﻿1
00:00:01,890 --> 00:00:03,559
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,726 --> 00:00:06,854
‫هرب (إيان دويل) من السجن
‫لا تستطيع شرطة الإنتربول العثور عليه

3
00:00:07,021 --> 00:00:09,732
‫- هل أنا في خطر؟
‫- جميعنا معرضون للخطر

4
00:00:10,524 --> 00:00:11,942
‫انبطحي يا (برينتس)!

5
00:00:12,067 --> 00:00:16,739
‫"نبحث عن فريق أوروبي مدرب
‫والمسألة شخصية بالنسبة إلى شخص منهم"

6
00:00:19,867 --> 00:00:22,328
‫- "ما هذا؟"
‫- "حسابات مصرفية للمشبوهين الأولين"

7
00:00:22,453 --> 00:00:24,747
‫"قد نتمكن من تحديد هويتهم"

8
00:00:24,872 --> 00:00:27,207
‫مرحبا (لورين)، مهلا

9
00:00:27,333 --> 00:00:29,960
‫توفيت (لورين رينولدز) في حادث سيارة
‫أليس كذلك؟

10
00:00:30,085 --> 00:00:33,547
‫إن اقتربت من فريقي فسأقتلك

11
00:00:33,714 --> 00:00:39,553
‫"لقد حرمتني من أهم شيء لدي
‫وسأحرمك من أهم شيء لديك، حياتك"

12
00:00:39,720 --> 00:00:44,933
‫على العملاء الفيدراليين والعالميين
‫اعتقاله وإلّا سنصبح مستهدفين

13
00:00:48,896 --> 00:00:51,774
‫"(بوسطن، ماساتشوتس)"

14
00:01:17,007 --> 00:01:19,843
‫"قبل 8 سنوات"

15
00:01:21,887 --> 00:01:25,307
‫(لورين رينولدز)
‫هذا هو الشخص الذي حدثتك عنه

16
00:01:25,641 --> 00:01:30,270
‫- لقد أخبرني بكل شيء عدا الاسم
‫- (إيان دويل)، تشرفت

17
00:01:31,397 --> 00:01:36,443
‫يعجبني كوني الزعيم
‫فأنا أعرف الناس على بعضهم البعض، استمتعا

18
00:01:43,033 --> 00:01:46,245
‫أخبرني (جاك) بأنّك كنت عضوا
‫في "الجيش الجمهوري الأيرلندي"

19
00:01:47,704 --> 00:01:51,667
‫في الماضي، ثم تمّ التوصل إلى اتفاق سلام

20
00:01:51,792 --> 00:01:55,295
‫عليّ الآن البحث عن العمل مثل الآخرين

21
00:01:55,421 --> 00:02:01,427
‫لكن اسمك (إيان)
‫إنّه اسم بروتستانتي، صحيح؟

22
00:02:01,969 --> 00:02:04,930
‫لا يوجد الكثير من البروتستانت
‫في "الجيش الجمهوري الأيرلندي"

23
00:02:05,055 --> 00:02:11,645
‫أم هذا دليل على كونك محاربا بارعا؟
‫هل كنت تدافع عن والدتك التي أسمتك؟

24
00:02:14,815 --> 00:02:17,151
‫ماذا تريدين يا (لورين)؟

25
00:02:17,443 --> 00:02:21,405
‫أريد التعامل مع كابتن سابق
‫في "الجيش الجمهوري الأيرلندي"

26
00:02:21,572 --> 00:02:25,659
‫لقد أصبح يعمل مستقلا
‫لعلك سمعت به، اسمه (فالهلا)

27
00:02:29,288 --> 00:02:32,749
‫أجل، يحتمل أنّي أعرفه

28
00:02:33,917 --> 00:02:37,880
‫بما أنّه موضوع حساس...{\pos(192,240)}

29
00:02:38,839 --> 00:02:41,175
{\pos(192,240)}‫يحبذ مناقشة الأمر على انفراد

30
00:02:42,551 --> 00:02:45,387
‫أنت مليئة بالمفاجآت، صحيح؟{\pos(192,240)}

31
00:02:49,308 --> 00:02:51,268
{\pos(192,240)}‫ليست لديك فكرة

32
00:02:52,519 --> 00:02:56,273
‫قلت اخرج، اخرج من هنا يا (فيهي)

33
00:02:56,690 --> 00:03:00,235
‫أتعرف من أكون؟
‫أنا الزعيم، كنت أدير هذا الحيّ

34
00:03:00,360 --> 00:03:02,196
‫وأصبحت الآن مجرد متسكع، اخرج!

35
00:03:02,321 --> 00:03:05,324
‫لدي 4 أسماء مهمة
‫ضمن القائمة التي أعطتنا إياها (برينتس)

36
00:03:05,782 --> 00:03:09,995
‫(لوك رينالت)، (لورنس رايلي)
‫(لايلا رافرتي)، (لايل روجرز)

37
00:03:10,120 --> 00:03:11,580
‫جميعها تبدأ بالحرفين "لام" و"راء"

38
00:03:11,705 --> 00:03:15,959
‫تستخدم "وكالة المخابرات" أسماء مشفرة
‫لعملاء غير رسميين يعملون معا

39
00:03:16,126 --> 00:03:20,214
‫وهذا ينطبق على حكومات أخرى
‫الأسماء الأربع الأخيرة مزورة، جواسيس

40
00:03:20,380 --> 00:03:21,757
‫مهلا

41
00:03:23,425 --> 00:03:25,677
‫كلّا، ثمّة خطأ

42
00:03:26,220 --> 00:03:28,722
‫- أترون الفراغات؟ لا يجوز وجودها
‫- لعله خطأ حاسوبي

43
00:03:28,847 --> 00:03:33,977
‫كلّا، هذا جدول
‫يستحيل حدوث خطأ كهذا، ثمّة اسم ناقص

44
00:03:34,102 --> 00:03:36,438
‫يوجد جاسوس آخر
‫يتضمن اسمه الحرفين "لام" و"راء"

45
00:03:36,813 --> 00:03:39,733
‫(لورين رينولدز) ميتة

46
00:03:39,858 --> 00:03:42,236
‫- "(لورين رينولدز) ميتة"
‫- ماذا؟

47
00:03:42,361 --> 00:03:45,614
‫"(لورين رينولدز) ميتة"، قالتها (برينتس)
‫قبل 17 يوما أثناء مكالمة هاتفية

48
00:03:45,739 --> 00:03:49,493
‫لكن لَم تقلها بنبرة حزينة أو متفاجئة
‫بل كأنها عبارة ترددها لتتذكرها

49
00:03:49,618 --> 00:03:51,119
‫(لورين رينولدز)، "لام" و"وراء"

50
00:03:51,245 --> 00:03:54,414
‫إن كان اسم (برينتس) هو الأخير بالقائمة
‫فهذا يعني بأنّها مستهدفة أيضا

51
00:03:54,540 --> 00:03:57,834
‫هذا يفسر تصرفاتها خلال الأشهر الماضية
‫الأسرار والمراوغة

52
00:03:57,960 --> 00:04:00,587
‫- لقد كانت قلقة أيضا
‫- يا شباب

53
00:04:02,506 --> 00:04:05,425
‫- هل تركت شارتها ومسدسها؟ لِمَ فعلت هذا؟
‫- هذا غير منطقي

54
00:04:05,551 --> 00:04:07,719
‫لِمَ الهرب؟ يمكننا مساعدتها فنحن عائلتها

55
00:04:07,844 --> 00:04:11,682
‫(دويل) يقتل العائلات
‫إنّها ليست متزوجة وليست مقربة من أقربائها

56
00:04:11,807 --> 00:04:16,812
‫كان مستعدا للقضاء علينا
‫لقد هربت لحمايتنا

57
00:04:28,448 --> 00:04:32,077
‫- البطارية فارغة يا (فيهي)
‫- يا للهول! (لورين)

