﻿1
00:00:01,574 --> 00:00:03,243
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,368 --> 00:00:07,956
‫وجدت شرطة (دالاس) جثة رجل مجهول
‫الهوية تمت خياطة فمه لإخراسه

3
00:00:08,331 --> 00:00:11,334
‫مثل المخرس
‫من الواضح أنه مقلّد

4
00:00:11,459 --> 00:00:14,045
‫بالأمس، حين كنا في (فلوريدا)
‫تم العثور على جثة في الصحراء

5
00:00:14,170 --> 00:00:16,005
‫خارج (لاس كروسيس)
‫في (نيو مكسيكو)

6
00:00:16,131 --> 00:00:20,301
‫تم قطع ساق رجل
‫واستبدالها بساق رجل آخر

7
00:00:20,427 --> 00:00:22,887
‫إن ثمة شخصا هناك
‫يقلّد الجرائم التي قمنا بحلّها

8
00:00:23,012 --> 00:00:26,391
‫باتت هذه قضية مفتوحة سنقوم
‫بالتحقيق فيها مع قضايانا الأخرى

9
00:00:26,516 --> 00:00:27,892
‫أريد أن أخبرك أمرا

10
00:00:28,017 --> 00:00:30,687
‫إن (مايف) مفقودة
‫أظن أن مطاردها أمسك بها

11
00:00:31,146 --> 00:00:36,521
‫- آلو، ما زلت هنا
‫- (زاغزوانغ)

12
00:00:36,943 --> 00:00:40,113
‫(زاغزوانغ)، إنه مصطلح شطرنج

13
00:00:40,405 --> 00:00:44,909
‫يصف المرحلة في اللعبة حين يدرك
‫لاعب أن شاهه سيموت لا محالة

14
00:00:57,914 --> 00:00:59,666
‫أرجوك

15
00:01:06,172 --> 00:01:07,632
‫دعني أذهب!

16
00:01:08,883 --> 00:01:10,468
‫يا إلهي

17
00:01:11,260 --> 00:01:13,721
‫لا يستطيع الرب مساعدتك الآن
‫اهدئي من فضلك

18
00:01:22,522 --> 00:01:25,983
‫توقفي، لن تشعري بشيء

19
00:01:40,707 --> 00:01:42,792
‫(آلكس)، هل يمكنني التكلّم معك؟

20
00:01:42,917 --> 00:01:45,002
‫أحاول الانتهاء من العمل في الواقع
‫لأستطيع الذهاب إلى المنزل

21
00:01:45,128 --> 00:01:48,381
‫- هل تلقّيت رسائلي الصوتية؟
‫- لم يكن لديّ وقت لمعاودة الاتصال

22
00:01:48,506 --> 00:01:50,633
‫أخبرني العميل (هوتشنر)
‫أنك تستقرين بشكل جيّد

23
00:01:50,758 --> 00:01:52,969
‫- يسرّني سماع ذلك
‫- إنه فريق عظيم

24
00:01:53,094 --> 00:01:56,848
‫اسمعي، كنت آمل أن نتكلّم
‫فيما نتناول القهوة ربما؟

25
00:01:56,973 --> 00:02:01,060
‫فكّرت في أن نحاول أن نتصالح
‫بشكل نهائي

26
00:02:01,978 --> 00:02:07,024
‫(إرين)، لا أقصد الإهانة
‫لكن لا ضرورة لذلك

27
00:02:07,150 --> 00:02:12,613
‫ما حصل بيننا، حصل منذ زمن طويل جدا
‫مضيت قدما وعليك أن تفعلي أيضا

28
00:02:12,739 --> 00:02:16,033
‫هذا ما أحاول فعله

29
00:02:16,534 --> 00:02:20,037
‫اسمعي، لست بارعة جدا في هذا

30
00:02:20,496 --> 00:02:24,125
‫لكنني أريدك أن تعرفي أنني آسفة جدا
‫على ما فعلته بك

31
00:02:26,002 --> 00:02:30,089
‫- اعتذارك مقبول
‫- إن الاعتذارات مجرد كلمات

32
00:02:30,423 --> 00:02:34,886
‫أريد التعويض وهذا يتطلّب عملا

33
00:02:41,601 --> 00:02:44,228
‫أظن أن (بلايك) تستطيع النيل منها
‫ما رأيك؟

34
00:02:44,353 --> 00:02:47,899
‫بالكاد تبدو لغة جسمهما نزاعية
‫تنظر (بلايك) إليها في عينيها مباشرة

35
00:02:48,024 --> 00:02:50,943
‫وميلان رأسها يشير إلى أنها تشارك
‫في الحديث بإرادتها

36
00:02:51,194 --> 00:02:53,529
‫ألم تضحي بها (ستروس)
‫في الماضي؟

37
00:02:53,654 --> 00:02:55,448
‫كان ذلك في قضية (أميريثراكس)
‫منذ نحو عشر سنوات

38
00:02:55,573 --> 00:02:58,951
‫من الواضح أنهم أمسكوا بالمشتبه به الخطأ
‫وتركت (بلايك) تتلقى الملامة على ذلك

39
00:02:59,076 --> 00:03:01,412
‫سمعت أنهم أنزلوا
‫مرتبتها عدّة درجات

40
00:03:01,537 --> 00:03:06,626
‫احزرا ما وصل للتو إلى مكتب الاستقبال
‫لعميلة تدعى (جنيفر جيرو)

41
00:03:07,585 --> 00:03:09,378
‫- ممن؟
‫- قد تكون من (ويل)

42
00:03:09,545 --> 00:03:12,465
‫أو على شخص ما شرح بعض الأمور
‫افتحيها، افتحيها، افتحيها

43
00:03:12,590 --> 00:03:16,219
‫إن (ويل) ليس من النوع
‫الذي يرسل باقات الأزهار

44
00:03:17,470 --> 00:03:18,846
‫"(زاغزوانغ)"

45
00:03:19,305 --> 00:03:23,226
‫- (زاغزوانغ)
‫- ماذا؟ دعيني أرى ذلك

46
00:03:24,060 --> 00:03:25,978
‫إنه الأمر نفسه الذي قالته لك
‫(دايان تورنر) قبل أن...

47
00:03:26,103 --> 00:03:29,899
‫- قبل أن تقتل (مايف)
‫- لكن (دايان) ماتت، من أرسلها إذا؟

48
00:03:30,066 --> 00:03:31,442
‫لا فكرة لديّ

49
00:03:31,567 --> 00:03:35,238
‫مهلا، ألم تقل إن الهاتف في الجانب الآخر
‫من الهاتف العام كان مولّدا بالكمبيوتر؟

50
00:03:35,613 --> 00:03:38,699
‫يعني ذلك أنها قد تكون من أيّ شخص
‫يعني... ربما لا علاقة له إطلاقا بـ(مايف)

51
00:03:38,825 --> 00:03:41,327
‫مهمن كان، فقد عرف أنك ستكون
‫في حجرة الهاتف تلك

52
00:03:41,494 --> 00:03:44,664
‫- مما يعني أنهم كانوا يطاردونك
‫- أو يطاردوننا

53
00:03:44,789 --> 00:03:46,582
‫ماذا إن كان هذا المقلّد؟

54
00:03:48,793 --> 00:03:53,047
‫جئت من مكتب الرئيس للتو
‫ولا تعجبه فكرة تعرّض عملائه للتحدي

55
00:03:53,172 --> 00:03:56,050
‫ويريدني أن أبقيه شخصيا على إطلاع

56
00:03:56,342 --> 00:03:57,718
‫- أخبريني بما يجري رجاء
‫- حسنا

57
00:03:57,844 --> 00:04:00,972
‫مرّت الأزهار عبر نقاط تفتيشنا كلّها
‫أيّ أنها لا تحوي متفجرات

58
00:04:01,097 --> 00:04:02,473
‫ولا رواسب كيميائية، لا شيء

59
00:04:02,640 --> 00:04:05,351
‫تم طلبها من متجر أزهار محلي
‫(وينديز بلومرز)

60
00:04:05,476 --> 00:04:07,687
‫تحققت من (ويندي) وسراويلها الداخلية
‫وموظفيها وخدمة التوصيل...

61
00:04:07,812 --> 00:04:09,188
‫لم أجد شيئا

62
00:04:09,313 --> 00:04:11,148
‫تمكّنت من تعقب بطاقة الاعتماد
‫إنه رقم بطاقة مسروق

63
00:04:11,274 --> 00:04:15,069
‫وتم طلبها من هاتف خليوي مسبق الدفع
‫في (فيلادلفيا)

64
00:04:15,236 --> 00:04:17,613
‫إذا يتعلّق الأمر برمته
‫بالرسالة التي يحاول إرسالها

65
00:04:17,738 --> 00:04:19,115
‫لكن تم إرسالها
‫إلى (جاي جاي)، لمَ هي؟

66
00:04:19,240 --> 00:04:20,908
‫كان تحدي (زاغزوانغ) موجها ضدي

67
00:04:21,033 --> 00:04:23,494
‫إن كان موجها ضد واحد منا
‫فهو موجه ضدنا جميعنا

68
00:04:23,619 --> 00:04:25,788
‫إنها مسألة وقت فحسب
‫قبل أن يتحوّل تحديه إلى تهديدات

69
00:04:25,913 --> 00:04:28,332
‫سأضع رجال مراقبة في منزل كلّ منا

70
00:04:28,457 --> 00:04:32,795
‫إنه يتواصل معنا مباشرة
‫ماذا يحاول أن يقول تماما؟

71
00:04:32,920 --> 00:04:34,297
‫إن اللعبة تغيّرت

72
00:04:34,422 --> 00:04:36,799
‫في البداية، كان يطاردنا
‫ويقلّد القضايا التي قمنا بحلّها

73
00:04:36,924 --> 00:04:40,052
‫- والآن حان دورنا لمطاردته
‫- لنشارك جميعنا!

