﻿1
00:00:18,224 --> 00:00:21,936
‫- إلى صفّ العام 2012
‫- "(بلايا دل راي)، (كاليفورنيا)"

2
00:00:22,061 --> 00:00:26,190
‫عسى أن ينتهي العالم بعد أن نستمتع
‫في الجامعة، وليس قبل أن نفعل

3
00:00:26,315 --> 00:00:27,691
‫- أجل
‫- أجل

4
00:00:43,207 --> 00:00:47,002
‫لا أصدقّ أنّه في الوقت ذاته من السنة
‫المقبلة، ستكون بعيدا جدا

5
00:00:47,127 --> 00:00:51,507
‫- حسنا، أنا هنا الآن وهذا ما يهمّ
‫- أعرف لكن...

6
00:00:53,133 --> 00:00:55,844
‫ستتعرّف بفتاة أخوية
‫ساقطة مثيرة و...

7
00:00:55,970 --> 00:00:58,180
‫وأنت ستتعرّفين بمنتسب مثير إلى أخويّة

8
00:00:58,305 --> 00:01:00,933
‫في قسم الكيمياء؟ أجل، صحيح

9
00:01:02,184 --> 00:01:04,812
‫تذكّري هذا، أنت أيضا
‫ستكونين ساقطة أخويّة مثيرة أيضا

10
00:01:05,729 --> 00:01:09,608
‫- لست ساقطة
‫- لا أعرف هذا

11
00:01:14,196 --> 00:01:16,365
‫- هيا
‫- إلى أين تذهبين؟

12
00:01:16,490 --> 00:01:17,908
‫لاختبار نظريّتك

13
00:01:36,135 --> 00:01:41,515
‫انتظر، ستكون دوما حبيبي
‫أليس كذلك (جوني)؟

14
00:01:42,808 --> 00:01:45,269
‫طالما أنك تبقين دوما حبيبتي

15
00:02:00,576 --> 00:02:01,952
‫ما هذا؟

16
00:02:05,748 --> 00:02:07,583
‫إنه صادر من داخل البرج

17
00:02:09,626 --> 00:02:11,420
‫- انتظري هنا
‫- (جوني)

18
00:02:34,818 --> 00:02:36,195
‫(جون)

19
00:03:10,312 --> 00:03:11,688
‫ابقي في الخلف

20
00:03:23,409 --> 00:03:25,035
‫هذا كلّ ما لديك؟

21
00:03:25,160 --> 00:03:26,662
‫- أنا سأفوز
‫- لأنه ليس كافيا برأيي

22
00:03:26,787 --> 00:03:28,747
‫- لا، (هوتشنر)، أنا سأفوز في هذا
‫- أجل، ليس هذا سيئا لأنّ...

23
00:03:28,872 --> 00:03:30,290
‫- لا تفعل هذا
‫- أجل، سيكون عليّ أن أهزمك

24
00:03:30,416 --> 00:03:31,792
‫- السباق لي
‫- لا

25
00:03:31,917 --> 00:03:33,293
‫- لا أظن أنّ هذا سيكون كافيا
‫- لا

26
00:03:33,419 --> 00:03:35,712
‫- لا! لا!
‫- لا، كنت تتلاعب بي

27
00:03:35,838 --> 00:03:37,714
‫- أجل، صحيح
‫- ليس هذا منصفا

28
00:03:39,216 --> 00:03:40,592
‫- أنت بخير؟
‫- يا إلهي!

29
00:03:41,552 --> 00:03:42,928
‫- تشنّج؟
‫- أجل، أجل

30
00:03:43,053 --> 00:03:44,680
‫- أظنني... سأهزمك
‫- أنت واثقة؟

31
00:03:44,805 --> 00:03:48,100
‫- أجل
‫- هذا... هذا مثير فعلا للشفقة

32
00:03:48,267 --> 00:03:51,645
‫- لقد فزت
‫- حقا؟ لا يمكنك الفوز بالغشّ

33
00:03:52,187 --> 00:03:53,605
‫بربّك! عليك أن تتعلّم مجاراتي

34
00:03:53,730 --> 00:03:55,649
‫ماذا حلّ بقولك إنّ التأنّي
‫يساهم في الفوز في السباق؟

35
00:03:55,774 --> 00:03:59,862
‫- من علّمك هذا؟
‫- شريكتي في التدريب

36
00:04:00,279 --> 00:04:04,158
‫- تبدو ذكيّة
‫- صحيح، إنها ذكيّة جدا

37
00:04:07,536 --> 00:04:12,040
‫- التمرّن أسهل بوجود شريك
‫- كنت أنوي تذكيرك بشكري على هذا

38
00:04:12,958 --> 00:04:16,253
‫- ولا بأس بالغداء أيضا
‫- صحيح

39
00:04:16,920 --> 00:04:19,465
‫إذا، قرأت أنه يجب ألا تتمرّني
‫قبل أسبوع من السباق

40
00:04:19,590 --> 00:04:21,758
‫لذا قد تكون هذه آخر مرّة

41
00:04:22,509 --> 00:04:25,596
‫- ماذا سنفعل بهذا الشأن؟
‫- أرى أنه علينا فعل أمر ما

42
00:04:31,643 --> 00:04:34,062
‫(آرون هوتشنر)، هل تدعوني
‫إلى الخروج في موعد غراميّ؟

43
00:04:34,730 --> 00:04:37,524
‫أحاول هذا ولا يسير الأمر جيدا

44
00:04:37,649 --> 00:04:41,820
‫قبلت وكنت أتلهّف للأمر
‫متى أتوقّع منك أن تقلّني؟

45
00:04:41,987 --> 00:04:43,989
‫- الجمعة؟
‫- أجل

46
00:04:49,119 --> 00:04:50,496
‫صباح الخير

47
00:04:56,877 --> 00:04:59,463
‫- ماذا؟
‫- تمرّنت هذا الصباح؟

48
00:05:00,797 --> 00:05:02,174
‫أجل

49
00:05:02,508 --> 00:05:05,302
‫وكيف كان التدريب؟

50
00:05:05,427 --> 00:05:07,054
‫يسمّى التمرين، لا بأس به

51
00:05:07,179 --> 00:05:11,934
‫صحيح، التمرين... لكن على ماذا؟

52
00:05:12,059 --> 00:05:13,435
‫توقّف

53
00:05:13,560 --> 00:05:17,731
‫يكاد يوم السباق أن يحلّ
‫ستحتاج إلى عذر جديد لتراها

54
00:05:18,273 --> 00:05:21,485
‫- سوّيت الأمر
‫- أحسنت

55
00:05:22,861 --> 00:05:25,697
‫- متى؟
‫- الجمعة

56
00:05:27,991 --> 00:05:31,954
‫سأسترجعنا بحلول الجمعة
‫مهما كلّف الثمن (آرون)

57
00:05:32,412 --> 00:05:35,791
‫إذا، تمّ العثور ليلة أمس
‫على 3 ذكور مجهولي الهويّة

58
00:05:35,916 --> 00:05:38,919
‫في برج لحرس الشواطئ في (ساوث باي)
‫في (لوس آنجلس)

59
00:05:39,044 --> 00:05:41,880
‫تتراوح أعمارهم حسب التقديرات
‫بين منتصف العشرينات وأوّل الأربعينات

60
00:05:42,005 --> 00:05:43,757
‫وماتوا كلّهم بطلقة ناريّة
‫واحدة على الرأس

61
00:05:43,882 --> 00:05:45,968
‫أجل، وكانت جثّتان ملفوفتين بالنيلون

62
00:05:46,093 --> 00:05:47,636
‫يمكن أن يكون هذا عمليّا

63
00:05:49,638 --> 00:05:51,932
‫- فهو يحول دون انتشار الدم
‫- أو يمكن أن يكون رمزيا

64
00:05:52,057 --> 00:05:54,560
‫قد تكون تغطية الجثة طريقة تعبير
‫عن الندم لارتكاب القتل

65
00:05:54,685 --> 00:05:56,478
‫أجل لكن لمَ لم يتمّ لفّ الجثة الثالثة؟

66
00:05:56,603 --> 00:05:59,773
‫ربما تعمّد الفاعل تركه
‫غير ملفوف بسبب ما يمثّله

67
00:05:59,898 --> 00:06:01,942
‫حسنا، يجدر بالتعرّف إلى هوية الجثث
‫أن تكون أهمّ أولويّاتنا

68
00:06:02,067 --> 00:06:04,736
‫أجل، ولهذا لجأت حاليا إلى برنامج
‫التعرّف إلى البصمات وملامح الوجه

69
00:06:04,861 --> 00:06:06,321
‫آمل أن أنتهي لدى وصولكم إلى هناك

70
00:06:06,446 --> 00:06:08,615
‫لا يفترض ببرج حرّاس الشواطئ
‫أن يفتح قبل شهر

71
00:06:08,740 --> 00:06:10,284
‫وليست هذه صدفة على الأرجح

72
00:06:10,409 --> 00:06:12,661
‫(بنيلوبي)، يجدر بنا التحرّي عن السجناء
‫الذين أطلق سراحهم مؤخرا في المنطقة

73
00:06:12,786 --> 00:06:14,371
‫والتأكّد من أنه لم يكتسب
‫مهارات التنظيف داخل السجن

74
00:06:14,496 --> 00:06:15,914
‫أجل، هنالك أمر آخر

75
00:06:16,039 --> 00:06:19,543
‫بحسب تقرير الطبيب الشرعيّ
‫أزيلت أعضاء الضحايا الذكريّة كلّهم