58
00:04:32,202 --> 00:04:36,957
‫- إنّها جاسوسة محترفة، لا تريد أن نجدها
‫- إنّها تعرف حيلنا بينما نجهل حيلها

59
00:04:37,082 --> 00:04:39,585
‫- كيف سنجدها إذن؟
‫- إليكم الطريقة

60
00:04:39,793 --> 00:04:45,132
‫(إيان دويل) هو الشخص المجهول و(برينتس)
‫هي الضحية، سنحلل الأمر كأية قضية عادية

61
00:04:45,257 --> 00:04:49,177
‫طلبتُ مساعدة خبيرة في وزارة الخارجية
‫لأنّنا غير مختصون في مجال الإرهاب

62
00:04:49,344 --> 00:04:52,514
‫- "شخص سيحلل ماضي (برينتس)"
‫- مَن؟

63
00:04:52,931 --> 00:04:54,308
‫هي

64
00:05:00,397 --> 00:05:01,982
‫لنبدأ بالعمل

65
00:05:02,107 --> 00:05:07,487
‫- كم عدد أعوان (دويل)؟
‫- (دويل)؟ لَم أقابله منذ...

66
00:05:08,030 --> 00:05:11,450
‫- حوالى 15 أو 20 شخصا
‫- أتوجد مفاجآت؟

67
00:05:11,575 --> 00:05:14,119
‫معظمهم أفراد عصابات محلية
‫يستخدمون أسلحة آلية

68
00:05:14,244 --> 00:05:19,583
‫وبعض أفراد "الجيش الجمهوري الأيرلندي"...
‫أسديني معروفا، أبعدي المسدس، موافقة؟

69
00:05:19,708 --> 00:05:22,294
‫ساعدتك أنت و(كلايد) في الماضي
‫وسأساعدك الآن

70
00:05:22,419 --> 00:05:24,588
‫- أتريدين معرفة مكان (دويل)؟
‫- أنا أعرفه

71
00:05:24,713 --> 00:05:28,175
‫صحيح، ماذا ستفعلين؟ هل ستقتلينه بنفسك؟

72
00:05:28,300 --> 00:05:31,011
‫ماذا ستفعل؟ هل ستخبره؟

73
00:05:31,553 --> 00:05:33,055
‫انتظري، انتظري!

74
00:06:06,086 --> 00:06:10,507
‫"يكمن سر إتقان الكذبة
‫في تصديقها من أعماق قلبك"

75
00:06:10,632 --> 00:06:17,097
‫"حيث أنّ الكذب على نفسك أهم
‫من الكذب على الآخرين، (إليزابيث بير)"

76
00:06:17,472 --> 00:06:19,057
‫كلمت صديقا في المخابرات

77
00:06:19,183 --> 00:06:23,437
‫لَم يستطع إطلاعي على تاريخ (إميلي) الكامل
‫في "وكالة المخابرات"، لكنّه زودني بهذا

78
00:06:23,604 --> 00:06:28,734
‫لقد تقمصت هوية (لورين رينولدز) كجزء
‫من فريق عمليات خاصة يدعى (جيه تي أف 12)

79
00:06:28,901 --> 00:06:31,653
‫لقد سمعت عنهم
‫كانوا يتعقبون الإرهابيين، صحيح؟

80
00:06:31,778 --> 00:06:33,238
‫بلى، تشكل الفريق بعد أحداث 11 سبتمبر

81
00:06:33,405 --> 00:06:36,241
‫جندت "وكالة المخابرات"
‫والوكالات العالمية أفضل عملائها

82
00:06:36,366 --> 00:06:39,286
‫لكن تختلف عقلية الإرهابيين
‫عن عقلية السفاحين

83
00:06:39,411 --> 00:06:41,747
‫- ما دور (دويل) هنا؟
‫- كان آخر قضية يعملون عليها

84
00:06:41,872 --> 00:06:44,333
‫وأصبح الآن يستهدف أعضاء (جيه تي أف 12)

85
00:06:44,458 --> 00:06:47,836
‫كان (جيرمي ولف) الضحية الأولى
‫وهو من "المخابرات الفدرالية الألمانية"

86
00:06:47,961 --> 00:06:50,130
‫و(شون ماكالستر) من الإنتربول
‫كان الضحية الثانية

87
00:06:50,255 --> 00:06:52,883
‫هو الذي قدم قضية (دويل) للفريق

88
00:06:53,008 --> 00:06:55,969
‫قتل الأسبوع الماضي في (بروكسل)
‫مع زوجته وابنته

89
00:06:56,094 --> 00:07:00,224
‫و(سيا موزلي) من "المخابرات الفرنسية"
‫لقد خطبت (جيرمي) بداية هذا العام

90
00:07:00,349 --> 00:07:02,768
‫وهربت إلى العاصمة (واشنطن) بعد موته

91
00:07:02,893 --> 00:07:05,771
‫وقائد الفريق، (كلايد إيستر)
‫من "المخابرات البريطانية"

92
00:07:05,896 --> 00:07:08,690
‫إنه مختفٍ منذ مقتل (سيا)
‫وكان أيضا في العاصمة (واشنطن)

93
00:07:08,815 --> 00:07:12,194
‫- هل ينفذ الفريق عملية الاعتقال؟
‫- لا، دولهم تتولى الأمر

94
00:07:12,361 --> 00:07:13,779
‫وينتقل الفريق إلى قضية جديدة

95
00:07:13,904 --> 00:07:16,365
‫إن كانت مهمتهم مقتصرة على التحريات
‫فكيف علم (دويل) بشأنهم؟

96
00:07:16,490 --> 00:07:22,412
‫نظرا إلى طبيعة الخلايا الإرهابية الغامضة
‫فهم يتمتعون بمهارة لا نمتلكها، التسلل

97
00:07:22,537 --> 00:07:25,165
‫- مَن كان يتعقب (دويل)؟
‫- (إميلي)

98
00:07:25,290 --> 00:07:30,754
‫قابلته في (بوسطن) للتحري عن (فالهلا)
‫كانت متخفية بهوية تاجرة أسلحة

99
00:07:30,879 --> 00:07:34,174
‫انظروا إلى طبيعة ملابسها
‫تبدو مرتاحة جدا

100
00:07:34,299 --> 00:07:36,301
‫كم تقربت إلى (دويل) كجزء من مهمتها؟

101
00:07:36,426 --> 00:07:41,390
‫لقد درسوا طبيعة العلاقات العاطفية
‫لدى (دويل)

102
00:07:41,682 --> 00:07:43,934
‫وكانت (إميلي) من الفئة المفضلة لديه

103
00:07:48,397 --> 00:07:49,982
‫"شقة (برينتس)"

104
00:07:50,107 --> 00:07:52,526
‫هل طلبت منك البارحة أن تعرج إلى هنا؟

105
00:07:53,527 --> 00:07:59,283
‫أجل، لتبدل حذاءها وتأخذ ما يلزمها

106
00:08:00,409 --> 00:08:05,831
‫إنّها ليست عملية سهلة
‫أن تنبش ماضي صديق ما

107
00:08:06,415 --> 00:08:09,001
‫لكن ليس هذا ما يزعجك، صحيح؟

108
00:08:09,251 --> 00:08:14,131
‫أنت غاضب لأنّها أقامت علاقة مع (دويل)

109
00:08:14,298 --> 00:08:18,677
‫كلّا، بل أنا غاضبت
‫لأنّي تعرضت لإطلاق نار من مجموعة مرتزقة

110
00:08:19,094 --> 00:08:21,388
‫لا أحب التعرض لإطلاق النيران

111
00:08:21,930 --> 00:08:25,726
‫علمت (برينتس) بما كان يدور
‫ولَم تتكبد العناء لإخبارنا

