﻿1
00:00:02,057 --> 00:00:04,643
‫"أؤمن بأنّ الإنسانية
‫وُلدت مِن الصراع"

2
00:00:05,894 --> 00:00:08,314
‫"ربّما لهذا يعيش فينا جميعا
‫جانبا مظلما"

3
00:00:09,565 --> 00:00:11,275
‫"بعضنا يختار تقبله"

4
00:00:12,026 --> 00:00:13,485
‫"وبعضنا لا خيار أمامه"

5
00:00:14,361 --> 00:00:15,863
‫"وبقيتنا يقاومونه"

6
00:00:16,822 --> 00:00:20,367
‫"لكنّه في النهاية
‫طبيعي كالهواء الذي نتنفسه"

7
00:00:22,161 --> 00:00:25,789
‫"في مرحلة ما
‫نُجبر جميعا على مواجهة الحقيقة"

8
00:00:28,584 --> 00:00:30,127
‫"أنفسنا"

9
00:00:30,669 --> 00:00:32,129
‫"وبالنسبة لي، جاء ذلك اليوم"

10
00:00:41,638 --> 00:00:45,517
‫يا إلهي! تبدين جميلة جدا

11
00:00:46,143 --> 00:00:49,146
‫لا، لا تبكي، ستفسدين المسكارا

12
00:00:50,898 --> 00:00:53,192
‫أنت رائعة جدا

13
00:00:56,528 --> 00:01:00,908
‫يداي، لا أشعر بيديّ

14
00:01:01,992 --> 00:01:04,244
‫أرجوك، أطلق سراحي

15
00:01:08,374 --> 00:01:12,544
‫فيها شيء مميز يتمتع به
‫القليلون اليوم، ألّا تظنين هذا؟

16
00:01:14,088 --> 00:01:16,965
‫- ماذا تريد مني؟
‫- أكثر ما ترغبينه

17
00:01:17,132 --> 00:01:19,385
‫رأيته حالما وقعت عيناي عليك

18
00:01:19,510 --> 00:01:22,179
‫- رأيت ماذا؟
‫- الشهرة

19
00:01:26,892 --> 00:01:30,479
‫لن تبدين أجمل مما ستبدين عليه
‫في هذه اللحظة

20
00:01:35,526 --> 00:01:38,695
‫"كنت في الـ18 عندما واجهت
‫رجلا اختار تقبل الجانب المظلم"

21
00:01:38,821 --> 00:01:41,448
‫"وبعمل هذا، نزع مني إنسانيتي"

22
00:01:43,075 --> 00:01:47,579
‫"منذ ذلك اليوم، كنت أضع قناعا
‫يوميا لأخفي ما يخنقني الآن"

23
00:01:49,039 --> 00:01:53,752
‫"الحقيقة، ولا صوت أعلى
‫مِن صوت الحقيقة"

24
00:01:55,838 --> 00:01:59,883
‫مِن الظلال، تعبر سيارة أجرة الزقاق

25
00:02:04,263 --> 00:02:08,809
‫تتحرك نحو الضوء مشعة وآسرة

26
00:02:09,518 --> 00:02:11,353
‫ومن بين الظلال، يراها (روبرت)

27
00:02:11,478 --> 00:02:14,690
‫"ولَم تبد جميلة قط
‫كما في هذه اللحظة"

28
00:02:17,568 --> 00:02:19,027
‫لكنّها حزينة

29
00:02:21,572 --> 00:02:23,907
‫لوهلة، ظننتك لن تأتي

30
00:02:24,408 --> 00:02:25,868
‫كنت مضطرة

31
00:02:26,910 --> 00:02:28,454
‫ما الأمر؟

32
00:02:29,955 --> 00:02:37,004
‫ماذا... ماذا لو أنّ كل ما لدينا
‫هو ما قُدّر لنا؟

33
00:02:37,129 --> 00:02:41,842
‫لا، لا، "كان لدينا" في الماضي
‫وليس "لدينا"

34
00:02:41,967 --> 00:02:44,720
‫لا أستطيع، ليس بهذه الطريقة

35
00:02:44,845 --> 00:02:49,057
‫لا تبكي، لا تبكي
‫وإلّا أرحت الجمهور

36
00:02:49,183 --> 00:02:51,768
‫قاومي الدموع وسيبكون عنك

37
00:02:52,060 --> 00:02:56,106
‫فك يداي ودعني أتحرك
‫وسأتقنه، أقسم لك

38
00:02:59,818 --> 00:03:02,571
‫أتقني الخطة وستأسرين الجمهور

39
00:03:03,864 --> 00:03:07,701
‫ماذا إن كان كل ما لدينا
‫هو ما قُدّر لنا؟

40
00:03:08,243 --> 00:03:10,954
‫حبيبي، حبيبي

41
00:03:11,079 --> 00:03:13,957
‫سأحملك في قلبي حتى مماتي

42
00:03:14,208 --> 00:03:17,628
‫انتظر أرجوك
‫دعني أفعل هذا مرة أخرى

43
00:03:19,421 --> 00:03:20,881
‫هذا كل ما قُدّر لك أن تكونيه

44
00:03:21,215 --> 00:03:23,467
‫لا، أستطيع تمثيله، أعدك

45
00:03:23,675 --> 00:03:25,135
‫لن تصبحي مسنة أبدا

46
00:03:26,303 --> 00:03:28,889
‫- لا، لا، أعطني فرصة أخرى
‫- عليك المغادرة

47
00:03:29,014 --> 00:03:30,891
‫أستطيع أن أفعل هذا، يا إلهي!

48
00:03:31,016 --> 00:03:33,393
‫أرجوك، دعني أفعل هذا
‫مرة أخرى، أرجوك

49
00:03:33,519 --> 00:03:35,896
‫يا إلهي! لا أريد أن أموت...

50
00:03:55,916 --> 00:03:57,376
‫يا إلهي!

51
00:04:11,974 --> 00:04:15,310
‫- (ميليسا كرين)؟
‫- اخرجي

52
00:04:15,435 --> 00:04:18,522
‫- (أليسون غاردنر)؟
‫- اخرجي قبل أن أتصل بالشرطة

53
00:04:18,647 --> 00:04:21,775
‫اتصلت بهم وسيكونون هنا

54
00:04:22,359 --> 00:04:24,945
‫- لكن ليس قبل أن أنتهي
‫- تنتهين؟

55
00:04:25,654 --> 00:04:27,114
‫مم تنتهين؟

56
00:04:40,294 --> 00:04:43,463
‫اغتصبت وقتلت 9 فتيات

57
00:04:44,840 --> 00:04:46,883
‫أخذت منهن ما أخذته مني

58
00:04:47,843 --> 00:04:49,303
‫لكنّي نجوت

59
00:04:52,014 --> 00:04:53,974
‫كان عليك قتلي يا (كلارنس)

60
00:05:42,064 --> 00:05:43,523
‫المحقق (كروفت)؟

61
00:05:45,442 --> 00:05:48,570
‫رأيت الكثير على مدى سنوات عملي
‫لكن لَم أر شيئا كهذا

62
00:05:49,738 --> 00:05:52,282
‫- مثل ماذا؟
‫- لَم ألاحظ في البداية

63
00:05:52,407 --> 00:05:54,660
‫لكن عندما رأيته
‫عرفت أنّ عليّ الاتصال بكم

64
00:06:00,624 --> 00:06:02,876
‫- انظري لوجهها يا (برينتس)
‫- نعم

65
00:06:03,835 --> 00:06:05,545
‫أظنّ أنكما رأيتما كل شيء

66
00:06:07,172 --> 00:06:08,632
‫كنت أظنّ هذا

67
00:06:08,757 --> 00:06:10,217
‫ماذا تفهم مِن هذا؟

68
00:06:10,550 --> 00:06:12,010
‫لا شيء جيد

69
00:06:12,636 --> 00:06:16,723
‫أريد صور لزاوية واسعة لجسمها
‫ولجذعها وصور قريبة لوجهها وفمها

70
00:06:19,142 --> 00:06:21,895
‫مَن فعل هذا
‫له عقل لا أريد فهمه

71
00:06:23,063 --> 00:06:24,940
‫هذا ترف لا يمكننا أن نحظى به

72
00:06:27,693 --> 00:06:30,112
‫فُقدت (كيلي لانديس)
‫قبل 3 أيام

73
00:06:30,237 --> 00:06:32,906
‫قبل يومين، تلقت صحيفة
‫(جورجتاون مونيتور) هذا

74
00:06:33,031 --> 00:06:35,033
‫إذن، من التقط هذه الصور
‫أخذ (كيلي)

75
00:06:35,158 --> 00:06:36,660
‫وأراد أن يعرف العالم كله هذا

76
00:06:38,578 --> 00:06:41,540
‫- هل هذه أنت؟
‫- أين عُثر عليها؟

77
00:06:41,665 --> 00:06:45,669
‫عُثر عليها في (جورجتاون) في زقاق
‫في وقت متأخر الليلة الماضية