74
00:04:40,177 --> 00:04:41,554
‫ماذا نعرف عن المقلّد؟

75
00:04:41,679 --> 00:04:43,931
‫ارتبك حتى الآن ثلاث جرائم قتل
‫في ثلاث ولايات مختلفة

76
00:04:44,056 --> 00:04:46,183
‫الأول كان (ماكسويل هولمز)
‫مقاول في الثامنة والثلاثين

77
00:04:46,309 --> 00:04:48,603
‫زوج وأب لولدين من (دالاس)

78
00:04:48,728 --> 00:04:50,313
‫تم العثور عليه
‫وقد تمت خياطة فمه لإخراسه

79
00:04:50,479 --> 00:04:52,523
‫بعد أربعة أسابيع
‫من إقفالنا قضية المخرس

80
00:04:52,648 --> 00:04:54,358
‫تاليا لدينا رجل مجهول الهوية

81
00:04:54,483 --> 00:04:56,485
‫عثر عليه في (نيو مكسيكو)
‫قرب الحدود المكسيكية

82
00:04:56,611 --> 00:05:00,072
‫تم قطع ساقه وزرع ساق شخص آخر

83
00:05:00,489 --> 00:05:03,993
‫- هل لدينا فكرة عن مصدر الساق؟
‫- كلا

84
00:05:04,118 --> 00:05:07,997
‫وأخيرا، (مايغن لوينباك)
‫مساعدة محامٍ وأم عزباء

85
00:05:08,122 --> 00:05:10,625
‫- تم العثور عليها في (فينكس)
‫- عثر عليها الأسبوع الماضي

86
00:05:10,750 --> 00:05:14,879
‫وقد تم خلع مفاصلها كلّها
‫وتحويلها إلى دمية متحرّكة بشرية

87
00:05:15,004 --> 00:05:16,380
‫وهذا كلّ ما لدينا حتى الآن

88
00:05:16,505 --> 00:05:20,092
‫ستطلعنا الشرطة المحلية
‫والمكاتب الميدانية على أيّ تطوّرات

89
00:05:20,217 --> 00:05:24,597
‫أريد حلّ هذه القضية بسرعة
‫قتلة مقلّدون؟ إرسال الأزهار؟

90
00:05:25,389 --> 00:05:28,351
‫أعتبر هذه إهانة للمكتب كلّه

91
00:05:29,101 --> 00:05:32,939
‫سيّدي؟ حمّلت شرطة (فيلادلفيا) للتو
‫جريمة قتل على برنامج الجرائم العنيفة

92
00:05:33,064 --> 00:05:35,983
‫تم العثور على امرأة مجهولة الهوية
‫هذا الصباح وقد تم استنزاف دمها

93
00:05:36,108 --> 00:05:37,485
‫وقطع جفنيها

94
00:05:37,610 --> 00:05:39,445
‫هذا يشبه عمل فنان الدماء خاصتنا
‫(براين هيوز)

95
00:05:39,570 --> 00:05:41,489
‫(فيلادلفيا)، المدينة نفسها
‫التي طلبت منها الأزهار

96
00:05:41,614 --> 00:05:43,366
‫إن الطائرة جاهزة
‫وسترحل خلال عشرين دقيقة

97
00:07:09,859 --> 00:07:15,239
‫"إن التقليد هو أصدق أشكال المديح"
‫(تشارلز كايلب كولتن)

98
00:07:18,159 --> 00:07:21,579
‫أرسل المقلّد تلك الأزهار اليوم
‫وهو يعرف أنه سيتم العثور على الجثة

99
00:07:21,704 --> 00:07:23,414
‫وقد أخذ الوقت لملاحقة قضايانا

100
00:07:23,539 --> 00:07:26,167
‫إنه لأمر سهل جدا أن تتابعي
‫عناوين الأخبار عبر محرّك بحث (غوغل)

101
00:07:26,292 --> 00:07:28,753
‫أجل لكن رسالة (زاغزوانغ) الأصلية
‫سلّمت لي عند حجرة الهاتف

102
00:07:28,878 --> 00:07:31,797
‫مما يعني أنه لا يتابع قضايانا فحسب
‫إنه يتعقّب كلّ ما نفعله

103
00:07:32,673 --> 00:07:35,342
‫- لمَ قد يفعل أحد ذلك؟
‫- تم تحدينا من قبل

104
00:07:35,468 --> 00:07:36,927
‫أشخاص مثل (راندل غارنر)

105
00:07:37,052 --> 00:07:40,139
‫يكونون عادة نرجسيين خبيثين
‫يشعرون بالحاجة إلى التباهي

106
00:07:40,264 --> 00:07:43,893
‫- إذا ربما يريدنا أن نرى مدى ذكائه
‫- لكن لماذا؟

107
00:07:44,143 --> 00:07:47,229
‫ما الفائدة؟ هل هو تحذير؟
‫هل يسخر منا؟

108
00:07:47,354 --> 00:07:48,731
‫ربما هذه الاحتمالات كلّها

109
00:07:48,856 --> 00:07:52,109
‫لا يحاول أن يخفي جرائمه
‫لذا إنها على الأرجح طريقته في التباهي

110
00:07:52,234 --> 00:07:55,112
‫يحاول على الأرجح أن يستدرجنا
‫يريد لفت انتباهنا بلا شك

111
00:07:55,237 --> 00:07:59,241
‫لدينا حتى الآن 4 جرائم قتل مقلّدة
‫بدون أيّ رابط واضح بين الضحايا

112
00:07:59,658 --> 00:08:02,244
‫أفترض أن جميعهم أهداف مؤاتون

113
00:08:02,369 --> 00:08:06,081
‫لا يهم من يقتله
‫الهدف هو الوصول إلينا

114
00:08:06,207 --> 00:08:08,042
‫كانت آخر الضحايا في (فيلادلفيا)

115
00:08:08,167 --> 00:08:10,669
‫واستنزف (براين هيوز) دماء ضحاياه
‫في (سان فرانسيسكو)

116
00:08:10,795 --> 00:08:14,006
‫حصلت جميع الجرائم المقلّدة الأخرى
‫في مناطق الجرائم الأصلية نفسها

117
00:08:14,131 --> 00:08:16,592
‫- لمَ هذه الجريمة مختلفة؟
‫- إنها لعبته

118
00:08:16,717 --> 00:08:19,553
‫- يمكنه تغيير القواعد متى يشاء
‫- وذلك السفر كلّه؟

119
00:08:19,678 --> 00:08:22,640
‫- من الواضح أنه يملك المال والوقت
‫- والصبر

120
00:08:22,765 --> 00:08:26,101
‫إن تنظيمه وانتباهه إلى التفاصيل
‫يشيران إلى خطة أكبر ما

121
00:08:26,727 --> 00:08:28,103
‫"مرحبا يا محاربي الجريمة"

122
00:08:28,229 --> 00:08:31,816
‫"عرفنا للتو هوية الجثة الأولى
‫المستنزفة الدم والمقصوصة الجفنين"

123
00:08:31,941 --> 00:08:35,611
‫اسمها (مولي باتن) في السابعة والعشرين
‫كانت ممرضة في مستشفى محلي

124
00:08:35,736 --> 00:08:37,404
‫(غارسيا)، ماذا تعنين بالأولى؟

125
00:08:37,530 --> 00:08:41,116
‫"أقصد أنه تم العثور للتو على جثة ثانية
‫مستنزفة الدم ومقصوصة الجفنين"

126
00:08:43,786 --> 00:08:45,329
‫إنه يتحرّك بسرعة

127
00:08:46,413 --> 00:08:48,833
‫"(فلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

128
00:08:58,259 --> 00:09:01,804
‫- المعذرة، هل يمكنني مساعدتكم؟
‫- أنا العميل (مورغن)، العميلة (جارو)

129
00:09:01,929 --> 00:09:04,265
‫- والدكتور (سبنسر ريد)
‫- عملاء فيدراليون؟

130
00:09:04,640 --> 00:09:07,101
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- نساعد في التحقيق

131
00:09:07,226 --> 00:09:10,729
‫- لم يخبرني أحد
‫- ربما نسي أحدهم إجراء اتصال هاتفي

132
00:09:10,855 --> 00:09:13,440
‫- أنا متأكدة أنه خطأ غير مقصود
‫- أجل، أظن ذلك

133
00:09:13,566 --> 00:09:15,276
‫هلا ترينا الضحية

134
00:09:17,778 --> 00:09:19,154
‫أجل، من هنا

135
00:09:22,825 --> 00:09:24,660
‫هل ثمة شيء يمكنك
‫أن تخبرنا إياه عنها؟

136
00:09:24,785 --> 00:09:27,663
‫كان اسمها (ساندي لارسن)
‫فقدت منذ يومين

137
00:09:27,788 --> 00:09:30,082
‫إنها أرملة متقاعدة لديها ستة أحفاد

138
00:09:30,207 --> 00:09:31,750
‫هل لديكم فكرة أين شوهدت آخر مرة؟

139
00:09:31,876 --> 00:09:33,961
‫وجدنا سيارتها عند صيدلية
‫في الجهة المقابلة للبلدة