112
00:08:25,851 --> 00:08:29,146
‫- كانت ستعرضنا للخطر
‫- بحقك! هذا ليس مؤكدا

113
00:08:29,271 --> 00:08:32,899
‫نعلم أنّها ضاجعت إرهابيا لأجل المعلومات

114
00:08:33,025 --> 00:08:36,153
‫وهربت عوضا عن إطلاعنا على أسرارها

115
00:08:36,361 --> 00:08:38,030
‫أتعتقد أنّ الأمر بهذه البساطة؟

116
00:08:38,363 --> 00:08:40,324
‫إلى أن يثبت العكس

117
00:08:41,700 --> 00:08:44,411
‫إليك سببا مقنعا

118
00:08:46,163 --> 00:08:48,332
‫هذا جواز سفرها الحقيقي

119
00:08:48,498 --> 00:08:52,127
‫أما كنت لتأخذه لو كنت تنوي الهروب؟

120
00:08:54,671 --> 00:08:56,381
‫هذا ليس مهما

121
00:08:57,549 --> 00:09:02,846
‫لقد عملت مع هذه المرأة لخمس سنين
‫وائتمنتها على حياتي، كانت صديقة بنظري

122
00:09:03,013 --> 00:09:07,059
‫لكنّي لَم أعد متأكدا إن كنت أعرفها
‫هل أنت متأكد؟

123
00:09:09,311 --> 00:09:11,229
‫ثمّة شيء ما هنا

124
00:09:18,904 --> 00:09:20,280
‫ماذا وجدت؟

125
00:09:20,947 --> 00:09:23,367
‫إنّه يسمى خاتما رمزيا

126
00:09:23,784 --> 00:09:27,120
‫يضع الخطيبين مجموعة خواتم أثناء الخطبة

127
00:09:27,287 --> 00:09:28,997
‫وعند الزواج...

128
00:09:29,122 --> 00:09:32,501
‫أترى الأحرف المكتوبة؟
‫إنّها اللغة الغيلية، إنّه هدية من (دويل)

129
00:09:32,626 --> 00:09:38,507
‫هذا الخاتم ليس تذكارا فحسب
‫وإلّا لِمَ احتفظت به؟ لِمَ أخفته عنا؟

130
00:09:38,632 --> 00:09:40,008
‫لِمَ تعتقد أنّها ذهبت إلى (بوسطن)؟

131
00:09:40,133 --> 00:09:43,720
‫بدأت العمل على قضية (دويل) هناك
‫ربّما عادت لمحاولة تعقبه

132
00:09:43,845 --> 00:09:47,891
‫إن كان مصدر تهديد لنا
‫فلن تهرب، بل ستواجهه

133
00:09:56,108 --> 00:09:59,528
‫قوموا بتحميل البضاعة
‫أريد أن نغادر خلال 48 ساعة

134
00:10:02,447 --> 00:10:05,117
‫"(أيرلندا الشمالية)، قبل 8 سنين"

135
00:10:10,288 --> 00:10:11,706
‫افتحوه

136
00:10:21,091 --> 00:10:22,926
‫أهناك ما يزعجك يا (ليام)؟

137
00:10:23,051 --> 00:10:26,054
‫لا يمكن للمزودين الآخرين
‫تزودينا بأسلحة ممتازة كهذه

138
00:10:26,513 --> 00:10:30,725
‫إنّها بارعة جدا
‫وأنت أعمى ولا يمكنك رؤية هذا

139
00:10:31,977 --> 00:10:33,353
‫أغلقه

140
00:10:35,522 --> 00:10:38,066
‫اركبي السيارة الثانية

141
00:10:40,986 --> 00:10:43,447
‫- سأتكفل بأمرها
‫- حسنا

142
00:10:56,918 --> 00:11:00,005
‫لِمَ تركب السيارة الثانية دائما؟

143
00:11:00,672 --> 00:11:04,509
‫لأنّ السيارة الأولى هي المعرضة للكمائن

144
00:11:05,010 --> 00:11:08,847
‫هل ستتكفل بأمري؟

145
00:11:09,598 --> 00:11:11,558
‫أجل

146
00:11:13,768 --> 00:11:15,187
‫جيد

147
00:11:24,070 --> 00:11:25,947
‫أريد طرح سؤال عليك

148
00:11:27,157 --> 00:11:31,912
‫أنت لا تسألينني عن طبيعة عملي
‫وعن (فالهلا)

149
00:11:33,079 --> 00:11:34,456
‫لماذا؟

150
00:11:34,915 --> 00:11:40,962
‫أعتقد أنّك ستخبرني عندما تصبح مستعدا

151
00:11:41,922 --> 00:11:45,717
‫حسنا... سأخبرك بأمر ما

152
00:11:49,095 --> 00:11:50,597
‫حسنا

153
00:11:54,684 --> 00:11:59,898
‫كنت سأقدم لك خاتما ولكنّك...
‫قلت إنّك لا تحبذين الزواج

154
00:12:04,110 --> 00:12:06,696
‫إنّه جميل

155
00:12:09,824 --> 00:12:11,201
‫انظري إليّ

156
00:12:12,244 --> 00:12:14,037
‫أنا (فالهلا)

157
00:12:16,915 --> 00:12:22,295
‫لا أعرف كيف ستكون طبيعة حياتنا
‫لكنّي أريد أن تكوني برفقتي

158
00:12:33,890 --> 00:12:36,017
‫"إدارة أمن النقل، إنذار، (كلايد إيستر)"

159
00:12:36,142 --> 00:12:40,146
‫سيدي، اكتشفت "إدارة أمن النقل"
‫أمر (كلايد إيستر)، إنّه متوجه إلى (بوسطن)

160
00:12:40,272 --> 00:12:43,817
‫اطلبي احتجازه فور نزوله من الطائرة
‫لننطلق، سترافقيننا يا (غارسيا)

161
00:12:43,942 --> 00:12:45,318
‫حسنا

162
00:12:45,610 --> 00:12:50,865
‫لن يقبلوا بهذا في (دبلن)
‫هلّا تتصل بالقنصلية البريطانية

163
00:12:51,741 --> 00:12:56,037
‫- اتصل بالقنصلية البريطانية فورا
‫- ابتعد سيدي

164
00:12:56,162 --> 00:13:00,875
‫- أنت محتجز لأنّك مشبوه في جريمة قتل
‫- رائع

165
00:13:12,929 --> 00:13:14,973
‫"رسالة صوتية من (بينولبي غارسيا)"

166
00:13:18,643 --> 00:13:22,856
‫"مرحبا، هذه أنا، طلب (هوتش)
‫تجربة جميع أرقام هواتفك وهذا رقم قديم"

167
00:13:22,981 --> 00:13:26,860
‫"ولعلك لَم تعودي تستخدمينه
‫لكن إن كنت تسمعينني...."

168
00:13:26,985 --> 00:13:29,654
‫"عودي إلى الديار، أرجوك"

169
00:13:30,405 --> 00:13:36,828
‫"ماذا توقعت يا (إميلي)؟ أن نتخلى عنك؟
‫أنا غاضبة منك للغاية"

170
00:13:37,287 --> 00:13:41,708
‫"لكنّي أدرك بأنّك خائفة
‫وتختبئين في مكان مظلم وحدك"

171
00:13:41,916 --> 00:13:45,587
‫"لكنّك لست وحيدة
‫نحن معك في ذلك المكان المظلم"

172
00:13:45,712 --> 00:13:50,300
‫"نحن نناديك من بعيد
‫لذا، ارجعي إن كنت تسمعينا"

173
00:13:50,467 --> 00:13:52,260
‫"لكن إن كنت لا تسمعيننا..."