78
00:06:45,794 --> 00:06:47,921
‫- أرسلت (مورغان) و(برينتس)
‫- ضحية واحدة فقط؟

79
00:06:48,046 --> 00:06:49,923
‫ما يقلقني هو ما فعله بها

80
00:06:50,132 --> 00:06:52,008
‫أرسل (مورغان) هذه بوقت متأخر
‫الليلة الماضية

81
00:06:52,217 --> 00:06:53,844
‫ينتظرنا هو و(برينتس)
‫في المقاطعة

82
00:06:54,010 --> 00:06:55,804
‫يبدو أن جسمها يتخذ وضع التصوير

83
00:06:56,012 --> 00:06:57,514
‫وذراعها اليمنى مرفوعة

84
00:06:59,182 --> 00:07:01,560
‫- هذه سابقة، عرفت سبب قلقك
‫- ماذا؟

85
00:07:01,685 --> 00:07:03,520
‫لَم يأخذ الصورة فقط

86
00:07:03,812 --> 00:07:05,814
‫- ما الأمر يا (ريد)؟
‫- أزيلت شفتيها

87
00:07:05,981 --> 00:07:07,941
‫- يا إلهي!
‫- ربّما كتذكار

88
00:07:08,066 --> 00:07:09,526
‫ربّما أكلها

89
00:07:10,736 --> 00:07:14,197
‫- لقد حُفرت الذاكرة في ذهني للأبد
‫- أنت سألت

90
00:07:14,364 --> 00:07:18,869
‫الصورة التي أرسلها للصحيفة
‫والطريقة التي وضع فيها الجسم والتشويه

91
00:07:19,244 --> 00:07:21,329
‫لا بدّ أنّ هذا تمثيلا لأحد

92
00:07:21,455 --> 00:07:24,082
‫على الأقل، بإرسال صورة للإعلام
‫يكون فتح خط اتصال

93
00:07:24,207 --> 00:07:27,169
‫الآن وقد أثار انتباه الإعلام
‫يمكننا توقع المزيد مِن هذا

94
00:07:28,879 --> 00:07:30,672
‫"والآن، مع هذا الخبر العاجل"

95
00:07:30,797 --> 00:07:33,592
‫"عُثر على (كيلي لانديس)
‫ملقاة في زقاق الليلة الماضية"

96
00:07:33,717 --> 00:07:36,386
‫"وقد بلغني أنّ القاتل
‫مثّل في جسمها"

97
00:07:36,970 --> 00:07:40,474
‫"وقد استُدعيت وحدة التحليل الفيدرالية
‫للتحقيق في الأمر"

98
00:07:40,807 --> 00:07:43,477
‫"أنا (تايلور كونرايت)
‫مِن أخبار (دبليو في دي سي)"

99
00:08:17,434 --> 00:08:20,479
‫- "ستمضي الشهرة ووداعا"
‫- "(كابيتال هيل، واشنطن)"

100
00:08:20,604 --> 00:08:22,064
‫لقد حظيت بك أيّتها الشهرة

101
00:08:22,189 --> 00:08:25,109
‫"إذا مضت، سأعرف أنّها متقلبة"

102
00:08:25,234 --> 00:08:29,071
‫"وعلى الأقل، ستكون شيئا خبرته
‫لكنّه ليس المكان الذي أعيش فيه"

103
00:08:29,530 --> 00:08:30,989
‫"(مارلين مونرو)"

104
00:08:34,451 --> 00:08:38,956
‫33 سنة وبقي يومين لأتقاعد
‫ولَم يظهر اسمي في الصحف قط

105
00:08:39,748 --> 00:08:43,127
‫والآن يظهر بجانب صورة فتاة
‫في الـ22 وُجدت قتيلة في زقاق

106
00:08:43,877 --> 00:08:46,171
‫- مَن عثر عليها؟
‫- رجل مشرد

107
00:08:46,380 --> 00:08:49,383
‫علينا جمع قائمة
‫بأقارب (كيلي) المباشرين

108
00:08:49,508 --> 00:08:51,552
‫وأصدقائها وزملائها في العمل
‫وأحبائها وجميع معارفها

109
00:08:51,718 --> 00:08:54,388
‫عندما وصلتنا الصورة
‫توقعت فدية وليس جثة

110
00:08:54,555 --> 00:08:57,432
‫الأمر لا يتعلق بالنقود بل بهذا
‫جذب الانتباه

111
00:08:57,891 --> 00:09:01,228
‫بإرسال الصورة، أصبح عمل المشتبه به
‫المجهول مركز الانتباه

112
00:09:01,353 --> 00:09:05,023
‫لَم تُرسل بل دخل بها أحد
‫لمبنى (مونيتور)، ولم ير أحد شيئا

113
00:09:05,149 --> 00:09:06,775
‫منذ الآن فصاعدا
‫لا يتحدث أحد إلى الصحافة

114
00:09:06,900 --> 00:09:09,611
‫آخر ما نريده هو أن يذكر
‫الإعلام اسم قاتلها

115
00:09:09,987 --> 00:09:11,446
‫سيكون لهذا تأثيرا نفسيا
‫على القاتل

116
00:09:11,572 --> 00:09:13,407
‫لكن لن يفيدنا هذا
‫سواء كان سلبيا أو إيجابيا

117
00:09:13,532 --> 00:09:17,161
‫أنتم تعملون عادة في جرائم القتل
‫المتسلسلة، وليس لدينا هنا إلّا (كيلي)

118
00:09:17,286 --> 00:09:20,247
‫ما لديكم فريد مِن نوعه
‫وهو سابقة لنا جميعا

119
00:09:20,372 --> 00:09:22,791
‫تمثل (كيلي) شخصا محددا
‫للمشتبه به المجهول

120
00:09:23,750 --> 00:09:25,878
‫الحب والكراهية بمقدارين متساويين

121
00:09:26,003 --> 00:09:28,088
‫وماذا يمثل قطع شفتيها؟

122
00:09:28,213 --> 00:09:31,341
‫إنّه ولع
‫هوس مرتبط بحب عميق جدا

123
00:09:31,466 --> 00:09:33,385
‫أو ربّما اشمئزاز مِن الشفاه

124
00:09:33,510 --> 00:09:36,805
‫كما أشار (مورغان)
‫العواطف في تضارب مع بعضها

125
00:09:36,930 --> 00:09:38,390
‫هذه علامته المميزة

126
00:09:38,515 --> 00:09:40,684
‫وهي لا توجد في أية قاعدة بيانات

127
00:09:42,895 --> 00:09:45,480
‫أحب الجلوس ومشاهدة الناس يمرون

128
00:09:46,565 --> 00:09:48,859
‫يمكن معرفة الكثير
‫مِن طريقة سير الشخص

129
00:09:48,984 --> 00:09:50,444
‫والطريقة التي يرفعون بها رؤوسهم

130
00:09:51,278 --> 00:09:54,489
‫تلك السيدة الشقراء
‫التي تعقد شعرها كذيل الفرس

131
00:09:54,615 --> 00:09:56,074
‫وترتدي ثوبا رماديا، هل ترينها؟

132
00:09:56,283 --> 00:09:59,119
‫- تلك؟
‫- لا، لا تشيري، هذه وقاحة

133
00:10:01,622 --> 00:10:06,919
‫هذه ليست مشيه، فهي تخفض رأسها
‫وتتفادى النظر لأحد، هل تعرفين السبب؟

134
00:10:07,044 --> 00:10:08,503
‫- لا
‫- لأنّ الجميع في طريقها

135
00:10:08,629 --> 00:10:12,466
‫إمّا أنها متأخرة عن شيء ما
‫أو غاضبة على العالم

136
00:10:14,551 --> 00:10:16,136
‫غاضبة على العالم

137
00:10:16,511 --> 00:10:19,723
‫لهذا قلت لك يا (ريت)
‫ألّا  تنجب أطفالا

138
00:10:19,890 --> 00:10:21,808
‫سأذهب لشراء أزهار

139
00:10:23,143 --> 00:10:25,103
‫هل ترين كيف تسير بسلاسة؟

140
00:10:26,188 --> 00:10:27,648
‫لا يمكنك أن ترفعي عينيك عنها

141
00:10:30,734 --> 00:10:32,194
‫كيف تسيرين؟

142
00:10:32,319 --> 00:10:33,779
‫يمكنني أن أريك

143
00:10:34,655 --> 00:10:36,114
‫سأحب هذا

144
00:10:41,119 --> 00:10:43,038
‫مكتب (جورجتاون مونيتور)
‫يقع في شارع (إم)

145
00:10:43,163 --> 00:10:45,040
‫وعُثر على جثة (كيلي) في زقاق
‫(رايكر) هنا

146
00:10:45,165 --> 00:10:47,417
‫على بعد 3 مباني غرب المكان
‫الذي سلم به صور (كيلي) بيده

147
00:10:47,542 --> 00:10:51,421
‫وعلى بعد 10 مباني شرقا
‫تقع مكاتب كل الصحف الكبرى

148
00:10:51,546 --> 00:10:53,173
‫ولماذا اختار (مونيتور)؟

149
00:10:53,298 --> 00:10:55,425
‫- لأنّه يقرأها؟
‫- أو لأنّه يشعر بالراحة معها

150
00:10:55,550 --> 00:10:57,219
‫هل تظنون أنّه يعيش في (جورجتاون)؟

151
00:10:57,344 --> 00:11:00,389
‫حتى نجد علامات على اعتداء جنسي
‫لا يمكننا التأكد أنه رجل

