﻿1
00:00:08,731 --> 00:00:10,858
‫"يحدّ المجتمع
‫على الذين ماتوا في مجزرة المدرسة"

2
00:00:11,233 --> 00:00:15,446
‫"يفجّر طالب مدرسة ثانوية (بويز)
‫مسببا موت 13 شخص"

3
00:00:16,113 --> 00:00:20,784
‫"أغلقت المدرسة الثانوية (نورث فالي)
‫لأجلٍ غير مسمّى"

4
00:00:21,243 --> 00:00:23,787
‫"يستخدم (سليد) مسدسا قبل التفجير"

5
00:00:48,854 --> 00:00:52,316
‫"يقتل طالب 13 شخص"

6
00:00:52,524 --> 00:00:55,194
‫"يخلّف الطالب جرحى كثيرون وراءه
‫في المدرسة الثانوية (نورث فالي)"

7
00:01:02,284 --> 00:01:05,704
‫"(بويز)، عاصمة (إيداهو)"

8
00:01:07,164 --> 00:01:10,667
‫"تذكّروا دائما"

9
00:01:10,918 --> 00:01:14,838
‫"دخل (راندي سليد) المدرسة الثانوية
‫(نورث فالي) بمسدسٍ وقنبلةٍ قبل 10 أعوام"

10
00:01:15,297 --> 00:01:20,469
‫"ستحاول المدرسة نهاية هذا الأسبوع إحياء
‫ذكرى الـ13 طالبا الذين قتلهم (سليد)"

11
00:01:20,844 --> 00:01:25,641
‫"ستبلغ الأحداث أوجها بإشعال الشموع
‫لتذكّر مجزرة ثانوية (نورث فالي)"

12
00:01:25,974 --> 00:01:28,060
‫"سيقرأ مدير المدرسة (روغ غيفينز)..."

13
00:02:17,359 --> 00:02:18,819
‫رجاء

14
00:02:19,903 --> 00:02:21,363
‫لا تقُم بهذا رجاء

15
00:02:21,655 --> 00:02:24,783
‫- لا تقُم بهذا
‫- هل تستطيع النّظر في عينيّ؟

16
00:02:29,621 --> 00:02:31,248
‫وداعا أيّها المدير (غيفينز)

17
00:02:32,207 --> 00:02:33,917
‫لا تتركني

18
00:02:35,294 --> 00:02:36,753
‫لا تستطيع تركي

19
00:02:51,393 --> 00:02:52,853
‫ماذا؟

20
00:02:54,354 --> 00:02:57,483
‫- "نشطة"
‫- لا، لا

21
00:03:05,657 --> 00:03:08,202
‫ها هي نتائج امتحان (جاك) الموحّد

22
00:03:09,578 --> 00:03:12,456
‫يخبرني (جاك) أنّكما تقرآن معا
‫كل ليلةٍ عند تواجدك في المنزل

23
00:03:12,581 --> 00:03:14,917
‫لقد أنهينا قراءة كتاب "(تشارلي)
‫ومصنع الشوكولاتة" الليلة الماضية

24
00:03:15,083 --> 00:03:17,085
‫أتمنّى أن تعمل مع جميع طلّابي

25
00:03:17,711 --> 00:03:19,755
‫- إذن، أيقرأ بمستوى الصّف الرابع؟
‫- نعم

26
00:03:19,880 --> 00:03:22,466
‫بإمكانك أن ترى
‫أنّ نتائجه عالية بكلّ المواد

27
00:03:23,550 --> 00:03:27,429
‫- لكنّه يبدو متأخرا في الصّف
‫- لِمَ تظنّين هذا؟

28
00:03:27,721 --> 00:03:29,848
‫هل قام بذكر زميلٍ له
‫يُدعى (بول)؟

29
00:03:30,140 --> 00:03:31,600
‫- (بول كين)؟
‫- نعم

30
00:03:31,725 --> 00:03:33,227
‫نعم، لقد قام بزيارتنا
‫هو صديق (جاك)

31
00:03:33,352 --> 00:03:36,396
‫حسنا، يكون (بول) لئيما مع (جاك)
‫لسببٍ ما

32
00:03:37,648 --> 00:03:39,942
‫- منذ متى وهذا يحدث؟
‫- منذ أسابيع قليلة

33
00:03:40,609 --> 00:03:42,778
‫إنّ (جاك) هدفه الأخير فحسب

34
00:03:42,945 --> 00:03:47,407
‫لقد أبعدنا (جاك) عن (بول)
‫ونحن نوثّق كلّ شيءٍ بالطّبع

35
00:03:49,868 --> 00:03:52,037
‫حسنا، يقول (جاك) أنّ الأمور
‫جيّدة جدّا في المدرسة

36
00:03:52,246 --> 00:03:54,039
‫لذا، يبدو أنّ الخطوات
‫التي تتخذينها مجدية

37
00:03:54,456 --> 00:03:56,542
‫- شكرا لك
‫- أعلميني إن تغيّر شيء ما

38
00:03:56,667 --> 00:03:58,460
‫- من غير ريب، بالطّبع
‫- هل أستطيع الاحتفاظ بهذه؟

39
00:03:58,710 --> 00:04:00,170
‫شكرا جزيلا لكِ

40
00:04:04,383 --> 00:04:06,927
‫- هل يتذكّر أحد هذه الصّورة؟
‫- لقد كنت أنا و(هوتش) هناك

41
00:04:07,719 --> 00:04:10,847
‫ذلك مدير المدرسة (دوغ غيفينز)
‫كان علينا حمايته