174
00:13:53,970 --> 00:13:58,183
‫"حافظي على حياتك... لأننا قادمون"

175
00:15:02,914 --> 00:15:05,291
‫أريد (دويل)، أين هو؟

176
00:15:05,417 --> 00:15:07,085
‫أنا هنا يا حبيبتي

177
00:15:09,170 --> 00:15:10,588
‫هنا

178
00:15:17,762 --> 00:15:19,305
‫جيد

179
00:15:21,516 --> 00:15:23,268
‫مرحبا حبيبتي

180
00:15:29,848 --> 00:15:31,558
‫"لقد وقعت (إميلي) في فخ"

181
00:15:31,724 --> 00:15:36,438
‫يظهر كأنّ (دويل) ركب السيارة
‫لكن من هذه الزاوية، واضح أنّه لَم يركبها

182
00:15:36,563 --> 00:15:39,941
‫وأتمّنى لو أخبرتني شرطة (بوسطن) بهذا
‫قبل مشاهدتي للتسجيل

183
00:15:40,066 --> 00:15:41,609
‫أعتذر ثانية عن الصراخ

184
00:15:41,734 --> 00:15:44,529
‫لقد ألقت قنبلة ضوئية في السيارة

185
00:15:44,696 --> 00:15:48,116
‫لحسن حظها أنّ راكبي السيارة الثلاثة
‫لَم يموتوا، ألَم ينزعج أحد من هذا؟

186
00:15:48,241 --> 00:15:50,410
‫إنّهم ثلاثة رجال أشرار

187
00:15:50,535 --> 00:15:54,122
‫إنّها عملية غير قانونية، لكن (برينتس)
‫تعلم أنّ عليها أن تكون قاسية مثل (دويل)

188
00:15:54,247 --> 00:15:59,294
‫لقد عاد إلى (الولايات المتحدة) ليثأر
‫واستأجر مجموعة مرتزقة ليكونوا أوفياء له

189
00:15:59,419 --> 00:16:01,629
‫ليس لديه ما يخسره
‫لذا، عليها التصرف مثله

190
00:16:01,754 --> 00:16:05,967
‫- كيف علم (دويل) أنّها كانت تتربص به؟
‫- لابدّ أنّ الجاسوس أخبره، صحيح؟

191
00:16:06,134 --> 00:16:08,511
‫الرجل نفسه الذي كان يزود (دويل)
‫بأسماء العملاء

192
00:16:08,636 --> 00:16:12,056
‫وتم القبض على أفضل مشبوه لدينا
‫وهو يحمل حقيبة مليئة بالنقود

193
00:16:12,223 --> 00:16:15,226
‫كيف سندفع (إيستر) للكلام؟
‫لن يتعاون بمحض إرادته

194
00:16:15,351 --> 00:16:18,313
‫أنا سأتولى الأمر
‫أمّا أنتم فركزوا على إيجاد (دويل)

195
00:16:18,521 --> 00:16:22,734
‫يؤسفني طرح هذا السؤال
‫لكن كم الوقت المتبقي أمام (إميلي)؟

196
00:16:24,694 --> 00:16:27,489
‫أفضل فرصة لديها هي أيضا مبعث للقلق

197
00:16:28,072 --> 00:16:31,784
‫لقد أبقاها (دويل) حتى النهاية
‫لأنّه يعتبرها أساس المشكلة

198
00:16:32,410 --> 00:16:34,162
‫أي أنّه سيستغرق وقته

199
00:17:01,814 --> 00:17:03,483
‫أين خاتمي؟

200
00:17:06,194 --> 00:17:07,862
‫رميته في المرحاض

201
00:17:10,865 --> 00:17:14,160
‫لقد عشت في كابوس طوال 7 سنين
‫بسبب ذلك الخاتم

202
00:17:15,995 --> 00:17:20,208
‫لذا، سأقدم لك الآن هدية أخرى

203
00:17:21,167 --> 00:17:23,962
‫لن تتخلصي منها بسهولة

204
00:17:29,092 --> 00:17:33,638
‫ستكون صورة ورقة شجرة
‫إضافة جيدة إلى مجموعة الوشوم

205
00:17:36,558 --> 00:17:38,518
‫لديك وشمين، صحيح؟

206
00:17:38,810 --> 00:17:43,147
‫أجل، يكفيني هذا القدر من الصباغ، شكرا

207
00:17:44,065 --> 00:17:45,441
‫صباغ؟

208
00:17:47,235 --> 00:17:50,780
‫لا يستخدمون الصباغ
‫في (كوريا الشمالية)، لا

209
00:17:51,114 --> 00:17:53,241
‫فهم مميزون

210
00:18:06,170 --> 00:18:09,382
‫كلما قاومت فستتألمين أكثر

211
00:18:13,469 --> 00:18:18,266
‫- دعني! أتعرف من أكون؟ أنا الزعيم
‫- انصرف

212
00:18:18,474 --> 00:18:20,852
‫- مَن هذا؟
‫- (جاك فيهي)، من العصابات الأيرلندية

213
00:18:21,019 --> 00:18:23,479
‫لقد اتصل بـ(إيستر) 12 مرة خلال 6 ساعات

214
00:18:23,605 --> 00:18:26,232
‫- هل يعرف (دويل)؟
‫- تقول شرطة (بوسطن) إنّه مجرم وضيع

215
00:18:26,357 --> 00:18:29,402
‫لكن العصابات الأيرلندية لها ارتباطات
‫بالجيش الجمهوري الأيرلندي

216
00:18:29,527 --> 00:18:31,613
‫حاول استخراج معلومات منه

217
00:18:32,322 --> 00:18:36,242
‫لِمَ تفعل هذا؟ لِمَ تبقيني على قيد الحياة؟

218
00:18:36,909 --> 00:18:39,787
‫قبضت المباحث الفدرالية على (فيهي)
‫إنّهم جماعتها

219
00:18:39,954 --> 00:18:43,708
‫إنّها مسألة وقت قبل أن يتكلم ويأتون إلينا

220
00:18:47,837 --> 00:18:50,757
‫نفذ المطلوب لنرحل من هنا

221
00:18:54,302 --> 00:18:58,056
‫- أعرف ما تريده
‫- حقا؟

222
00:18:58,473 --> 00:19:03,645
‫أنت تريد استعادة (لورين رينولدز)
‫يمكنني فعل هذا، يمكنني أن أكون هي

223
00:19:03,895 --> 00:19:06,189
‫أتعتقدين أنّ هذا ما أنقذ حياتك؟

224
00:19:06,856 --> 00:19:09,108
‫أنا لست متوهمة

225
00:19:10,276 --> 00:19:16,074
‫- لكنّي سئمت هذا، سئمت من الخوف
‫- ليس لدينا وقتا لهذا

226
00:19:16,199 --> 00:19:19,243
‫- سنجد وقتا
‫- ماذا عن (فيهي)؟

227
00:19:19,786 --> 00:19:21,579
‫سأتكفل بأمره

228
00:19:23,206 --> 00:19:25,833
‫- إنّه مدخن، صحيح؟
‫- بلى

229
00:19:27,460 --> 00:19:30,213
‫يبدو أنّك حصلتِ على مهلة

230
00:19:34,050 --> 00:19:35,968
‫أكتوبر، 2006

231
00:19:36,344 --> 00:19:39,722
‫"أخيرا، لَم أتعاون مع عميل أفضل
‫من (إميلي برينتس)"

232
00:19:39,847 --> 00:19:43,601
‫"قدراتها التحليلية
‫المتعلقة بتصرفات الإرهابيين قل نظيرها"

233
00:19:43,726 --> 00:19:45,561
‫توقيع "لَم يذكر الاسم"

234
00:19:46,062 --> 00:19:49,148
‫لقد أحسنت اختيار الكلمات
‫وأعلمتنا بما نريد سماعه

