 --> 00:56:35,441
‫- طبعا
‫- حسنا

800
00:56:37,026 --> 00:56:40,363
‫(ويل)، نم قليلا
‫تبدو بحال مزرية

801
00:56:44,742 --> 00:56:47,703
‫أما زال يضع حفاضا؟
‫لا أجيد التعامل مع هذا

802
00:56:47,995 --> 00:56:50,790
‫إن لمست طفلي
‫أقسم إنّني سأقتلك

803
00:56:51,374 --> 00:56:55,628
‫سبق أن قلت لك، إن لمستني
‫سيقتلها ومن ثم سيقتلك

804
00:56:55,837 --> 00:56:59,215
‫تريد حقا أن تفعل هذا بابنك؟
‫أن تكون سبب يتمه؟

805
00:57:00,174 --> 00:57:02,093
‫لنلعب أبي

806
00:57:04,345 --> 00:57:06,889
‫لا يمكن أبوك أن يلعب الٓان
‫يجب أن أذهب إلى العمل

807
00:57:07,598 --> 00:57:09,934
‫- لكن هذه...
‫- (إيزي)

808
00:57:10,059 --> 00:57:11,602
‫(إيزي)

809
00:57:12,061 --> 00:57:15,314
‫- يمكنك إلقاء التحية على (إيزي)؟
‫- مرحبا (إيزي)

810
00:57:15,439 --> 00:57:17,817
‫ستبقى معك حتى تعود أمك
‫إلى المنزل، حسنا؟

811
00:57:17,942 --> 00:57:19,360
‫حسنا

812
00:57:20,862 --> 00:57:25,867
‫- أحبّك
‫- أحبّك

813
00:57:25,992 --> 00:57:27,368
‫تعال

814
00:57:29,328 --> 00:57:32,832
‫- ستكون بخير
‫- ستكون الٔامور بخير

815
00:57:32,957 --> 00:57:36,794
‫حسنا، أحبّك
‫اذهب والعب في الخلف

816
00:57:47,930 --> 00:57:51,392
‫بالطبع ظنّ (ويل) أنّ (ماثيو) رهينة
‫ولماذا لا يفعل؟

817
00:57:51,517 --> 00:57:55,313
‫"يحتمل أنّ (ويل) حاول مساعدته
‫وقال له متى يتّجه نحو الٔابواب"

818
00:57:55,438 --> 00:57:57,648
‫"أو عرض عليه أن يكون رهينة
‫لينقذ الٓاخرين"

819
00:57:57,773 --> 00:58:00,234
‫- أنا واثق من أنه فعل
‫- "هنالك جانب آخر للمسألة"

820
00:58:00,359 --> 00:58:01,944
‫ربما تلاعب ذلك الرجل بـ(ويل)

821
00:58:02,069 --> 00:58:04,280
‫هل من أمر تريد قوله لعائلتك
‫في حال لم تنجُ؟

822
00:58:04,405 --> 00:58:06,365
‫تظنّ أنّ (ويل) أخبره
‫عن (جاي جاي) و(هنري)؟

823
00:58:06,490 --> 00:58:08,618
‫- "بدون أن يعلم"
‫- لا، لا، لا

824
00:58:08,743 --> 00:58:10,202
‫ما الخطب؟

825
00:58:10,953 --> 00:58:14,165
‫رخصة (ويل) اختفت
‫يعرفان أين نقيم

826
00:58:25,259 --> 00:58:28,971
‫انظر (ويل)، تبدو خاصتي جيدة
‫بقدر التي لديك، أليس كذلك؟

827
00:58:30,431 --> 00:58:34,894
‫أجل، لم أكن واثقا ممّا إذا كنت
‫سأحتاج إليك لكن هذه الطريقة أمتع

828
00:58:35,561 --> 00:58:37,104
‫ماذا تريد؟

829
00:58:37,772 --> 00:58:42,526
‫حسنا، الٔامر بسيط، افعل كلّ ما أطلبه منك
‫وإلّا قتلت (إيزي) ابنك

830
00:58:43,402 --> 00:58:45,321
‫ليس هنالك مخرج

831
00:58:45,488 --> 00:58:50,618
‫حسنا؟ لذا لا تصدّق أنّك بطل
‫ليس اليوم مناسبا لفعل هذا (ويل)