152
00:11:00,514 --> 00:11:03,433
‫مذكور أنّ (كيلي) تعيش في (ألكساندريا)
‫لكنّها تعمل في (هيل)، أهذا صحيح؟

153
00:11:03,558 --> 00:11:06,270
‫لَم تسنح لها الفرصة، كان يومها الأول
‫كموظفة في مجلس الشيوخ

154
00:11:06,395 --> 00:11:08,188
‫متى كان يجب أن تصل للعمل؟

155
00:11:08,313 --> 00:11:11,149
‫الساعة التاسعة صباحا
‫ورآها الجيران تغادر في الصباح

156
00:11:11,275 --> 00:11:15,153
‫لم يكن لديها سيارة، وإن استخدمت
‫الحافلة أو المترو فلم يرها أحد

157
00:11:15,279 --> 00:11:17,030
‫هل يمكننا رؤية نسخة
‫من تقرير التشريح؟

158
00:11:17,155 --> 00:11:18,949
‫يجري إعداده في الأسفل الآن

159
00:11:19,074 --> 00:11:21,702
‫ونريد رؤية قائمة بكل شخص
‫استجوبته حتى الآن

160
00:11:21,827 --> 00:11:23,412
‫إنّها على مكتبي، اذهب وخذها

161
00:11:24,413 --> 00:11:27,958
‫إن كانت جثة (كيلي) ألقيت في المنطقة
‫فيُحتمل أنّها اختُطفت وقُتلت هنا أيضا

162
00:11:28,083 --> 00:11:31,545
‫- إذن، فهو من المحليين
‫- أجرت شرطة العاصمة مسحا لأهل الحي

163
00:11:31,878 --> 00:11:34,548
‫- صحيح؟
‫- ربّما قابلوا المشتبه به المجهول

164
00:11:38,635 --> 00:11:41,471
‫هذه مشية رائعة، رائعة حقا

165
00:11:42,014 --> 00:11:47,102
‫تقول أمي "عندما تكون نجما سينمائيا
‫يجب أن يكون لك مشية"

166
00:11:47,978 --> 00:11:50,105
‫لأنك عندما تكونين
‫على شاشة علوها 15 قدما

167
00:11:50,230 --> 00:11:52,816
‫فالأفضل أن تكون لك مشية جيدة
‫وعندما تفوزين بالأوسكار

168
00:11:52,941 --> 00:11:55,986
‫عليك السير عبر البساط الأحمر
‫كأنّك تمتلكينه

169
00:12:15,547 --> 00:12:17,924
‫- مذهلة
‫- هل تظن هذا؟

170
00:12:18,258 --> 00:12:21,511
‫لا، أعتقد أنّك طفلة قبيحة
‫ليس لديها شيء تقدمه للعالم

171
00:12:23,555 --> 00:12:25,015
‫أمي

172
00:12:30,479 --> 00:12:33,607
‫لو كان عرض عليها ماء أو طعام
‫فهي لم تقبله

173
00:12:34,191 --> 00:12:36,860
‫معدتها فارغة ولديها جفاف

174
00:12:37,903 --> 00:12:41,365
‫لَم تكن تستطيع قبول شيء
‫كانت مقيدة

175
00:12:41,656 --> 00:12:44,701
‫دكتورة (هيكت)
‫هل وجدت علامات اعتداء جنسي؟

176
00:12:44,993 --> 00:12:47,037
‫- لا
‫- وما سبب الوفاة؟

177
00:12:47,287 --> 00:12:50,540
‫الاختناق، لكن ليس الخنق باليد

178
00:12:50,791 --> 00:12:53,126
‫هل كان التشويه
‫قبل أم بعد الموت؟

179
00:12:53,460 --> 00:12:54,920
‫بعده

180
00:12:59,549 --> 00:13:01,051
‫لن أتعود على هذا

181
00:13:05,722 --> 00:13:07,432
‫ثمة شيء في حنجرتها

182
00:13:17,150 --> 00:13:19,903
‫الساعة 9 صباحا وقت مزدحم
‫على اختطاف أحد

183
00:13:20,237 --> 00:13:22,447
‫إن لَم تكن تعرف من أخذها
‫فهذه مجازفة كبيرة

184
00:13:22,739 --> 00:13:25,200
‫ربما كان العميل (هوتشنر)
‫والشاب الذكي مخطئان

185
00:13:25,325 --> 00:13:27,869
‫ربّما أحضرها للمنطقة شخص تعرفه

186
00:13:28,453 --> 00:13:31,790
‫لن يأتي أحد بضحيته إلى العاصمة
‫إلّا إن كانت قاعدة عملياته هنا

187
00:13:32,290 --> 00:13:33,750
‫هذه بالتأكيد المنطقة التي يطمئن لها

188
00:13:34,334 --> 00:13:36,420
‫حسنا، إذن، في اليوم الأول
‫اختُطفت (كيلي)

189
00:13:36,670 --> 00:13:39,756
‫وفي اليوم الثاني
‫وصلت للإعلام صورة لها

190
00:13:39,881 --> 00:13:42,592
‫واليوم الثالث
‫عُثر على جثتها هنا وفي وضعية خاصة

191
00:13:42,717 --> 00:13:44,177
‫يبدو الأمر كله منظما

192
00:13:44,636 --> 00:13:47,055
‫لو كنت أنت نظمت هذا كله
‫ألم تكوني سترغبين برؤيته؟

193
00:13:47,180 --> 00:13:48,682
‫لماذا سيترك جثتها هنا
‫لو لم يرد هذا؟

194
00:13:49,558 --> 00:13:51,476
‫سأحضر أحد رجالي ليصور الحشد

195
00:13:53,186 --> 00:13:57,232
‫(مورغان)، أليس مسرح الجريمة مغلقا؟
‫يوجد شخص هناك

196
00:13:59,651 --> 00:14:02,988
‫لا بد أنّ خروج الهواء أزاحه
‫وإلّا لكنت رأيته

197
00:14:07,534 --> 00:14:08,994
‫شكرا

198
00:14:14,374 --> 00:14:18,044
‫- صفحة مِن كتاب؟
‫- لا أعرف، إنّها ورقة قديمة

199
00:14:18,962 --> 00:14:23,633
‫الدم واللعاب مسحا الكلمات
‫ثمة كتابة كثيرة

200
00:14:24,759 --> 00:14:28,972
‫يبدو أنّ نوع الخط (أولد كوريور)

201
00:14:29,723 --> 00:14:32,642
‫وهو مطبوع بآلة كاتبة وليس بطابعة

202
00:14:34,060 --> 00:14:36,438
‫"لا شيء يتحرك في الشارع"

203
00:14:36,730 --> 00:14:43,445
‫"النسيم البارد والمطر الرقيق يفعلان
‫القليل لإسكات قلب (روبرت) الخافق"

204
00:14:43,987 --> 00:14:46,781
‫منذ الوقت الذي وُجدت فيه (كيلي)
‫كم كان مضى على موتها؟

205
00:14:46,907 --> 00:14:48,533
‫تغيّر اللون يبين أنّها نصف ساعة

206
00:14:48,658 --> 00:14:50,410
‫حبسها في (جورجتاون)

207
00:14:53,288 --> 00:14:55,957
‫عُثر على (ترايهيلوميثين) في شعرها

208
00:14:56,875 --> 00:14:58,335
‫الكلوروفورم؟

209
00:14:58,460 --> 00:15:00,378
‫مَن يستخدم الكلوروفورم هذه الأيام

210
00:15:01,004 --> 00:15:05,217
‫الكلوروفورم والصور اللامعة
‫تبدو كعودة إلى قرن آخر

211
00:15:14,226 --> 00:15:15,810
‫أين كنت الليلة الماضية؟

212
00:15:17,521 --> 00:15:19,689
‫- في السجن
‫- كان هنا رجل مشرد

213
00:15:19,814 --> 00:15:22,776
‫طوله 6 أقدام وله لحية
‫وفي أواخر الأربعينيات

214
00:15:23,985 --> 00:15:25,779
‫- مستحيل
‫- حقا؟

215
00:15:26,029 --> 00:15:28,114
‫كان يوجد أحد هنا بالتأكيد
‫الليلة الماضية

216
00:15:28,532 --> 00:15:32,702
‫هذا المكان لي، هذا الزقاق بيتي

217
00:15:33,745 --> 00:15:35,622
‫لا يوجد أحد هنا غيري

218
00:15:36,164 --> 00:15:39,668
‫- هل من مشكلة هنا؟
‫- أين المشرد الذي وجد جثة (كيلي)؟

219
00:15:39,834 --> 00:15:41,294
‫كان هنا

220
00:15:41,419 --> 00:15:44,005
‫أشار لسيارة دورية وأحضرهم هنا

221
00:15:44,631 --> 00:15:48,093
‫- أيمكنني أن ألقي نظرة؟
‫- هل لديّ خيار آخر؟

222
00:16:01,314 --> 00:16:02,857
‫هل كتبتَ هذا على الجدار؟

223
00:16:03,858 --> 00:16:07,737
‫- هؤلاء الأوغاد، نظّف جداري
‫- لا، لا، لا تلمسه