235
00:19:49,273 --> 00:19:52,985
‫لقد سلمتها لنا
‫مثلما سلمت (دويل) لـ(كوريا الشمالية)

236
00:19:54,404 --> 00:19:57,990
‫لا يشترط أن تعرفني
‫فقط لأنّك تعرف أسلوب عملي

237
00:19:59,325 --> 00:20:05,331
‫يتطلب الأمر مهووسا بارعا ليخون فريقه
‫وبذل المستحيل للحفاظ على حياته

238
00:20:05,498 --> 00:20:10,044
‫إن تعاونت معنا وأنقذنا العميلة (برينتس)
‫فقد نتوصل إلى اتفاق

239
00:20:10,503 --> 00:20:14,716
‫لكن إن مسها أذى فسأدمرك، هذا مؤكد

240
00:20:16,801 --> 00:20:18,886
‫قالت إنّك الأفضل

241
00:20:19,804 --> 00:20:21,556
‫لَم تبهرني

242
00:20:22,557 --> 00:20:27,854
‫سنجد (دويل) سواء تعاونت معنا أم لا
‫خذ ثيابا خفيفة، (غوانتانامو) مكان رطب

243
00:20:28,521 --> 00:20:29,939
‫محاولة جيدة

244
00:20:30,356 --> 00:20:32,692
‫لكن يأكلني الفضول

245
00:20:33,276 --> 00:20:38,322
‫إن كنتُ مهووسا
‫فلا يجدر بي أن أكون متعاطفا، صحيح؟

246
00:20:38,489 --> 00:20:41,576
‫أنت لست المهووس، بل (دويل)

247
00:20:42,535 --> 00:20:44,662
‫ظننتك بارعا في عملك

248
00:20:46,581 --> 00:20:50,001
‫لِمَ كنت تتصل بـ(كلايد إيستر) يا (جاك)؟

249
00:20:50,293 --> 00:20:52,170
‫هل معكم سيجارة؟

250
00:20:53,087 --> 00:20:54,797
‫ماذا عنك أيها الهزيل؟

251
00:20:55,631 --> 00:20:58,968
‫- ما رأيك؟
‫- النرجسية هي تغطية لشعور عدم الثقة

252
00:20:59,093 --> 00:21:03,473
‫سيتكلم هذا الوضيع إن حطمنا كبرياءه

253
00:21:03,639 --> 00:21:05,475
‫لست وضيعا، تراجع عن كلامك

254
00:21:05,600 --> 00:21:10,271
‫شكلك ينمّ على الوضاعة وكذلك رائحتك
‫هل تشتم تلك الرائحة؟

255
00:21:10,396 --> 00:21:13,107
‫- رائحة وضيع
‫- لست كذلك، تراجع عن كلامك

256
00:21:13,399 --> 00:21:17,236
‫(جاك)، أتعرف ماذا تعني كلمة وضيع؟

257
00:21:18,696 --> 00:21:23,159
‫أرأيت ما أعنيه؟ سيتعلم بالطريقة الصعبة

258
00:21:23,284 --> 00:21:26,996
‫حسنا، كان سيتكفل (كلايد) بفواتير علاجي
‫لقد تضررت أذني

259
00:21:27,121 --> 00:21:30,124
‫- ماذا حدث لها؟
‫- أطلقت النار إحدى زميلاته الساقطات

260
00:21:30,291 --> 00:21:31,751
‫قالت إنّه إنذار

261
00:21:32,126 --> 00:21:35,505
‫أرادت قتل شخص مهم اسمه (دويل)
‫فأخبرت (إيستر)...

262
00:21:35,630 --> 00:21:38,424
‫- ما هذا؟ يا للهول!
‫- أين (برينتس)؟

263
00:21:38,549 --> 00:21:42,178
‫- مَن؟ لا أدري
‫- أين (لورين رينولدز)؟

264
00:21:46,265 --> 00:21:48,267
‫أهي صديقة لكم؟

265
00:21:48,392 --> 00:21:54,649
‫دلنا على مكانها فورا وإلّا سأرسلك
‫إلى سجن يعلمونك فيه معنى كلمة وضيع

266
00:21:55,399 --> 00:21:59,612
‫وستكون مقطعة إربا حالما تفعل هذا، لذا...

267
00:22:00,196 --> 00:22:01,948
‫ارتفع أجري

268
00:22:05,701 --> 00:22:08,996
‫- 200 ألف دولار؟
‫- ما الأفضليات التي لدينا؟

269
00:22:09,121 --> 00:22:12,834
‫- أهو مدمن؟
‫- إنّه بحاجة إلى النيكوتين

270
00:22:12,959 --> 00:22:14,544
‫منعناه من التدخين

271
00:22:14,710 --> 00:22:18,673
‫- يمكننا استغلال هذا، سيهدأ ويثرثر
‫- أهذا كاف؟

272
00:22:18,798 --> 00:22:24,512
‫أنا بارعة في التعامل مع النرجسيين
‫لقد واعدت عينة منهم

273
00:22:38,276 --> 00:22:42,071
‫ماذا تريدين يا (لورين)؟

274
00:22:47,410 --> 00:22:53,291
‫أريد التعامل مع كابتن سابق في الجيش
‫الجمهوري الأيرلندي حيث أصبح يعمل مستقلا

275
00:22:53,875 --> 00:22:55,459
‫اسمه (فالهلا)

276
00:22:56,252 --> 00:22:59,797
{\pos(192,240)}‫لكن بما أنّه موضوع حساس...

277
00:23:00,673 --> 00:23:03,050
‫يحبذ مناقشة الأمر على انفراد{\pos(192,240)}

278
00:23:05,136 --> 00:23:08,014
{\pos(192,240)}‫أنت مليئة بالمفاجآت، أليس كذلك؟

279
00:23:13,185 --> 00:23:15,146
{\pos(192,240)}‫فك قيدي

280
00:23:16,188 --> 00:23:18,149
‫لَم نقل هذا

281
00:23:19,317 --> 00:23:22,945
{\pos(192,240)}‫لا يمكنني إسعادك وأنا مقيدة

282
00:23:30,870 --> 00:23:35,541
‫- هل حسبت أنّي سأجعلك تخدعينني مرتين؟
‫- أردت...

283
00:23:35,666 --> 00:23:38,836
‫أعلم ما أردته، أردت خداعي

284
00:23:39,211 --> 00:23:44,258
‫لكنّي غيرت نفسيتي
‫لذا، ستتعذبين مثلما تعذبت

285
00:23:44,467 --> 00:23:50,556
‫لن تكون هذه أول مرة تقتلين فيها
‫شخصا بريئا، لكنّك ستضطرين إلى المشاهدة

286
00:23:50,681 --> 00:23:52,308
‫(ليام)

287
00:23:57,188 --> 00:24:00,858
‫أتعرفين متى تستمتعين بالتدخين؟
‫بعد مضاجعتي

288
00:24:00,983 --> 00:24:02,693
‫- لا تتواقح
‫- حسنا

289
00:24:02,818 --> 00:24:06,113
‫فأنت تبتزنا لتدلنا على موقع (برينتس)

290
00:24:07,281 --> 00:24:12,161
‫سؤال فضولي
‫ما شعورك وأنت تعمل لدى (دويل)؟

291
00:24:13,955 --> 00:24:15,539
‫إنّه ليس قويا

292
00:24:22,338 --> 00:24:25,132
‫- هل تراهم؟
‫- "بوضوح"

293
00:24:25,299 --> 00:24:26,884
‫"مَن الهدف؟"

294
00:24:27,009 --> 00:24:30,680
‫لا! قلت إنّ الأمر يتعلق بك وبي، نحن فقط

295
00:24:30,805 --> 00:24:35,142
‫كيف اكتشف فريقك الأمر؟
‫فأنا لَم أترك أثرا

296
00:24:35,434 --> 00:24:40,189
‫(إيان)، افعل بي ما تشاء
‫لكن لا تقحمهم في الأمر