76
00:06:19,668 --> 00:06:22,212
‫ربما حاول أن يخفي أدلّة وقوع اعتداء جنسيّ

77
00:06:22,337 --> 00:06:26,967
‫ربما، كان (جفري دامر) يبقي
‫أعضاء ضحاياه الجنسيّة معروضة

78
00:06:27,092 --> 00:06:29,136
‫ماذا لو كان هذا المرتكب المجهول
‫يفعل الأمر عينه؟

79
00:07:18,617 --> 00:07:23,538
‫"لا تثقوا بمن نكث بالوعد
‫(ويليام شكسبير)"

80
00:07:25,165 --> 00:07:28,919
‫يخصي الضحايا بعد موته
‫لذا ليس التعذيب هدفه

81
00:07:29,044 --> 00:07:31,755
‫إطلاق النار على الرأس فعّال، لا أظنّه
‫يريد أن يجعل ضحاياه يعانون

82
00:07:31,880 --> 00:07:33,423
‫والقتل السريع ليس شخصيا

83
00:07:33,548 --> 00:07:35,592
‫فهو يفتقر إلى الإثارة
‫التي يستمتع بها مجرمون كثر

84
00:07:35,717 --> 00:07:38,512
‫لكنّ الخصي شخصيّ جدا
‫على الأرجح أنه يعرف ضحاياه

85
00:07:38,637 --> 00:07:40,013
‫أو يمكن أن يكون مصابا بالعجز الجنسيّ

86
00:07:40,138 --> 00:07:41,515
‫يشعر الفاعل بأنه يفتقر إلى الرجولة

87
00:07:41,640 --> 00:07:43,141
‫لذا يريد أن يحسّ ضحاياه بالشعور ذاته

88
00:07:43,267 --> 00:07:45,143
‫تعرفون قاتل (سكوركارد)، (راندي كرافت)

89
00:07:45,269 --> 00:07:48,063
‫شوهّ ضحاياه بطريقة مماثلة
‫وإنّما أكثر فظاعة

90
00:07:48,230 --> 00:07:51,316
‫فعل هذا ليخفي واقع استهدافه
‫المسافرين المتطفّلين والمثليّين

91
00:07:51,441 --> 00:07:54,361
‫كذلك اغتصب (كرافت) ضحاياه
‫قبل أن يرميهم على جانب الطريق

92
00:07:54,486 --> 00:07:56,405
‫"مرحبا، كشفت هويّة المقتولين جميعهم"

93
00:07:56,530 --> 00:07:58,156
‫"المعلومات على أجهزتكم"

94
00:07:58,282 --> 00:08:00,492
‫"تبيّن أنّ أولئك الرجال الثلاثة كلهم
‫أتوا إلى المدينة في رحلة عمل"

95
00:08:00,617 --> 00:08:02,327
‫- "ولم يكن أحد يقيم فيها"
‫- شطب إذا العمر

96
00:08:02,452 --> 00:08:04,496
‫والعرق والخلفيّة
‫الاقتصاديّة والاجتماعيّة

97
00:08:04,621 --> 00:08:05,998
‫لا تشابه جسديّ بينهم أيضا

98
00:08:06,123 --> 00:08:10,127
‫ورد هنا أنّ أحد الضحايا، (شون تايلر)
‫أقام مع شريك، إنه مثليّ

99
00:08:10,544 --> 00:08:12,713
‫لكن لدى (هانك ميتشل) زوجة

100
00:08:12,838 --> 00:08:15,048
‫لكن هذا لا يستبعد بالضرورة اشتهاء الذكور

101
00:08:15,173 --> 00:08:18,176
‫- أيّ ضحيّة تُركت مكشوفة؟
‫- "(شون تايلر)؟"

102
00:08:18,302 --> 00:08:19,886
‫على غرار (كرافت) إذا
‫ربما يستهدف الضحايا

103
00:08:20,012 --> 00:08:21,513
‫بالارتكاز على الميول الجنسيّة

104
00:08:45,912 --> 00:08:47,372
‫سأعود في الحال يا جماعة

105
00:08:50,500 --> 00:08:52,544
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- وجب أن أراك

106
00:08:52,669 --> 00:08:54,504
‫أنا في المدرسة، لا يمكنك المجيء إلى هنا

107
00:08:54,629 --> 00:08:58,759
‫أعرف، هذا جنون
‫مررت بليلة عصيبة جدا أمس

108
00:08:58,884 --> 00:09:02,304
‫وفكّرت في أنني إن رأيتك، قد يسير اليوم
‫بشكل أفضل قليلا

109
00:09:02,429 --> 00:09:05,515
‫أمكنك الاتصال بي أولا، يمكن أن أقع
‫في مشكلة إن رآك أحد

110
00:09:05,640 --> 00:09:10,479
‫حسنا، حسنا، سأرحل
‫متى يمكنني أن أراك؟

111
00:09:13,023 --> 00:09:16,818
‫لديّ مباراة ليلة غد، مرّ بي بعدها
‫سأذهب إلى منزلك

112
00:09:16,943 --> 00:09:19,488
‫- لكن لن أستطيع قضاء الليل عندك
‫- حسنا، لا يهمّ

113
00:09:20,030 --> 00:09:21,406
‫كلّ شيء بخير

114
00:09:22,199 --> 00:09:23,617
‫- ممتاز
‫- ممتاز

115
00:09:26,203 --> 00:09:27,579
‫هيا بنا

116
00:09:32,292 --> 00:09:33,710
‫(كوين باركر)، العميل الخاص المسؤول

117
00:09:33,835 --> 00:09:35,962
‫العميل (هوتشنر)، هذه العميلة (برنتس)
‫أين تريدنا أن نستقرّ؟

118
00:09:36,088 --> 00:09:37,464
‫من هنا

119
00:09:37,589 --> 00:09:38,965
‫اكتُشفت جثّة أخرى هذا الصباح

120
00:09:39,091 --> 00:09:41,385
‫مخبّأة في برج
‫حرّاس شواطئ في (مانهاتن بيتش)

121
00:09:41,510 --> 00:09:44,388
‫غيّر موقع رمي الجثث
‫عرف أنّ الآخرين قد عُثر عليهم

122
00:09:44,513 --> 00:09:46,556
‫مسحنا الأبراج كلّها
‫منذ اكتشاف الجثة الأولى

123
00:09:46,681 --> 00:09:49,351
‫تمّ التخلّص من هذه الجثّة بين الرابعة
‫والسادسة صباحا

124
00:09:49,476 --> 00:09:51,812
‫زيدوا الدوريّات ولتنطلق
‫كلّ ساعة لكن نوّعوا البحث

125
00:09:51,937 --> 00:09:54,606
‫على الأرجح أنه يتابع التحقيق
‫ويغيّر طرقه بناء عليه

126
00:09:54,731 --> 00:09:57,192
‫تُركت هذه الجثة مكشوفة مثل (شون تايلر)

127
00:09:57,317 --> 00:10:01,530
‫(جوزف كراوس)، 42، ولد في
‫(سان فرناندو فالي) ويعمل وسط المدينة

128
00:10:01,655 --> 00:10:03,448
‫لا نعرف ماذا كان يفعل في (ساوث باي)

129
00:10:03,573 --> 00:10:04,950
‫هل وصلت العائلات؟

130
00:10:05,075 --> 00:10:07,244
‫أجل، وصلت زوجة (كراوس) للتوّ إلى هنا
‫والآخرون قادمون بالطائرة

131
00:10:07,369 --> 00:10:10,372
‫سأكلّم السيّدة (كراوس) وأرشد (مورغن)
‫و(روسي) إلى موقع الجثث الجديد

132
00:10:10,497 --> 00:10:11,873
‫سأكلّم العائلات

133
00:10:18,880 --> 00:10:22,801
‫سيّدة (كراوس)، أنا العميل (هوتشنر)
‫آسف جدا على خسارتك

134
00:10:23,176 --> 00:10:25,178
‫يصعب جدا أن أصدّق أنه مات

135
00:10:26,763 --> 00:10:30,517
‫هل قال لك (جوزف) إلى أين
‫كان ذاهبا حين اختفى؟

136
00:10:30,642 --> 00:10:33,395
‫(جو)، أرجوك
‫وحدها والدته نادته (جوزف)

137
00:10:35,981 --> 00:10:38,733
‫لا، قال فحسب إنه بحاجة
‫إلى استنشاق الهواء

138
00:10:38,859 --> 00:10:40,235
‫ولم يثر الأمر شكوكي

139
00:10:40,360 --> 00:10:43,488
‫تمّ العثور عليه في (مانهاتن بيتش)
‫هل يعني لك هذا شيئا؟

140
00:10:44,239 --> 00:10:48,743
‫ارتدنا جامعة (لويولا ماريماونت)، مات
‫والده في سنته الجامعيّة الأولى

141
00:10:49,870 --> 00:10:52,539
‫كان يقصد الشاطئ ليلا ليستجمع أفكاره

142
00:10:52,664 --> 00:10:55,250
‫هل سرّع أمر ما بالتحديد رحيله؟

143
00:10:56,418 --> 00:11:00,714
‫- أجل، فقد وظيفته
‫- وكان قلقا بشأن الوضع الماديّ؟

144
00:11:01,089 --> 00:11:02,674
‫كانت هذه حالنا نحن الاثنين

145
00:11:14,060 --> 00:11:15,812
‫لا أنوار في أي مكان (روسي)