224
00:16:07,862 --> 00:16:10,282
‫أرجوك يا سيدي
‫نحتاج إلى هذه الأدلّة

225
00:16:10,824 --> 00:16:12,492
‫- تعال إلى هنا
‫- أرجوك

226
00:16:22,586 --> 00:16:24,754
‫"يبقى (روبرت) في الظلال"

227
00:16:25,213 --> 00:16:27,340
‫"كما أنّ الحياة على المحكّ الآن"

228
00:16:27,465 --> 00:16:31,052
‫- "لكنّ حياة بدون حبّ ليست حياة"
‫- حياة بدون حب ليست حياة

229
00:16:31,177 --> 00:16:33,847
‫- سنكون رائعين معا
‫- ألسنا رائعين فعلا؟

230
00:16:34,639 --> 00:16:38,935
‫إنّهما متطابقان تماما مثلنا
‫لكنّي لَم أجدهما على أيّ قاعدة بيانات

231
00:16:39,060 --> 00:16:40,979
‫- علامَ إذن؟
‫- قطعة الورق

232
00:16:41,104 --> 00:16:42,897
‫التي وجدناها في حنجرة (كيلي)

233
00:16:43,273 --> 00:16:45,317
‫- بالكلمات نفسها؟
‫- نعم

234
00:16:46,568 --> 00:16:48,695
‫(ديريك)، ما الأمر؟
‫أنت صامت، أي أنّك توصّلتَ لشيء

235
00:16:49,195 --> 00:16:50,655
‫سأعاود الاتصال بك

236
00:16:52,198 --> 00:16:55,201
‫كان (هوتش) محقا
‫لقد حقّقتَ مع المشتبه به

237
00:16:55,327 --> 00:16:57,287
‫- كيف عرفتَ ذلك؟
‫- لأنّ الكتابة على الجدار

238
00:16:57,412 --> 00:16:59,080
‫مطابقة لما وُضع في حنجرة (كيلي)

239
00:16:59,205 --> 00:17:03,168
‫المتشرّد الذي وجد جثّة (كيلي)
‫لَم يكن متشرّدا

240
00:17:03,293 --> 00:17:06,046
‫- المعذرة!
‫- كان متنكّرا

241
00:17:17,182 --> 00:17:21,311
‫اقرأ لي يا (ريت)
‫تعلم أنّي أحبّ أن تقرأ لي

242
00:17:22,395 --> 00:17:26,358
‫أنا متعب، متعب جدا

243
00:17:27,233 --> 00:17:30,403
‫(ريت)، تعال إلى الطابق العلويّ
‫واقرأ لي

244
00:17:30,862 --> 00:17:33,114
‫المشهد الـ43

245
00:17:33,406 --> 00:17:35,867
‫تعلم كم أحبّ طريقتك في أدائه

246
00:17:36,117 --> 00:17:38,870
‫لا أستطيع النوم
‫حين لا تقرأ لي

247
00:17:39,871 --> 00:17:42,415
‫حبيبي، أحتاج إليك

248
00:17:43,625 --> 00:17:47,170
‫أنا قادم يا أمّي، دقيقة واحدة

249
00:17:49,047 --> 00:17:50,674
‫دقيقة واحدة، أوشك أن أنتهي

250
00:17:54,719 --> 00:17:56,930
‫اصعد إلى هنا الآن

251
00:17:57,055 --> 00:17:58,515
‫(ريت)

252
00:17:58,848 --> 00:18:00,308
‫(ريت)

253
00:18:25,199 --> 00:18:28,786
‫"عملاء وحدة التحليل السلوكيّ
‫يحقّقون في سفاح (هيل)"

254
00:18:28,912 --> 00:18:33,207
‫- لِم يقولون هذه الأشياء؟
‫- أنت تشبه والدك كثيرا

255
00:18:33,541 --> 00:18:35,710
‫حقا؟ أخبريني أرجوك

256
00:18:36,169 --> 00:18:37,670
‫أنت ضعيف

257
00:18:39,130 --> 00:18:42,008
‫- ماذا؟
‫- أنت ضعيف مثله

258
00:18:44,427 --> 00:18:47,430
‫أنا فعلتُ هذا، ليس أنت أو أبي

259
00:18:47,555 --> 00:18:49,724
‫بعض الكلمات السيئة مِن الصحافة
‫وانظر إلى نفسك

260
00:18:49,849 --> 00:18:52,560
‫"لِم يقولون كلّ هذه الأمور عنّي؟"

261
00:18:52,685 --> 00:18:56,731
‫كان جبانا ومثيرا للشفقة
‫لكن على الأقل، كان أبوك يسير كرجل

262
00:18:57,106 --> 00:18:59,943
‫لَم يعطك شيئا، لكنّي منحتُك حياتي

263
00:19:00,068 --> 00:19:05,406
‫- وأتذكّر ذلك كلّ يوم
‫- أرجوك، لا تقولي ذلك

264
00:19:05,531 --> 00:19:08,409
‫أتعلم ما تكبّدتُه بسببك؟
‫وما كان يمكنني أن أكون؟

265
00:19:16,167 --> 00:19:19,212
‫- إنّها تشبهني كثيرا
‫- لكنّها ليست أنت يا أمّي

266
00:19:20,046 --> 00:19:22,674
‫انظري إليها، انظري إليها يا أمّي

267
00:19:25,718 --> 00:19:27,804
‫هل هذا عمل يقوم به ضعيف؟

268
00:19:30,807 --> 00:19:33,643
‫خلال ساعات، ستصبح مشهورة
‫أكثر منك

269
00:19:37,689 --> 00:19:41,859
‫لا أستطيع مطابقة الكلمات سيدي، لكن
‫إن كانت مِن فيلم، فهو في الخمسينيات

270
00:19:42,110 --> 00:19:45,196
‫- متأكّدة؟
‫- صورة (كيلي) التي أرسلها للصحيفة

271
00:19:45,446 --> 00:19:46,906
‫مكياج (كيلي)، حسنا

272
00:19:47,198 --> 00:19:50,618
‫الأساس أشبه بلون لؤلئي
‫وفوقه مسحوق أخضر

273
00:19:50,743 --> 00:19:52,245
‫"وذلك المسحوق يجعلها أكثر بياضا"

274
00:19:52,370 --> 00:19:56,916
‫حاجباها معدّلان ووجنتاها لونهما
‫زهريّ يلائم تلك الحقبة

275
00:19:57,417 --> 00:19:59,877
‫لكنّ أهمّ ما في الأمر
‫هو تخطيط العينين الأسود

276
00:20:00,336 --> 00:20:02,922
‫عيناها مغريتان، وكانت هذه
‫علامة (مارلين مونرو) المميزة

277
00:20:03,381 --> 00:20:08,219
‫إن كان يفترض أن تمثّل (كيلي) (مونرو)
‫فالكتابة التي وجدناها مِن أفلامها

278
00:20:09,137 --> 00:20:11,931
‫- أعلم، ليس هذا كثيرا...
‫- لا، هذا يساعدنا في تحديد الشخصية

279
00:20:13,683 --> 00:20:16,519
‫- سيدي
‫- (غارسيا)، آسف إن أحرجتُك

280
00:20:16,644 --> 00:20:18,688
‫حين سألتُك عن مسرحيّتك
‫فأنا لَم أقصد ذلك

281
00:20:19,063 --> 00:20:23,609
‫أعرف، لكن أريد أن أطلب منك
‫ألّا تخبر أحدا بذلك مِن فضلك

282
00:20:23,860 --> 00:20:25,319
‫بالطبع

283
00:20:25,486 --> 00:20:28,406
‫هناك شيء آخر
‫فُقدت (كيلي) منذ 3 أيام

284
00:20:28,531 --> 00:20:30,992
‫ومعظم القصص، المسرحيات والأفلام...

285
00:20:31,117 --> 00:20:35,079
‫أعرف، لديّ هيكل مِن 3 أجزاء
‫شبيهة بمسرحيتك

286
00:20:35,329 --> 00:20:37,749
‫لقد شاهدتُ الإنتاج الأصلي
‫في (نيويورك)

287
00:20:39,625 --> 00:20:42,211
‫- لقد عدّلناها
‫- جيّد

288
00:20:43,713 --> 00:20:45,173
‫شكرا

289
00:20:46,382 --> 00:20:48,551
‫(بيني هينلي)، 19 عاما
‫تعيش في (أرلنغتون)

290
00:20:48,676 --> 00:20:51,637
‫وتعمل في معرض فنّي
‫لَم تذهب للعمل البارحة، ولَم تعد للمنزل

291
00:20:51,763 --> 00:20:55,016
‫ركبت القطار إلى محطة (مترو)
‫وأوصلها والدها

292
00:20:55,308 --> 00:20:57,477
‫عُثر على حقيبتها على بعد بضعة مباني
‫في شارع جانبيّ

293
00:20:57,602 --> 00:20:59,062
‫حيث اختُطفت على الأرجح

294
00:20:59,187 --> 00:21:00,730
‫اختفت (كيلي) منذ 3 أيام

295
00:21:00,855 --> 00:21:03,191
‫إن كان يتبع النمط نفسه
‫فـ(بيني) في اليوم الثاني