297
00:24:40,356 --> 00:24:43,109
‫أجل، لكنّي لست من ورطهم، صحيح؟

298
00:24:44,068 --> 00:24:45,528
‫ما رأيك؟

299
00:24:45,653 --> 00:24:48,906
‫سنقتل المرأة أولا، ثم الرجل الملتحي

300
00:24:49,240 --> 00:24:52,618
‫ثم سنقتل (فيهي) إن كان بمقدورنا
‫وإن لَم نقتله فسيلتزم الصمت

301
00:24:52,785 --> 00:24:55,204
‫أجل، فكرة سديدة

302
00:24:55,329 --> 00:24:57,039
‫اقتلوا (فيهي)

303
00:24:58,207 --> 00:25:00,793
‫إن قُتل فلن يتمكن فريقي من اكتشاف شيء

304
00:25:05,715 --> 00:25:09,135
‫مرحبا (لورين)، تسعدني رؤيتك ثانية

305
00:25:11,637 --> 00:25:16,642
‫لابدّ أنك معاونه، صحيح؟ فأنت الزعيم

306
00:25:17,351 --> 00:25:19,520
‫يمكنني أن أريك مدى رجولتي

307
00:25:19,687 --> 00:25:23,274
‫حسنا، يا للهول! ما حكاية مناورة
‫الشرطية الجميلة والشرطي السيىء؟

308
00:25:23,441 --> 00:25:24,817
‫أتعتقدان...

309
00:25:27,778 --> 00:25:29,155
‫انبطحي!

310
00:25:47,689 --> 00:25:51,818
‫- لن تزول البقع
‫- أعلم

311
00:25:53,027 --> 00:25:57,532
‫ثمّة مشكلة يا (آشلي)
‫ليست في يدنا حيلة من دون (فيهي)

312
00:25:57,699 --> 00:26:01,703
‫نحن يائسون لإنقاذ (برينتس)
‫بحيث أن تفكيرنا مشوش حيال القضية

313
00:26:01,828 --> 00:26:07,417
‫- حسنا، ماذا سنفعل؟
‫- سنعتمد على أحدث عضو في الفريق

314
00:26:07,584 --> 00:26:09,085
‫يا للهول! كلّا، لست أنا

315
00:26:09,294 --> 00:26:12,797
‫لَم تعملي مع (برينتس) طيلة 5 سنين
‫أنت غير متحيزة

316
00:26:12,922 --> 00:26:16,968
‫والآن، ما الذي يزعجك
‫منذ رحيلنا من (كوانتيكو)؟

317
00:26:17,302 --> 00:26:20,138
‫ماذا عن العلاقة الغرامية؟ إنّها تزعجني

318
00:26:20,305 --> 00:26:24,559
‫- ماذا سنعرف عن (دويل) بواسطة علاقتهما؟
‫- لا أدري

319
00:26:24,684 --> 00:26:27,478
‫- هيّا، إنّها معلومة بديهية
‫- لَم أطالع جميع المعلومات

320
00:26:27,604 --> 00:26:31,149
‫أتريدين أن أمسك بيدك؟
‫حسنا، أين العلة؟

321
00:26:31,316 --> 00:26:35,278
‫- قوليها، فيمَ تفكرين؟ تكلمي
‫- لِمَ يقتل عائلات؟

322
00:26:35,403 --> 00:26:38,740
‫- واصلي كلامك
‫- (برينتس) هي أساس مشكلة (دويل)

323
00:26:38,907 --> 00:26:41,784
‫إنّه يريد الانتقام من المرأة التي خانته
‫وأنا أتفهم هذا

324
00:26:41,951 --> 00:26:44,537
‫لكن لِمَ قتل الطفل في العاصمة (واشنطن)؟

325
00:26:46,080 --> 00:26:49,459
‫هذه هي العميلة (سيفير) التي أبحث عنها

326
00:26:52,212 --> 00:26:54,964
‫هيّا، عليك ارتداء قميص جديد

327
00:26:56,216 --> 00:26:59,802
‫افترضنا أنّ (كلايد) ليس الجاسوس
‫وراجعنا الملفات الشخصية للفريق

328
00:26:59,928 --> 00:27:06,100
‫حيث كانت لدى (جيرمي) خططا مهمة قبل موته
‫فقد اشترى عزبة في (إسبانيا)

329
00:27:06,226 --> 00:27:08,186
‫واستعمل أحد أسمائه المزيفة
‫لتوقيع الوثائق

330
00:27:08,311 --> 00:27:10,897
‫حيث دفع دفعة مقدمة وأودع باقي المبلغ

331
00:27:11,022 --> 00:27:14,943
‫- هل باع (جيرمي) القائمة لـ(دويل)؟
‫- كان أول ضحية وقتله بهدوء

332
00:27:15,068 --> 00:27:18,321
‫- لَم يرد (دويل) لفت الانتباه قبل الأوان
‫- هل علمت (سيا) بالأمر؟

333
00:27:18,488 --> 00:27:23,159
‫لا أعرف، لو كنت أهرب من إرهابي
‫لسحبت أموال "حساب التقاعد"

334
00:27:23,284 --> 00:27:26,329
‫أقصد... تعرفان ما أعنيه
‫المهم أنّ (سيا) لَم تسحب نقودها

335
00:27:26,496 --> 00:27:29,082
‫لذا، لا أعتقد أنّها علمت بالأمر

336
00:27:29,749 --> 00:27:32,335
‫هل علمت أنّ (جيرمي) باع القائمة لـ(دويل)؟

337
00:27:32,502 --> 00:27:34,170
‫كانت لدي شكوك

338
00:27:34,295 --> 00:27:38,883
‫لهذا لَم تثق بـ(سيا) عندما وصلتَ العاصمة
‫وظنت (برينتس) أنك تخادع وكذلك نحن

339
00:27:39,050 --> 00:27:41,928
‫كان بوسعك سؤالي عن هوية مضلل (دويل)

340
00:27:42,053 --> 00:27:44,847
‫- هل كنت لتخبرني؟
‫- لا

341
00:27:45,640 --> 00:27:49,852
‫الإنسانة التي نهتم لأمرها في خطر
‫أريد ملف (دويل) عندما كان إرهابيا

342
00:27:49,978 --> 00:27:52,939
‫سنجمع تلك المعلومات
‫مع حقيقة أنّه تحول إلى سفاح

343
00:27:53,064 --> 00:27:59,904
‫أيها العميل، أقسمت على حماية قوانين بلدك
‫وأنا أقسمت على حماية أسرار بلدي

344
00:28:00,071 --> 00:28:02,407
‫هل تدرك مدى صعوبة طلبك؟

345
00:28:02,824 --> 00:28:06,703
‫- أعلم أنّه يصعب...
‫- سأنفذ الأمر، إن تعاونت معي

346
00:28:06,828 --> 00:28:10,081
‫يستحيل حبس هذا الرجل

347
00:28:10,206 --> 00:28:16,838
‫سيهرب من سجونكم مثلما هرب من سجون
‫(كوريا الشمالية)، ثم ستفتح أبواب الجحيم

348
00:28:17,005 --> 00:28:22,969
‫إن أردت إيقافه فعليك قتله بنفسك
‫أيمكنك فعل هذا؟

349
00:28:24,470 --> 00:28:28,933
‫أيمكنك النكث بعهدك أيها العميل (هوتشنر)؟

350
00:28:29,142 --> 00:28:30,518
‫كلّا

351
00:28:32,103 --> 00:28:38,401
‫أيمكنك أن تتعهد إذن؟
‫هل تتعهد بأنّ فريقك سينقذها؟