140
00:09:34,128 --> 00:09:36,005
‫يبدو أنها تملأ وصفة صباح كلّ أربعاء

141
00:09:36,130 --> 00:09:38,299
‫إن كان قد أمسك بها هنا
‫فإنه مطلّع على الأرجح على روتينها

142
00:09:38,424 --> 00:09:40,467
‫إنها ترتدي ملابسها بالكامل
‫كما أنه استوضع الجثة

143
00:09:40,885 --> 00:09:42,678
‫ربما يعني ذلك أنه نادم

144
00:09:42,803 --> 00:09:45,556
‫أجل، أنا متأكد أنه حزين جدا
‫بشأن ذلك

145
00:09:46,891 --> 00:09:50,895
‫- المعذرة، (ريزو)
‫- إنه يقلّد جرائمه المقلّدة

146
00:09:51,020 --> 00:09:52,897
‫كانت جرائم القتل المقلّدة كلّها
‫جرائم أحادية

147
00:09:53,022 --> 00:09:54,857
‫لكنها هذه جريمة
‫استنزاف الدم الثانية

148
00:09:54,982 --> 00:09:57,359
‫لكن (براين هيوز) كان يستوضع ضحايا
‫بحيث يحدّقون مباشرة إلى قطعة فنية

149
00:09:57,484 --> 00:09:59,028
‫ليس ثمة شيء مماثل هنا

150
00:09:59,236 --> 00:10:01,780
‫مدينة مختلفة
‫دافع مختلف بعض الشيء

151
00:10:02,323 --> 00:10:04,241
‫هل نحن متأكدون أن هذا المقلّد؟

152
00:10:07,077 --> 00:10:11,373
‫تم قطع الشرايين الفخذية في الساقين
‫سبب الموت هو استنزاف الدم

153
00:10:11,498 --> 00:10:14,919
‫ثمة علامات تقييد وكأنه قام بتثبيتها

154
00:10:15,044 --> 00:10:19,048
‫- كما وجدت (كيتامين) في جسمها؟
‫- ما يكفي لإفقادنا وعينا جميعنا

155
00:10:19,173 --> 00:10:22,176
‫لا أثر للتعذيب وقد خدّرها
‫قبل أن يستنزفها

156
00:10:22,301 --> 00:10:26,013
‫إذا ليس ساديا بقدر ما هو يخدم هدفا

157
00:10:26,138 --> 00:10:29,350
‫قالت الشرطة إنها اختفت
‫بعد صف اليوغا، هل هذا صحيح؟

158
00:10:29,475 --> 00:10:32,186
‫كان ذلك آخر مكان شوهدت فيه، أجل

159
00:10:32,519 --> 00:10:35,314
‫يا إلهي، كنت أتمرّن
‫في الاستديو نفسه

160
00:10:35,439 --> 00:10:37,441
‫كان ذلك الصف عند الثامنة صباحا

161
00:10:37,566 --> 00:10:41,528
‫- ويقع عند تقاطع طرق مزدحم جدا
‫- أمسك بضحيته في وضح النهار

162
00:10:41,654 --> 00:10:44,198
‫إما أنه يستعمل الخداع
‫أو طريقة تهديد خفية بالعنف

163
00:10:44,323 --> 00:10:47,076
‫في كلتا الحالتين، إنه جريء جدا

164
00:10:54,792 --> 00:11:00,965
‫المعذرة يا آنسة؟ هل تريدين توقيع
‫عريضة للمساعدة في تنظيف نهر (ديلاوير)؟

165
00:11:01,090 --> 00:11:02,675
‫آسفة، ليس لديّ وقت الآن

166
00:11:02,800 --> 00:11:06,720
‫هل تعرفين أن نهر (ديلاوير)
‫هو النهر الخامس الأكثر تلوثا في البلاد؟

167
00:11:06,887 --> 00:11:08,263
‫لم يكن لديّ فكرة لكن حظا سعيدا

168
00:11:08,389 --> 00:11:11,100
‫ألقوا السنة الماضية
‫أكثر من 3 ملايين كلغ

169
00:11:11,225 --> 00:11:13,268
‫من المواد الكيميائية السامة فيه

170
00:11:13,394 --> 00:11:16,271
‫- ولا أحد يحرّك ساكنا
‫- أنت تفعل

171
00:11:16,397 --> 00:11:19,024
‫لكنهم لن يصغوا إلى أن نتكلّم جميعنا

172
00:11:19,191 --> 00:11:23,404
‫إن قانون الماء النظيف وعد غير موفى به
‫وأولادنا هم الذين يدفعون ثمن ذلك

173
00:11:25,197 --> 00:11:26,907
‫هيا، إنه مجرد توقيع

174
00:11:28,117 --> 00:11:30,327
‫- سأساعدك في حمل بقالتك حتى
‫- كلا، كلا، لا بأس

175
00:11:30,452 --> 00:11:34,248
‫- أعطيني إياها، سأوقّع
‫- مذهل، شكرا لك

176
00:11:34,790 --> 00:11:37,334
‫- أين؟
‫- ذلك السطر هناك

177
00:11:41,380 --> 00:11:45,259
‫- إن القلم لا يكتب
‫- آسف بشأن ذلك

178
00:11:46,051 --> 00:11:47,761
‫سآتيك بقلم آخر

179
00:11:48,804 --> 00:11:51,015
‫لا تصرخي ولا تهربي

180
00:11:55,060 --> 00:11:57,354
‫فكّري في ابنك يا (شانون)

181
00:11:58,981 --> 00:12:00,733
‫يدعى (إيدي)، صحيح؟

182
00:12:04,537 --> 00:12:09,250
‫أنا متأكد أنه كان مجرد سوء تفاهم
‫سنتعاون معكم بالكامل

183
00:12:10,042 --> 00:12:11,794
‫أليس ذلك صحيحا أيّها المحقق؟

184
00:12:13,546 --> 00:12:16,382
‫ظننت أنكم بحاجة إلى ثلاث جرائم قتل
‫لتحصلوا على الصلاحية الفيدرالية

185
00:12:16,507 --> 00:12:19,009
‫لدينا سبب محتمل
‫لنظن أن الشخص المجهول

186
00:12:19,134 --> 00:12:21,637
‫مسؤول عن 3 جرائم قتل أخرى
‫في ولايات أخرى

187
00:12:21,762 --> 00:12:26,725
‫- سبب محتمل لكنكم لستم متأكدين
‫- نحن هنا لتحديد ذلك

188
00:12:26,851 --> 00:12:29,895
‫اسمع، نهدر وقتنا هنا، يجب أن نكون
‫في الخارج نبحث عن هذا الرجل

189
00:12:30,020 --> 00:12:32,481
‫- نحن هنا للمساعدة فحسب
‫- مجموعة ناسخين ومحاسبين

190
00:12:32,606 --> 00:12:34,066
‫- كيف ستساعدوننا؟
‫- (ريزو)

191
00:12:34,191 --> 00:12:35,568
‫- آسف؟
‫- ما خطبك؟

192
00:12:35,734 --> 00:12:38,821
‫- هل تحتاج إلى معانقة أو ما شابه؟
‫- هل أحتاج إلى استبعادك عن هذه القضية؟

193
00:12:42,491 --> 00:12:44,785
‫- كلا
‫- إذا أوقف هذه الترهات

194
00:12:50,040 --> 00:12:51,417
‫(جاكسون)

195
00:12:53,544 --> 00:12:54,920
‫أين؟

196
00:12:55,671 --> 00:12:57,214
‫حسنا، شكرا

197
00:12:57,923 --> 00:13:01,051
‫ظهرت جثة أخرى
‫تجعلها هذه ثلاث جرائم

198
00:13:01,594 --> 00:13:05,639
‫إنها في حديقة (فيرمونت)
‫اذهب إلى هناك وخذهما معك

199
00:13:12,980 --> 00:13:15,649
‫اسم الضحية (شانون لافين)
‫عمرها 29 سنة

200
00:13:15,774 --> 00:13:18,277
‫قال الزوج إنها لم تعد إلى المنزل
‫من متجر البقالة هذا الصباح

201
00:13:18,402 --> 00:13:21,655
‫- اختطاف آخر في وضح النهار
‫- تتحوّل هذه إلى فورة

202
00:13:21,989 --> 00:13:25,492
‫فورة فعّالة
‫مر أقل من 12 ساعة على اختفائها

203
00:13:25,618 --> 00:13:30,039
‫- ما زال علينا العثور على سيارتها
‫- أراهن أنه سرقها خلال الاختطاف

204
00:13:30,164 --> 00:13:32,958
‫وجد طريقة للاقتراب منها
‫ثم هدّدها بطريقة ما

205
00:13:33,083 --> 00:13:34,501
‫ربما جعلها تقود حتى

206
00:13:34,627 --> 00:13:37,004
‫- ماذا نعرف عنها أيضا؟
‫- لديها ابن في الرابعة

207
00:14:07,449 --> 00:14:09,576
‫من المستحيل أن نحدّد
‫متى تم التقاط هذه الصورة وأين

208
00:14:09,701 --> 00:14:12,079
‫تم تصويرها بعدسة مقرّبة
‫والإطار صغير جدا

209
00:14:12,204 --> 00:14:15,791
‫- إن رسالته تتوضّح أكثر فأكثر
‫- إنه لا يتحدانا فحسب

210
00:14:15,916 --> 00:14:17,292
‫إنه يستهدفنا الآن

211
00:14:17,417 --> 00:14:20,295
‫لا بد أنه وجّه سنوات من الغضب
‫ليأتي بخطة معقّدة بقدر هذه