146
00:11:15,937 --> 00:11:17,772
‫يمكنه بسهولة التخلّص
‫من جثة بدون أن يراه أحد

147
00:11:17,898 --> 00:11:19,608
‫جرّه الفاعل على السلّم

148
00:11:19,733 --> 00:11:22,277
‫لم يكن ملفوفا بالنيلون حين أحضر إلى هنا

149
00:11:22,444 --> 00:11:24,779
‫إذا لفّ جثّتين وترك اثنتين
‫أخريين مكشوفتين

150
00:11:24,905 --> 00:11:27,324
‫- لماذا يفرّق الفاعل بينهم؟
‫- اعتمد الطريقة ذاتها مع الباقين

151
00:11:27,532 --> 00:11:30,327
‫طلقة نارية على الرأس، خصي

152
00:11:30,452 --> 00:11:33,622
‫لكن لماذا ترك هذا الرجل
‫غير ملفوف مثل (تايلر)؟

153
00:11:35,582 --> 00:11:37,501
‫مرحبا عزيزتي، قولي لي
‫إنك توصّلت إلى نتيجة

154
00:11:37,626 --> 00:11:42,339
‫مرحبا، صدر تقرير الطبيب الشرعيّ ولم يتمّ
‫الاعتداء جنسيا على أيّ ضحيّة

155
00:11:42,464 --> 00:11:45,300
‫عدا عن نزع الزائدة المريع ذاك

156
00:11:45,425 --> 00:11:46,968
‫"هل حالفك الحظّ بشأن السجلّات الماليّة؟"

157
00:11:47,177 --> 00:11:51,056
‫استعمل (شون تايلر) بطاقة اعتماده في ناد
‫رياضيّ قرب مركز الاجتماعات

158
00:11:51,181 --> 00:11:52,974
‫(جاي جاي) و(ريد) ذاهبان الآن إلى هناك

159
00:11:53,099 --> 00:11:54,768
‫حسنا، استعلمي عمّا إذا بالإمكان التدقيق
‫في هواتفهم النقّالة أيضا

160
00:11:54,893 --> 00:11:56,978
‫ربما كانوا سيجتمعون بأحد ليلة اختفائهم

161
00:11:57,103 --> 00:11:58,772
‫أجل، أعرف أنك تحبّ
‫أن أقوم باستباق الأمور

162
00:11:58,897 --> 00:12:00,941
‫لذا، لم ترد اتصالات قرابة
‫وقت الاختفاء

163
00:12:01,066 --> 00:12:03,360
‫والتحرّي عن الباقي سيتطلّب
‫وقتا أطول قليلا

164
00:12:03,610 --> 00:12:05,111
‫- شكرا لك أيتها المجنونة
‫- على الرحب

165
00:12:05,237 --> 00:12:07,239
‫تتمنّى لك (فانتازي فاتال) يوما سعيدا

166
00:12:10,825 --> 00:12:13,828
‫(روسي)، رمى (جوزف) كما لو كان قمامة

167
00:12:15,205 --> 00:12:19,084
‫لكن لا شيء يشير في علم الضحايا إلى أنه
‫نظر إليه على هذا الأساس

168
00:12:20,418 --> 00:12:25,131
‫ربما يتحرّش الفاعل بضحاياه وهذا ما يحدث
‫حين ينبذونه؟

169
00:12:25,257 --> 00:12:27,259
‫إن كانت هذه الحال، لماذا استهدف الرجال
‫المستقيمين جنسيا أصلا؟

170
00:12:27,384 --> 00:12:28,843
‫قد يكون الرفض ما يثيره

171
00:12:33,223 --> 00:12:36,226
‫- توصّلت إلى شيء؟
‫- فقد (جو كراوس) وظيفته يوم اختفائه

172
00:12:36,351 --> 00:12:40,105
‫هذا منطقيّ، لديّ قتيل واحد
‫لم يسدّد قيمة رهن

173
00:12:40,230 --> 00:12:43,733
‫وآخر قدّم أوراق طلاق قبل يوم
‫من سفره إلى (لوس آنجلس)

174
00:12:43,858 --> 00:12:46,403
‫كل واحد عانى من خسارة ما، وعلى الأرجح
‫أنّ هذه كانت حال الفاعل أيضا

175
00:12:46,528 --> 00:12:51,408
‫حسنا، عمّ أبحث إذا؟ عن ذكر
‫مبهم جنسيا لا عرق محدّد له

176
00:12:51,533 --> 00:12:54,744
‫ربما فقد أو لم يفعل وظيفته
‫أو زوجته أو حبيبته؟

177
00:12:54,869 --> 00:12:56,454
‫لا، لم يُقتل سوى مثليّ واحد

178
00:12:56,580 --> 00:12:59,332
‫لذا تبحث على الأرجح
‫عن رجل مستقيم جنسيا

179
00:12:59,457 --> 00:13:03,169
‫علم بطريقة ما بهذه الأمور كلّها
‫عن ضحاياه في فترة وجيزة جدا

180
00:13:03,295 --> 00:13:04,796
‫إنه شخص يعرف (ساوث باي)

181
00:13:04,921 --> 00:13:07,465
‫ويستهدف رجالا لا يعرفون المنطقة
‫ولا يمكن افتقادهم بسرعة

182
00:13:07,591 --> 00:13:10,176
‫ما يعني أنه اجتماعيّ
‫لكنّه لا يتميّز عن غيره

183
00:13:10,302 --> 00:13:12,178
‫وعلى الأرجح أنّ هذه
‫ليست جرائم قتله الأولى

184
00:13:12,304 --> 00:13:15,599
‫إن كانت فكرة الخسارة المشتركة
‫ما يربط الفاعل بضحاياه

185
00:13:15,890 --> 00:13:17,767
‫كيف يحدث هذا إذا وأين؟

186
00:13:27,277 --> 00:13:29,821
‫هذا جيد، يجب إبقاء معدّل نبضات
‫قلبك عاليا

187
00:13:30,905 --> 00:13:34,451
‫مرحبا، كيف أساعدك اليوم؟

188
00:13:35,493 --> 00:13:38,622
‫- أنا العميلة الفدراليّة (جارو)
‫- سيدتي

189
00:13:39,247 --> 00:13:42,125
‫اتّصلت بشأن مشاهدتي تسجيل كاميرا
‫المراقبة خاصتك العائد للأسبوع الماضي

190
00:13:42,250 --> 00:13:44,210
‫صحيح، تعالي

191
00:13:45,545 --> 00:13:48,965
‫هل اعتاد رجال الأعمال
‫المسافرون استعمال ناديك؟

192
00:13:49,090 --> 00:13:50,550
‫هذا اختصاصنا في الواقع

193
00:13:50,675 --> 00:13:52,844
‫يأتينا كثيرون من خارج المدينة
‫بسبب مركز الاجتماعات

194
00:13:52,969 --> 00:13:55,305
‫ازدادت وتيرة العمل حين
‫أضفنا إمكانيّة الدفع يوميا

195
00:13:55,430 --> 00:13:57,557
‫ألا تضمّ الفنادق نوادي رياضيّة خاصة؟

196
00:13:57,682 --> 00:14:00,185
‫هذه حال بعضها
‫تعاقدنا مع المفتقرة إلى نوادٍ

197
00:14:00,727 --> 00:14:03,563
‫حسنا، السابعة مساء من الخميس الماضي
‫كما طلبت

198
00:14:03,688 --> 00:14:05,523
‫هذا هو، إنه (شون تايلر)

199
00:14:05,649 --> 00:14:07,734
‫- يمكنك أن تريني أين ذهب تاليا؟
‫- أجل

200
00:14:07,942 --> 00:14:11,905
‫أعلمني (هوتش) للتوّ أنّ الضحايا
‫كلّهم أصيبوا بخسارة قبل اختفائهم

201
00:14:12,155 --> 00:14:13,531
‫حسنا، ماذا خسر (تايلر)؟

202
00:14:13,657 --> 00:14:16,368
‫مشاكل في البورصة أدّت
‫إلى فقدانه منزلا صيفيّا

203
00:14:18,161 --> 00:14:22,707
‫انظر إلى هذا (سبنس)، يتحرّك بسرعة
‫أكبر ممّا هو قادر عليه

204
00:14:22,832 --> 00:14:24,209
‫نرى هذا دائما

205
00:14:24,334 --> 00:14:27,212
‫يأتي محبطون من العمل إلى هنا
‫للتنفيس عن إحباطهم

206
00:14:27,337 --> 00:14:30,340
‫يعاقب نفسه بطريقة تدمّره ذاتيا

207
00:14:30,465 --> 00:14:34,094
‫ليس هذا شخصا مني بخسارة
‫إنه شخص غاضب من العالم

208
00:14:34,219 --> 00:14:37,931
‫بقي هنا ثلاث ساعات تقريبا
‫وهذا هو قبيل مغادرته

209
00:14:38,306 --> 00:14:40,475
‫لا يمكن أن يكون سبب هذا
‫فقدان منزل صيفيّ

210
00:14:41,476 --> 00:14:43,269
‫- سنحتاج إلى نسخة عن هذا
‫- حسنا

211
00:14:43,395 --> 00:14:44,771
‫شكرا لك

212
00:14:45,689 --> 00:14:47,691
‫مرحبا، (غارسيا)، سأستعمل
‫مكبّر الصوت، حسنا؟

213
00:14:47,816 --> 00:14:50,777
‫مرحبا 187، لديّ لغز جديد لكما
‫يستدعي الحلّ

214
00:14:50,902 --> 00:14:54,906
‫استأجر رجلكما (شون تايلر) (شارجر)
‫زرقاء أثناء وجوده في المدينة

215
00:14:55,031 --> 00:14:57,075
‫- أين السيارة الآن؟
‫- "هذا هو اللغز"