296
00:21:03,316 --> 00:21:06,194
‫ستتلقّى صحيفة (جورجتاون مونيتور)
‫صورة اليوم

297
00:21:06,402 --> 00:21:10,615
‫أيّا ما حدث، لا يمكننا
‫السماح بنشر صورة كصورة (كيلي)

298
00:21:10,740 --> 00:21:14,160
‫علينا أن نسبق وسائل الإعلام
‫لقد أطلقوا عليه "سفاح (هيل)"

299
00:21:14,285 --> 00:21:16,579
‫أريد وحدات متخفّية
‫لتراقب ذلك المبنى

300
00:21:16,704 --> 00:21:19,665
‫إن رأيتُموه، اتركوه يدخل
‫ولا تقبضوا عليه مِن قبل

301
00:21:19,832 --> 00:21:21,959
‫نبحث عن رجل أبيض
‫في منتصف إلى أواخر الأربعينيات

302
00:21:22,085 --> 00:21:24,212
‫طوله 6 أقدام تقريبا
‫ونحيل البنية

303
00:21:24,337 --> 00:21:26,005
‫نعتقد أنّه مِن السكّان المحلّيين
‫ويحبّ الوحدة

304
00:21:26,130 --> 00:21:27,590
‫وعاطل عن العمل على الأرجح

305
00:21:27,799 --> 00:21:30,343
‫إنّه ينقّل ضحاياه في المدينة
‫بدون أن يراه أحد

306
00:21:30,468 --> 00:21:33,262
‫لذا، نعلم أنّ لديه سيارة
‫مِن طراز قديم على الأرجح

307
00:21:33,387 --> 00:21:35,681
‫- لكنّها بحالة جيدة
‫- ماذا يظنّ هذه؟

308
00:21:35,807 --> 00:21:39,519
‫صفحة ممّا نظنّه نصا
‫وُضع في حنجرة (كيلي)

309
00:21:39,644 --> 00:21:43,314
‫بطريقة ما في عقل المشتبه به
‫فشلت (كيلي) في تحقيق التوقعات

310
00:21:43,439 --> 00:21:47,568
‫رغم عدم وجود تفاعلات جنسية
‫قبل أو بعد الوفاة

311
00:21:47,777 --> 00:21:50,988
‫إزالة الشفتين يعتبر عملا جنسيا
‫بحدّ ذاته

312
00:21:51,114 --> 00:21:54,158
‫سلوك يدلّ أنّنا نتعامل
‫مع شخصية غير مستقلّة

313
00:21:54,283 --> 00:21:58,871
‫نظرا للتصنّع الواضح في القضية
‫نظنّه عمل في المجال الفنّي

314
00:21:59,205 --> 00:22:02,750
‫قد تمثّل الأيام الـ3 مسرحية
‫مِن 3 أجزاء، كانت (كيلي) بطلتها

315
00:22:02,959 --> 00:22:05,044
‫قُتلت (كيلي)
‫بعد اختطافها بـ3 أيام

316
00:22:05,586 --> 00:22:07,922
‫أي أنّ (بيني) أمامها يوم واحد فقط

317
00:22:08,297 --> 00:22:09,757
‫انظري إلى الأعلى

318
00:22:15,096 --> 00:22:16,639
‫فاتتني واحدة

319
00:22:31,571 --> 00:22:33,030
‫نعم

320
00:22:37,201 --> 00:22:38,661
‫يا للعجب!

321
00:22:40,580 --> 00:22:42,081
‫أتريدين أن تريها؟

322
00:22:42,790 --> 00:22:46,669
‫- أريد العودة للمنزل فحسب
‫- صدقيني، تدرّبتُ كثيرا

323
00:22:48,379 --> 00:22:49,839
‫تبدين رائعة

324
00:22:50,590 --> 00:22:52,049
‫ما رأيك؟

325
00:22:53,009 --> 00:22:54,468
‫هل يعجبك؟

326
00:22:57,471 --> 00:23:00,516
‫لَم تملك المطلوب
‫ظننتُها تملكه، لكنّها لَم تفعل

327
00:23:00,766 --> 00:23:03,477
‫أمّا أنت، تملكين المطلوب فعلا

328
00:23:05,104 --> 00:23:06,856
‫لا أريد أن أكون مشهورة

329
00:23:11,068 --> 00:23:12,820
‫كلّنا نريد أن نكون مشهورين

330
00:23:15,114 --> 00:23:17,950
‫لهذا المبنى 3 مخارج
‫شمالي وجنوبي وغربي

331
00:23:18,075 --> 00:23:21,746
‫جئتَ لاستهداف امرأة
‫لكنّك لا تريد لفت الأنظار

332
00:23:21,996 --> 00:23:26,500
‫الوقوف في الوسط وتفحّص النساء
‫سيلفت الأنظار بالتأكيد

333
00:23:26,876 --> 00:23:28,961
‫- كما تفعل الآن
‫- ماذا؟

334
00:23:29,378 --> 00:23:33,341
‫بلمح البصر، انخفض معدل الذكاء
‫البالغ 180 إلى 60

335
00:23:34,475 --> 00:23:41,023
‫الجلوس وقراءة الصحيفة سيعطيه
‫عذرا للمراقبة بدون أن يلاحظه أحد

336
00:23:41,565 --> 00:23:45,236
‫بعيد بحيث لا يلفت الأنظار
‫لكنّه قريب بحيث يعرف أنّها المطلوبة

337
00:23:45,611 --> 00:23:47,071
‫تعمل على مسافة 60 مبنى شرقا

338
00:23:47,196 --> 00:23:49,532
‫وقال والدها أنّها تمرّ
‫بمحطة القطار هذه يوميا

339
00:23:54,036 --> 00:23:56,247
‫إن كان يجلس هنا
‫فقد صوّرته الكاميرات

340
00:23:58,999 --> 00:24:01,710
‫- كم كاميرا تصوّر المنطقة؟
‫- 3، 2 منها تعمل فقط

341
00:24:01,835 --> 00:24:05,631
‫- الكاميراتان 8 و7
‫- هلّا تعود للبارحة الساعة 4

342
00:24:07,508 --> 00:24:09,635
‫حسنا، الكاميرا 7، ها هي

343
00:24:10,052 --> 00:24:13,055
‫هلّا تسترجع الكاميرا 8؟
‫كبّرها وأبقها متحرّكة

344
00:24:17,142 --> 00:24:18,936
‫أترين الرجل الذي يسير أمام الرجل؟

345
00:24:19,979 --> 00:24:21,772
‫لقد رأى (بيني)، انظر

346
00:24:23,065 --> 00:24:25,401
‫هلّا تعود للحظة التي جلس فيها؟

347
00:24:26,485 --> 00:24:27,945
‫مهلا، مهلا، أوقف الصورة

348
00:24:28,529 --> 00:24:31,532
‫حسنا، حساب الوقت منذ لحظة
‫خروجه مِن المحطة

349
00:24:32,157 --> 00:24:34,034
‫جلس هناك أكثر مِن 3 ساعات

350
00:24:34,535 --> 00:24:36,203
‫قرّرنا أنّ له سيارته الخاصة

351
00:24:36,328 --> 00:24:38,872
‫إنّها الطريقة الوحيدة التي تمكّنه
‫مِن اختطاف (بيني) مِن الشارع

352
00:24:38,998 --> 00:24:40,749
‫3 ساعات تفوق كلّ عدادات
‫إيقاف السيارات

353
00:24:41,250 --> 00:24:42,710
‫أرسلوا هذا التصوير لـ(غارسيا)

354
00:24:45,212 --> 00:24:48,132
‫وجدنا حقيبتها هنا
‫لا شكّ أنّه أمسك بها هنا

355
00:24:49,049 --> 00:24:52,803
‫مخاطرة كبيرة، لكنّها ممكنة
‫الكلوروفورم تقليدي، لكنّه سريع المفعول

356
00:24:53,637 --> 00:24:55,389
‫وجدوا الرجل على الشريط
‫وهو يتحدّث إلى (بيني)

357
00:24:55,681 --> 00:24:57,433
‫- هل تعرّفوا عليه؟
‫- ليس بعد

358
00:24:57,683 --> 00:25:00,102
‫يعتقد (هوتش) أنّ لديه إذن
‫لإيقاف سيارته

359
00:25:01,729 --> 00:25:05,190
‫هذا الشارع كلّه مخصص
‫لأصحاب تصاريح التوقّف

360
00:25:05,441 --> 00:25:07,359
‫ربّما لديه تصريح عمل

361
00:25:07,693 --> 00:25:09,612
‫رجل كهذا لا يمكنه الاحتفاظ بوظيفة

362
00:25:09,862 --> 00:25:11,905
‫تصريح المقيمين يعطيه
‫الوقت الذي يحتاج إليه

363
00:25:12,323 --> 00:25:16,201
‫- التصاريح مقسّمة وفقا للمناطق
‫- علينا أن نغلق هذه المنطقة

364
00:25:16,619 --> 00:25:18,078
‫إنّه يعيش هنا

365
00:25:21,874 --> 00:25:24,209
‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!