42
00:04:10,973 --> 00:04:12,975
‫تفجير مدرسةٍ ثانويةٍ في (بويز)
‫أليس كذلك؟

43
00:04:13,183 --> 00:04:14,935
‫قنّاص وقاذف القنبلة في المدرسة

44
00:04:15,227 --> 00:04:17,354
‫فتى يُدعى (راندي سليد)
‫أطلق النّار على ثلاثة طلّاب

45
00:04:17,479 --> 00:04:19,064
‫وفجّر جهاز تفجير مُرتجل
‫في المقصف

46
00:04:19,189 --> 00:04:22,484
‫باستخدام هاتفٍ نقّال
‫وقتل نفسه وإجمالي 13 طالبا

47
00:04:22,609 --> 00:04:24,486
‫لكن ليس قبل أن يضع خططه
‫بأكملها على الإنترنت

48
00:04:24,653 --> 00:04:26,321
‫كان هذا كإحدى أحداث
‫"أين كنت؟"

49
00:04:26,446 --> 00:04:28,073
‫لقد استرعى هذا الحدث انتباه
‫الحرم الجامعي بأكمله على التلفاز

50
00:04:28,282 --> 00:04:30,826
‫قُتل مدير المدرسة (غيفينز)
‫الليلة الماضية بواسطة قنبلة

51
00:04:31,326 --> 00:04:33,078
‫صمّمت بالضّبط كالقنبلة القديمة

52
00:04:33,370 --> 00:04:35,247
‫يبدو أنّ الشخص المجهول
‫يريد مهاجمة الرجل

53
00:04:35,372 --> 00:04:36,873
‫الذي حافظ على المدرسة
‫من بعد التفجير

54
00:04:37,082 --> 00:04:38,584
‫إنّه هدف رمزيّ جيّد

55
00:04:38,750 --> 00:04:40,669
‫وهذا الأسبوع
‫هو الذكرى السنوية العاشرة للمجزرة

56
00:04:40,877 --> 00:04:43,046
‫واليوم هو اليوم الأوّل
‫لحدثٍ من أربعة أيّام

57
00:04:43,171 --> 00:04:44,840
‫لإحياء ذكرى التفجير في المدرسة

58
00:04:45,215 --> 00:04:48,093
‫إلّا أنّ إحياء الذكرى
‫ليس كافيا للشخص المجهول

59
00:04:48,302 --> 00:04:50,262
‫لا، يريد إعادة التجربة

60
00:05:19,207 --> 00:05:21,501
‫(كريمينال مايندس)

61
00:05:54,866 --> 00:05:58,244
‫"من الممكن أن تغادر المدرسة
‫لكنّها لن تترك أبدا"

62
00:05:58,828 --> 00:06:00,413
‫من أقوال (آندي بارتريدج)

63
00:06:01,080 --> 00:06:04,750
‫مرتكبي العنف المدرسي
‫متمّرسين في أسلحتهم عادة

64
00:06:04,959 --> 00:06:07,420
‫حمل (راندي سليد) القنبلة
‫في حقيبة ظهره

65
00:06:07,587 --> 00:06:09,422
‫لكنّ هذا الرجل أخفى قنبلته
‫في منبه (غيفينز)

66
00:06:10,173 --> 00:06:11,632
‫نعم، وهما متقدّمان

67
00:06:11,757 --> 00:06:14,302
‫يحاول كل منهما قتل عددٍ أكبر
‫من الذي قبله

68
00:06:14,427 --> 00:06:16,220
‫لم يختارا التوحّد بل أجبرا عليه

69
00:06:16,345 --> 00:06:18,848
‫يحاولان الانضمام إلى جماعاتٍ
‫اجتماعيةٍ مختلفة، لكن يتمّ صدّهما

70
00:06:19,348 --> 00:06:20,808
‫لم يكُن (راندي سليد) متوحدا إطلاقا

71
00:06:21,350 --> 00:06:23,352
‫لقد تعاونت العائلة بشكلٍ تامٍ معنا

72
00:06:23,477 --> 00:06:26,189
‫لقد كان مضطرب عقل فعّال جدّا
‫وطالب مجتهد

73
00:06:26,314 --> 00:06:28,316
‫مصارع في الجامعة
‫ولديه حبيباتٍ كثيرات

74
00:06:28,482 --> 00:06:31,444
‫مع ذكاءٍ يفوق المعدّل
‫حيث جعله هذا داهية بصورةٍ استثنائيّة

75
00:06:31,569 --> 00:06:33,738
‫لقد كانت المادة المتفجّرة
‫التي اختارها من نوع (سيمتكس)

76
00:06:33,863 --> 00:06:36,032
‫توجد في مواقع الهدم
‫لكن يُحتفظ بها تحت القفل والمفتاح

77
00:06:36,199 --> 00:06:40,119
‫وهذا جعلنا نفكّر باحتمالية وجود
‫شريكٍ له، لكنّنا لم نجد واحدا

78
00:06:40,411 --> 00:06:42,622
‫لقد كان (سليد) معجبا جدا
‫بنفسه لمعلوماتكم

79
00:06:43,080 --> 00:06:44,540
‫لكنّه كان مراهقا متهوّرا أيضا

80
00:06:44,749 --> 00:06:46,500
‫وهذا ما يزعجني
‫حيال هذا الشخص المجهول

81
00:06:46,626 --> 00:06:49,629
‫- حبّه للسيطرة؟
‫- ونهاية اللعبة التي يهدف لها

82
00:06:50,338 --> 00:06:52,215
‫دار علم أمراض (سليد)
‫حول القتل الكبير

83
00:06:52,965 --> 00:06:55,801
‫كان الشخص المجهول سيقوم بالأمر ذاته
‫لو انتظر عشيّة إشعال الشموع