216
00:14:57,200 --> 00:15:01,037
‫لا تجدها الشرطة المحليّة وشغّلت مؤسّسة
‫تأجير السيارات نظام (لوجاك)

217
00:15:01,162 --> 00:15:02,539
‫لكنّه عطّل جهاز التعقّب

218
00:15:02,664 --> 00:15:05,542
‫كم يمكن الفاعل أن يكون ماهرا ليعطّل
‫جهاز تحديد المواقع؟

219
00:15:05,667 --> 00:15:08,211
‫"لن يبرع المبتدئ في هذا"

220
00:15:08,336 --> 00:15:10,839
‫لكن يمكن العباقرة الميكانيكيّون
‫أن يفعلوا هذا بدون مشكلة

221
00:15:10,964 --> 00:15:13,133
‫"هل كان لأيّ من الضحايا الآخرين
‫سيارات في المدينة؟"

222
00:15:13,800 --> 00:15:18,430
‫واحد فقط، (جوزف كراوس)
‫سيّارته مفقودة أيضا

223
00:15:18,555 --> 00:15:20,640
‫حسنا (غارسيا)، ابدأي بسحب سجلّات
‫عمّال السيارات في المنطقة

224
00:15:20,765 --> 00:15:23,143
‫وقارنيها بأصحاب السوابق مهما كانت تافهة

225
00:15:23,268 --> 00:15:24,769
‫هذا المجرم يتمادى في إخفاء آثاره

226
00:15:24,894 --> 00:15:26,271
‫لذا لا بدّ من وجوده في مكان ما
‫في قاعدة البيانات

227
00:15:26,396 --> 00:15:27,772
‫عُلم، ها أنا

228
00:15:28,773 --> 00:15:30,358
‫كيف يخفي سياراتهم؟

229
00:15:30,525 --> 00:15:33,111
‫"فناء خردة سيارات (إل بي)"

230
00:15:47,625 --> 00:15:51,087
‫(دوغ)، تعمل حتى وقت
‫متأخر نوعا ما، أليس كذلك؟

231
00:15:51,212 --> 00:15:54,132
‫اتصلت شركة الأمن
‫لترى إن كانت لا تزال شفرتك صالحة

232
00:15:55,675 --> 00:16:00,513
‫- ماذا تفعل هنا (مايك)؟
‫- لا أدري، فكرّت في إمكانيّة تكلّمنا

233
00:16:00,638 --> 00:16:04,350
‫- لماذا لم تتّصل بي إذا؟
‫- لم أكن متأكّدا من أنك ستجيب

234
00:16:04,476 --> 00:16:07,270
‫مهلا، أنت من لا يردّ على الاتصالات

235
00:16:15,278 --> 00:16:18,990
‫- اسمع، اشتقت إلى صديقي الحميم
‫- صديقك؟

236
00:16:19,365 --> 00:16:24,662
‫صديقك، أجل، أصبحت أشكّ
‫بأن صداقة جمعتنا قط

237
00:16:25,121 --> 00:16:27,123
‫آسف بشأن ما حدث، حسنا؟

238
00:16:27,248 --> 00:16:31,002
‫- لم أقصد قط أن...
‫- لم تقصد ماذا؟ أن تدمّر حياتي؟

239
00:16:31,127 --> 00:16:33,713
‫- لا يا رجل، أردت إصلاحها فحسب
‫- أردت إصلاحها؟

240
00:16:33,838 --> 00:16:35,632
‫ماذا كنت ستفعل؟ تضع ضمادة عليها؟

241
00:16:35,757 --> 00:16:38,051
‫لا، بعض الأشياء لا يمكن إصلاحها

242
00:16:41,763 --> 00:16:43,723
‫كان هذا خطأ، يجب أن أذهب

243
00:16:45,517 --> 00:16:47,560
‫اسمع، أنا آسف حقا (مايك)

244
00:16:50,438 --> 00:16:54,651
‫هل من أمر يمكنني فعله؟ أيّ شيء
‫يمكنني التعويض عليك به؟

245
00:16:55,527 --> 00:16:58,822
‫طبعا، يمكنك الانتحار

246
00:17:07,205 --> 00:17:09,457
‫بدأت جرائم القتل قبل شهرين تقريبا

247
00:17:09,582 --> 00:17:13,545
‫لكن الفترات الفاصلة بين الجرائم ضاقت
‫خلال الأسبوع الفائت، لماذا؟

248
00:17:13,670 --> 00:17:15,380
‫حسنا، إن مني الفاعل بخسارة

249
00:17:15,505 --> 00:17:19,634
‫قد نكون نبحث عن شخص طرد في السابق
‫وهو يكافح لتسديد فواتيره الآن

250
00:17:19,759 --> 00:17:21,886
‫أو قد يكونان مطلّقين يحضران
‫جلسات لحضانة الطفل

251
00:17:22,011 --> 00:17:24,097
‫على الأرجح أنه يعمل
‫في إحدى المدن الساحليّة

252
00:17:24,222 --> 00:17:28,434
‫كان الضحايا كلّهم مقيمين في المدينة
‫لكنّ جثثهم وُجدت قرب المحيط

253
00:17:28,560 --> 00:17:29,936
‫هل تدرك مدى كبر ساحل (كاليفورنيا)؟

254
00:17:30,061 --> 00:17:31,437
‫1350 كلم

255
00:17:31,563 --> 00:17:32,981
‫لحسن الحظّ وبالارتكاز على حدود المنطقة
‫التي يتحرّك ضمنها الفاعل

256
00:17:33,106 --> 00:17:35,817
‫يمكننا حصر الاحتمالات بما يقع بين
‫(سانتا مونيكا) و(ردوندو بيتش)

257
00:17:35,942 --> 00:17:41,072
‫تظهر السجلّات أن الضحايا كلّهم تواجدوا
‫وسط المدينة حتى التاسعة مساء

258
00:17:41,239 --> 00:17:42,991
‫بعد ذلك، لم يرهم أحد

259
00:17:43,116 --> 00:17:44,993
‫كيف انتهى المطاف بالضحايا
‫إذا في (ساوث باي)؟

260
00:17:45,118 --> 00:17:47,120
‫لم نجد أيا من السيارات المفقودة

261
00:17:47,245 --> 00:17:49,330
‫نعرف أنه على الأرجح ليس خطرا

262
00:17:49,455 --> 00:17:52,667
‫ماذا لو كان يطلب منهم إقلاله
‫ويقتلهم على الطريق؟

263
00:17:52,792 --> 00:17:55,712
‫لكن كيف يعرف أنّ ضحاياه
‫يوافون معاييره العاطفيّة؟

264
00:17:55,837 --> 00:17:58,882
‫لا قاسم مشترك عدا الخسارة
‫التي مني بها كلّ واحد

265
00:17:59,007 --> 00:18:01,926
‫بدا (شون تايلر) شديد الاضطراب
‫قبل أن يهرع ويخرج من النادي

266
00:18:02,051 --> 00:18:05,388
‫وقالت (إيلاين كراوس) إنّ زوجها
‫كان يقصد الشاطئ غالبا لتصفية ذهنه

267
00:18:05,972 --> 00:18:07,849
‫ماذا لو كانوا كلّهم يفعلون هذا؟

268
00:18:09,017 --> 00:18:13,271
‫ربما لا يأخذهم إلى الشاطئ
‫ربما يصطادهم هناك

269
00:18:14,939 --> 00:18:19,402
‫تبلغ مرحلة لا تعود فيها قادرا
‫على النظر إلى نفسك في المرآة

270
00:18:19,736 --> 00:18:22,947
‫تظنّ أنّك المذنب، أحيانا عليك المضيّ قدما

271
00:18:23,072 --> 00:18:26,409
‫لكن أحيانا لا تستطيع فعل هذا
‫وليست هذه حياة مقبولة

272
00:18:26,784 --> 00:18:29,454
‫لكن بالطبع، يتوافر دوما مخرج سهل

273
00:18:30,163 --> 00:18:34,375
‫لكن من قد يقبل بهذا؟ لديك مسؤوليّات

274
00:18:36,210 --> 00:18:43,134
‫ما أحاول قوله (غاس) إنني أفهمك، حقا

275
00:18:43,843 --> 00:18:46,888
‫- ولم يعد عليك أن تعاني
‫- أرجوك أطلق سراحي

276
00:18:47,013 --> 00:18:50,433
‫- لن أتجاهل ألمك
‫- لا، لا، لا أتألّم، أقسم

277
00:18:50,558 --> 00:18:51,935
‫أشعر بتحسّن الآن

278
00:18:52,060 --> 00:18:54,896
‫(غاسي)، هل تدرك كم مرّة
‫قلت الأمر عينه بالضبط؟

279
00:18:55,021 --> 00:18:58,733
‫- إنها الحقيقة
‫- لا، هذه هي الحقيقة

280
00:18:58,900 --> 00:19:03,529
‫- ليساعدني أحد رجاء
‫- لا يمكن أحد أن يسمعك

281
00:19:13,078 --> 00:19:17,291
‫كان اسم الضحيّة (غاس هارنغتن)
‫وجده تحت رصيف في (سانتا مونيكا)

282
00:19:17,416 --> 00:19:21,420
‫غيّر طريقة رميه الجثث ليتجنّب ضبطه
‫لكنه يبقى قرب الشاطئ لأنه مجبر على ذلك

283
00:19:21,545 --> 00:19:22,921
‫يعني له هذا شيئا

284
00:19:23,046 --> 00:19:25,591
‫أشار سجلّ بطاقة الاعتماد
‫أنّ (هارنغتن) كان يقيم هنا