366
00:25:28,881 --> 00:25:32,301
‫أريد أن تمثلي هذا المشهد وأنت
‫واقفة، وتحتاجين هذا لفعل ذلك

367
00:25:44,104 --> 00:25:45,856
‫أصابع قدميّ تضغط على الطرف

368
00:25:49,693 --> 00:25:51,904
‫سأحضر لك ما يلائمك

369
00:25:52,154 --> 00:25:53,614
‫يمكنني فعل هذا حافية القدمين

370
00:25:56,241 --> 00:25:58,994
‫سيكون ذلك أهدأ
‫هل تريد إيقاظ والدتك؟

371
00:25:59,828 --> 00:26:01,622
‫تفكير صائب

372
00:26:07,169 --> 00:26:09,755
‫بعض الأجزاء مفقودة

373
00:26:10,255 --> 00:26:17,096
‫- سنتذكّرها، أليس كذلك؟
‫- كلّ كلمة منها

374
00:26:21,058 --> 00:26:22,810
‫شفتاك جميلتان جدا

375
00:26:24,561 --> 00:26:26,230
‫ماذا يعني لك هذا المشهد؟

376
00:26:29,817 --> 00:26:34,071
‫الحبّ، الحبّ الكبير

377
00:26:42,121 --> 00:26:43,831
‫لَم أظنّك ستأتين لوهلة

378
00:26:45,416 --> 00:26:46,875
‫كان عليّ أن آتي

379
00:26:49,336 --> 00:26:51,672
‫الليلة ستبدأ بقيّة حياتنا

380
00:26:53,257 --> 00:26:54,925
‫ما الأمر؟

381
00:26:56,468 --> 00:26:58,220
‫لا أستطيع فعل هذا

382
00:26:59,012 --> 00:27:03,726
‫بل تستطيعين بالطبع
‫التذاكر معي، والقطار قادم

383
00:27:04,268 --> 00:27:06,937
‫- سنصل
‫- لستُ متأكّدة مِن ذلك

384
00:27:07,771 --> 00:27:12,317
‫ما الأمر يا حبيبتي؟ ما الخطب؟
‫كلّ شيء سيكون على ما يرام

385
00:27:14,319 --> 00:27:17,364
‫ماذا لو كان ما لدينا
‫هو كلّ ما قُدّر لنا؟

386
00:27:19,408 --> 00:27:22,786
‫حبيبي، يا حبيبي

387
00:27:23,704 --> 00:27:26,415
‫ستبقى في قلبي حتّى وفاتي

388
00:27:34,631 --> 00:27:38,093
‫أرجوكم، فليساعدني أحد أرجوكم

389
00:27:40,471 --> 00:27:43,348
‫- ساعدوني
‫- لقد كسرتِ أنفي

390
00:27:45,559 --> 00:27:47,186
‫فليساعدني أحد

391
00:27:49,772 --> 00:27:51,940
‫أيّها الوغد المعتوه

392
00:28:12,294 --> 00:28:14,254
‫كنتِ محقّة

393
00:28:17,132 --> 00:28:19,301
‫أصابع قدميك طويلة جدا

394
00:28:32,890 --> 00:28:35,518
‫لقد حاصروا هذه المنطقة كلّها
‫والشرطة منتشرون فيها

395
00:28:35,809 --> 00:28:37,645
‫سنتنقّل مِن باب لآخر
‫في محيط 5 شوارع

396
00:28:37,770 --> 00:28:39,396
‫حيث هناك ألفيّ منزل

397
00:28:39,813 --> 00:28:41,649
‫قد يستغرق هذا أياما
‫إن لَم يحالفهم الحظ

398
00:28:41,774 --> 00:28:44,777
‫الوحدات المتخفّية تراقب
‫مبنى (جورجتاون مونيتور)

399
00:28:44,902 --> 00:28:46,362
‫(غارسيا)، أيظهر شيء على التصوير؟

400
00:28:46,487 --> 00:28:49,782
‫"المختبر يحلّلها بدقّة، لكن واضح
‫أنّه لا يعرف أنّ الكاميرات تصوره"

401
00:28:49,907 --> 00:28:51,992
‫- والتصاريح؟
‫- "أنا أقارنها بالمواصفات"

402
00:28:52,117 --> 00:28:54,537
‫لدينا ذكر، في أواخر الأربعينيات

403
00:28:54,662 --> 00:28:58,374
‫شاحنة أو حافلة صغيرة أو سيارة كبيرة
‫يحصر الأمر بين 600 مشتبه

404
00:28:58,499 --> 00:29:00,125
‫(غارسيا)، ما المنطقة التي تغطي
‫زقاق (رايكر)؟

405
00:29:00,251 --> 00:29:01,710
‫شارعا (إم) و(شيلدون)؟

406
00:29:01,835 --> 00:29:03,629
‫- "منطقتان"
‫- لا، هذا لا يساعدنا

407
00:29:04,588 --> 00:29:07,341
‫بربّك! أنا خبيرة في المعلومات الرقمية
‫لكنّي لستُ خارقة

408
00:29:07,591 --> 00:29:09,635
‫ما التصريح الذي يغطي كلّ المناطق؟

409
00:29:10,094 --> 00:29:13,013
‫- واحد فقط، معاق
‫- هذا الرجل ليس معاقا

410
00:29:13,180 --> 00:29:14,932
‫ربّما يعرف أحدا معاقا

411
00:29:15,057 --> 00:29:18,143
‫صبي على دراجة أحضر صحيفة
‫(مونيتور) قبل نصف ساعة

412
00:29:18,269 --> 00:29:20,312
‫قال إنّ متشرّدا أعطاه 20 دولارا

413
00:29:20,646 --> 00:29:22,106
‫على الأقل، لَم تصل للأخبار

414
00:29:22,481 --> 00:29:23,941
‫هذا يعطينا بعض الوقت، صحيح؟

415
00:29:24,066 --> 00:29:26,110
‫حتّى يجد طريقة أخرى
‫للاتصال بوسائل الإعلام

416
00:29:27,861 --> 00:29:30,864
‫سنفعل هذا بدلا منه
‫(غارسيا)، أريدك هنا بأقرب وقت ممكن

417
00:29:30,990 --> 00:29:32,950
‫- "بالتأكيد، لِم؟"
‫- نريده أن يفسد تنكّره

418
00:29:33,075 --> 00:29:36,495
‫اظهري في العلن وادعي لمؤتمر صحفي
‫بحضور كلّ وسائل الإعلام الرئيسية

419
00:29:38,122 --> 00:29:40,499
‫- لستُ مَن تريد ظهورها على الكاميرات
‫- بلى

420
00:29:40,624 --> 00:29:42,543
‫أيّها المحقّق، نحتاج
‫لكلّ الوحدات المتفرّغة

421
00:29:45,004 --> 00:29:46,672
‫ستكونين بخير

422
00:29:46,964 --> 00:29:49,049
‫"لا، لن أكون بخير، سأفشل
‫سأكون فاشلة جدا، ماذا سيحدث..."

423
00:29:49,174 --> 00:29:52,845
‫توقّفي يا (بينولوبي)
‫علينا كسب الوقت لنسبق هذا الرجل

424
00:29:54,638 --> 00:29:57,308
‫- أتعني أنّه سيشاهدنا؟
‫- سأكون بجانبك

425
00:29:57,766 --> 00:29:59,435
‫تعالي إلى هنا

426
00:30:25,419 --> 00:30:27,212
‫يا للهول!

427
00:30:36,138 --> 00:30:38,724
‫كل نجم سينما رائع
‫لديه أسلوب سير

428
00:30:41,018 --> 00:30:42,603
‫وهو شيء لن تحظي به أبدا

429
00:30:46,649 --> 00:30:49,318
‫"سيدي، فكرت في الأمر
‫وأعتقد أنّها فكرة سيئة"

430
00:30:49,693 --> 00:30:53,113
‫كل ما عليك فعله هو الحفاظ على هدوئك
‫لا تسمحي للغرفة بالسيطرة عليك

431
00:30:53,822 --> 00:30:56,617
‫- كيف يفترض أن أفعل ذلك؟
‫- ابقي إجاباتك مختصرة ومباشرة

432
00:30:57,201 --> 00:31:00,079
‫لا تعلقي على قضية (كيلي لانديس)
‫ركزي على (بيني)

433
00:31:00,245 --> 00:31:04,124
‫لا، سيدي، أنت لا تفهم
‫لديّ رهاب توجيه كاميرا الفيديو نحوي

434
00:31:04,416 --> 00:31:07,378
‫أتوتر وأشعر بالذعر
‫وأنسى ما يجب أن أقوله

435
00:31:07,503 --> 00:31:09,630
‫تتعرق يداي ثم ترتجفان

436
00:31:09,838 --> 00:31:11,632
‫ترتجف يداي الآن

437
00:31:15,844 --> 00:31:18,430
‫لا أستطيع عمل أشياء لا أجيدها

438
00:31:18,555 --> 00:31:22,101
‫ولا أجيد الوقوف
‫في غرفة مليئة بالناس الغرباء

439
00:31:22,226 --> 00:31:24,645
‫لهذا أبقى بغرفة مساحتها 6 × 9 أقدام
‫فأنا أشعر بالأمان هناك