212
00:14:20,420 --> 00:14:22,756
‫إنها طريقته في تعذيبنا
‫لا يتعلّق هذا الأمر بالغضب فحسب

213
00:14:22,923 --> 00:14:24,508
‫- يتعلّق بالانتقام
‫- لأي أمر؟

214
00:14:24,633 --> 00:14:26,593
‫إن استطعنا تحديد ذلك
‫فسنمسك به بهذه الطريقة

215
00:14:26,718 --> 00:14:30,222
‫حسنا، إذا أولا (ريد) عند حجرة الهاتف
‫ثم أنا مع الأزهار والآن (هوتش)

216
00:14:30,347 --> 00:14:32,140
‫أيّ منا هو التالي؟

217
00:14:35,602 --> 00:14:39,773
‫كان سبب الوفاة استنزاف الدم بكلّ تأكيد
‫بقي فيها نصف ليتر تقريبا فقط

218
00:14:39,898 --> 00:14:41,274
‫تحمل علامات التقييد نفسها كالأخريات

219
00:14:41,400 --> 00:14:43,694
‫- هل وجدت (كيتامين) في جسمها؟
‫- لم يصل تقرير السموم بعد

220
00:14:43,819 --> 00:14:45,195
‫لكن يمكنك المراهنة على ذلك

221
00:14:45,320 --> 00:14:47,739
‫إن كبدها ملتهب
‫وهي مصابة بالصفار قليلا

222
00:14:47,864 --> 00:14:50,117
‫أرى ذلك كثيرا
‫في جرعات الـ(كيتامين) المفرطة

223
00:14:51,576 --> 00:14:54,746
‫أخبرني الأطباء الشرعيون
‫أنهم وجدوا صورة لك في مسرح الجريمة

224
00:14:55,998 --> 00:14:59,042
‫نظن أن الشخص المجهول
‫يستهدفنا شخصيا، أجل

225
00:14:59,167 --> 00:15:02,337
‫إنه يستعمل هؤلاء الضحايا
‫ليرسل لنا رسالة ما

226
00:15:02,462 --> 00:15:05,465
‫- أيّ نوع من الرسائل؟
‫- لسنا متأكدين بعد

227
00:15:06,425 --> 00:15:10,012
‫- آمل أن تمسكوا به قريبا
‫- (آرون)

228
00:15:10,971 --> 00:15:14,766
‫- كانت ممرضة
‫- مثل (مولي باتون) تماما

229
00:15:20,147 --> 00:15:21,523
‫"بخدمتك يا سيّدي"

230
00:15:21,648 --> 00:15:24,776
‫(غارسيا)، أريدك أن تجدي كلّ ما يمكنك
‫عن ضحيتنا الثانية (ساندي لارسن)

231
00:15:24,901 --> 00:15:26,278
‫حسنا

232
00:15:30,198 --> 00:15:32,576
‫ولدت خلال فترة نمو الولادات
‫وأصلها من (شيكاغو)

233
00:15:32,701 --> 00:15:34,828
‫توفي زوجها (سول) منذ عشر سنوات
‫بسبب سرطان البنكرياس

234
00:15:34,953 --> 00:15:37,080
‫- "عملها؟"
‫- كانت متقاعدة

235
00:15:37,205 --> 00:15:41,960
‫لكن قبل ذلك، عملت كمديرة في مركز
‫لرعاية المرضى المصابين بمرض مميت

236
00:15:42,085 --> 00:15:43,962
‫- هل من شيء قبل ذلك؟
‫- "قبل ذلك..."

237
00:15:44,087 --> 00:15:46,298
‫- كانت...
‫- "(ساندي لارسن)، مستشفى (ديلاوير)"

238
00:15:46,423 --> 00:15:49,509
‫- كانت ممرضة مسجّلة لثلاثين سنة
‫- "هذا هو الرابط"

239
00:15:49,634 --> 00:15:51,011
‫أريدك أن تدخلي
‫برنامج جرائم القتل العنيفة

240
00:15:51,136 --> 00:15:54,014
‫وتعرفي كلّ ما يمكنك
‫عن جرائم قتل تشمل ممرضات

241
00:15:54,139 --> 00:15:57,768
‫أعمل بسرعة كبيرة، سأعود على الفور
‫أم يقولون "بسرعة البرق"؟ بأيّ حال...

242
00:15:57,893 --> 00:15:59,853
‫"جرائم قتل، ممرضات مسجّلات"

243
00:16:31,176 --> 00:16:33,762
‫لدينا اجتماع عبر الفيديو مع (ستروس)
‫خلال عشر دقائق

244
00:16:34,096 --> 00:16:37,224
‫- هل هي في مزاج للمواجهة؟
‫- تتعرّض لضغط كثير للحصول على نتائج

245
00:16:37,349 --> 00:16:40,268
‫- جميعنا كذلك
‫- رأيتها تحت الضغط من قبل

246
00:16:40,393 --> 00:16:42,729
‫إنه تماما حيث حاولت تدمير مهنتي

247
00:16:43,105 --> 00:16:47,442
‫"إن رسالة هذا المختل شخصية بوضوح
‫وتجعلنا نبدو بمظهر سيىء"

248
00:16:47,567 --> 00:16:51,905
‫"إن شخصا يدرس سلوك دارسي سلوكنا
‫يقوّض فعالية كلّ ما تفعلونه"

249
00:16:52,030 --> 00:16:53,698
‫"وسأكون صريحة معكم"

250
00:16:53,824 --> 00:16:57,077
‫"يريد المدير والمدعي العام
‫استبعادكم عن هذه القضية"

251
00:16:57,202 --> 00:16:59,162
‫"لا يمكنني القول
‫إنني أخالفهما الرأي كلّيا"

252
00:16:59,287 --> 00:17:01,540
‫- "لماذا؟"
‫- لأنكم ضحايا الآن

253
00:17:01,665 --> 00:17:04,793
‫وأخشى أن تتشوّه قدرتكم على التحقيق

254
00:17:04,918 --> 00:17:07,963
‫"أجل، أؤكد لك أن قدراتنا بأحسن حال"

255
00:17:08,630 --> 00:17:11,466
‫- "هل هذا صحيح يا (آرون)؟"
‫- أجل يا سيّدتي، بكلّ تأكيد

256
00:17:11,591 --> 00:17:13,844
‫نعرف هذه القضية أفضل من أيّ شخص

257
00:17:14,803 --> 00:17:16,513
‫"حسنا، إذا...

258
00:17:16,721 --> 00:17:19,599
‫"سأخبر المدير
‫أنه إن استبعدكم عن القضية

259
00:17:19,724 --> 00:17:22,561
‫فسيحصل ذلك إما مع استقالتي
‫أو على جثتي"

260
00:17:26,273 --> 00:17:28,817
‫- سيّدتي، سنبدأ اجتماع المعلومات الآن
‫- سآتي حالا

261
00:17:30,193 --> 00:17:33,113
‫- "أمسك بهذا اللعين يا (آرون)"
‫- مفهوم

262
00:17:35,824 --> 00:17:39,494
‫- هل تظنون أنهم سيستبدلوننا فعلا؟
‫- يبدو أن عليه قتل (ستروس) أولا

263
00:17:39,619 --> 00:17:41,830
‫وأشك في أن ذلك سهل بقدر ما يبدو

264
00:17:41,955 --> 00:17:44,124
‫- حسنا، ما الذي نعرفه؟
‫- هذه الصورة ليست رقمية

265
00:17:44,249 --> 00:17:45,876
‫إنها مطبوعة على ورق تصوير
‫مولّد للون حقيقي

266
00:17:46,001 --> 00:17:47,377
‫إنه تقليدي إذا

267
00:17:47,502 --> 00:17:50,088
‫ما زلنا نحاول أن نحقق
‫في تاريخ التقاط الصورة

268
00:17:50,422 --> 00:17:51,798
‫(غارسيا)، سأضعك على مكبّر الصوت

269
00:17:51,923 --> 00:17:55,218
‫يا جماعة، هناك عدد يصدم
‫من غرباء الأطوار الذين يكرهون الممرضات

270
00:17:55,343 --> 00:17:57,554
‫لكنني وجدت أمرا هائلا جدا

271
00:17:57,679 --> 00:18:00,307
‫منذ خمس عشرة سنة، حققت وحدة
‫تحليل السلوك في (بيتسبورغ) في قضية

272
00:18:00,432 --> 00:18:03,310
‫- تشمل جرائم قتل أربع ممرضات طعنا
‫- "(بيتسبورغ)"

273
00:18:03,435 --> 00:18:06,354
‫- إنها قريبة كفاية لتكون مرتبطة
‫- يذكّرني ذلك بأمر

274
00:18:06,479 --> 00:18:08,440
‫لكنني لم أعمل على تلك القضية
‫بل (غيديين) فعل

275
00:18:08,565 --> 00:18:10,567
‫"أجل، أجل"
‫انتهت بشكل إيجابي نسبيا

276
00:18:10,692 --> 00:18:13,945
‫تم الإمساك بالقاتل (جاك لي كامبر)
‫وتمكّنا من إنقاذ إحدى ضحاياه المحتملات

277
00:18:14,070 --> 00:18:17,699
‫- (غارسيا)، ماذا حصل لـ(كامبر)؟
‫- مات منذ خمسة أشهر إعداما بالحقنة