285
00:19:31,930 --> 00:19:34,057
‫يبدو أنه كان يغرق أحزانه

286
00:19:37,519 --> 00:19:39,313
‫أفرغ خزانة المشروب الصغيرة أولا

287
00:19:39,438 --> 00:19:42,065
‫ما أمكن رجل بهذه الحال
‫أن يقود وصولا إلى الشاطئ

288
00:19:42,191 --> 00:19:43,942
‫أجل، ما زالت سيارته في موقف الفندق

289
00:19:44,067 --> 00:19:45,944
‫يبدو أنه كان ثملا حين لبس ثيابه

290
00:19:46,069 --> 00:19:49,823
‫- من الأسهل إخضاع هدف ثمل
‫- إلى أين ذهب تاليا إذا؟

291
00:19:49,948 --> 00:19:53,285
‫نفد الكحول منه، على الأرجح
‫خرج ليحضر المزيد منه

292
00:19:56,330 --> 00:19:58,916
‫نعتقد أنكم تبحثون عن ذكر أبيض
‫في الثلاثينات أو الأربعينات

293
00:19:59,041 --> 00:20:01,126
‫يستهدف الرجال المضطربين عاطفيا

294
00:20:01,251 --> 00:20:03,587
‫تشير سجلّات الهواتف النقّالة إلى
‫أن أيّا من الضحايا أجرى اتصالا

295
00:20:03,712 --> 00:20:05,881
‫أو كان لديه موعد ليلة اختفائه

296
00:20:06,006 --> 00:20:10,344
‫هذا الفاعل يختار أهدافه
‫ويصادقهم ويقتلهم في ليلة واحدة

297
00:20:10,469 --> 00:20:14,056
‫ما يعني أنه عاديّ ولا هيبة له
‫والكلام معه سهل

298
00:20:14,181 --> 00:20:18,143
‫بما أنه قادر على حمل ضحاياه على الكلام
‫والكشف عن معلومات شخصيّة

299
00:20:18,268 --> 00:20:22,606
‫نعتقد أنه قادر بطريقة ما
‫على إشعارهم بأنهم يعرفونه

300
00:20:24,024 --> 00:20:27,361
‫على الأرجح أنّ هذه القدرة
‫تتّخذ شكل خسارة مشتركة

301
00:20:27,486 --> 00:20:30,906
‫يستهدف رجال أعمال يائسين
‫يكافحون في حياتهم اليوميّة

302
00:20:37,746 --> 00:20:42,543
‫يستغلّ ضعفهم ويقتل ضحاياه بطلقة نارية
‫واحدة على الرأس

303
00:20:42,668 --> 00:20:45,921
‫يعتقد أنه تصرّف رحيم
‫إذ يخلّصهم من بؤسهم

304
00:20:46,046 --> 00:20:48,048
‫لأنه يشعر بأنه مجبر على خصي ضحاياه

305
00:20:48,173 --> 00:20:51,218
‫نظنّ أنّه يشعر بأنّ خسارته أفقدته رجولته

306
00:20:58,850 --> 00:21:01,311
‫معظم الضحايا من خارج المدينة
‫أو حديثو القدوم إلى المنطقة

307
00:21:01,436 --> 00:21:04,481
‫لذا يجب أن نتحرّى عن كلّ من يقدّم
‫النصح لرجال الأعمال الزوّار

308
00:21:04,606 --> 00:21:07,359
‫على الأرجح أنّ الفاعل عمل
‫في مجال تصليح السيارات

309
00:21:07,484 --> 00:21:11,154
‫أو أقلّه على اطلاع على الموارد اللازمة
‫لتعطيل نظام تحديد المواقع في سيارة

310
00:21:12,781 --> 00:21:15,492
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أصبحت بحاجة إلى سبب للمجيء؟

311
00:21:15,617 --> 00:21:18,829
‫- أنا سدّدت ثمن هذا المنزل
‫- لماذا ذهبت أمس إلى مدرسة (هانتر)؟

312
00:21:18,954 --> 00:21:20,455
‫- أخبرك؟
‫- طبعا

313
00:21:20,581 --> 00:21:23,125
‫- أردت أن أراه فحسب
‫- تعرف ما قالته المحكمة

314
00:21:23,250 --> 00:21:27,796
‫- زيارات مشرَف عليها، أنا والده
‫- والتعقّب لا ينمّ عن الأبوّة الصالحة

315
00:21:29,590 --> 00:21:32,509
‫(هانتر) خائف، لم يعد يظنّ أنه يعرف والده

316
00:21:36,680 --> 00:21:39,391
‫- (مايك)؟
‫- رباه! أتساءل عن السبب

317
00:21:41,602 --> 00:21:44,646
‫"نعتقد أن الفاعل يستطيع التحرّك بارتياح
‫في مقاطعة (ساوث باي)"

318
00:21:44,771 --> 00:21:46,732
‫لذا يجب أن نبدأ بحثنا من هناك

319
00:21:46,857 --> 00:21:49,276
‫لكن من المهمّ رغم هذا ألا يكون
‫للشرطة وجود كبير هناك

320
00:21:49,401 --> 00:21:52,613
‫- لماذا؟
‫- تمادى كثيرا في إخفاء هويّته

321
00:21:52,738 --> 00:21:54,656
‫هذا لأنّه لديه ما يخسره

322
00:21:54,781 --> 00:21:59,953
‫إذا شعر بأننا نطبق عليه، يرجّح أن ينتقل
‫إلى مكان آخر ويرتكب القتل فيه

323
00:22:00,370 --> 00:22:01,747
‫شكرا لكم

324
00:22:04,708 --> 00:22:07,169
‫- تكلّمي (غارسيا)
‫- "فحص الطبيب الشرعيّ الكبد"

325
00:22:07,294 --> 00:22:10,339
‫"حوى دم الضحايا جميعهم
‫نسبة عالية من الكحول"

326
00:22:10,464 --> 00:22:12,174
‫يجب أن نحصر بحثنا
‫بمتاجر الكحول والحانات

327
00:22:12,299 --> 00:22:13,675
‫"ربما يصطاد ضحاياه هناك"

328
00:22:13,800 --> 00:22:15,177
‫لكن انتظر، هنالك المزيد

329
00:22:15,302 --> 00:22:20,223
‫خلال هوسي بالمقارنة، اكتشفت شيئا
‫وبقولي شيئا أعني لا شيء

330
00:22:20,349 --> 00:22:24,102
‫- اشرحي
‫- "نبلغ طريقا مسدودا يا صديقيّ"

331
00:22:24,227 --> 00:22:27,564
‫"لم تشتر أيّ ضحيّة الكحول ليلة اختفائها"

332
00:22:27,689 --> 00:22:30,525
‫أنا ذكيّة، تحقّقت حتى من عمليّات الصرّاف
‫الآلي لأرى إن استعملوا المال

333
00:22:30,651 --> 00:22:33,862
‫لكن لا شيء، لم يتمّ إنفاق
‫فلس واحد على الكحول

334
00:22:34,029 --> 00:22:37,324
‫- "كيف يشربون إذا؟"
‫- أحسنت عملا (غارسيا)

335
00:22:37,449 --> 00:22:40,160
‫ما أمكن الفاعل أن يعرف ضحاياه
‫منذ أكثر من بضع ساعات

336
00:22:40,285 --> 00:22:43,163
‫هل يقنع غرباء بالسماح له
‫بدعوتهم لتناول مشروب؟

337
00:22:43,288 --> 00:22:45,666
‫حسب خبرتي، لا يتردّد الناس
‫إزاء المشروب المفتوح

338
00:22:45,791 --> 00:22:47,417
‫يشكرون الغير فحسب ويطلبون جولة أخرى

339
00:22:47,542 --> 00:22:52,005
‫ربما يجد أهدافه في الشوارع ومن ثم يدعوهم
‫إلى منزله إلى حفلة خاصة

340
00:22:52,130 --> 00:22:55,092
‫لكن كيف يعرف أنهم يوافون معاييره؟

341
00:22:55,217 --> 00:23:00,597
‫سيكون عليه قضاء وقت معهم ليفعل هذا
‫لا بدّ أنه استمع إلى مشاكلهم

342
00:23:00,722 --> 00:23:02,099
‫ما الذي تفكّر فيه؟

343
00:23:02,474 --> 00:23:06,144
‫من قد تطلعه على مشاكلك أثناء
‫الشرب رغم أنك لم تقابله قط؟

344
00:23:06,269 --> 00:23:09,272
‫الشخص ذاته الذي يتأكد من أنك تطلب
‫كؤوسا متتالية لا تدفع ثمنها فورا

345
00:23:14,820 --> 00:23:19,741
‫سيغلق المطبخ قريبا جدا، تريد طلب شيء
‫قبل عودة الطبّاخ إلى المنزل؟

346
00:23:19,991 --> 00:23:23,620
‫لا، لا بأس بالفستق، شكرا
‫أريد كأسا أخرى

347
00:23:25,414 --> 00:23:30,001
‫- كان يومك عصيبا؟
‫- حياتي هي العصيبة

348
00:23:33,505 --> 00:23:35,132
‫تريد الكلام عن الأمر؟

349
00:23:35,966 --> 00:23:38,635
‫في (ساوث باي) مئات الحانات والنوادي

350
00:23:38,760 --> 00:23:41,930
‫عدا عن تلك الموجودة في الفنادق والمطاعم

351
00:23:42,723 --> 00:23:44,683
‫كيف يفترض بنا حصر الاحتمالات؟

352
00:23:44,808 --> 00:23:49,521
‫حسنا، هذا لا يشمل عمل سقاة كثيرين
‫في أماكن متعددّة وحفلات خاصة ومناسبات