832
00:58:51,535 --> 00:58:53,245
‫والٓان انطلق، تأخّرنا

833
00:59:11,058 --> 00:59:13,853
‫- لا تفعلي هذا
‫- ماذا؟

834
00:59:14,437 --> 00:59:16,189
‫السكوت تماما

835
00:59:16,898 --> 00:59:20,401
‫- ماذا عساي أن أفعل؟
‫- اصرخي

836
00:59:21,611 --> 00:59:24,864
‫- لا أستطيع
‫- لا يمكنك أن تلومي نفسك

837
00:59:24,989 --> 00:59:26,741
‫تريد أن نراهن؟

838
00:59:28,201 --> 00:59:31,162
‫- وجب ألّا أترك (هنري) اليوم
‫- كنت تؤدّين عملك

839
00:59:31,287 --> 00:59:33,164
‫- أنا أمّ
‫- وعميلة فدراليّة

840
00:59:33,289 --> 00:59:38,711
‫- أنا أمّ أولا
‫- استحال أن تعرف كيف سيسير هذا اليوم

841
00:59:43,466 --> 00:59:46,844
‫عقدنا اتفاقا أنا و(ويل)

842
00:59:48,179 --> 00:59:51,766
‫ألّا يصبح (هنري) أبدا وحيدا
‫بدون واحد منّا

843
00:59:52,475 --> 00:59:54,352
‫خرقت هذا الاتفاق

844
00:59:57,230 --> 00:59:59,023
‫سيسامحك

845
01:00:03,528 --> 01:00:05,321
‫لماذا تفعل هذا؟

846
01:00:06,614 --> 01:00:10,701
‫لماذا أفعل هذا؟
‫هل سبق أن شاركت في قتال حربيّ؟

847
01:00:12,161 --> 01:00:13,538
‫لا

848
01:00:13,663 --> 01:00:15,748
‫لكن تظنّ أنّك تعرف
‫ماذا يحدث لنفوس الرجال؟

849
01:00:15,915 --> 01:00:18,042
‫- لم أقل هذا قط
‫- لا فكرة لديك

850
01:00:18,167 --> 01:00:21,170
‫لا يعود الجنود لقتل الٔابرياء

851
01:00:23,130 --> 01:00:25,716
‫- كنت مريضا قبل ذهابك حتى إلى الحرب
‫- لم تذهب إليها قط

852
01:00:29,136 --> 01:00:31,055
‫لا شيء يبقى ذاته بعدها

853
01:00:32,014 --> 01:00:38,604
‫يعزلونك فحسب، الجميع، العائلة
‫السلك، البلد، الوداع

854
01:00:39,438 --> 01:00:44,986
‫استغللناك، إنها خيانة
‫ماذا فعلت إذا؟ وجدت موطنا جديدا

855
01:00:51,701 --> 01:00:54,287
‫- حضرة المحقّق؟
‫- أنتم تغلقون الطريق؟

856
01:00:54,412 --> 01:00:56,831
‫لا، نحوّل السيارات باتجاه آخر
‫وحدها المركبات الرسميّة تمرّ

857
01:00:56,956 --> 01:00:58,958
‫حسنا، أتينا لٕاجراء المسح

858
01:01:03,296 --> 01:01:05,423
‫حسنا سيّدي، تقدّم

859
01:01:19,478 --> 01:01:20,855
‫"ما اسمك؟"

860
01:01:20,980 --> 01:01:23,858
‫"(ويليام لامونتاني جونيور)
‫من شرطة العاصمة"

861
01:01:25,902 --> 01:01:27,862
‫أنا عطشان

862
01:01:42,126 --> 01:01:43,920
‫تريدين أن ترسميها؟

863
01:01:44,045 --> 01:01:51,093
‫"حلقة حول كفّ اليد
‫جيب مليئة بالٔازهار"

864
01:01:51,218 --> 01:01:58,351
‫"رماد رماد، كلّنا نسقط"