278
00:18:17,824 --> 00:18:19,201
‫ماذا إن كان ذلك ما أثار الجرائم؟

279
00:18:19,326 --> 00:18:22,078
‫حصلت جريمة مقلّد المخرس
‫منذ نحو خمسة أشهر

280
00:18:22,204 --> 00:18:25,749
‫نظن أننا نبحث عن ذكر أبيض
‫في منتصف الأربعينات أو حتى الخمسينات

281
00:18:25,874 --> 00:18:29,669
‫إنه متمرّس جنائيا وشرعيا
‫لذا قد يكون مجرما مدانا سابقا

282
00:18:29,794 --> 00:18:33,048
‫- أو خضع لتدريب في تطبيق القانون
‫- هل تقصدون أنه قد يكون شرطيا؟

283
00:18:33,173 --> 00:18:35,175
‫إن ذلك غير مرجّح
‫لكن لا يمكننا استبعاد ذلك الاحتمال

284
00:18:35,300 --> 00:18:39,012
‫ويستعمل هذا الشخص المجهول ضحاياه
‫كأداة لمعادة مكتب التحقيقات الفيدرالي

285
00:18:39,137 --> 00:18:41,932
‫- ووحدة تحليل السلوك تحديدا
‫- إنه يطاردكم إذا؟

286
00:18:42,390 --> 00:18:45,101
‫كان يقلّد جرائم قتل قمنا بحلّها
‫في أنحاء البلاد كلّها

287
00:18:45,227 --> 00:18:48,146
‫لدينا سبب وجيه لنظن
‫أنه كان يطارد كلّ عضو في هذا الفريق

288
00:18:48,271 --> 00:18:52,234
‫لذا فإنه يتحرّك كثيرا ولديه الوقت
‫والسبل التي تسمح له بالتنقّل

289
00:18:52,359 --> 00:18:55,570
‫والذكاء لتغطية آثاره والتملّص

290
00:18:55,695 --> 00:18:58,823
‫نظن أن القضية كلّها بدأت منذ 15 سنة
‫مع قضية في (بيتسبورغ)

291
00:18:58,949 --> 00:19:00,909
‫تعلّقت بوفاة أربع ممرضات

292
00:19:01,034 --> 00:19:04,412
‫تم اعتقال ذلك القاتل (جاك كامبر)
‫وإعدامه مؤخرا

293
00:19:04,537 --> 00:19:06,998
‫لكن بما أن ضحايا استنزاف الدم الأخيرات
‫كن ممرضات أيضا

294
00:19:07,123 --> 00:19:10,043
‫نظن أن لهذه القضية معنى خاص له

295
00:19:10,168 --> 00:19:13,546
‫لذا علينا التحقيق في أمر
‫عائلة (كامبر) وأصدقائه وشركائه

296
00:19:13,672 --> 00:19:18,677
‫قد يحاولون الانتقام لموته
‫أو أنهم مقتنعون أنه تم اتهامه ظلما

297
00:19:18,802 --> 00:19:21,096
‫كما علينا التحقيق
‫في أمر أصدقاء الضحايا وأقاربهم

298
00:19:21,221 --> 00:19:23,932
‫قد يلوموننا لعدم
‫حلّ القضية بسرعة كافية

299
00:19:24,057 --> 00:19:29,521
‫هذا الشخص المجهول ذكي ومنظّم جدا
‫لكنه مصمم جدا على الانتقام أيضا

300
00:19:29,646 --> 00:19:31,523
‫مما يجعله خطرا بشكل خاص

301
00:19:32,065 --> 00:19:33,441
‫شكرا لكم

302
00:19:43,076 --> 00:19:45,912
‫أين كنت بحق السماء؟
‫كان يفترض بك الاتصال بي منذ ساعات

303
00:19:46,788 --> 00:19:48,665
‫كلا، لقد اتفقنا

304
00:19:49,541 --> 00:19:54,004
‫لمَ تحدّد وقتا إن كنت لن تلتزم به؟
‫تعرف كم أكره ذلك

305
00:19:54,546 --> 00:19:57,549
‫هذا تصرّف مستهتر بل فظ

306
00:20:01,970 --> 00:20:06,683
‫حسنا، حسنا، أنت محق
‫أعتذر، أعتذر

307
00:20:07,058 --> 00:20:08,685
‫شكرا على معاودتك الاتصال بي

308
00:20:12,188 --> 00:20:14,357
‫أنا... لدّي أمور
‫كثيرة تشغلني فحسب

309
00:20:15,817 --> 00:20:20,155
‫لا شيء، لا شيء
‫أمور متعلقة بالعمل وما شابه، لا تقلق

310
00:20:27,620 --> 00:20:29,331
‫لقد استبعدنا كلّ اسم على اللائحة

311
00:20:29,456 --> 00:20:31,750
‫إن رجلنا غير مرتبط
‫بضحايا (جاك لي كامبر)

312
00:20:31,875 --> 00:20:35,420
‫إن كانوا مجرد أحباء أو عشّاق
‫فقد لا يكون ثمة سجل رسمي عن علاقتهم

313
00:20:35,545 --> 00:20:38,840
‫إن قريب (كامبر) الحيّ الوحيد هو نسيب
‫من الدرجة الثالثة يعيش في (ألسكا)

314
00:20:38,965 --> 00:20:41,384
‫لم يكن أحد أصدقائه
‫لم يكن لدى (كامبر) أصدقاء

315
00:20:41,509 --> 00:20:43,303
‫كان متوحدا بدون أيّ مهارات اجتماعية

316
00:20:43,428 --> 00:20:46,556
‫- من غيرهم قد يرغب في الانتقام منا؟
‫- قد يكون من معجبي (كامبر)

317
00:20:46,681 --> 00:20:49,726
‫- يبدو أن لهؤلاء الأشخاص أتباعا دوما
‫- ماذا عن شخص وضعناه في السجن؟

318
00:20:49,851 --> 00:20:52,187
‫من الصعب بعض الشيء التخطيط لهذا كلّه
‫خلف القضبان

319
00:20:52,312 --> 00:20:55,231
‫- ماذا إن كان أحد في الخارج يساعده؟
‫- ماذا عن مشتبه بهم آخرين في القضية؟

320
00:20:55,357 --> 00:20:57,400
‫- وجدتها
‫- ماذا؟

321
00:20:57,525 --> 00:21:00,278
‫(بيدويل)، (دوني بيدويل)

322
00:21:00,528 --> 00:21:04,491
‫بالطبع، كان المشتبه الأول به
‫قبل أن نمسك بـ(كامبر)

323
00:21:04,616 --> 00:21:08,119
‫كان لدينا قضية ظرفية قوية
‫لكن الحمض الريبي النووي برّأه في النهاية

324
00:21:08,244 --> 00:21:10,622
‫تم تسريب اسمه إلى الصحافة
‫حالما أمسكنا به

325
00:21:10,747 --> 00:21:13,833
‫- لمَ حصل ذلك بهذه السرعة؟
‫- ظننا أنه أحد في الشرطة المحلية ربما

326
00:21:13,958 --> 00:21:16,252
‫- لكم من الوقت احتجزتموه؟
‫- بضعة أسابيع

327
00:21:16,378 --> 00:21:18,338
‫"أعطوني أشياء أفعلها"

328
00:21:18,463 --> 00:21:20,423
‫(غارسيا)، أريد كلّ المعلومات الممكنة
‫عن (دوني بيدويل)

329
00:21:20,548 --> 00:21:22,842
‫كان مشتبها به في قضية
‫(جاك لي كامبر)

330
00:21:22,967 --> 00:21:24,344
‫حسنا

331
00:21:24,469 --> 00:21:26,554
‫حسنا، تم اعتقاله عدةّ مرات
‫بسبب الاعتداء والسلوك الداعر

332
00:21:26,679 --> 00:21:29,641
‫خرج بعد أن أمضى فترة في السجن
‫وتحت المراقبة

333
00:21:29,766 --> 00:21:33,144
‫إنه أب لولدين مطلّق حديثا

334
00:21:33,269 --> 00:21:36,731
‫يبدو أنه لا يستطيع الاحتفاظ بعمل
‫أعد 1، 2، 3، 4، 5...

335
00:21:36,856 --> 00:21:38,733
‫"12 عملا خلال السنوات العشر الأخيرة"

336
00:21:38,858 --> 00:21:40,735
‫"كلّ شيء من طاهي وجبات سريعة
‫إلى بائع سيارات مستعملة"

337
00:21:40,860 --> 00:21:43,655
‫أجل لكن قبل ذلك
‫كان يعمل في مجال البناء، صحيح؟

338
00:21:43,780 --> 00:21:45,156
‫"صحيح"

339
00:21:45,281 --> 00:21:48,034
‫امتلك شركة السمكرة الخاصة
‫مهما كان ذلك

340
00:21:48,159 --> 00:21:51,621
‫لكن أعماله ساءت بعد الاعتقال
‫وأفلسته الأتعاب القانونية

341
00:21:51,746 --> 00:21:56,251
‫ثم بعد سنة... يا إلهي
‫لقد عانى انهيارا عصبيا

342
00:21:56,376 --> 00:21:59,587
‫لا عجب أنه يريد الانتقام
‫لقد دمّر ذلك الاتهام حياته

343
00:21:59,712 --> 00:22:01,631
‫- هل لديك عنوان؟
‫- "أجل، عنوان منزل وعمل"

344
00:22:01,756 --> 00:22:03,133
‫- "وأرسل كليهما"
‫- شكرا

345
00:22:03,258 --> 00:22:05,885
‫الأفضل أن نحرص أن نكون على صواب
‫قبل أن نعتقل هذا الرجل مجددا

346
00:22:06,010 --> 00:22:07,429
‫(روسي) و(بلايك) و(ريد)
‫اذهبوا إلى عنوان العمل

347
00:22:07,554 --> 00:22:09,264
‫وبقيتنا ستذهب إلى المنزل

348
00:22:51,639 --> 00:22:53,016
‫المكان خالٍ

349
00:22:54,017 --> 00:22:55,393
‫المكان خالٍ

350
00:23:01,608 --> 00:23:02,984
‫مسدس!