353
00:23:49,646 --> 00:23:51,356
‫نبحث عن إبرة في كومة قشّ

354
00:23:51,481 --> 00:23:54,484
‫إن كان الفاعل ساقيا، على الأرجح
‫أنه يستمع إلى قصص محزنة طيلة الوقت

355
00:23:54,609 --> 00:23:56,695
‫على الدافع أن يكون محددا أكثر من هذا

356
00:23:56,820 --> 00:23:58,613
‫لا يمكن أن يكون متعلّقا بالخسارة
‫فحسب كما قلت؟

357
00:23:58,739 --> 00:24:02,033
‫هذه الخسارات لا تكفي
‫للتسبّب بإماتة رحيمة

358
00:24:02,159 --> 00:24:04,953
‫وبالأخصّ على يد شخص سبق
‫أن سمع عن الكثير منها

359
00:24:05,328 --> 00:24:08,165
‫يا جماعة، ماذا لو لم تكن
‫الخسارة ما يحفّز القاتل؟

360
00:24:08,290 --> 00:24:10,041
‫ماذا لو كان مسبّب الخسارة؟

361
00:24:10,167 --> 00:24:13,462
‫سمة سلوكيّة لدى الضحايا كلّهم
‫جعلتهم عرضة للخسارة؟

362
00:24:13,587 --> 00:24:16,423
‫أو حدث فظيع يهدم كلّ شيء في حياتهم

363
00:24:16,548 --> 00:24:20,510
‫فقدان عمل أو منزل أو عائلة، أيّ حدث
‫يمكن أن يسبّب كلّ واحدة من هذه؟

364
00:24:20,635 --> 00:24:23,096
‫ماذا لو كانت النتيجة
‫العاطفيّة لعلاقة فاشلة؟

365
00:24:23,764 --> 00:24:26,475
‫يستهدف مفطوري القلب

366
00:24:31,271 --> 00:24:36,359
‫ما إن تخان الثقة، لا تستعاد أبدا، مطلقا

367
00:24:36,526 --> 00:24:40,572
‫صحيح يا صديقي، انتقل صديقي الحميم
‫للعيش مع زوجتي

368
00:24:40,697 --> 00:24:42,491
‫- لا!
‫- بلى

369
00:24:42,616 --> 00:24:43,992
‫يا للنساء!

370
00:24:44,367 --> 00:24:47,370
‫- أجل، هل أسكب لك كأسا أخرى؟
‫- حال عودتي

371
00:24:53,710 --> 00:24:56,588
‫ما الذي يضايقك عزيزتي؟

372
00:24:57,464 --> 00:25:00,842
‫آمل أنك لم تنزعجي حين قال يا للنساء

373
00:25:00,967 --> 00:25:04,471
‫على الإطلاق، فقد انتهت علاقتي بزوجي
‫حديثا أيضا

374
00:25:04,596 --> 00:25:06,932
‫حقا؟ لا بدّ أنّ السبب شيء في الجوّ

375
00:25:07,057 --> 00:25:09,184
‫كان أفضل ما حدث لي قط

376
00:25:09,309 --> 00:25:13,855
‫أجل، حسنا، طقس فبراير
‫يؤثّر على عقول الناس

377
00:25:14,648 --> 00:25:16,817
‫خذي، تحتاجين إلى القليل بعد

378
00:25:16,942 --> 00:25:20,028
‫- لكن المشكلة أنني المذنبة بالكامل
‫- أنا واثق من أنّ هذا غير صحيح

379
00:25:20,153 --> 00:25:23,573
‫- كنت غبيّة وثملة
‫- تعرفين ما يقوله الناس؟

380
00:25:23,698 --> 00:25:27,327
‫يقولون إنه بالإمكان مغفرة كلّ شيء
‫طالما أنك لم ترتكبي الخيانة

381
00:25:30,455 --> 00:25:34,167
‫لا أحد مثاليّ، صحيح؟

382
00:25:34,960 --> 00:25:38,588
‫أين أصبحت الجولة التالية أيها الساقي؟

383
00:25:38,713 --> 00:25:40,423
‫أتعلم يا رجل؟ أظنّك شربت كفاية

384
00:25:40,549 --> 00:25:42,592
‫ما رأيك بأن أتّصل لك بسيارة أجرة؟

385
00:25:48,431 --> 00:25:50,225
‫ها أنت عزيزتي

386
00:25:52,769 --> 00:25:54,271
‫هذه الكأس مجانيّة

387
00:26:19,035 --> 00:26:22,581
‫قتل امرأة هذه المرّة؟ وجد المحقّقون
‫الجنائيّون أنّ السكّين متطابق؟

388
00:26:22,706 --> 00:26:25,500
‫قطّع الجثّة إربا ورماها في القمامة

389
00:26:25,625 --> 00:26:27,586
‫ربما هذه المرأة التي فطرت قلب الفاعل

390
00:26:27,711 --> 00:26:31,381
‫اسمها (كلسي آشوود)، أتت ليلة أمس
‫بالسيارة من (سانتا باربارا)

391
00:26:31,506 --> 00:26:33,466
‫زوجها ذاهب إلى المكتب الميدانيّ

392
00:26:33,633 --> 00:26:35,844
‫لم يطلق القاتل النار على رأسها
‫كما فعل بالآخرين

393
00:26:35,969 --> 00:26:38,263
‫بدأ بتقطيعها فيما كانت لا تزال حيّة

394
00:26:38,388 --> 00:26:41,891
‫ولم يخصها أيضا
‫هذا غضب من نوع آخر تماما

395
00:26:42,017 --> 00:26:43,393
‫أخذ كامل وقته في قتلها

396
00:26:43,518 --> 00:26:46,813
‫إن لم تكن هدف غضبه، من المؤكّد
‫أنّها تمثّل ذلك الهدف

397
00:26:46,980 --> 00:26:48,356
‫تشهد جرائمه تصعيدا

398
00:26:48,481 --> 00:26:51,651
‫سينتقل قريبا إلى قتل المسؤول عن خسارته

399
00:27:05,707 --> 00:27:07,959
‫(مايك)، ماذا يجري؟

400
00:27:08,084 --> 00:27:09,836
‫لم تعد تعمل هنا، تذكر هذا، صحيح؟

401
00:27:09,961 --> 00:27:11,796
‫كان لديّ عمل يجب أن أنجزه

402
00:27:12,130 --> 00:27:14,841
‫لا يمكنك المجيء إلى هنا بهذا الشكل

403
00:27:14,966 --> 00:27:17,093
‫قالت لي (أندريا)
‫إنك ذهبت إلى منزل (هانتر)

404
00:27:17,218 --> 00:27:20,847
‫- الأمر لا يعنيك
‫- بل يعنيني لأنه يعنيني

405
00:27:20,972 --> 00:27:22,724
‫ما الذي تفعله هنا؟

406
00:27:23,933 --> 00:27:25,769
‫- سيارة من هذه؟
‫- سيارة صديق لي

407
00:27:25,894 --> 00:27:29,022
‫- لم أحسب أنك ستمانع
‫- ما هذا؟ سرقت سيارة؟

408
00:27:32,150 --> 00:27:36,988
‫- هل هذا سبب تردّدك إلى هنا؟
‫- لا أسرق أشياء (دوغ)، أنت تفعل

409
00:27:37,238 --> 00:27:40,742
‫- لم أسرق شيئا
‫- حسنا، هل ستعيدهما لي إذا؟

410
00:27:40,867 --> 00:27:47,415
‫اسمع، أعرف أنّ الطلاق كان صعبا عليك
‫لكن يجب أن تتجاوز الأمر

411
00:27:47,540 --> 00:27:50,835
‫لأجل الجميع، افعل الصواب فحسب

412
00:27:52,045 --> 00:27:55,590
‫افعل الصواب، أفعل الصواب؟

413
00:27:55,715 --> 00:28:00,512
‫يقول هذا الرجل الذي
‫دمّر زواجي وسلبني ابني!

414
00:28:00,637 --> 00:28:03,181
‫- افعل الصواب؟
‫- رباه!

415
00:28:03,932 --> 00:28:05,392
‫يا إلهي!

416
00:28:09,104 --> 00:28:10,480
‫(مايك)

417
00:28:12,190 --> 00:28:14,025
‫أظنّك كسرت لي ظهري يا رجل

418
00:28:21,991 --> 00:28:23,493
‫(مايك)

419
00:28:29,249 --> 00:28:33,545
‫(مايك)، (مايك)، ماذا تفعل؟ أطفئ الآلة

420
00:28:37,257 --> 00:28:41,511
‫هيا، أرجوك! أطفئ... أطفئ الآلة اللعينة

421
00:28:44,472 --> 00:28:46,307
‫(مايك)، (مايك)

422
00:28:48,309 --> 00:28:50,854
‫لا! أنا آسف (مايك)، حسنا؟

423
00:28:51,020 --> 00:28:54,733
‫لم أكن أعرف، لم أكن أعرف، عرفت بشأن
‫(هانتر) حين فعلت أنت (مايك)

424
00:28:54,941 --> 00:28:59,779
‫(مايك)، أرجوك، (مايك)، ساعدني
‫(مايك)؟ (مايك)، (مايك)، (مايك)

425
00:29:16,963 --> 00:29:18,506
‫خذ وقتك

426
00:29:22,218 --> 00:29:26,931
‫- لماذا قد يفعل أحد هذا بها؟
‫- هذا ما نحاول معرفته

427
00:29:27,056 --> 00:29:29,642
‫أريد فحسب أن أضمّها مرّة بعد بين ذراعيّ

428
00:29:32,520 --> 00:29:36,232
‫- كان التشاجر آخر ما فعلناه
‫- ما كان سبب الشجار؟