865
01:02:00,394 --> 01:02:05,316
‫أنت سخيفة
‫يمكننا أن نلعب الغمّيضة؟

866
01:02:06,192 --> 01:02:08,945
‫بعد قليل، تعال

867
01:02:17,161 --> 01:02:23,250
‫كان جدّي يدعى (هنري)
‫وكان شعره أشقر مثلك

868
01:02:24,168 --> 01:02:27,546
‫- كان رجلا مخيفا
‫- لماذا؟

869
01:02:30,174 --> 01:02:32,677
‫سأروي لك قصّة

870
01:02:42,269 --> 01:02:44,146
‫لماذا لم يأخذا المال كلّه إذا؟

871
01:02:44,271 --> 01:02:46,357
‫خسرا رجلا ووجب أن يغادرا على عجلة

872
01:02:46,607 --> 01:02:50,486
‫لكن بالنسبة إليها، كان الهدف من اليوم
‫العرض وليس المال

873
01:02:50,611 --> 01:02:52,989
‫كان لكلّ ما قالاه وفعلاه سبب

874
01:02:53,114 --> 01:02:56,450
‫لكن ما يفتقر إلى المنطق
‫أنّها غيّرت مطلب التفاوض

875
01:02:56,575 --> 01:02:59,036
‫أراد (كريس) الذهاب إلى (سويسرا)
‫لكنّها اختارت الـ(تشاد)

876
01:02:59,161 --> 01:03:02,248
‫كذلك طلبا طائرة خاصة
‫لكن لم يذكرا طيّارا

877
01:03:02,373 --> 01:03:05,042
‫إن فكّرتما في الٔامر
‫حتى للتواريخ دلالة معيّنة

878
01:03:05,167 --> 01:03:08,963
‫عام 2004، حين كانت تزرع الفوضى
‫في الخارج، كان يُصرف صرفا غير مشرّف

879
01:03:09,088 --> 01:03:14,593
‫وعام 2008، يحتمل أنّهما تعارفا
‫في الـ(تشاد) وحدث هذا الٓان عام 2012

880
01:03:14,927 --> 01:03:18,889
‫حسنا، هل كون هذه السنين مواعيد انتخاب
‫صدفة تزامنت والاعتداء على العاصمة؟

881
01:03:19,056 --> 01:03:21,142
‫قد يكون هذا تصريحا سياسيا

882
01:03:21,267 --> 01:03:26,147
‫لا، إنّه أكثر شخصيّة من هذا
‫هذه قصّتهما

883
01:03:27,273 --> 01:03:31,610
‫- ماذا؟
‫- التفاصيل كلّها جزء من قصّتهما

884
01:03:32,028 --> 01:03:35,031
‫يشير سجلّهما الزمنيّ إلى أنّهما
‫كانا مدمّرين قبل تعارفهما

885
01:03:35,156 --> 01:03:37,491
‫نتكلّم إذا عن جنديّين سابقين
‫انقلبوا على بلدهم

886
01:03:37,616 --> 01:03:41,620
‫هذا نادر لكنّ الجنود يسلبون
‫الحقوق المدنيّة مهما كانت جنسيّتهم

887
01:03:41,746 --> 01:03:45,082
‫وإذا قابل شخصا له طريقة التفكير ذاتها
‫آنذاك، لا يمكن شيء أن يردعهما

888
01:03:45,207 --> 01:03:47,710
‫تظنّين إذا أنّهما تقابلا خلال الحرب
‫الٔاهليّة في الـ(تشاد) عام 2008؟

889
01:03:47,835 --> 01:03:49,628
‫أجل ، وأحدهما أو كلاهما طيّار

890
01:03:49,754 --> 01:03:51,839
‫إن ركّزت (غارسيا) إذا على هذه المنطقة

891
01:03:51,964 --> 01:03:54,091
‫لا سيّما الٔاسلحة الداخلة إلى (ليبيا)
‫والخارجة منها

892
01:03:54,216 --> 01:03:56,635
‫يحتمل كثيرا أن نجد
‫تقاطعا في طريقهما

893
01:03:56,761 --> 01:04:01,015
‫حسنا، دخول متكرّر إلى (ليبيا)
‫لطيّار خاص اسمه (ماثيو داونز) عام 2008