84
00:06:56,010 --> 00:06:58,930
‫وهذا يعني أنّه ليس هناك نزوة
‫تسترعي الانتباه هنا

85
00:06:59,263 --> 00:07:00,806
‫لقد صنع هذا الشخص المجهول
‫المزيد من القنابل

86
00:07:01,182 --> 00:07:03,935
‫وهو يتلذّذ بتوقّع هجمته التالية

87
00:07:05,728 --> 00:07:07,188
‫قسم شرطة (بويز)

88
00:07:09,482 --> 00:07:10,942
‫- مرحبا أيّها العميل (هتشنر)
‫- أهلا أيّها الرئيس

89
00:07:12,235 --> 00:07:15,071
‫- (ديف)
‫- أعتذر عن لقائنا مجددا تحت هذه الظروف

90
00:07:15,863 --> 00:07:17,698
‫أخذت بنصيحتك وأغلقت المدرسة

91
00:07:17,823 --> 00:07:19,450
‫كنت سألغي إحياء الذكرى أيضا

92
00:07:19,575 --> 00:07:22,119
‫لكن قال بعض الطّلاب
‫إنّهم سيجتازون الأمر على أيّ حال

93
00:07:22,328 --> 00:07:24,205
‫هل حصلت على ملفّات الطّالب
‫من أجل محلّلنا التقني؟

94
00:07:24,455 --> 00:07:25,915
‫جيّد، سنبدأ بالسّجلات الجنائيّة

95
00:07:29,252 --> 00:07:32,505
‫- ماذا وجدتِ يا (غارسيا)؟
‫- أعتقد أنّه شخص مألوف لديك

96
00:07:32,964 --> 00:07:34,924
‫هل يذكّرك اسم (براندون سليد)
‫بأمرٍ ما؟

97
00:07:35,091 --> 00:07:36,550
‫نعم، الأخر الأصغر لقاذف القنبلة

98
00:07:36,801 --> 00:07:39,595
‫فتى لطيف
‫لم يستطع إعطاءنا معلوماتٍ كثيرةٍ آنذاك

99
00:07:39,887 --> 00:07:43,307
‫لا يفعل هذا معظم الذين في السابعة
‫من عمرهم، لكنّ يفعلون عندما يكبرون

100
00:07:43,432 --> 00:07:45,268
‫- ويذهبون إلى المدرسة الثانوية نفسها
‫- شكرا يا (غارسيا)

101
00:07:45,476 --> 00:07:47,520
‫- ظننت أنّ آل (سليد) سيغادرون (بويز)
‫- لقد حاولوا

102
00:07:47,687 --> 00:07:50,564
‫لكنّ مقابلات الشبكة جعلتهم منبوذين
‫في جميع أنحاء البلاد

103
00:07:50,690 --> 00:07:52,692
‫هل استجوبت (براندون)
‫عن الليلة الماضية؟

104
00:07:52,858 --> 00:07:54,777
‫قال إنّه كان يُشاهد
‫أفلاما تنتهك حقوق الطّبع والنشر

105
00:07:55,152 --> 00:07:57,738
‫تدعمه والدته وكذلك كمبيوتره المحمول

106
00:07:58,072 --> 00:07:59,740
‫حسنا، سنحتاج إلى التكلم معه

107
00:08:04,287 --> 00:08:09,125
‫حسنا، إذن على الشخص المجهول
‫أن يكون متّصلا بالمدرسة بطريقةٍ ما

108
00:08:09,375 --> 00:08:12,295
‫أليس كذلك؟ طالب حاليّ أو خرّيج

109
00:08:12,795 --> 00:08:14,505
‫فرد من العائلة فقد أحدا

110
00:08:14,672 --> 00:08:16,882
‫قد يكون معجبا بـ(سليد)
‫ويحتفل ببطله

111
00:08:17,508 --> 00:08:19,760
‫لقد ألصق مساميرا
‫على الوجه الخارجي للقنبلة

112
00:08:19,885 --> 00:08:21,429
‫لتمزيق اللحم على وجه الخصوص

113
00:08:21,554 --> 00:08:23,973
‫هذا تفصيل سادي للشخص المجهول
‫الذي يُطابق (سليد)

114
00:08:24,098 --> 00:08:26,392
‫إلّا أنّه خدع (غيفينز) بتفجير نفسه

115
00:08:27,310 --> 00:08:29,395
‫لن يُظهر المعجب سيطرة على نفسه
‫بهذا القدر على الأرجح

116
00:08:29,603 --> 00:08:31,731
‫لكن قد يفعل هذا أحد لديه
‫هدف أناني ضد مدير المدرسة

117
00:08:31,856 --> 00:08:34,692
‫ربما كبديلٍ لأحدٍ يضايقه
‫في المدرسة الثانويّة ولا يستطيع عقابه

118
00:08:35,359 --> 00:08:37,945
‫- من كان يُضايقكِ؟
‫- لا أستطيع التذكّر

119
00:08:39,155 --> 00:08:41,741
‫لا تتذكّرين؟ انتظري
‫هل كنتِ إحدى الفتيات اللئيمات؟

120
00:08:43,701 --> 00:08:45,536
‫- لا
‫- ألقيتِ كلمة الوداع

121
00:08:45,661 --> 00:08:47,413
‫وأخذتِ منحة دراسيّة للعبكِ كرة القدم
‫وتناولتِ الذرة