440
00:31:24,978 --> 00:31:27,314
‫- ماذا عن مسرح (تولغيت)؟
‫- مسرح (تولغيت)؟

441
00:31:27,439 --> 00:31:29,274
‫- ما هذا؟
‫- إنّه مسرح منوع

442
00:31:29,400 --> 00:31:31,610
‫- في شارع (دين) حيث...
‫- (ريد)، نعرف ما هو

443
00:31:34,488 --> 00:31:36,365
‫هذا ليس الأمر ذاته

444
00:31:36,657 --> 00:31:38,575
‫- (غارسيا)
‫- لا أستطيع النظر إليك الآن

445
00:31:38,701 --> 00:31:41,245
‫أنا غاضبة
‫طلبت منك ألّا تقول شيئا

446
00:31:41,370 --> 00:31:45,040
‫نريده أن يرى وجه ومظهر يميزهما

447
00:31:45,874 --> 00:31:47,543
‫إنّه يحب الشقراوات وأنا صهباء الآن

448
00:31:47,751 --> 00:31:49,586
‫يمكننا تغيير ذلك

449
00:31:49,878 --> 00:31:51,463
‫سيعطيك (مورغان) ملاحظة في النهاية

450
00:31:51,588 --> 00:31:53,966
‫انتظري ودعي الغرفة تستقر

451
00:31:54,258 --> 00:31:58,345
‫اقرئيها عندما تحظين بانتباه الجميع
‫ستكونين بخير

452
00:31:59,096 --> 00:32:00,806
‫سيكون أدائك رائعا أيّتها الصهباء

453
00:32:06,895 --> 00:32:09,398
‫لا يتعلق الأمر بالمشتبه به المجهول
‫بل بالفتيات

454
00:32:09,773 --> 00:32:11,734
‫وبالنسبة إليه يتعلق
‫بجعل (بيني) مشهورة

455
00:32:12,568 --> 00:32:14,987
‫ألسنا نساعده في تحقيق حلمه؟

456
00:32:15,279 --> 00:32:19,241
‫تعالي، إذا فعلنا الصواب
‫فسننهي هذا الحلم

457
00:32:19,908 --> 00:32:21,869
‫تسميه الصحافة "سفّاح (هيل)"

458
00:32:22,077 --> 00:32:24,329
‫سيودّون زيادة هول هذه القصة أكثر

459
00:32:25,038 --> 00:32:27,249
‫سيسألونك كم من الوقت احتجز (كيلي)

460
00:32:27,750 --> 00:32:33,130
‫سيسألونك كيف ماتت
‫هل طعنها أو عذبها أو اغتصبها

461
00:32:33,714 --> 00:32:35,632
‫كم عدد الأخريات اللواتي قتلهن

462
00:32:35,966 --> 00:32:38,302
‫(غارسيا)، يجب أن تجعلي الأمر
‫يتعلق بـ(بيني)

463
00:32:39,011 --> 00:32:41,430
‫اجعلي أيا كان يحتجزها يعرف
‫أنّ العالم بأكمله يشاهد

464
00:32:41,555 --> 00:32:43,807
‫وحينئذٍ ستجعلين (بيني) نجمة

465
00:32:44,183 --> 00:32:46,727
‫كل ما علينا فعله
‫هو جعل هذا الرجل يتحرك

466
00:32:54,067 --> 00:32:56,069
‫يمكنك فعل هذا يا عزيزتي

467
00:32:57,696 --> 00:32:59,239
‫أعطيني حقيبتك

468
00:33:04,787 --> 00:33:06,371
‫حسنا

469
00:33:08,415 --> 00:33:12,503
‫اختفت (بيني هينلي) قبل يومين
‫وتلقينا أكثر من 3 آلاف مكالمة

470
00:33:12,920 --> 00:33:18,217
‫عائلتها قلقة جدا وتتطلع
‫إلى عودتها بسلام وبسرعة

471
00:33:18,592 --> 00:33:21,345
‫أليست (بيني هينلي) ضحية أخرى
‫لسفاح (هيل)؟

472
00:33:21,595 --> 00:33:23,263
‫كل ما نعرفه الآن أنّ (بيني) مفقودة

473
00:33:23,722 --> 00:33:26,600
‫لقد أرسل صورة
‫مثل قضية (كيلي لانديس)

474
00:33:26,892 --> 00:33:29,269
‫نودّ أن نستغل هذه الفرصة
‫لنطلب مساعدة عامة الناس

475
00:33:29,394 --> 00:33:32,356
‫شوهدت (بيني) آخر مرة هنا
‫تغادر محطة (يونيون)

476
00:33:32,564 --> 00:33:34,316
‫تعنين أنّ سفاح (هيل) اختطفها

477
00:33:34,608 --> 00:33:36,985
‫هناك شائعات أنّ شفتي (كيلي لانديس)
‫قد قُطعتا

478
00:33:37,110 --> 00:33:39,655
‫لسنا مستعدين لمناقشة تفاصيل
‫قضية (كيلي)

479
00:33:39,822 --> 00:33:42,449
‫أليس التشويه هو ما تسمونه
‫علامة مميزة؟

480
00:33:42,616 --> 00:33:49,540
‫لم يلفت اسم (بيني هينلي) الأمة فقط
‫بل العالم بأكمله

481
00:33:49,832 --> 00:33:52,876
‫- "هذه أحدث صورة لدينا لها"
‫- يعرف العالم بأكمله مَن أنت

482
00:33:53,168 --> 00:33:54,920
‫"نعتقد أنّ مَن يحتجزها
‫قد التقط هذه الصورة"

483
00:33:55,045 --> 00:33:57,047
‫أشعر بالعطش وأريد الماء

484
00:33:57,172 --> 00:34:00,592
‫لم تحظى باهتمام كهذا
‫إنّهم يحبونك

485
00:34:01,677 --> 00:34:03,762
‫(بيني هينلي)
‫يعرف العالم بأكمله اسمك

486
00:34:04,304 --> 00:34:07,558
‫"أريد أن أقول شيئا للوغد
‫الذي يحتجز ابنتي"

487
00:34:07,850 --> 00:34:10,769
‫"سيد (هينلي)، نريد جميعا إيجاد ابنتك
‫لكن نريدك أن تهدأ"

488
00:34:10,978 --> 00:34:12,563
‫- أبي
‫- دع الأب يتحدث

489
00:34:12,688 --> 00:34:15,065
‫هيّا أيّها الأب
‫أريد أن أسمع ما سيقوله عن ابنته

490
00:34:15,232 --> 00:34:16,942
‫- "أرجوك، دعني أتحدث"
‫- "سيد (هينلي)، لا تفعل ذلك"

491
00:34:18,610 --> 00:34:22,865
‫"إذا قلت شيئا فستموت
‫إذا رجوت لإبقائها حية فستموت"

492
00:34:24,116 --> 00:34:26,702
‫"ليس لديّ المال
‫ماتت زوجتي قبل عامين"

493
00:34:27,119 --> 00:34:30,622
‫إنّها كل ما لديّ
‫وإذا نجا هذا الوغد بفعلته

494
00:34:30,747 --> 00:34:32,374
‫أنا... دعوني أقول شيئا

495
00:34:35,210 --> 00:34:37,087
‫"(تايلور كونرايت)
‫من أخبار (دبليو في دي سي)"

496
00:34:37,337 --> 00:34:39,298
‫تتوجه (برينتس) و(ريد)
‫إلى الشمال نحو شارع (إم)

497
00:34:39,423 --> 00:34:41,216
‫"ماذا تودّ أن تقول للرجل
‫الذي يحتجز ابنتك؟"

498
00:34:41,341 --> 00:34:43,385
‫إنّها تفقد الانتباه
‫يجب أن يفعل (مورغان) ذلك الآن

499
00:34:44,094 --> 00:34:45,929
‫إذا كان سفاح (هيل) يشاهد
‫ماذا تودّ أن تخبره؟

500
00:34:46,513 --> 00:34:47,973
‫- آمل أن ينجح ذلك
‫- قال الطبيب الشرعي

501
00:34:48,098 --> 00:34:50,100
‫إنّ (كيلي) قد قُتلت
‫قبل نصف ساعة من رميها

502
00:34:52,311 --> 00:34:53,770
‫هذا يعني أنّه قد قتلها في سيارته

503
00:34:53,896 --> 00:34:55,355
‫نحو أي كاميرا أنظر؟

504
00:35:00,694 --> 00:35:04,031
‫- "ابنتي بين يديك"
‫- هذا صحيح، هذا صحيح

505
00:35:04,156 --> 00:35:07,576
‫إنّها بين يديّ
‫وماذا فعلت أنت؟ لا شيء

506
00:35:07,784 --> 00:35:12,289
‫ربّما قد تكون ماتت
‫بكلتا الحالتين ستكون حياتك بين يديّ

507
00:35:14,374 --> 00:35:18,420
‫سيجدك، سيجدك ويقتلك

508
00:35:19,630 --> 00:35:24,676
‫"على الناس خفض توجهم إلى شارع (إم)
‫في (جورجتاون) في الساعات القادمة"

509
00:35:24,885 --> 00:35:26,553
‫"هل لديك أي دليل
‫في قضية سفاح (هيل)؟"

510
00:35:26,845 --> 00:35:29,431
‫أيّتها العميلة (غارسيا)
‫هل لديك دليل في قضية سفاح (هيل)؟