894
01:04:01,140 --> 01:04:02,516
‫لكن لا أحوز اسمها

895
01:04:02,641 --> 01:04:05,853
‫لٔانّه كان لديها أسماء مستعارة
‫إنها الطريقة الوحيدة لتبقى شبحا

896
01:04:05,978 --> 01:04:07,980
‫إليكما هذا، إنّهما ثنائيّ

897
01:04:08,105 --> 01:04:12,693
‫بغضّ النظر عمّا نعتقده بشأنهما
‫سيحتفلان بعلاقتهما وبالرابط الذي يجمعهما

898
01:04:12,818 --> 01:04:15,946
‫هل حدث أمر ما في هذا التاريخ
‫في الـ(تشاد)؟

899
01:04:17,698 --> 01:04:21,368
‫أنت بارعة (إميلي برنتس)
‫لكن ليس هذا الخبر جيدا

900
01:04:21,494 --> 01:04:24,371
‫أجل، وقعت انفجارات عدّة
‫في هذا اليوم من عام 2008

901
01:04:24,497 --> 01:04:28,084
‫- أين وقع أكبر عدد من الضحايا؟
‫- في كنيسة، لا، لا، في قطار

902
01:04:28,209 --> 01:04:29,627
‫- مزيج الـ(سمتكس) والـ(سي 4)؟
‫- أجل

903
01:04:29,752 --> 01:04:31,212
‫ما زالت القطارات تصل كلّها
‫إلى (يونيون ستايشن)؟

904
01:04:31,337 --> 01:04:34,840
‫- أجل لكن لا يُسمح إلاّ بدخول السلطات
‫- لهذا احتاجا إلى (ويل)

905
01:04:44,934 --> 01:04:46,685
‫لا تحوز هاتفها النقّال

906
01:04:46,811 --> 01:04:49,313
‫لما أهملت (كايت) (هنري) قط
‫بهذا الشكل

907
01:04:49,438 --> 01:04:53,526
‫- لا بدّ أنه معهما
‫- مهلا، نحتاج إلى مصدر إلهاء

908
01:05:03,786 --> 01:05:06,122
‫حسبتك تهتمّ بعائلتك أكثر (ويل)

909
01:05:18,801 --> 01:05:20,845
‫سيرغب في البقاء قريبا للمراقبة

910
01:05:27,143 --> 01:05:30,729
‫"توجّهوا رجاء بحذر إلى المخرج الٔاقرب
‫شكرا لكم"

911
01:05:33,858 --> 01:05:38,195
‫"توجّهوا رجاء بحذر إلى المخرج الٔاقرب
‫شكرا لكم"

912
01:05:41,198 --> 01:05:44,451
‫"توجّهوا رجاء بحذر إلى المخرج الٔاقرب
‫شكرا لكم"

913
01:05:48,205 --> 01:05:52,626
‫"توجّهوا رجاء بحذر إلى المخرج الٔاقرب
‫شكرا لكم"

914
01:05:58,883 --> 01:06:03,345
‫"توجّهوا رجاء بحذر إلى المخرج الٔاقرب
‫شكرا لكم"

915
01:06:07,391 --> 01:06:10,060
‫(هوتش)، رأيت المشتبه به
‫يخرج من الجناح الشرقيّ

916
01:06:10,186 --> 01:06:11,562
‫عُلم

917
01:06:20,821 --> 01:06:22,948
‫- وجدت (ويل)
‫- "أهو طليق؟"

918
01:06:23,991 --> 01:06:28,245
‫لا، عليه ستة أجهزة إرسال

919
01:06:28,537 --> 01:06:30,080
‫"وسينفجر هذا المكان كلّه"

920
01:06:30,206 --> 01:06:31,582
‫حسنا، أين أنت؟ أنا قادم إليك

921
01:06:31,707 --> 01:06:34,084
‫لا، يجب أن تخرج الجميع
‫وصل فريق تفكيك القنابل؟

922
01:06:34,210 --> 01:06:36,420
‫- "إنهم على بعد 3 دقائق"
‫- عُلم

923
01:06:36,545 --> 01:06:39,423
‫(هنري)، يجب أن تأخذي (هنري)
‫إنهما في المنزل

924
01:07:21,298 --> 01:07:23,550
‫استديري

925
01:07:25,052 --> 01:07:26,553
‫أمي!