122
00:08:47,538 --> 00:08:49,749
‫ولكن ما زالتِ نحيفة
‫أعتقد أنّكِ ربما كنتِ فتاة لئيمة

123
00:08:50,041 --> 00:08:52,418
‫كنت إحدى الفتيات اللطيفات
‫في الحقيقة

124
00:08:53,044 --> 00:08:54,754
‫- حتّى مع شبابٍ مثلك
‫- شباب مثلي؟

125
00:08:54,879 --> 00:08:57,506
‫سأخبركِ بأنّ شعبيتي ازدادت
‫عندما بدأت الفوز بكرة السلة

126
00:08:58,174 --> 00:09:00,843
‫- نعم، هل لعبت كرة السلة؟
‫- لم ألعبها، بل درّبتها

127
00:09:00,968 --> 00:09:02,511
‫لقد حلّلت إستراتيجية الرماية
‫عند الفريق الخصم

128
00:09:04,055 --> 00:09:05,931
‫ألهذا السبب أخرجك (مورغان)
‫من لعبة القمار الأسبوع الماضي؟

129
00:09:06,098 --> 00:09:07,933
‫نعم، لقد احتاج إلى ثلاث جولات
‫ليعرف أنّي كنت أغشّه

130
00:09:12,438 --> 00:09:14,648
‫حسنا، يبدو أنّنا لسنا الوحيدين المهتمين
‫بأمر (براندون)

131
00:09:15,024 --> 00:09:17,693
‫يصبح الدخول إلى هناك أصعب

132
00:09:22,740 --> 00:09:24,367
‫إلّا إذا استخدمنا هذا في صالحنا

133
00:09:27,578 --> 00:09:29,747
‫مساء الخير أيّها السيدات والسادة

134
00:09:29,914 --> 00:09:33,250
‫أنا عميل الرقابة الخاص (ديفيد روسي)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

135
00:09:33,376 --> 00:09:36,003
‫ويُكتب اسمي بأحرف
‫(آر أو إس إس آي)

136
00:09:36,379 --> 00:09:39,757
‫فإن كان لأحد أيّة أسئلة
‫فليس عليه التردّد في السؤال الآن

137
00:09:40,091 --> 00:09:42,009
‫هل للأمر علاقة بـ(براندون سليد)؟

138
00:09:42,343 --> 00:09:44,720
‫- من المبكّر جدا المعرفة الآن
‫- سيّدة (سليد)؟

139
00:09:44,929 --> 00:09:47,515
‫أنا العميلة الخاصة (إيميلي برينتيس)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

140
00:09:47,640 --> 00:09:49,100
‫- هذا...
‫- تحدّثي مع محاميّ

141
00:09:49,266 --> 00:09:51,143
‫نستطيع القيام بهذا يا (مارثا)
‫سيكون علينا الرجوع لاحقا فحسب

142
00:09:54,647 --> 00:09:56,357
‫- العميل (هتشنر)
‫- كيف حالكِ؟

143
00:09:56,816 --> 00:09:59,318
‫- ماذا تريد؟
‫- القبض على الذي قتل المدير (غيفينز)

144
00:09:59,443 --> 00:10:01,278
‫إذن، اذهبا للقبض عليه
‫لكنّه لم يكُن ابني

145
00:10:01,612 --> 00:10:03,239
‫دعينا نُثبت لكِ هذا

146
00:10:03,572 --> 00:10:06,200
‫عندما نستثنيه
‫نستطيع إبعاد النّاس عن عشبكِ الأخضر

147
00:10:06,450 --> 00:10:09,286
‫(مارثا)، تستطيعين الملاحظة، تستطيعين
‫إيقافنا ومكالمة محاميكِ متى تشائين

148
00:10:12,832 --> 00:10:15,167
‫لقد كان العميل (روسي) لطيفا دوما
‫مع (براندون)

149
00:10:17,002 --> 00:10:19,380
‫- فليقم بهذا
‫- هذا بعيد، طلاب المدرسة الثانوية...

150
00:10:19,505 --> 00:10:23,300
‫- (ديف)
‫- كلّموني إن كان لديكم أسئلة خلفيّة

151
00:10:23,509 --> 00:10:26,929
‫رقم هاتفي هو 7025550103

152
00:10:27,263 --> 00:10:28,722
‫وما اسمك يا سيّدي؟

153
00:10:29,056 --> 00:10:32,351
‫أدعى الطبيب (سبينسر دي)
‫الأحرف هي (آر إي آي دي)

154
00:10:40,025 --> 00:10:44,029
‫أتعلم، هناك قنّاص خلف...
‫لا عليك

155
00:10:45,364 --> 00:10:46,866
‫منذ متى وأنت تفهم بالألعاب
‫أيّها الرجل الكبير؟

156
00:10:48,284 --> 00:10:52,830
‫منذ فترة، بعد أن أخبرني فتى
‫كم يحبّ اللعب مع أخيه الكبير

157
00:10:53,581 --> 00:10:55,040
‫هل تستطيع توقيع هذا
‫من أجلي؟

158
00:10:58,335 --> 00:11:00,671
‫الطبعة الأولى، لقد تأثّرت

159
00:11:01,297 --> 00:11:02,756
‫أنت كاتب جيّد

160
00:11:03,132 --> 00:11:04,592
‫وأنت كذلك

161
00:11:05,926 --> 00:11:07,970
‫لقد قرأت إحدى مقالاتك
‫بصفّ الإنجليزيّة المتقدّم