351
00:23:09,699 --> 00:23:12,243
‫- إنه يخرج من الخلف!
‫- هل أنت بخير؟

352
00:23:19,334 --> 00:23:20,835
‫إنه يتجه جنوبا!

353
00:23:38,144 --> 00:23:41,022
‫- (إف بي آي)، لا تتحرّك
‫- ألقِ المسدس

354
00:23:41,147 --> 00:23:42,857
‫- افعل ذلك الآن!
‫- ألقه!

355
00:23:45,944 --> 00:23:48,446
‫ببطء، ببطء

356
00:23:52,492 --> 00:23:54,244
‫والآن استدر

357
00:23:55,370 --> 00:23:57,455
‫طلبت منك أن تستدير!

358
00:24:09,092 --> 00:24:13,513
‫ما الأمر؟ هل هي ضيقة قليلا؟
‫إنها غلطتي، لنذهب

359
00:24:23,805 --> 00:24:25,390
‫أيّها العميل (مورغن)

360
00:24:26,040 --> 00:24:28,126
‫اسمع، أردت فحسب أن أقول...

361
00:24:30,070 --> 00:24:32,989
‫- شكرا
‫- لا داعي للشكر

362
00:24:33,114 --> 00:24:35,867
‫كلا، كلا، كلا، أنقذت حياتي

363
00:24:36,576 --> 00:24:37,952
‫- أنا مدين لك
‫- كلا

364
00:24:38,078 --> 00:24:41,122
‫أيّها المحقق (ريزو)، لا تدين لي بشيء
‫كلانا في الفريق نفسه هنا

365
00:24:44,125 --> 00:24:45,502
‫إذا...

366
00:24:46,920 --> 00:24:51,091
‫منذ خمس سنوات
‫أصيب شريكي وقتل

367
00:24:52,300 --> 00:24:55,678
‫كنا نساعد في قضية فيدرالية
‫منذ ذلك الحين، أنا...

368
00:24:56,387 --> 00:25:02,352
‫أفهمك، حقا، كلّ شيء بخير
‫آسف بشأن شريكك

369
00:25:04,562 --> 00:25:07,148
‫إن احتجت يوما إلى أيّ شيء
‫أيّ شيء...

370
00:25:08,191 --> 00:25:09,567
‫شكرا لك

371
00:25:16,950 --> 00:25:18,660
‫هل طلب هذا الرجل
‫إجراء اتصاله الهاتفي؟

372
00:25:18,785 --> 00:25:22,372
‫- كلا، طلب هذه فقط
‫- إنها مضادة للاختلاج

373
00:25:22,497 --> 00:25:24,958
‫بعد بضعة أسابيع من اعتقاله
‫تعرّض للاعتداء في حانة

374
00:25:25,083 --> 00:25:29,170
‫قال تقرير الشرطة
‫إن الفاعلين ظنوا أنه قاتل الممرضات

375
00:25:29,295 --> 00:25:32,465
‫تلقى ضربة على رأسه
‫ويعاني صرعا منذ ذلك الحين

376
00:25:50,775 --> 00:25:52,610
‫هل يمكنني أن أجلب لك شيئا آخر؟

377
00:25:54,154 --> 00:25:58,825
‫أنا... لم أعمل على تلك القضية
‫لكنني أذكرك

378
00:25:58,950 --> 00:26:03,997
‫ربما تذكر شريكي
‫العميل (جايسون غيديين)؟

379
00:26:09,627 --> 00:26:13,298
‫مؤسف جدا أنه تقاعد
‫يجب أن يكون هنا لرؤية هذا

380
00:26:14,674 --> 00:26:19,470
‫أجل وهل تعرف أمرا؟ أعرف
‫أن أمورك ساءت بعد تلك المسألة كلّها

381
00:26:19,596 --> 00:26:25,685
‫لا ألومك على غضبك
‫أصدرنا اتهاما غير صحيح

382
00:26:28,688 --> 00:26:32,442
‫هل هذا ما تسميه؟ غير صحيح؟

383
00:26:33,693 --> 00:26:39,282
‫- لقد أفسدت حياتي بالكامل
‫- "تمت محاكمتك في محكمة الرأي العام"

384
00:26:39,407 --> 00:26:41,951
‫"لا بد أن ذلك صعب"

385
00:26:42,076 --> 00:26:43,995
‫كنت لأرغب في الانتقام أيضا

386
00:26:46,623 --> 00:26:49,292
‫لا تجلس هناك
‫وتدّعِ أنك تعرف ماهية هذا الشعور

387
00:26:49,417 --> 00:26:50,960
‫لا فكرة لديك

388
00:26:54,422 --> 00:26:57,675
‫وجدت هذه في الخزانة، تتعلّق كلّها
‫بجرائم قتل الممرضات منذ 15 سنة

389
00:26:57,800 --> 00:27:00,845
‫ثمة مجموعتا ملفات، واحدة عن اعتقاله
‫وأخرى عن اعتقال (جاك لي كامبر)

390
00:27:00,970 --> 00:27:03,306
‫ليس مفاجئا أنه كان مهووسا بالقضية

391
00:27:04,390 --> 00:27:06,643
‫- (هوتشنر)
‫- "سيّدي، مرحبا، هذه أنا"

392
00:27:06,768 --> 00:27:10,730
‫- (غارسيا)، لمن هذا الرقم؟
‫- "آسفة، طلبت من (آندرسن) أن يقلني"

393
00:27:10,855 --> 00:27:14,400
‫كنت بحاجة ماسة إلى حمام
‫وبعض الطعام الذي لا تبيعه آلة

394
00:27:14,525 --> 00:27:17,362
‫حسنا، مسحت كمبيوتر (بيدويل)
‫وتحقّقت من سجلات هاتفه

395
00:27:17,487 --> 00:27:20,490
‫يتصل بزوجته السابقة بشكل أساسي
‫وثمة الكثير من الرسائل الإلكترونية أيضا

396
00:27:20,615 --> 00:27:21,991
‫ليست صورة جميلة

397
00:27:22,116 --> 00:27:25,370
‫انفصلا منذ بضع سنوات
‫أخذت الولدين معها

398
00:27:25,495 --> 00:27:29,457
‫أنهيا معاملات طلاقهما مؤخرا فحسب
‫وهي حامل بطفل رجل آخر

399
00:27:29,582 --> 00:27:32,377
‫- متى أنهيت معاملات الطلاق؟
‫- "منذ خمسة أشهر"

400
00:27:32,502 --> 00:27:34,420
‫ربما لم يكن لهذا الأمر
‫علاقة بإعدام (كامبر) على الإطلاق

401
00:27:34,545 --> 00:27:37,715
‫- ربما كان الطلاق المحفّز
‫- "وسيّدي، زوجته السابقة؟"

402
00:27:37,840 --> 00:27:39,634
‫- إنها ممرضة
‫- "مركز (لبرتي) الطبي (شارلوت بيدويل)"

403
00:27:39,759 --> 00:27:43,304
‫هيا يا (دوني)، ساعدني لأساعدك

404
00:27:43,429 --> 00:27:45,765
‫كنا مخطئين بشأنك في المرة الأولى

405
00:27:46,766 --> 00:27:50,395
‫ألا تريد أن تتأكد
‫أننا سنصيب هذه المرة؟

406
00:27:54,148 --> 00:27:58,736
‫اسمعني، سأعطيك بضع دقائق أخرى
‫لتفكّر في الأمر، موافق؟

407
00:28:06,119 --> 00:28:09,872
‫ثمة خطب ما، هذه لحظة تتويجه

408
00:28:09,998 --> 00:28:12,750
‫كلّ ذلك العمل الذي قام به
‫لتقليد تلك جرائم القتل تلك؟

409
00:28:12,875 --> 00:28:17,880
‫- يجب أن يتباهى بذلك
‫- بخاصة إن كان نرجسيا

410
00:28:18,798 --> 00:28:20,550
‫أريد أن أجرّب شيئا

411
00:28:30,184 --> 00:28:36,983
‫مرحبا يا (دوني)، أنا العميلة (بلايك)
‫سبق والتقيت العميلة (جارو)

412
00:28:39,319 --> 00:28:41,404
‫هل أنت متأكد
‫أنك لا تريد تناول أدويتك؟

413
00:28:42,280 --> 00:28:43,656
‫هيا

414
00:28:48,578 --> 00:28:53,374
‫قد أقرأ ملفك ورأيت أن لديك ولدين

415
00:28:54,334 --> 00:28:56,002
‫إنهما فتاتان، صحيح؟

416
00:28:56,419 --> 00:29:00,506
‫- (صوفي) و(لورا)؟
‫- (لورين)

417
00:29:01,007 --> 00:29:02,383
‫صحيح

418
00:29:04,761 --> 00:29:08,723
‫- إنهما جميلتان
‫- أجل، لديّ صبي

419
00:29:08,848 --> 00:29:11,893
‫ولا أعرف ما قد أفعله
‫إن أخذه أحد منه

420
00:29:14,228 --> 00:29:19,984
‫أعرف أن ابنتيك أكبر سنا الآن
‫لكن فكّر كم سيكون هذا صعبا عليهما