352
00:28:39,277 --> 00:28:40,653
‫أجل

353
00:28:45,867 --> 00:28:47,910
‫وصل القنصل البريطاني

354
00:28:48,995 --> 00:28:55,043
‫هلّا تخبرينه بأنّي سأوافيه، أنا أتناقش
‫مع "وحدة تحليل السلوك" بشأن قضية

355
00:28:57,003 --> 00:29:02,467
‫(إيان دويل) هو مهووس عنيف، إنّه يحب
‫السيطرة، ويستشيط غضبا عندما تفشل خططه

356
00:29:02,592 --> 00:29:07,513
‫- كيف يتوافق هذا مع كونه يبيد عائلات؟
‫- وما دور (برينتس) في الأمر؟

357
00:29:07,638 --> 00:29:11,476
‫- أمثاله يبجلون عائلاتهم
‫- لكنّه كان يتيما

358
00:29:11,601 --> 00:29:15,229
‫إنّهم يعتبرون عائلاتهم إحدى أملاكهم
‫حتى يحرمون من هذا ويبدؤون بالقتل

359
00:29:15,396 --> 00:29:17,231
‫- لكنّه لَم يكن متزوجا
‫- أكان لديه أطفالا؟

360
00:29:17,357 --> 00:29:20,777
‫- كلّا
‫- ذكرت إنّه نفذ جرائمه بدقة متناهية

361
00:29:20,902 --> 00:29:22,320
‫- أجل
‫- بدون أضرار جانبية؟

362
00:29:22,445 --> 00:29:26,240
‫- صحيح
‫- لعل هذا الطفل كان يمثل طفلا لديه

363
00:29:26,366 --> 00:29:30,161
‫لنفترض أنّه كان لديه طفلا لا تعرف عنه
‫أيمكن أن (برينتس) كانت تعلم بأمره؟

364
00:29:30,286 --> 00:29:34,082
‫- لِمَ قد تخفي هذا عني؟
‫- مَن كان في المبنى يوم اعتقال (دويل)؟

365
00:29:34,248 --> 00:29:35,625
‫- فريق العامل
‫- هل جميعهم أيرلنديين؟

366
00:29:35,750 --> 00:29:38,252
‫- أجل
‫- هذه نقطة بداية

367
00:29:38,753 --> 00:29:42,965
‫عندما أخبرني (فيهي) بأنّك هنا
‫قال إنّك تعرفين مكاني

368
00:29:44,342 --> 00:29:48,054
‫إن كانت هذه الحقيقة
‫فأنت تعرفين جوهر الموضوع

369
00:29:49,222 --> 00:29:53,601
‫انتهت اللعبة يا حبيبتي
‫حان وقت اعترافك الأخير

370
00:29:56,396 --> 00:29:58,648
‫اصطحبني إلى المكان الذي توفي فيه

371
00:29:59,774 --> 00:30:01,359
‫أريد رؤيته

372
00:30:23,256 --> 00:30:26,092
‫تنفسي، تنفسي فحسب

373
00:30:26,759 --> 00:30:30,596
‫4، 5، 6...

374
00:30:30,721 --> 00:30:35,435
‫7، 8، 9، 10

375
00:30:35,560 --> 00:30:42,150
‫سأنال منك سواء كنت مستعدا أم لا
‫سأمسك بك، يمكنني رؤيتك

376
00:30:42,358 --> 00:30:44,193
‫أنا لا أراك

377
00:30:44,402 --> 00:30:46,529
‫سأمسك بك

378
00:30:49,490 --> 00:30:50,908
‫مرحبا

379
00:30:55,746 --> 00:30:58,875
‫(لويز)، اصطحبي ابنك من فضلك

380
00:31:11,053 --> 00:31:12,930
‫هل سبق وأن فكرت في الموضوع؟

381
00:31:13,598 --> 00:31:15,183
‫موضوع إنجاب الأولاد؟

382
00:31:16,476 --> 00:31:19,020
‫إنّها عملية صعبة نظرا لطبيعة عملنا، صحيح؟

383
00:31:19,187 --> 00:31:24,400
‫لعلك بحاجة إلى الرجل المنشود
‫وابن متيم فيك

384
00:31:26,110 --> 00:31:31,949
‫أنا... ظننته ابن مدبرة المنزل

385
00:31:33,993 --> 00:31:41,292
‫(لويز) تربي (ديكلان) كيلا يستغله أحد ضدي
‫لكنّه ابني وهو بحاجة إلى أمّ

386
00:31:43,920 --> 00:31:47,798
‫لا يمكنني فعل هذا، ليس هنا

387
00:31:49,091 --> 00:31:50,885
‫سأخرجك من هنا إذن

388
00:31:52,512 --> 00:31:58,851
‫أو يمكنني أنا إخراجك من هنا
‫لدي موارد

389
00:31:59,060 --> 00:32:03,314
‫وعلاقات، سيكون في مأمن وسيكون لديه أب

390
00:32:03,523 --> 00:32:07,318
‫أنت تعرفين حقيقتي يا (لورين)، أنا محارب

391
00:32:07,902 --> 00:32:13,658
‫أنا أقود محاربين وأربي محاربين
‫لا يمكنني الرحيل

392
00:32:17,787 --> 00:32:23,834
‫أتريد أن أربي ابنك ليسير على درب حياتك؟

393
00:32:24,669 --> 00:32:26,712
‫أهي حياة سيئة؟

394
00:32:27,755 --> 00:32:34,011
‫أنا مستعدة لفعل أمور كثيرة لإسعادك

395
00:32:43,980 --> 00:32:48,067
‫لكن لا يمكنني فعل هذا

396
00:32:48,985 --> 00:32:50,611
‫اذهب إلى والدك

397
00:33:06,502 --> 00:33:10,256
‫قلتِ "اذهب إلى والدك"
‫لَم أخبر أحدا بحقيقة (ديكلان)

398
00:33:10,381 --> 00:33:13,634
‫أنت الوحيدة التي علمت بالأمر
‫وذكرته في ملفك، صحيح؟

399
00:33:13,801 --> 00:33:16,679
‫- أجل
‫- التزمت الصمت طوال سنتين

400
00:33:16,846 --> 00:33:20,224
‫استغل الكوريين الشماليين
‫جميع المعلومات التي قدمتِها لهم

401
00:33:20,766 --> 00:33:23,644
‫ولَم ينجحوا إلى أن أروني هذه الصور

402
00:33:27,189 --> 00:33:31,027
‫لقد استهزؤوا بي عندما بكيت
‫وكنت أنت السبب، صحيح؟

403
00:33:31,235 --> 00:33:32,862
‫صحيح

404
00:33:33,738 --> 00:33:36,741
‫لقد توفي في تلك الزاوية

405
00:33:38,659 --> 00:33:41,120
‫وسأقتلك فيها

406
00:33:47,585 --> 00:33:51,756
‫ثمّة أمر تجهله بخصوص الصور

407
00:33:52,840 --> 00:33:56,761
‫وجدته، راجعت ملفات هجرة أيرلندية
‫تتعلق بموظفي (دويل)

408
00:33:56,886 --> 00:34:01,182
‫(ديكلان جونز)، إنّه الفتى الوحيد المطابق
‫للأوصاف، استقر في (بوسطن) قبل 8 سنين

409
00:34:01,307 --> 00:34:04,685
‫- واسم والدته بالتبني هو (لويس جونز)
‫- أجل، كانت مدبرة منزل (دويل)

410
00:34:04,852 --> 00:34:09,607
‫- ألا يزالان على قيد الحياة؟
‫- اختفى (ديكلان) ووالدته قبل 7 سنين