162
00:11:08,345 --> 00:11:12,433
‫- "إخفاق (جيه غاتسبي) والضوء الأخضر"
‫- من أين حصلت عليها؟

163
00:11:12,808 --> 00:11:17,771
‫حسنا، لقد كنت فضوليّا
‫لأعرف طبيعتك عندما كبرت

164
00:11:17,938 --> 00:11:19,773
‫من الواضح أنّك أصبحت فتى ذكيّا

165
00:11:20,024 --> 00:11:24,278
‫لكن لم يوقف هذا ضربك بانتظام

166
00:11:24,487 --> 00:11:25,946
‫تعلم كيف تسير الأمور مع المعجبين

167
00:11:26,280 --> 00:11:28,282
‫أنت تقيم علاقاتٍ حميمة معهم
‫وأنا يقومون بهزيمتي بكفاءة

168
00:11:30,451 --> 00:11:34,830
‫ومدير المدرسة (غيفينز)
‫لم يستطع إيقاف هذا، أليس كذلك؟

169
00:11:35,831 --> 00:11:39,835
‫- من المؤكّد أنّ هذا أغضبك
‫- اسمع، لقد أخبرت الشرطة مسبقا، حسنا؟

170
00:11:40,002 --> 00:11:41,504
‫لقد كنت أشاهد الأفلام على كمبيوتري

171
00:11:42,546 --> 00:11:44,840
‫حسنا، قيامك بتحميل الأفلام...

172
00:11:45,216 --> 00:11:47,801
‫لا يعني أنّك جلست هنا وشاهدتها

173
00:11:48,886 --> 00:11:52,014
‫- لقد كنت ألطف قبل 10 أعوام
‫- وأنت كذلك

174
00:11:52,765 --> 00:11:55,267
‫أتعلم، ما زلت لا أصدّق
‫أنّك تهوى الألعاب حقّا

175
00:11:56,769 --> 00:11:58,229
‫متى غادر (هاري)؟

176
00:12:00,356 --> 00:12:03,150
‫قبل حوالي 5 أعوام

177
00:12:04,360 --> 00:12:07,696
‫لقد حصل على بدايةٍ جديدة
‫وأنا حصلت على رهنٍ عقاريّ عالٍ

178
00:12:08,322 --> 00:12:10,199
‫ألهذا درس (براندون)
‫في مدرسة (نورث فالي)؟

179
00:12:12,409 --> 00:12:13,911
‫لقد قمت بأفضل ما عندي

180
00:12:14,912 --> 00:12:16,455
‫لكنّي أعرف ولدي

181
00:12:17,581 --> 00:12:19,041
‫لم يكُن ليفعل هذا

182
00:12:19,208 --> 00:12:21,418
‫أريد أن أعرف
‫إن كنت اتّبعت أخاك الكبير

183
00:12:21,544 --> 00:12:24,338
‫أتعلم أمرا يا صديقي، قمت بهذا
‫حسنا؟ هيّا قيّدني

184
00:12:24,463 --> 00:12:27,925
‫في الحقيقة يا صديقي
‫لا أعتقد أنّك لئيم كفاية لفعل هذا

185
00:12:28,467 --> 00:12:32,221
‫لكن أخبرني بالحقيقة، أنت سعيد
‫بموت المدير (غيفينز)، أليس كذلك؟

186
00:12:32,346 --> 00:12:34,431
‫نعم، أنا سعيد
‫هذا ما أراده (راندي)

187
00:12:34,557 --> 00:12:36,642
‫أراد (راندي) أن يموت
‫جميع من في المدرسة

188
00:12:38,060 --> 00:12:39,979
‫نعم، هذا صحيح

189
00:12:42,273 --> 00:12:44,525
‫هل يفوتني أمر ما هنا
‫يا (براندون)؟

190
00:12:44,692 --> 00:12:46,610
‫لا، لقد عرفت كل شيء

191
00:12:49,363 --> 00:12:52,366
‫حسنا، هل كان لـ(راندي)
‫جدول أعمالٍ ما؟

192
00:12:52,908 --> 00:12:56,245
‫هل قام باستهداف أناسٍ معيّنين
‫في داخل المدرسة؟

193
00:12:56,412 --> 00:12:58,205
‫يعلم الجميع من أراد قتلهم

194
00:12:58,497 --> 00:13:01,834
‫لم نعلم
‫لم نجد أيّ منطقٍ لأعماله

195
00:13:01,959 --> 00:13:03,460
‫فكيف عرفت؟

196
00:13:03,794 --> 00:13:05,504
‫هل أخبرك؟

197
00:13:05,629 --> 00:13:09,466
‫هل أمّن شخص بعمر السابعة عشرة
‫شخصا بعمر السابعة على أسراره؟

198
00:13:10,426 --> 00:13:12,386
‫هل عرفت شيئا؟

199
00:13:13,554 --> 00:13:15,889
‫كان لديه قائمة، أليس كذلك؟

200
00:13:19,310 --> 00:13:20,894
‫أريد محاميّ

201
00:13:25,941 --> 00:13:28,652
‫إن كانت القائمة ما تزال لديه
‫فإنّها في مكانٍ ما في الغرفة

202
00:13:31,030 --> 00:13:32,531
‫(مارثا)، هل تعلمين شيئا عن هذا؟

203
00:13:35,492 --> 00:13:37,494
‫- أستطيع إحضار إذن تفتيش في ساعة
‫- لا

204
00:13:37,620 --> 00:13:39,246
‫- أمّي
‫- مزّقها

205
00:13:39,371 --> 00:13:41,040
‫لا، أمّي، رجاء

206
00:13:56,305 --> 00:14:00,017
‫- (لوي)، يا إلهي
‫- مرحبا يا (تشيلسي)