429
00:29:40,487 --> 00:29:42,781
‫اسمع، من المهمّ أن تكون صادقا

430
00:29:42,906 --> 00:29:45,241
‫يمكن أن يساعدنا هذا على إيجاد
‫الرجل الذي فعل هذا بها

431
00:29:47,869 --> 00:29:49,496
‫نامت مع رجل آخر

432
00:29:50,330 --> 00:29:54,334
‫قالت إنها علاقة عابرة لكن
‫لم يمكنني تخطّي خيانتها

433
00:29:54,876 --> 00:29:56,544
‫لا يمكن كثيرون فعل هذا

434
00:29:59,214 --> 00:30:01,090
‫أحببتها كثيرا

435
00:30:04,803 --> 00:30:06,429
‫لكن لم يمكنني إصلاح علاقتنا

436
00:30:10,642 --> 00:30:14,354
‫كنّا على حقّ، خاض ضحايا القاتل
‫جميعهم نهاية علاقة عاطفيّة

437
00:30:14,479 --> 00:30:16,272
‫لكن جمعهم أمر آخر مشترك

438
00:30:16,397 --> 00:30:18,483
‫انتهت العلاقات كلّها بسبب الخيانة؟

439
00:30:18,608 --> 00:30:21,903
‫- ما أدراك بهذا؟
‫- خانت (كلسي آشوود) زوجها

440
00:30:22,821 --> 00:30:26,407
‫الرجال الخمسة كلهم كانوا رجال
‫أعمال دمّرتهم نهاية علاقاتهم

441
00:30:26,533 --> 00:30:29,744
‫على الأرجح أنهم بدأوا يفقدون السيطرة

442
00:30:29,869 --> 00:30:31,663
‫لكن اسمعي هذا
‫كان (شون تايلر) و(جو كراوس)

443
00:30:31,788 --> 00:30:33,998
‫من ارتكبا الخيانة في علاقتهما

444
00:30:34,374 --> 00:30:36,042
‫كانا من تُركا مكشوفين

445
00:30:36,167 --> 00:30:39,087
‫مهلا، يتعاطف إذا مع الرجال
‫الذين تعرّضوا للخيانة

446
00:30:39,212 --> 00:30:40,713
‫ويظهر غضبه حيال الخونة

447
00:30:41,965 --> 00:30:43,508
‫الدكتور (ريد)

448
00:30:44,425 --> 00:30:45,802
‫حسنا، شكرا

449
00:30:46,219 --> 00:30:48,429
‫تمّ العثور على سيارة (كلسي)
‫في فناء خردة قرب (تورنس)

450
00:30:48,555 --> 00:30:50,723
‫كان أحد في ماكينة الضغط حين سُحقت

451
00:30:59,691 --> 00:31:02,694
‫الضحيّة (دوغ سامرز)، مالك باحة الخردة

452
00:31:02,819 --> 00:31:04,779
‫كانت السيارة فوقه حين سُحقت

453
00:31:04,904 --> 00:31:06,865
‫ربما ضبط الفاعل بالجرم المشهود

454
00:31:06,990 --> 00:31:09,659
‫لم يتمّ التخطيط لهذه الجريمة
‫كغيرها، كانت متهوّرة

455
00:31:09,784 --> 00:31:13,288
‫تغيّرت طريقة عمله بالكامل
‫أراد أن يعاني (دوغ)

456
00:31:13,413 --> 00:31:15,874
‫(غارسيا)، أريدك أن تتحقّقي
‫من ماضي (دوغ سامرز)

457
00:31:15,999 --> 00:31:18,251
‫إنه مالك فناء خردة سيارات
‫(إل بي) في (تورنس)

458
00:31:18,376 --> 00:31:21,170
‫أنا أبحث، يبدو سجلّه نظيفا تماما

459
00:31:21,296 --> 00:31:23,965
‫مهلا، اسمه وارد في وثيقة قانونيّة

460
00:31:24,090 --> 00:31:27,427
‫يشهد السيد (سامرز) حاليا
‫في قضيّة خلاف على الحضانة

461
00:31:27,552 --> 00:31:29,971
‫"بين (مايكل جنزكو) و(أندريا رايت)"

462
00:31:30,096 --> 00:31:36,519
‫كان (جنزكو) يعمل في فناء الخردة و(رايت)
‫خطيبة السيد (سامرز) الجديدة

463
00:31:36,644 --> 00:31:39,480
‫- طلبت الطلاق قبل شهرين
‫- أي موعد بدء جرائم القتل

464
00:31:39,606 --> 00:31:40,982
‫أين (جنزكو)؟

465
00:31:41,107 --> 00:31:43,693
‫عنوانه الأخير المعروف هو المنزل
‫الذي تشاطره وزوجته السابقة

466
00:31:49,866 --> 00:31:51,951
‫لا أفهم، ماذا تريد الشرطة
‫الفدراليّة من (مايكل)؟

467
00:31:52,076 --> 00:31:54,787
‫يجب أن نجده بأسرع ما يمكن
‫أتعرفين أين يقيم؟

468
00:31:54,913 --> 00:31:56,456
‫يدير حانة في الشارع الثاني

469
00:31:56,581 --> 00:31:59,500
‫المالك ذهب إلى الشرق لذا كان ينام
‫في الشقّة الواقعة فوقها

470
00:31:59,959 --> 00:32:04,088
‫- أرجوكما، ماذا فعل؟
‫- يشتبه بارتكابه جرائم قتل

471
00:32:04,213 --> 00:32:08,927
‫- (مايك)؟ هذه سخافة
‫- نظنّ أنّه كان منهارا عاطفيا

472
00:32:10,678 --> 00:32:12,430
‫عانى الأمرّين

473
00:32:12,931 --> 00:32:18,353
‫أخشى أنّ هنالك المزيد سيّدتي، قُتل
‫(دوغ سامرز) في وقت سابق من هذا الصباح

474
00:32:18,478 --> 00:32:23,191
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟
‫- آسفة جدا

475
00:32:24,734 --> 00:32:27,236
‫لا، لا!

476
00:32:29,656 --> 00:32:31,824
‫ليس بعد كلّ ما عانيناه

477
00:32:32,367 --> 00:32:33,952
‫ماذا عانيتما؟

478
00:32:35,161 --> 00:32:40,249
‫أوردت في الوثائق أنّ والد (هانتر)
‫هو (مايكل) و(دوغ) في آن، لماذا؟

479
00:32:43,795 --> 00:32:45,630
‫أليس (مايكل) والد (هانتر)؟

480
00:32:46,339 --> 00:32:48,091
‫هل يعرفان الحقيقة؟

481
00:32:51,219 --> 00:32:52,595
‫أجل

482
00:32:54,013 --> 00:32:57,100
‫- متى عرفا؟
‫- قبل شهرين

483
00:32:58,017 --> 00:32:59,560
‫تعرفين أين (هانتر) الآن؟

484
00:33:06,651 --> 00:33:09,696
‫- (هانتر)؟
‫- خذ يا صديقي، سأوافيك لاحقا

485
00:33:09,821 --> 00:33:11,322
‫- ما الأمر؟
‫- يجب أن نذهب، الآن

486
00:33:11,447 --> 00:33:12,949
‫ماذا تفعل هنا؟ قالت أمي إنه لا يحقّ
‫لك أن تأتي...

487
00:33:13,074 --> 00:33:15,535
‫لا أبالي بما تقوله أمك، اصعد إلى السيارة

488
00:33:15,660 --> 00:33:17,036
‫أنا في المدرسة
‫لا يمكنني المغادرة ببساطة

489
00:33:17,161 --> 00:33:20,498
‫أنا والدك، حسنا؟ إن قلت إنه
‫بوسعك المغادرة، فبوسعك المغادرة

490
00:33:22,041 --> 00:33:23,584
‫اصعد، اصعد، اصعد

491
00:33:39,673 --> 00:33:43,802
‫- قل لي ماذا يجري
‫- يجب أن نغادر المدينة

492
00:33:43,928 --> 00:33:46,305
‫لن أبارح مكاني، أنت تتصرّف بجنون

493
00:33:46,472 --> 00:33:49,558
‫اسمع، أعرف أنّ علاقتنا كانت سيّئة
‫قليلا مؤخرا، حسنا؟

494
00:33:49,683 --> 00:33:53,479
‫لكن... كلّ شيء سيكون بخير

495
00:33:53,687 --> 00:33:57,942
‫أنت ابني وأنا والدك، هذا كلّ شيء

496
00:34:01,737 --> 00:34:04,490
‫- سأتّصل بوالدتي
‫- لا، لن تفعل

497
00:34:04,698 --> 00:34:07,618
‫لم تعد جزءا من حياتنا، هل تفهمني؟

498
00:34:07,743 --> 00:34:10,663
‫آسف، لم أقصد الصراخ، حقا

499
00:34:10,788 --> 00:34:16,043
‫- ماذا فعلت؟ هل أمي بخير؟
‫- إنها بخير، أمك بخير

500
00:34:20,422 --> 00:34:23,300
‫يجب أن أقول لـ(دوغ) إلى أين نذهب
‫لئلا تهلع والدتي

501
00:34:26,845 --> 00:34:29,431
‫ماذا؟ ما الأمر؟

502
00:34:31,517 --> 00:34:34,812
‫- (دوغي) مات
‫- ماذا؟

503
00:34:35,938 --> 00:34:38,399
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم... لم أقصد ذلك