421
00:29:20,109 --> 00:29:24,447
‫إن تعاونت معنا
‫فستسهّل الأمور كثيرا على الجميع

422
00:29:28,618 --> 00:29:30,787
‫تشير سيارته
‫إلى قيادته 160 ألف كلم فيها

423
00:29:30,912 --> 00:29:32,955
‫هل تظن أنه قاد عبر البلاد
‫لتقليد جرائم القتل تلك؟

424
00:29:33,081 --> 00:29:35,792
‫ذلك محتمل نظرا لجدول عمله المتقطّع

425
00:29:35,917 --> 00:29:37,835
‫كما أنه أقل تكلفة من الطيران

426
00:29:43,174 --> 00:29:47,553
‫(هوتش)... إنها مطبوعة
‫على ورق تصويري أيضا

427
00:30:03,778 --> 00:30:05,988
‫- إنها جفون
‫- أجل

428
00:30:07,573 --> 00:30:09,409
‫سأخبر بقية الفريق

429
00:30:14,038 --> 00:30:15,623
‫يبدو هذا رهيبا

430
00:30:17,208 --> 00:30:21,212
‫في أحد الأيام، عدت إلى البيت من العمل
‫وكن قد اختفين

431
00:30:22,046 --> 00:30:26,217
‫- هل ذكرت زوجتك شيئا عن الرحيل يوما؟
‫- لم تقل أيّ كلمة عن ذلك

432
00:30:27,927 --> 00:30:30,179
‫وضّبت أغراض الفتاتين ورحلت

433
00:30:30,680 --> 00:30:34,434
‫وابنتاي، ابنتاي

434
00:30:36,811 --> 00:30:40,982
‫- كانتا صغيرتين جدا، لم تفهما
‫- هذا صعب

435
00:30:43,734 --> 00:30:48,823
‫صعب؟ صعب؟ دمّرتم حياتي!

436
00:30:51,993 --> 00:30:54,162
‫"تم اعتقالي بلا سبب"

437
00:30:56,330 --> 00:30:58,291
‫تمت إهانتي علنا

438
00:30:58,416 --> 00:31:00,668
‫"ظهر وجهي على نشرات الأخبار كلّها"

439
00:31:00,793 --> 00:31:02,170
‫عاملتموني كالنفايات

440
00:31:02,295 --> 00:31:05,465
‫"بقيت محتجزا لأسابيع، كنت بريئا"

441
00:31:05,590 --> 00:31:11,762
‫لكن حياة الناس مقرفة جدا
‫بحيث أنهم يحبون مشاهدة شخص يسقط

442
00:31:11,888 --> 00:31:15,725
‫"إن ذلك أشبه بسيارة محطّمة
‫لا يمكنهم إشاحة نظرهم عنها"

443
00:31:17,393 --> 00:31:21,481
‫أعرفك، أنت الرجل
‫الذي ظهر في الأخبار

444
00:31:21,606 --> 00:31:23,399
‫"ولم يكن بإمكاني سوى تحمّل ذلك"

445
00:31:23,524 --> 00:31:25,276
‫كلا، كلا، لم أكن أنا...

446
00:31:25,902 --> 00:31:30,698
‫15 سنة! مرّت 15 سنة
‫ولم أتلقَ أيّ خبر من الـ(إف بي آي)

447
00:31:30,823 --> 00:31:32,450
‫لا رسائل خطية ولا رسائل إلكترونية

448
00:31:32,575 --> 00:31:34,869
‫ولا "نعتذر لأننا قلبنا حياتك
‫رأسا على عقب يا (دوني)"!

449
00:31:34,994 --> 00:31:36,370
‫لا شيء!

450
00:31:39,207 --> 00:31:42,126
‫لا بد أنك تشعر بالراحة الشديدة
‫لإطلاقك ذلك بعد هذه السنوات كلّها

451
00:31:42,251 --> 00:31:43,669
‫أنت محقة كلّيا

452
00:31:45,463 --> 00:31:48,257
‫أولئك الممرضات اللواتي استنزفتهن؟
‫إنهن غلطتكم هذه المرة

453
00:31:48,382 --> 00:31:50,301
‫أنتم من حوّلني إلى هذا

454
00:31:50,718 --> 00:31:55,348
‫حسنا، لهذا السبب لحقت بنا عبر البلاد
‫وقمت بتقليد هذه

455
00:31:55,473 --> 00:31:58,601
‫أردتنا أن نبدو سيئين بقدرك

456
00:31:59,143 --> 00:32:04,315
‫هذا عمل كثير جدا يا (دوني)
‫لدينا (نيو مكسيكو)

457
00:32:05,358 --> 00:32:10,029
‫- و(دالاس) والعاصمة
‫- ما هذه؟

458
00:32:10,905 --> 00:32:13,533
‫- عمّ تتكلمين؟
‫- وجدنا مجموعة صورك

459
00:32:13,658 --> 00:32:17,828
‫تلك المخبأة تحت سريرك
‫وجفون ضحاياك أيضا

460
00:32:19,121 --> 00:32:23,459
‫- ماذا؟
‫- تعاون معنا فحسب يا (دوني)

461
00:32:23,876 --> 00:32:27,588
‫أخبرنا كلّ شيء وأعطِ نفسك فرصة
‫لرؤية ابنتيك مجددا

462
00:32:33,010 --> 00:32:34,387
‫أريد محاميّ

463
00:32:36,722 --> 00:32:38,766
‫واتصالا هاتفيا، يحق لي باتصال هاتفي

464
00:32:42,144 --> 00:32:43,521
‫حسنا

465
00:32:55,408 --> 00:32:56,784
‫هذا ليس منطقيا

466
00:32:57,368 --> 00:32:58,911
‫اعترف للتو بقتل الممرضات

467
00:32:59,036 --> 00:33:02,832
‫وحالما تكلّمت عن الجرائم المقلّدة
‫طلب محاميا

468
00:33:03,165 --> 00:33:07,837
‫- بدا وكأن هذه أخبار جديدة بالنسبة إليه
‫- انظروا إليه، إنه متوتر جدا

469
00:33:07,962 --> 00:33:11,465
‫قد يكون ذلك كلّه تمثيلا
‫ربما ما زال يحاول التلاعب بنا

470
00:33:12,300 --> 00:33:15,970
‫إن كان يريد محاميا
‫فهذا حديث ذو امتياز

471
00:33:17,388 --> 00:33:19,348
‫هيا، سأشتري لنا كوب قهوة

472
00:33:22,310 --> 00:33:23,936
‫أجل، شكرا يا (دايف)

473
00:33:25,730 --> 00:33:27,982
‫اعترف (بيدويل) بجرائم استنزاف الدماء

474
00:33:28,107 --> 00:33:30,109
‫لكنه يريد محاميا
‫قبل الاعتراف بأيّ شيء آخر

475
00:33:30,234 --> 00:33:32,278
‫وجدنا أدلة أكثر من كافية
‫لنثبت أنه المقلّد

476
00:33:32,403 --> 00:33:35,281
‫خطرت لي الفكرة نفسها
‫لكن المنزل لا يناسب تحليل السلوك

477
00:33:35,406 --> 00:33:37,491
‫- إنه قذر جدا
‫- إنه ذكر عازب

478
00:33:37,617 --> 00:33:41,245
‫لكن خطة النيل منا كانت مفصّلة ومنظّمة
‫ولا شيء في هذا المنزل يوحي بذلك

479
00:34:05,603 --> 00:34:11,317
‫آلو؟ هذا أنا، لقد تم اعتقالي

480
00:34:18,115 --> 00:34:19,492
‫أيّها...

481
00:34:21,035 --> 00:34:22,411
‫أيّها...

482
00:34:33,130 --> 00:34:35,466
‫ربما لم يتوقّع أن يتم الإمساك به
‫بهذه السرعة

483
00:34:35,591 --> 00:34:40,513
‫- إذا ربما أفسدنا خططته المدروسة
‫- والتي هي؟

484
00:34:40,638 --> 00:34:43,516
‫لدينا مشكلة، إنه (بيدويل)

485
00:34:49,772 --> 00:34:51,649
‫كان لوحده لثانية فقط

486
00:34:54,944 --> 00:34:57,613
‫- تناولها كلّها
‫- ليستدعِ أحد المسعفين

487
00:35:10,682 --> 00:35:12,309
‫تكلّمت للتو مع (ستروس)
‫وتريد أن تعرف التطوّرات

488
00:35:12,434 --> 00:35:14,978
‫- ماذا حصل؟
‫- مات (بيدويل) في طريقه إلى المستشفى

489
00:35:15,103 --> 00:35:17,481
‫بحسب تحليل شخصية هذا الرجل
‫لم يكن انتحاريا

490
00:35:17,606 --> 00:35:20,442
‫هذا غريب، إن أراد الانتقام
‫فلمَ قتل نفسه؟

491
00:35:20,567 --> 00:35:24,279
‫ربما هذه نسخته عن الانتقام
‫إن انتحر فلن نستطيع وضعه في السجن

492
00:35:24,404 --> 00:35:28,033
‫- مثل خطة الفرار القصوى
‫- لكن لغة جسده؟ كان عليك رؤية ذلك

493
00:35:28,158 --> 00:35:32,329
‫حين ذكرت (جاي جاي) الجرائم المقلّدة
‫لم يكن لديه فكرة عمّا تتكلّم

494
00:35:32,454 --> 00:35:35,624
‫- وقع خطب ما وغيّر تكتيكه
‫- إذا ما الذي دفعه لتغيير خطته؟