207
00:14:00,267 --> 00:14:02,019
‫ادخل إلى هنا

208
00:14:04,146 --> 00:14:07,066
‫- اعتقدت أنّ هذا قليل عليك
‫- أتمزحين؟ لم أكن سأفوّت هذا

209
00:14:09,777 --> 00:14:12,196
‫علمت ما حدث بالمدير (غيفينز)
‫عندما هبطت بالطّائرة

210
00:14:14,782 --> 00:14:16,492
‫- كيف تتحملين هذا؟
‫- أفضل من السابق

211
00:14:16,742 --> 00:14:18,410
‫بما أنّي سأسافر في الطّائرة التالية
‫وسأغادر هذا المكان

212
00:14:20,162 --> 00:14:21,914
‫هل تمزحين؟ لا تستطيعين المغادرة

213
00:14:22,706 --> 00:14:25,542
‫لقد نجوت من شخصٍ مضطربٍ عقليّا
‫لن أنتظر واحدا آخر

214
00:14:28,545 --> 00:14:31,799
‫نعم، لكنّ النّاس يحتاجون إليكِ الآن

215
00:14:32,132 --> 00:14:36,136
‫عليكِ أن تُظهري لهم أنّنا لسنا
‫خائفون من أشخاصٍ كـ(راندي سليد)

216
00:14:36,303 --> 00:14:38,597
‫لكنّي خائفة من أشخاصٍ كـ(راندي سليد)

217
00:14:39,181 --> 00:14:41,225
‫ولقد سئمت من سماع
‫ما يريده النّاس

218
00:14:41,350 --> 00:14:44,645
‫أناس لم يكونوا في المقصف
‫أناس مثلك

219
00:14:48,524 --> 00:14:53,529
‫اذهب فحسب رجاء، حسنا؟

220
00:15:16,927 --> 00:15:19,638
‫(لويس)، لن تغيّر رأيي

221
00:15:28,838 --> 00:15:30,297
‫نعم، رف الكتب خالٍ

222
00:15:31,632 --> 00:15:34,176
‫أحبّ مواعدة القرّاء
‫ولكنّي أكره دراسة تصرّفاتهم

223
00:15:34,385 --> 00:15:36,345
‫رواية (كاتشر إن ذا راي)
‫و(أتلاس شراغد)

224
00:15:36,595 --> 00:15:38,722
‫هذه عناوين قد تستهوي فتى مراهقا

225
00:15:38,848 --> 00:15:40,766
‫لكن (راندي) حضّر تلك القائمة
‫عندما كان (براندون) ما يزال طفلا

226
00:15:41,183 --> 00:15:45,855
‫أنت محقّ ،فبغضّ النّظر عن طريقة
‫حصول (براندون) على تلك القائمة

227
00:15:46,856 --> 00:15:50,526
‫كان سيخبّئها في روايةٍ
‫قد يقرأها طفل بعمر السابعة

228
00:15:56,157 --> 00:15:58,576
‫(هوتش)، لقد وجدناها

229
00:15:59,618 --> 00:16:01,245
‫مدير المدرسة (غيفينز) على هذه القائمة

230
00:16:04,915 --> 00:16:06,375
‫أنتِ على مكبّر الصّوت
‫يا (جيه جيه)

231
00:16:06,876 --> 00:16:09,003
‫- إذن، ربما يكون لدينا واحد آخر
‫- "ربّما ؟"

232
00:16:09,795 --> 00:16:12,214
‫لقد قُتلت إحدى خرّيجات (نورث فالي)
‫في غرفة فندقٍ رخيص

233
00:16:12,506 --> 00:16:15,009
‫"لم يستخدم قنبلة أو مسدسا هذه المرّة
‫يبدو أنّه استخدم يديه"

234
00:16:15,467 --> 00:16:17,678
‫- ألديكِ اسم؟
‫- "تشيلسي غرانت"

235
00:16:19,263 --> 00:16:20,806
‫إنّها على القائمة

236
00:16:24,852 --> 00:16:27,438
‫قام الشخص المجهول بسحق حنجرة
‫(تشيلسي) فلم تستطع الصّراخ

237
00:16:27,563 --> 00:16:30,900
‫وبعدها، سحق أضلاعها
‫مرسلا فتاتا من العظم إلى قلبها

238
00:16:31,066 --> 00:16:33,194
‫لقد كان مدير المدرسة (غيفينز) معروفا
‫لكنّ (تشيلسي) لم تكُن كذلك

239
00:16:33,569 --> 00:16:35,821
‫الأمر الوحيد الآن الذي يجعلهما مترابطين
‫أنّ كلاهما على قائمة القتل

240
00:16:35,946 --> 00:16:37,489
‫قائمة احتفظ بها (براندون)
‫سرا لمدة 10 أعوام

241
00:16:37,823 --> 00:16:39,325
‫لكنّه كان رهن الاعتقال
‫عندما حدث هذا

242
00:16:39,450 --> 00:16:42,161
‫السؤال هو، كيف حصل الشخص المجهول
‫على القائمة ذاتها؟