926
01:07:45,030 --> 01:07:46,448
‫(هنري)!

927
01:08:11,515 --> 01:08:13,851
‫- أمي
‫- تعال إلى هنا

928
01:08:24,236 --> 01:08:27,990
‫- أخرجي الجميع من هنا
‫- لن أتركك، أمهلني دقيقة فقط

929
01:08:28,782 --> 01:08:30,159
‫هذا كلّ ما لديك

930
01:08:30,284 --> 01:08:33,245
‫حسنا، كلّ ما فعلاه وقالاه
‫كان متعلّقا بهما

931
01:08:33,370 --> 01:08:39,001
‫- إنهما نرجسيّان
‫- رومنسيّان، تقابلا عام 2008

932
01:08:39,418 --> 01:08:42,087
‫- "بقيت محاولتان"
‫- ماذا تفعلين؟

933
01:08:42,421 --> 01:08:46,133
‫صدقا (إميلي)
‫اذهبي، اذهبي

934
01:08:52,556 --> 01:08:57,186
‫حسنا، اصمد
‫الـ(تشاد)، 2423

935
01:08:57,311 --> 01:08:59,355
‫- "بقيت محاولة واحدة"
‫- "تبا"

936
01:08:59,605 --> 01:09:02,107
‫حسنا، هذه كلمات عاطفيّة بالنسبة إليها

937
01:09:02,232 --> 01:09:05,486
‫إذا كلمة من 4 أحرف بالٕانجليزيّة
‫الحبّ، الحياة، الروح

938
01:09:05,611 --> 01:09:07,488
‫(إيزي)، اسمها (إيزي)

939
01:09:08,822 --> 01:09:11,825
‫(إيزي)

940
01:09:15,371 --> 01:09:17,122
‫يا إلهي!

941
01:09:54,891 --> 01:09:56,560
‫(برنتس)، ما وضعك؟

942
01:09:58,103 --> 01:09:59,771
‫"(برنتس)، هل تسمعينني؟"

943
01:10:00,731 --> 01:10:03,775
‫حُسن رواية القصّة يكمن في التفاصيل
‫لهذه الٔاسلاك معنى ما

944
01:10:03,900 --> 01:10:06,903
‫- مثل ماذا؟
‫- ألوان علم الـ(تشاد)

945
01:10:07,195 --> 01:10:08,613
‫الٔاحمر والٔاصفر والٔازرق

946
01:10:08,739 --> 01:10:10,699
‫لون واحد يختلف عن لون العلم الٔاميركيّ
‫وهو الٔاصفر

947
01:10:10,824 --> 01:10:12,200
‫ماذا تظنّين؟

948
01:10:22,836 --> 01:10:27,090
‫- كيف فعلت هذا؟
‫- لم أبالغ في التفكير في الٔامر

949
01:11:06,296 --> 01:11:08,882
‫قالوا إنّني بحاجة إلى صورة
‫أشعّة سينيّة أخرى

950
01:11:14,888 --> 01:11:16,390
‫حسنا

951
01:11:17,891 --> 01:11:20,936
‫هيا، بلا دموع

952
01:11:21,728 --> 01:11:26,566
‫لا بأس، (هنري) بأمان
‫سيكون كلّ شيء بخير

953
01:11:30,237 --> 01:11:32,823
‫- اسألني من جديد
‫- ماذا؟

954
01:11:34,199 --> 01:11:35,784
‫اسألني

955
01:11:42,165 --> 01:11:44,876
‫(جنيفر جارو)، هل تقبلين بأن تتزوّجيني؟

956
01:11:46,336 --> 01:11:47,879
‫أجل

957
01:11:48,380 --> 01:11:50,507
‫أخيرا!