495
00:35:35,749 --> 00:35:39,169
‫فعل ذلك بعد اتصاله الهاتفي
‫لذا أخمّن أن لذلك علاقة بالأمر

496
00:35:39,294 --> 00:35:40,671
‫لكنه طريق مسدود

497
00:35:40,796 --> 00:35:42,381
‫تعقبت الشرطة المحلية الرقم
‫إلى هاتف خليوي مسبق الدفع

498
00:35:42,506 --> 00:35:45,133
‫قالت (غارسيا) إنه انطفىء
‫بعد اتصال (بيدويل)

499
00:35:45,300 --> 00:35:46,677
‫شريك؟

500
00:35:46,802 --> 00:35:48,929
‫إن لم يكن يعرف فعلا
‫بأمر جرائم القتل المقلّدة الأخرى

501
00:35:49,054 --> 00:35:52,224
‫فلن يكون شريك أحدهم بل بيدقه

502
00:35:52,349 --> 00:35:55,978
‫يا جماعة، ماذا إن كانت الأدلة كلّها
‫في منزل (بيدويل) موضوعة هناك لنجدها؟

503
00:35:56,103 --> 00:35:57,479
‫"أنا في الخدمة"

504
00:35:57,604 --> 00:36:00,524
‫(غارسيا)، أريدك أن تراجعي سجلات
‫(دوني بيدويل) الهاتفية كلّها مجددا

505
00:36:00,649 --> 00:36:03,235
‫"وأيّ رسائل إلكترونية أو مواقع اجتماعية
‫أيّ شيء يمكنك العثور عليه"

506
00:36:03,360 --> 00:36:05,529
‫لمَ عليّ التحقق منها مجددا؟
‫كانت رسائله الإلكترونية نظيفة جدا

507
00:36:05,654 --> 00:36:07,030
‫"ولم يكن يهوى المواقع الاجتماعية"

508
00:36:07,197 --> 00:36:10,576
‫إذا السر في الاتصالات الهاتفية
‫لا بد أنهما كانا يتواصلان بطريقة ما

509
00:36:10,701 --> 00:36:13,620
‫حسنا، اسمعوا، معظم اتصالاته الخليوية
‫كانت مع زوجته السابقة في (نيويورك)

510
00:36:13,745 --> 00:36:17,374
‫اتصل بأمه في (تامبا) مرة في الأسبوع
‫أما الباقي فعشوائي

511
00:36:17,499 --> 00:36:19,585
‫اتصل بشركات محلية
‫وتحقّق من أوقات الأفلام

512
00:36:19,710 --> 00:36:21,461
‫- "(بيتسبورغ)، (بنسلفانيا)"
‫- "هيا يا عزيزتي، ليس عشوائيا"

513
00:36:21,587 --> 00:36:24,131
‫إن الجواب هناك في مكان ما
‫عليك إيجاده فحسب

514
00:36:24,506 --> 00:36:27,634
‫حسنا، إن قلت ذلك، سأعمل مجددا
‫على هذا الأمر، سأعاود الاتصال بكم

515
00:36:27,759 --> 00:36:30,804
‫إن كان المقلّد ما زال طليقا
‫فهذا الشيء كلّه جزء من لعبة أكبر بكثير

516
00:36:30,971 --> 00:36:33,390
‫أتساءل ما الذي يخطط له كمتابعة

517
00:36:54,786 --> 00:36:57,331
‫"تدخلون (بيتسبورغ) الآن"

518
00:36:57,456 --> 00:36:58,832
‫تكلّمي يا (غارسيا)

519
00:36:58,957 --> 00:37:00,751
‫"أريد البدء بالقول
‫إنني لم أخالف أيّ قواعد"

520
00:37:00,918 --> 00:37:02,294
‫"بالحصول على هذا المعلومة
‫بهذه السرعة"

521
00:37:02,419 --> 00:37:05,589
‫قد أكون كشطت أو خدشت أو دلّكت
‫لكنني لم أخالف أيّا منها، إطلاقا

522
00:37:05,714 --> 00:37:08,050
‫- (غارسيا)
‫- "حسنا، تحققت من الاتصالات الواردة"

523
00:37:08,175 --> 00:37:11,720
‫وكان ثمة اتصال لفت انتباهي
‫لأنه خلال الأشهر الستة الماضية...

524
00:37:11,845 --> 00:37:16,141
‫ورد ذلك الاتصال في الوقت نفسه
‫في اليوم نفسه باستثناء مرة واحدة

525
00:37:16,725 --> 00:37:19,853
‫ورد من هاتف مجهول الرقم
‫لذا قمت بما أقوم به وجعلت الرقم معروفا

526
00:37:19,978 --> 00:37:22,439
‫"وقد ورد من هاتف خليوي مسبق الدفع
‫إليكم الأمر غير المتوقع"

527
00:37:22,564 --> 00:37:23,941
‫استعدوا

528
00:37:24,066 --> 00:37:27,653
‫دفع ثمنه ببطاقة الاعتماد المسروقة نفسها
‫المستعملة لشراء أزهار (جاي جاي)

529
00:37:27,778 --> 00:37:29,154
‫ماذا؟

530
00:37:29,279 --> 00:37:30,656
‫هل حاولت تحديد موقع الرقم
‫عبر التثليث؟

531
00:37:30,781 --> 00:37:33,075
‫لمَ قد تطرح عليّ ذلك السؤال
‫إن التثليث هو الأمر المفضّل لديّ

532
00:37:33,200 --> 00:37:34,576
‫ذلك الهاتف موجود في (بيتسبورغ)

533
00:37:34,701 --> 00:37:38,747
‫- إنها تبعد خمس ساعات قيادة
‫- أو 45 دقيقة بالطائرة

534
00:37:43,210 --> 00:37:45,545
‫أجل يا سيّدتي
‫سيلاقينا فريق التدخل على الأرض

535
00:37:45,879 --> 00:37:48,757
‫سأبقيك على إطلاع، شكرا لك

536
00:37:50,092 --> 00:37:52,970
‫إن (ستروس) ليست مرتاحة تماما
‫لقيامنا بهذه العملية

537
00:37:53,095 --> 00:37:55,055
‫لكنني قلت لها إن شرطة (بيتسبورغ)
‫ستتدخّل قبلنا

538
00:37:55,180 --> 00:37:56,890
‫إن استعمل المقلّد (بيدويل)

539
00:37:57,015 --> 00:38:00,268
‫فقد كان عليه أن يقنعه بطريقة ما
‫أن يستنزف دم أولئك النساء

540
00:38:00,394 --> 00:38:03,230
‫- ويقطع جفونهن
‫- كان (بيدويل) محطما وضعيفا

541
00:38:03,355 --> 00:38:05,857
‫- كان من السهل التلاعب به
‫- لا بد أن المقلّد اعتمد على ذلك

542
00:38:05,983 --> 00:38:07,609
‫لهذا اختار (بيدويل) بالدرجة الأولى

543
00:38:07,734 --> 00:38:12,114
‫- لا بد أنه رجل مقنع جدا
‫- مقنع كفاية لتحويل (بيدويل) إلى قاتل

544
00:38:13,907 --> 00:38:15,867
‫- تكلّمي مع يا عزيزتي
‫- "أنت على المسار الصحيح"

545
00:38:15,993 --> 00:38:17,995
‫لم يتم استعمال ذلك الهاتف أو تحريكه

546
00:38:18,120 --> 00:38:19,871
‫- اتجه إلى اليسار تاليا
‫- "فعلت ذلك"

547
00:38:19,997 --> 00:38:21,373
‫"يا جماعة، لا يعجبني هذا"

548
00:38:21,498 --> 00:38:23,417
‫أشعر وكأننا نذهب تماما
‫إلى حيث يريدنا أن نذهب

549
00:38:30,757 --> 00:38:33,093
‫حسنا، القناصون جاهزون
‫والمخارج كلّها مغطاة

550
00:38:33,218 --> 00:38:35,303
‫- ماذا عن الدعم الجوي؟
‫- تنتظر الطوافات الأوامر

551
00:38:35,429 --> 00:38:37,973
‫حسنا، تصدر إشارة الهاتف الخليوي
‫من هذه الغرفة

552
00:38:38,098 --> 00:38:39,558
‫سندخل في فريقين

553
00:38:39,683 --> 00:38:42,102
‫أنتم من هذا الجانب
‫ونحن من هذا الجانب ونلتقي في الوسط

554
00:38:42,227 --> 00:38:44,521
‫حسنا يا جماعة، أريدكم أن تنتبهوا
‫وتقبوا متيقظين

555
00:38:44,646 --> 00:38:47,024
‫يريد هذا الرجل الانتقام منا
‫قد يكون هذا كمينا

556
00:38:47,941 --> 00:38:50,318
‫حسنا يا رجال، تحرّكوا!

557
00:39:27,606 --> 00:39:28,982
‫المكان خالٍ

558
00:39:58,678 --> 00:40:00,055
‫لقد ماتت

559
00:40:08,772 --> 00:40:10,774
‫"(زاغزوانغ)"

560
00:40:18,657 --> 00:40:20,033
‫"(زاغزوانغ)"

561
00:40:20,534 --> 00:40:21,910
‫"(زاغزوانغ)"

562
00:40:24,746 --> 00:40:26,123
‫"(زاغزوانغ)"

563
00:40:27,374 --> 00:40:29,793
‫"(زاغزوانغ)، (زاغزوانغ)، (زاغزوانغ)"

564
00:40:54,500 --> 00:40:58,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