511
00:35:29,556 --> 00:35:31,934
‫لا، لدينا عنوان

512
00:35:41,109 --> 00:35:43,487
‫(ريت)، ماذا فعلت بنا؟
‫لماذا لا تستطيع فعل شيء بطريقة صحيحة؟

513
00:35:43,612 --> 00:35:46,490
‫سأتولى الأمر يا أمي
‫لا تفتحي الباب، اتفقنا؟

514
00:35:46,698 --> 00:35:50,994
‫(ريت)، لا تتركني، لا أستطيع البقاء
‫في البيت وحدي، تعرف أنّي أكره الظلام

515
00:35:51,119 --> 00:35:54,247
‫أحبك يا أمي، اصعدي إلى الأعلى
‫واطفئي الأضواء ولا تفتحي الباب

516
00:36:08,879 --> 00:36:10,839
‫إذا كان سيتحرك فسيفعل ذلك الآن

517
00:36:17,846 --> 00:36:19,973
‫خفف السرعة، هناك، في نهاية الزقاق

518
00:36:27,981 --> 00:36:30,609
‫- (ريد)، أين أنت؟
‫- نتوجه للجنوب نحو شارع (جاكسون)

519
00:36:30,734 --> 00:36:33,028
‫- لا شيء يتحرك هناك
‫- باستثناء سيارات الشرطة

520
00:36:33,153 --> 00:36:34,988
‫رأينا 5 سيارات
‫خلال الـ10 دقائق الأخيرة

521
00:36:35,113 --> 00:36:37,782
‫(هوتش)، إذا كان هنا
‫فليس لديه مهرب

522
00:36:44,164 --> 00:36:48,627
‫حياة من دون حب
‫لا تعتبر حياة

523
00:37:19,658 --> 00:37:21,117
‫عد إلى الوراء

524
00:37:29,834 --> 00:37:31,336
‫هناك شخص في السيارة

525
00:37:42,847 --> 00:37:44,599
‫نحن من مكتب التحقيق الفيدرالي

526
00:37:51,064 --> 00:37:55,443
‫(ديف)، اتصل بالإسعاف
‫(بيني)، لا بأس، ستكونين بخير

527
00:37:56,486 --> 00:37:59,864
‫(برينتس)، (ريد)، يتوجه المشتبه به
‫نحو الجنوب، لقد مر بكما

528
00:38:00,031 --> 00:38:02,117
‫هناك سيارة إسعاف في طريقها إلى هنا

529
00:38:04,452 --> 00:38:07,622
‫(بيني)، سيلتقي بنا والدك في المستشفى

530
00:38:09,291 --> 00:38:11,126
‫لقد هرب لكنّك أصبته

531
00:38:11,251 --> 00:38:13,253
‫لدينا آثار دم في آخر الزقاق

532
00:38:13,378 --> 00:38:15,255
‫وحدات الكلاب في الطريق إلى هنا

533
00:38:16,089 --> 00:38:17,549
‫سنمسك به، أعدك

534
00:38:17,674 --> 00:38:19,551
‫- أيّها العميل (هوتشنر)
‫- نعم

535
00:38:19,718 --> 00:38:22,345
‫- أرجوك، لا تتركني
‫- اذهب معها، سنتولى الأمر

536
00:38:22,512 --> 00:38:23,972
‫شكرا

537
00:38:30,186 --> 00:38:32,564
‫لدى هذه السيارة رخصة سائق مقعد

538
00:38:32,689 --> 00:38:34,149
‫مسجلة باسم مَن؟

539
00:38:34,649 --> 00:38:37,110
‫(مي والدين)، المشتبه به
‫هو ابنها (ريت والدين)

540
00:38:37,235 --> 00:38:39,446
‫أجل، لدينا عنوان، 1503 شارع (هوب)

541
00:38:41,114 --> 00:38:43,325
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

542
00:38:43,658 --> 00:38:45,910
‫الصورة، إنّها مثل صورة (كيلي) و(بيني)

543
00:38:47,787 --> 00:38:49,789
‫- متى التقطت؟
‫1956 -

544
00:38:49,914 --> 00:38:52,625
‫إنّها صور من موقع تصوير فيلم
‫يدعى (ريفليكشينز أوف ديزاير)

545
00:38:52,876 --> 00:38:54,711
‫كان عمر (ماي) 19 عاما
‫عندما التقطت هذه الصور

546
00:38:55,337 --> 00:38:56,796
‫لا بد أنّ عمرها أكثر من 70 الآن

547
00:38:56,921 --> 00:38:58,631
‫أجل، شارع (إم) وزقاق (رايكرز)

548
00:38:58,757 --> 00:39:01,509
‫جميعها مواقع في الفيلم
‫وكان الفيلم الوحيد الذي ظهرت فيه

549
00:39:03,803 --> 00:39:05,847
‫كانت حامل في الشهر الرابع
‫عندما التقطت هذه الصورة

550
00:39:06,056 --> 00:39:08,391
‫وهذا ما أنهى عملها الفني، مَن الأب؟

551
00:39:10,018 --> 00:39:11,603
‫زميلها في الفيلم

552
00:39:13,480 --> 00:39:15,440
‫(ديريك)، هل تعتقد أنّها جعلت ابنها
‫يفعل كل هذا؟

553
00:39:15,565 --> 00:39:18,068
‫(بنيلوبي)، أعتقد أنّها جعلت ابنها
‫يفعل أكثر من هذا بكثير

554
00:39:18,735 --> 00:39:24,574
‫"(ريت والدين)، نحن الشرطة نعرف أنّك
‫في الداخل، اخرج ويديك مرفوعتان"

555
00:39:25,825 --> 00:39:27,327
‫هل سمعت ذلك يا أمي؟

556
00:39:29,287 --> 00:39:30,997
‫إنّهم ينادوننا

557
00:39:32,999 --> 00:39:35,251
‫أخبرتك بأنّ هذا اليوم سيأتي
‫لكنّك لم تصدقي ذلك

558
00:39:35,377 --> 00:39:37,420
‫لكن ها هو

559
00:39:39,798 --> 00:39:41,257
‫هل أنت مستعدة؟

560
00:39:45,470 --> 00:39:47,597
‫أنا مستعدة يا عزيزي

561
00:39:48,515 --> 00:39:52,685
‫نحن الشرطة، نعرف أنّك في الداخل
‫أخرج ويديك مرفوعتان

562
00:39:52,811 --> 00:39:54,270
‫إنّه يخرج

563
00:40:00,944 --> 00:40:05,657
‫"ماذا لو كان كل ما لدينا
‫هو ما قُدّر لنا؟"

564
00:40:07,325 --> 00:40:10,703
‫"حبيبي، حبيبي"

565
00:40:12,122 --> 00:40:15,333
‫"سأحملك في قلبي حتى مماتي"

566
00:40:35,979 --> 00:40:37,647
‫انبطح على الأرض

567
00:40:41,025 --> 00:40:42,652
‫أحتاج إلى مسعف

568
00:40:51,953 --> 00:40:54,747
‫(روسي)، شفتيها

569
00:40:57,000 --> 00:40:58,793
‫إنّهما شفتا (كيلي)

570
00:41:22,650 --> 00:41:24,194
‫يا لك من رجل مهذب!

571
00:41:26,613 --> 00:41:29,324
‫المعذرة يا آنسة
‫لكن متى كنت تنوين إخباري؟

572
00:41:29,699 --> 00:41:31,409
‫لم أكن سأخبرك

573
00:41:32,619 --> 00:41:36,414
‫جميعنا لدينا أسرارنا
‫لديك العقار ولديّ المسرح

574
00:41:37,332 --> 00:41:38,833
‫هل يمكنك أن تخبريني بموضوعها
‫على الأقل؟

575
00:41:39,709 --> 00:41:41,878
‫إنّها عن امرأة هاجمها قاتل متسلسل

576
00:41:42,003 --> 00:41:44,756
‫لكنّها تمسك به وتضربه وتحتجزه لأيام

577
00:41:44,881 --> 00:41:48,009
‫(غارسيا)، اخترت هذه المسرحية
‫من بين كل المسرحيات؟

578
00:41:48,218 --> 00:41:49,677
‫تساعدني للتنفيس عما بداخلي

579
00:41:51,554 --> 00:41:53,014
‫ما نهايتها؟

580
00:41:55,558 --> 00:41:59,062
‫إذا أخبرتك بذلك فلن تكون مفاجأة
‫صحيح؟

581
00:42:09,822 --> 00:42:12,408
‫أؤمن بأنّ البشرية ولدت من الصراع

582
00:42:13,618 --> 00:42:16,788
‫ربّما لهذا لدى جميعنا جانب مظلم

583
00:42:17,956 --> 00:42:20,166
‫يتقبّله بعضا منا

584
00:42:20,625 --> 00:42:22,710
‫وبعضنا لا خيار لديه

585
00:42:23,586 --> 00:42:25,547
‫وبقيتنا يقاومونه

586
00:42:27,006 --> 00:42:31,052
‫لكن في النهاية
‫إنّه طبيعي مثل الهواء الذي نستنشقه

587
00:42:32,095 --> 00:42:36,683
‫في مرحلة ما
‫يجب أن نواجه الحقيقة

588
00:42:39,310 --> 00:42:40,979
‫بأنفسنا

589
00:42:45,500 --> 00:42:49,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