958
01:11:54,261 --> 01:11:56,847
‫يتواجد قسّ هنا، لنفعل الٔامر الٓان
‫لننته منه

959
01:11:56,972 --> 01:11:59,558
‫طبعا لا، لست من يفترض به
‫أن يرتدي فستانا

960
01:12:00,142 --> 01:12:02,185
‫حسنا، لا بأس، الٕاثنين إذا

961
01:12:02,310 --> 01:12:05,522
‫كن متفرّغا لٔانّه لدينا موعد في دار العدل

962
01:12:24,875 --> 01:12:27,085
‫ما زال موعد التجمّع غدا
‫إن كنت تريدين الذهاب

963
01:12:27,210 --> 01:12:30,672
‫لقد عكّر مزاجي وجود المدينة بكاملها
‫على حافة التدمير

964
01:12:30,797 --> 01:12:32,215
‫سأفعل هذا كلّ مرّة

965
01:12:32,340 --> 01:12:35,260
‫- لم ننه التفتيش
‫- لا حاجة إلى هذا

966
01:12:35,385 --> 01:12:36,761
‫ماذا جرى؟

967
01:12:36,887 --> 01:12:42,851
‫في الٔاساسات صدع أفقيّ
‫وهو يضعف قاعدة المنزل بكاملها

968
01:12:42,976 --> 01:12:44,352
‫أجل، لا يبدو هذا مطمئنا

969
01:12:44,478 --> 01:12:49,357
‫إذا، المجرمة المجهولة هي (إيزي روجرز)

970
01:12:49,483 --> 01:12:55,780
‫ستُتّهم بجرائم متعدّدة محليا
‫وسيتولّى نظراؤنا الدوليّون أمرها أيضا

971
01:12:55,906 --> 01:12:59,117
‫لن ترى من جديد نور الشمس
‫ارتأيت أنّكم تريدون معرفة هذا

972
01:13:00,118 --> 01:13:02,787
‫أيّها العميل (مورغن)
‫يمكنني أن أكلّمك؟

973
01:13:13,381 --> 01:13:17,052
‫لم يتسنّ لي الكلام معك
‫فقد باشرت بتولّي وضع جديد سريعا

974
01:13:20,805 --> 01:13:24,643
‫تطلّبت مواجهتك إيّاي بشأن شربي
‫شجاعة بالغة

975
01:13:26,061 --> 01:13:31,858
‫- غيّرت لي حياتي، أشكرك
‫- بصراحة سيّدتي، ليس هذا ضروريا

976
01:13:32,984 --> 01:13:35,403
‫يكفيني قولك ببساطة "على الرحب"

977
01:13:36,404 --> 01:13:40,742
‫- أنا مسرور بعودتك فحسب
‫- لا، لست كذلك

978
01:13:40,909 --> 01:13:42,661
‫مهلا، دعني أتحقّق من الٔامر
‫مهلا، إنها هنا

979
01:13:42,786 --> 01:13:45,789
‫(إرين)، لا تبارحي مكانك، يريد (دايف)
‫أن يعرف إن كان الجميع متفرّغين ليلة غد

980
01:13:45,914 --> 01:13:48,291
‫هذا رهن بما إذا كان سيدفع التكاليف
‫في هذه الحال، أنا موافق حتما

981
01:13:48,416 --> 01:13:49,793
‫أجل، أنا أيضا

982
01:13:50,544 --> 01:13:52,462
‫سمعت هذا؟ نحن موافقون

983
01:13:53,880 --> 01:13:56,258
‫(إميلي)، اسمعي، أعرف أنك لا تريدين
‫الكلام عن الٔامر

984
01:13:56,383 --> 01:13:58,385
‫لكن لهذا بالضبط علينا أن نتكلّم عنه

985
01:13:58,510 --> 01:14:00,845
‫لا علاقة للٔامر بالصدوع في الٔاساسات

986
01:14:00,971 --> 01:14:03,890
‫صحيح لكنها إشارة

987
01:14:04,015 --> 01:14:06,351
‫أرجوك، لا تبدأي بالتكلّم
‫في الماورائيّات

988
01:14:06,476 --> 01:14:09,813
‫كدت أن أفجّر أمس، مرّتين

989
01:14:10,397 --> 01:14:13,567
‫- أعرف
‫- وهذا أقصى عقاب ممكن

990
01:14:14,609 --> 01:14:16,736
‫تريدين المغادرة، أليس كذلك؟

991
01:14:17,612 --> 01:14:18,989
‫لم أقل هذا

992
01:14:19,114 --> 01:14:21,283
‫إنّه السبب الوحيد لسكوتك
‫بهذا الشكل (إميلي)

993
01:14:22,158 --> 01:14:24,786
‫أيمكننا من فضلك أن نتكلّم
‫عن الٔامر لاحقا؟

994
01:14:24,911 --> 01:14:28,415
‫لا، منذ متى تفكّرين في هذا؟

995
01:14:29,916 --> 01:14:34,129
‫بصراحة؟ منذ عودتي

996
01:14:36,965 --> 01:14:44,222
‫- حقا؟
‫- لستم السبب، أحبكم لكنني...