243
00:16:42,870 --> 00:16:44,663
‫لقد ألغينا شريكا
‫ولكن ليس بطريقةٍ نهائيّة

244
00:16:44,955 --> 00:16:47,208
‫لقد جعل (سليد)
‫كل جزءٍ من خطّته علنيّا

245
00:16:47,333 --> 00:16:48,918
‫ليس منطقيّا أنّه قد أخفى شريكا

246
00:16:49,126 --> 00:16:50,628
‫أراد نسب الجريمة له وحده

247
00:16:51,128 --> 00:16:53,214
‫ونهاية الأسبوع هذا
‫هي أفضل فرصةٍ للشريك للمطالبة به

248
00:16:54,423 --> 00:16:56,717
‫شركاء المضطربين العقليين
‫يكونون خاضعين في العادة

249
00:16:57,384 --> 00:17:00,429
‫لكن لا يعني هذا أنّهم غير أذكياء
‫أو أنّهم ضعفاء جسديا

250
00:17:00,679 --> 00:17:02,473
‫توارى الشخص المجهول عن الأنظار
‫بعد التفجير

251
00:17:02,598 --> 00:17:04,558
‫وقد تملّص من الشرطة
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي بنجاح

252
00:17:04,975 --> 00:17:08,270
‫تطلّب هذا براعة وصبرا
‫ويُظهر هذا الآن بجرائمه الحاليّة

253
00:17:08,395 --> 00:17:10,981
‫يبدو أنّ صفة التوحد المزيفة
‫لدى (سليد) تنطبق عليه

254
00:17:11,482 --> 00:17:12,942
‫لقد ترعرع في منزلٍ متعسّف

255
00:17:13,067 --> 00:17:15,611
‫حيث منعه ذلك من تشكيل
‫علاقاتٍ اجتماعيّة في المدرسة الثانويّة

256
00:17:15,986 --> 00:17:18,197
‫لقد أجرينا مقابلة مع جميع المنبوذين
‫منذ ذلك الحين

257
00:17:19,156 --> 00:17:22,618
‫- كيف غاب هذا الشاب عن ذاكرتنا؟
‫- حتّى المنبوذين يشكّلون صداقاتٍ أخيرا

258
00:17:22,826 --> 00:17:27,831
‫لكن هذا الشخص المجهول نبذه المنبوذون
‫لم يبرُز في أيّة كفاءة

259
00:17:27,957 --> 00:17:32,002
‫وفي الحقيقة لا يتذكّر زملاؤه
‫التخرّج معه

260
00:17:32,378 --> 00:17:35,130
‫وكان حجوبه هذا ما جذب (سليد)

261
00:17:35,673 --> 00:17:37,675
‫لم يكُن هذا الشريك ليسرق الانتباه

262
00:17:37,800 --> 00:17:40,552
‫استهدف (سليد) المقصف
‫لأنّ معظم الأسماء في قائمته

263
00:17:40,678 --> 00:17:42,137
‫كانوا يتناولون الطعام معا
‫خلال الفترة الخامسة

264
00:17:42,263 --> 00:17:46,392
‫فتفرّغ كرهه حيث برزت الأسماء على
‫القائمة من المقصف كأبطال صحافة وإعلام

265
00:17:46,517 --> 00:17:48,644
‫لذا يريد الآن إنهاء العمل
‫الذي بدؤه (راندي)

266
00:17:48,894 --> 00:17:52,690
‫بشكلٍ شعوريّ، يُعتبر نهاية الأسبوع هذا
‫له كجمع شمل وليس كإحياء ذكرى

267
00:17:53,148 --> 00:17:55,526
‫نذهب إلى جمع الشمل
‫لنُظهر من أصبحنا عليه

268
00:17:55,901 --> 00:17:59,154
‫يعني ذلك غالبا
‫تغيير كلّ ما كنّا عليه

269
00:17:59,321 --> 00:18:02,658
‫بإدراكٍ أو من دون إدراك، كشف
‫(سليد) معلومات عن هويّة والدَيه

270
00:18:02,783 --> 00:18:06,245
‫عندما فجّر القنبلة
‫ستتولّى العميلة (برينتيس) مقابلاتٍ معرفيّة

271
00:18:06,370 --> 00:18:07,871
‫لترى ما يتذكّره النّاجون

272
00:18:08,497 --> 00:18:11,083
‫أتريدنا أن نذكر ما حدث
‫في ذلك اليوم؟

273
00:18:11,375 --> 00:18:12,918
‫ألم نفعل ذلك عندما كنّا خريجين؟

274
00:18:13,252 --> 00:18:17,423
‫نعم، لكن ربما تكون هناك تفاصيل
‫ظننتم أنّها ليست مهمّة حينها

275
00:18:17,548 --> 00:18:21,135
‫ومن الممكن أن تساعدنا الآن
‫أمور قد تساعدنا على معرفة الشريك

276
00:18:21,552 --> 00:18:25,306
‫لقد جعلنا (راندي) نستلقي
‫ووجهنا إلى الأسفل، لم أرَ شيئا

277
00:18:25,431 --> 00:18:27,433
‫- لم يرَ أحدنا
‫- حسنا، هذا ليس صحيحا

278
00:18:28,058 --> 00:18:30,394
‫لقد فعل (جيري)، هو الشخص
‫الذي جعله (راندي) يرصد الأبواب

279
00:18:30,561 --> 00:18:32,354
‫نعم، لقد فعلت

280
00:18:33,355 --> 00:18:34,815
‫من أجريت معهم المقابلة
‫كانوا سيتصرّفون

281
00:18:35,024 --> 00:18:37,776
‫لن نركّز على ما رأيتموه
‫بل على ما شعرتموه

282
00:18:37,985 --> 00:18:41,488
‫هل تريدين أن أخبركِ بما شعرت
‫وأنا ألعق بلاط المقصف؟