504
00:34:38,524 --> 00:34:42,611
‫أعرف كم يعني لك، أحبّك كثيرا بنيّ

505
00:34:44,822 --> 00:34:47,241
‫لكنه أغضبني كثيرا

506
00:34:49,535 --> 00:34:51,287
‫قتلت والدي

507
00:34:58,585 --> 00:35:00,129
‫أنا والدك

508
00:35:09,972 --> 00:35:12,891
‫بحسب الزوجة السابقة، كان (مايكل)
‫يقيم في الشقّة الواقعة فوق الحانة

509
00:35:13,017 --> 00:35:14,393
‫لدينا طابقان نمسحهما

510
00:35:14,518 --> 00:35:17,062
‫- هل طوّقتم المبنى؟
‫- ألا يجب أن ننتظر فريق التدخّل؟

511
00:35:17,187 --> 00:35:19,440
‫الوقت يداهمنا، يعرف (هانتر) أنّ (مايكل)
‫ليس والده الحقيقيّ

512
00:35:19,565 --> 00:35:21,525
‫إن نبذه، يمكن أن يصبّ (مايكل)
‫جام غضبه على الأقرب إليه

513
00:35:21,650 --> 00:35:23,485
‫- بمن فيهم (هانتر)
‫- حسنا، لنمض

514
00:35:57,394 --> 00:36:01,273
‫الشرطة الفدراليّة، (مايكل جنزكو)
‫ألق المسدّس

515
00:36:03,275 --> 00:36:05,319
‫قال لي إنني لست والده

516
00:36:06,195 --> 00:36:12,409
‫أنا واثقة من أنك لم تقصد هذا
‫صحيح (هانتر)؟ كنت محبطا

517
00:36:14,203 --> 00:36:16,914
‫كنت أتألّم بسبب ما جرى لـ(دوغ)

518
00:36:17,206 --> 00:36:21,710
‫لم يكن ذلك ذنبك، صحيح (مايكل)؟
‫كان حادثا

519
00:36:21,835 --> 00:36:24,088
‫لن أؤذي ابني أبدا

520
00:36:25,506 --> 00:36:27,049
‫قل له ما تشعر به

521
00:36:28,550 --> 00:36:32,471
‫لقد ربّاك
‫وسيبقى والدك الحقيقيّ مهما جرى

522
00:36:34,098 --> 00:36:37,101
‫هذا صحيح، كنت حاضرا دوما إلى جانبي

523
00:36:37,976 --> 00:36:39,353
‫أنت أبي

524
00:36:39,478 --> 00:36:42,147
‫- ألق سلاحك
‫- ألقي أنت سلاحك

525
00:36:43,107 --> 00:36:46,652
‫حسنا، حسنا

526
00:36:49,488 --> 00:36:50,864
‫حسنا

527
00:37:20,561 --> 00:37:22,563
‫لا تفعل هذا، ألقه

528
00:37:24,731 --> 00:37:28,735
‫- (هانتر)، أعطني المسدّس
‫- قتل (دوغ)

529
00:37:28,861 --> 00:37:31,447
‫- وكان سيقتلني
‫- أعرف

530
00:37:31,613 --> 00:37:35,451
‫لكن إن ضغطت على الزنّاد، ستكون أنت
‫من يذهب إلى السجن وليس هو

531
00:37:39,246 --> 00:37:44,126
‫- لم أطلب أيا من هذا
‫- أعرف، أعرف

532
00:37:45,419 --> 00:37:51,341
‫سيكون كلّ شيء بخير، حسنا؟
‫اسمع، عليك أن تثق بي

533
00:37:53,093 --> 00:37:54,470
‫حسنا؟

534
00:37:55,721 --> 00:37:57,097
‫أرجوك

535
00:38:01,351 --> 00:38:02,728
‫حسنا

536
00:38:16,783 --> 00:38:20,287
‫(سبنسر)، أنا بخير، أقسم، إنه مجرّد خدش

537
00:38:20,412 --> 00:38:24,416
‫لا أدري، أحصي جرحين وثلاث كدمات
‫وعينا متورّمة وضلعا مكسورا ربما

538
00:38:24,541 --> 00:38:27,085
‫لا أملي عليك عملك لكن يجدر بك
‫على الأرجح إخضاعها لصورة مسح طبقيّ

539
00:38:27,211 --> 00:38:28,587
‫لا تعره انتباها

540
00:38:28,712 --> 00:38:31,256
‫- أنت بخير؟
‫- أجل، سأكون كذلك

541
00:38:32,007 --> 00:38:33,383
‫ماذا عنه؟

542
00:38:43,393 --> 00:38:45,687
‫"قد تخدعون إن أفرطتم في منح الثقة"

543
00:38:46,063 --> 00:38:48,607
‫"لكنكم ستعيشون في عذاب
‫إن لم تثقوا كفاية بالغير"

544
00:38:49,107 --> 00:38:50,567
‫"(فرانك كراين)"

545
00:38:52,069 --> 00:38:56,031
‫اسمعي (جاي جاي)، ما أقوله
‫إنني لن أغضبك مجددا أبدا

546
00:38:56,156 --> 00:38:59,409
‫من كان ليتوقّع أن تكون صغيرة القامة
‫القادمة من (بنسلفانيا) بهذه القوّة؟

547
00:38:59,535 --> 00:39:03,038
‫حسنا، أنا مسرورة لأن مدرّبي
‫يستطيع تعديل جدول أعماله

548
00:39:03,163 --> 00:39:04,581
‫ليتناسب مع عملي في وزارة الخارجيّة

549
00:39:04,706 --> 00:39:08,544
‫هذا من دواعي سروري
‫أنا سعيد جدا لأن الأمر نفع

550
00:39:09,294 --> 00:39:11,922
‫كان أداؤك ممتازا هناك، أنا فخور بك

551
00:39:12,798 --> 00:39:15,467
‫اذهبي الآن إلى المنزل، أنا واثق
‫من أن (ويل) ينتظرك

552
00:39:15,592 --> 00:39:17,594
‫أجل، حجزنا مكانا لتناول العشاء في مطعم

553
00:39:17,719 --> 00:39:21,139
‫لكن أظن أننا سنأخذ الوجبة
‫لنأكلها في المنزل

554
00:39:22,724 --> 00:39:25,769
‫- شكرا (ديريك)
‫- على الرحب

555
00:39:33,819 --> 00:39:36,321
‫- ادخل، مرحبا
‫- مرحبا

556
00:39:36,488 --> 00:39:38,907
‫حسبت أنني من يفترص به السهر
‫لوقت متأخّر في العمل

557
00:39:39,032 --> 00:39:42,244
‫نظرا لغياب (ستروس)، طلب منّي المدير
‫إنهاء أعمال إضافيّة

558
00:39:42,369 --> 00:39:44,204
‫أتوق لعودتها

559
00:39:44,413 --> 00:39:48,000
‫صحيح، ليست هذه أفضل طريقة
‫لقضاء عيد العشّاق، صحيح؟

560
00:39:49,084 --> 00:39:50,460
‫أنا أيضا نسيت

561
00:39:50,586 --> 00:39:53,755
‫كان بعض العازبين سيذهبون لإيجاد حانة
‫وتناول مشروب إن أردت مرافقتنا

562
00:39:54,256 --> 00:39:56,717
‫إلا إن كان لديك مكان آخر تقصده

563
00:39:57,551 --> 00:39:59,720
‫أظنني سأرفض لكن شكرا

564
00:40:00,721 --> 00:40:02,389
‫ماذا عن الأعمال الورقيّة؟

565
00:40:02,806 --> 00:40:05,976
‫ستعود (ستروس) الأسبوع المقبل
‫لا أريدها أن تضجر

566
00:40:08,312 --> 00:40:10,522
‫- ليلة سعيدة (هوتش)
‫- ليلة سعيدة (مورغن)

567
00:40:27,080 --> 00:40:28,457
‫- مرحبا
‫- مرحبا

568
00:40:28,582 --> 00:40:30,834
‫- أزهار! شكرا لك
‫- على الرحب

569
00:40:30,959 --> 00:40:33,086
‫- ليس هذا يوم الجمعة حتى
‫- صحيح، أعرف

570
00:40:33,211 --> 00:40:36,840
‫غالبا ما أستدعى للعمل ففكّرت في انتهازنا
‫الفرصة طالما أنها متاحة

571
00:40:38,508 --> 00:40:40,010
‫كان هذا لطفا منك

572
00:40:40,135 --> 00:40:42,262
‫- دعني أحضر أغراضي
‫- خذي وقتك

573
00:40:48,393 --> 00:40:51,063
‫- ما الخطة إذا؟
‫- حسنا، يمكنني أن أخبرك كما أظنّ

574
00:40:51,188 --> 00:40:54,608
‫لكن لا أريد إفساد المفاجأة
‫لذا عليك أن تثقي بي

575
00:40:55,275 --> 00:40:56,652
‫خطأي الأوّل

576
00:40:57,277 --> 00:41:00,030
‫- نسيت شيئا؟
‫- هذه

577
00:41:06,161 --> 00:41:09,498
‫فكّرت في انتهائنا من هذا لتفادي الإحراج

578
00:41:11,917 --> 00:41:14,753
‫لا تحتكر المفاجآت كلّها (آرون)

579
00:41:17,381 --> 00:41:19,049
‫لا أعجز عن الكلام كثيرا

580
00:41:19,174 --> 00:41:20,801
‫- حقا؟
‫- أجل

581
00:41:20,967 --> 00:41:22,636
‫- لكنني عاجز الآن
‫- يناسبك هذا اللون

582
00:41:23,553 --> 00:41:24,930
‫أجل

583
00:41:26,000 --> 00:41:30,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