997
01:14:44,723 --> 01:14:49,144
‫لا يمكنني التمسّك بحياتي القديمة
‫والادّعاء بأنّ شيئا لم يحصل

998
01:14:50,437 --> 01:14:52,981
‫- هل يتعلّق الٔامر بـ(إيستر)؟
‫- لا

999
01:14:54,399 --> 01:14:57,152
‫لكنّه طلب منّي إدارة مكتب (لندن)

1000
01:14:58,778 --> 01:15:02,240
‫- وستفعلين هذا؟
‫- سألني أمس

1001
01:15:02,365 --> 01:15:05,619
‫- لكنك تفكّرين في الٔامر
‫- لا أعرف بعد...

1002
01:15:07,662 --> 01:15:13,877
‫وجدت أنّ شراء منزل والاستقرار
‫سيثبّتان هذا الشعور

1003
01:15:14,461 --> 01:15:19,549
‫كانا سيمنحانني ما أريد
‫لكن لم يحدث هذا

1004
01:15:21,593 --> 01:15:23,261
‫الٔامر أكبر من هذا

1005
01:15:26,473 --> 01:15:28,266
‫تظنّ أنه عليّ البقاء

1006
01:15:30,018 --> 01:15:32,062
‫أظنّني بدأت أشتاق إليك منذ الٓان

1007
01:15:36,191 --> 01:15:39,736
‫- ما الٔامر؟
‫- سأخبرك لاحقا

1008
01:15:40,153 --> 01:15:42,405
‫لا يروقني هذا

1009
01:15:43,323 --> 01:15:45,325
‫إنها ليلة (جاي جاي) ولا أريد أن...

1010
01:15:45,825 --> 01:15:51,206
‫حسنا، إن كنت تقولين لي إنّ أمرا سيئا
‫يحدث الٓان لموازنة هذه الليلة الجميلة

1011
01:15:51,331 --> 01:15:54,125
‫لن أقبل بهذا لٔانني لا أؤمن به

1012
01:15:54,584 --> 01:15:57,921
‫رغم أنّ هذه واحدة من حقائق الحياة
‫أليس كذلك؟

1013
01:15:58,046 --> 01:16:01,299
‫الحلاوة والمرارة تمتزجان معا
‫في الحساء الكونيّ الذي وافقنا عليه جميعا

1014
01:16:01,424 --> 01:16:02,842
‫- تنفّسي، تنفّسي
‫- أظنّ أنّ (كيفن) هنا الليلة

1015
01:16:02,967 --> 01:16:05,220
‫سيكون مجيئه الليلة منطقيا، ألا...

1016
01:16:06,554 --> 01:16:10,058
‫إنه هنا، إنه هنا وهو معها
‫لذا سأقصد مكانا ليس...

1017
01:16:11,643 --> 01:16:13,770
‫سأقصد مكانا ليس...
‫ليس هنا

1018
01:16:13,895 --> 01:16:15,814
‫- مرحبا (بنلوبي)
‫- مرحبا، مرحبا

1019
01:16:16,064 --> 01:16:17,607
‫- مرحبا
‫- مرحبا

1020
01:16:18,817 --> 01:16:20,985
‫- مرحبا (إميلي)
‫- مرحبا، تسعدني رؤيتك مجددا

1021
01:16:21,111 --> 01:16:22,529
‫تسعدني رؤيتك أنا أيضا
‫مرحبا (ديريك)

1022
01:16:22,654 --> 01:16:24,280
‫مرحبا (بث)
‫كيف الحال (هوتش)؟

1023
01:16:24,406 --> 01:16:27,409
‫انظروا! انظروا من هنا!
‫الشاب (جاك)، صافحني

1024
01:16:27,701 --> 01:16:32,789
‫خمّن ماذا؟ لديهم ينبوع رائع هناك
‫تريد أن نتفرّج عليه معا؟