411
00:34:09,732 --> 00:34:12,652
‫ولَم يتم العثور على جثتهما، مهلا، ما هذا؟

412
00:34:14,320 --> 00:34:16,697
‫ربّاه! التقطت صور لهما أثناء قتلهما

413
00:34:16,947 --> 00:34:18,324
‫أيوجد عنوان؟

414
00:34:18,699 --> 00:34:23,204
‫أعتقد أنّه مستودع
‫يجب أن يتسع لجيش صغير مع معدات وأسلحة

415
00:34:23,329 --> 00:34:25,998
‫لنرَ، حتما يقع في مكان ما

416
00:34:26,499 --> 00:34:28,209
‫- وجدته، شارع (آدمز 1518)
‫- "النتيجة، شارع (آدمز 1518)، (بوسطن)"

417
00:34:28,334 --> 00:34:33,297
‫بعد عملية اعتقالك
‫نقلت (لويز) و(ديكلان) إلى مكان آخر

418
00:34:33,756 --> 00:34:35,841
‫ثم تلقيت مكالمة

419
00:34:37,009 --> 00:34:39,929
‫طلبت شرطة الإنتربول إرسال ملفنا

420
00:34:41,430 --> 00:34:45,976
‫طلب رئيس "قسم الإرهاب"
‫مزيدا من المعلومات عنك ليدمروك

421
00:34:46,102 --> 00:34:52,775
‫- لذا، استغليتِ ابني للحصول على ترقية
‫- كلّا، ما كنت لأسمح بأن يضره أحد

422
00:34:53,317 --> 00:34:57,446
‫كانوا سيعذبونه لدفعك للكلام

423
00:34:58,906 --> 00:35:06,080
‫لكنّي علمت رغم أنّي لَم أتعاون
‫بأنّهم كانوا سيجدونه في النهاية

424
00:35:06,372 --> 00:35:08,708
‫- لذلك اضطررت...
‫- إلامَ اضطررت؟

425
00:35:09,667 --> 00:35:14,463
‫اضطررت إلى إنهاء معاناته قبل أن تبدأ

426
00:35:15,047 --> 00:35:17,341
‫انتظري، انظري

427
00:35:17,466 --> 00:35:19,009
‫(مورغان)، ألقِ نظرة

428
00:35:19,593 --> 00:35:23,097
‫ماذا فعلت؟ ذكرته في ملفك
‫ماذا فعلت أيضا؟

429
00:35:23,264 --> 00:35:27,309
‫ذكرته في الملف بعد التقاط الصور

430
00:35:27,476 --> 00:35:30,896
‫- لا أرى سوى يد وملابس سوداء
‫- لا، انظر إلى الأظافر

431
00:35:32,898 --> 00:35:36,861
‫- يا إلهي!
‫- أنت تجهلين متى تمّ التقاط الصور

432
00:35:36,986 --> 00:35:38,571
‫بل أعرف

433
00:35:39,697 --> 00:35:41,866
‫أنا مَن يحمل السلاح

434
00:35:56,078 --> 00:35:59,373
‫أتريد سماع كلماته الأخيرة؟

435
00:36:03,377 --> 00:36:08,382
‫قال "كنت بارعا في التظاهر بالموت، صحيح؟"

436
00:36:08,966 --> 00:36:13,804
‫ثم ركب الطائرة ولَم أره ثانية

437
00:36:14,013 --> 00:36:15,598
‫أهو على قيد الحياة؟

438
00:36:17,766 --> 00:36:21,770
‫توجيهي لمسدس نحوه لا يعني بأنّني قتلته

439
00:36:21,937 --> 00:36:25,566
‫أردت أن تصدق أنت
‫والكوريين الشماليين بأنه ميت

440
00:36:30,613 --> 00:36:34,617
‫العميلة (برينتس) هي حليفتنا الوحيدة
‫في المبنى، هدفنا الأساسي هو إنقاذها

441
00:36:34,783 --> 00:36:40,122
‫التسلل هو الوسيلة الوحيدة
‫سيقتلونها إن علموا بوجودنا

442
00:36:43,501 --> 00:36:46,545
‫"لذا، حافظوا على الهدوء ريثما نصل إليها"

443
00:36:47,296 --> 00:36:48,964
‫لا، أنت تكذبين

444
00:37:02,061 --> 00:37:03,812
‫هزمتك يا (إيان)

445
00:37:04,855 --> 00:37:08,609
‫لقد هزمتك
‫قبل أن تهرب من (كوريا الشمالية)

446
00:37:08,734 --> 00:37:11,654
‫- لأنّي أعدت لـ(ديكلان) حياته
‫- سأعثر عليه

447
00:37:12,530 --> 00:37:17,493
‫كلّا، كنت أماطلك منذ أن أخبرتني
‫بأنّ (فيهي) في قبضة جماعتي

448
00:37:17,660 --> 00:37:19,036
‫افصل التيار الكهربائي

449
00:37:41,225 --> 00:37:43,852
‫أين هو؟ أين (ديكلان)؟

450
00:37:44,019 --> 00:37:47,481
‫(إميلي)، أخبريني

451
00:37:50,234 --> 00:37:54,572
‫أين هو؟ أخبريني بمكانه يا (إميلي)

452
00:37:55,155 --> 00:37:56,615
‫كلّا

453
00:38:15,175 --> 00:38:16,552
‫وجدتها

454
00:38:17,344 --> 00:38:20,097
‫إنّها بالقبو في القسم الجنوبي
‫أرسلوا سيارة إسعاف

455
00:38:20,264 --> 00:38:22,391
‫- (برينتس)
‫- (مورغان)؟

456
00:38:22,516 --> 00:38:25,311
‫أنا معك، ستكونين بخير

457
00:38:25,603 --> 00:38:28,647
‫- اصمدي يا عزيزتي، اصمدي
‫- دعني أرحل

458
00:38:28,814 --> 00:38:32,568
‫كلّا، لن أدعك تموتين، ساعدوني!

459
00:38:32,860 --> 00:38:39,700
‫اسمعيني، أعرف لِمَ فعلت هذا
‫أعرف ما فعلته لأجل (ديكلان)، أنا فخور بك

460
00:38:40,159 --> 00:38:44,455
‫أتفهمين؟ أنا فخور بك لأنّك صديقتي وشريكتي

461
00:38:44,663 --> 00:38:47,207
‫كلّا، اصمدي يا (إميلي)

462
00:38:47,333 --> 00:38:50,002
‫اضغطي على يدي إن كنت تسمعينني

463
00:38:50,127 --> 00:38:53,505
‫جيد يا (إميلي)، استمري بالضغط

464
00:38:55,591 --> 00:38:59,553
‫"قاعة الانتظار"

465
00:39:32,670 --> 00:39:36,340
‫- لا
‫- لقد وصلت وهي متوفاة

466
00:39:43,555 --> 00:39:45,015
‫(سبينس)

467
00:39:46,016 --> 00:39:50,437
‫- لَم أتمكن من توديعها
‫- اقترب

468
00:40:43,407 --> 00:40:48,704
‫- "لقد بذلنا جهدنا"
‫- "أعلم"

469
00:42:05,906 --> 00:42:11,620
‫"(إميلي برينتس)، أكتوبر 1970- مارس 2011
‫إخلاص، شجاعة، نزاهة"

470
00:42:47,531 --> 00:42:52,536
‫هذه جوازات سفر 3 دول
‫وحساب مصرفي جيد في كل دولة منها

471
00:42:56,331 --> 00:42:59,251
‫- شكرا
‫- بالتوفيق

472
00:43:05,549 --> 00:43:08,176
‫"قال المحلل النفسي (والتر لانغر)..."

473
00:43:08,302 --> 00:43:11,763
‫"سيسهل على الناس تصديق الكذبة الكبيرة"

474
00:43:11,889 --> 00:43:17,477
‫"وإن كررتها بشكل كاف
‫فسيصدقها الناس عاجلا أم آجلا"

475
00:43:24,000 --> 00:43:28,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