1025
01:16:32,914 --> 01:16:35,208
‫- طبعا
‫- أريد رؤيته أنا أيضا

1026
01:16:35,333 --> 01:16:37,377
‫حسنا، هيا، هيا، هيا

1027
01:16:38,712 --> 01:16:40,422
‫كيف حالك؟

1028
01:16:42,507 --> 01:16:44,008
‫بهذا السوء؟

1029
01:16:44,801 --> 01:16:46,928
‫- ماذا؟
‫- هذا ما يفضحك

1030
01:16:47,804 --> 01:16:49,389
‫حقا؟

1031
01:16:49,514 --> 01:16:53,017
‫- منذ متى؟
‫- منذ أن عرفتك كما أفترض

1032
01:16:54,811 --> 01:16:57,439
‫- حسنا، أنت أيضا لديك حركة تفضحك
‫- حقا؟

1033
01:16:57,564 --> 01:17:00,692
‫أجل لكنّني لن أقول لك ما هي
‫لئلاّ تكفّ عن القيام بها

1034
01:17:00,817 --> 01:17:04,529
‫فهمت، تريدين الكلام عن الٔامر؟

1035
01:17:05,822 --> 01:17:11,202
‫- قطعا، لكن ليس الٓان
‫- صباح غد باكرا؟

1036
01:17:11,453 --> 01:17:14,456
‫- أجل
‫- حسنا

1037
01:17:29,053 --> 01:17:34,058
‫مرحبا، أحدهم يعرف كيف ينظّم حفلا
‫أنت لا تعبث

1038
01:17:34,184 --> 01:17:36,227
‫ماذا عساي أن أقول؟
‫المضيف الٔابرع

1039
01:17:36,352 --> 01:17:37,771
‫بلا مزاح

1040
01:17:38,021 --> 01:17:40,398
‫انظروا من هنا!

1041
01:17:41,983 --> 01:17:43,485
‫أمي؟

1042
01:17:45,904 --> 01:17:50,074
‫- حسنا، ماذا يجري؟
‫- حسنا، لا يمكننا أن نتزوّج بدون أمك

1043
01:17:50,784 --> 01:17:54,329
‫ربما سمعت بالصدفة طلب زواج أمس؟

1044
01:17:54,454 --> 01:17:56,164
‫ولم أستطع الانتظار حتى الٕاثنين

1045
01:17:56,289 --> 01:17:59,542
‫إذا هذا سبب تأنّقكم الشديد، صحيح؟

1046
01:17:59,667 --> 01:18:03,922
‫أجل، وأنت ستتأنّقين أيضا
‫استعرت شيئا

1047
01:18:04,672 --> 01:18:08,009
‫- أمي، هل هذا فستانك؟
‫- أجل

1048
01:18:08,259 --> 01:18:10,804
‫لنذهب ونرَ إن كان لا يزال مناسبا

1049
01:18:11,095 --> 01:18:14,349
‫حسنا، أمي

1050
01:18:15,558 --> 01:18:19,813
‫- إذا، أنت متوتّر؟
‫- إن لم تعد وتنزل فحسب

1051
01:18:26,694 --> 01:18:30,782
‫هل ترى هذا الخاتم؟
‫حسنا، سأحمله

1052
01:19:35,805 --> 01:19:41,102
‫يقال إنّ الٔامور الجيّدة تحدث للٔاناس
‫الطيّبين اليوم أحد هذه الٔايام

1053
01:19:41,311 --> 01:19:44,981
‫وهذان اثنان من أولئك الٔاشخاص
‫نحبّكما

1054
01:19:45,106 --> 01:19:47,859
‫- نخبكم
‫- نخبكم

1055
01:21:53,276 --> 01:21:59,323
‫"سمعت دوما هذا القول: كلّ نهاية هي
‫بداية أيضا لكنّنا لا ندرك هذا وقتئذٍ"

1056
01:22:00,158 --> 01:22:02,493
‫"أودّ أنّ أصدّق صحّة هذا"

1057
01:22:05,000 --> 01:22:07,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