283
00:18:42,281 --> 00:18:44,158
‫شكرا، أقوم بهذا في جلسة المعالجة
‫كل يومين في الأسبوع

284
00:18:44,366 --> 00:18:47,411
‫ماذا عمّا أشعره الآن
‫واسمي موجود على قائمة الذين سيموتون؟

285
00:18:47,870 --> 00:18:51,957
‫ستقوم شرطة (بويز) بحماية
‫جميع من في هذه القائمة

286
00:18:52,166 --> 00:18:54,960
‫وذلك لم ينفع (تشيلسي) إطلاقا
‫لقد قُتلت في غرفة الفندق الرخيص

287
00:18:56,086 --> 00:18:59,340
‫(جيري) ليس في القائمة
‫دعيه يساعدكم، سأغادر

288
00:19:02,676 --> 00:19:04,553
‫هل قمتِ يوما بالتطوع لعملٍ
‫لم تريديه؟

289
00:19:06,347 --> 00:19:08,307
‫إذن، كما تستطيع أن ترى
‫من لوحتك هناك

290
00:19:08,474 --> 00:19:10,809
‫"قائمة القتل هذه شبيهة بشكلٍ غريب
‫لمدرسة الثانوية"

291
00:19:11,101 --> 00:19:12,853
‫المجموعة الأولى كالطلاب ذوي الشعبية

292
00:19:13,020 --> 00:19:15,147
‫الذين في حفلة التخرج أو فريق
‫كرة القدم أو في قائمة (دين)

293
00:19:15,481 --> 00:19:18,108
‫- "كفيلم (هيذرز)"
‫- الطلاب في محيط (سليد) الاجتماعي

294
00:19:18,609 --> 00:19:20,069
‫ماذا عن المجموعة الثانية؟

295
00:19:20,402 --> 00:19:23,655
‫سيكونون الطّلاب من الجانب الآخر
‫مختلفين بشكلٍ تامّ

296
00:19:23,781 --> 00:19:25,240
‫طلّاب قريبين من أن يكونوا منبوذين

297
00:19:25,449 --> 00:19:27,326
‫متعاطو المخدّرات والمكتئبين
‫والذين يعانون من مشاكل عقلية

298
00:19:28,035 --> 00:19:31,830
‫- (تشيلسي غرانت) على هذه القائمة
‫- ربما استهدفهم (سليد) لأنّهم أقرفوه

299
00:19:31,997 --> 00:19:34,708
‫لكنّهم لم يهدّدوا إحساس (سليد) بالتفوّق

300
00:19:34,875 --> 00:19:38,128
‫- لم يكُن سيهتم لهم
‫- "ربما وضعهم الشريك على القائمة"

301
00:19:38,379 --> 00:19:40,255
‫ربما هم أقرب لوضعه الاجتماعي
‫من (سليد)

302
00:19:40,547 --> 00:19:42,257
‫ولكن لِمَ... أنا آسف جدّا

303
00:19:44,218 --> 00:19:46,011
‫لكن لِمَ يقوم الشخص المجهول
‫بإدراج طلاب يتوافق معهم؟

304
00:19:46,345 --> 00:19:47,846
‫هذه كيفية عمل العصبة
‫على ما يبدو

305
00:19:48,180 --> 00:19:50,224
‫طلاب كانوا فيها لئيمين مع بعضهم
‫أكثر من الطلاب في الخارج

306
00:19:50,557 --> 00:19:53,435
‫(غارسيا)، افصلي جميع الطلاب
‫الذين أحدثوا المشاكل بانتظام

307
00:19:53,727 --> 00:19:55,938
‫وبعدها، استقصي الأسماء
‫التي وضعها الشريك على القائمة

308
00:19:57,523 --> 00:19:59,108
‫الآن، من تبقّى
‫وأتى إلى إحياء الذكرى؟

309
00:19:59,316 --> 00:20:01,235
‫صحيح، من قام بصنع القائمة
‫لن يضع أسماءهم فيها

310
00:20:04,822 --> 00:20:07,866
‫سيّدي، أعتقد أنّي وجدته

311
00:20:25,008 --> 00:20:27,428
‫(لويس رامزي)
‫أنا من مكتب التحقيقات الفيدرالي

312
00:20:28,387 --> 00:20:30,139
‫اترك الكأس جانبا، ستأتي معنا

313
00:20:32,015 --> 00:20:35,477
‫شكرا لقيامك بهذا
‫إذن، لدي بعض صور مشهد الجريمة

314
00:20:35,602 --> 00:20:37,646
‫من ذلك اليوم
‫إن أردت إلقاء نظرةٍ عليها

315
00:20:38,355 --> 00:20:39,815
‫لا أحتاج إليها

316
00:20:40,607 --> 00:20:43,735
‫حسنا، كانت الساعة
‫الثانية عشرة وخمسون دقيقة

317
00:20:44,736 --> 00:20:46,196
‫بدأ وقت الغداء للتوّ

318
00:20:46,363 --> 00:20:49,741
‫كان يوم الخميس
‫متى لاحظت (راندي) أوّلا؟

319
00:20:52,077 --> 00:20:53,787
‫لقد دخل
‫وهو يتحدّث على هاتفه المحمول

320
00:20:57,749 --> 00:20:59,209
‫هل سمعت الحوار؟

321
00:20:59,585 --> 00:21:02,129
‫لقد كان يتكلّم مع والدته
‫ولكن لم يكُن هذا أوّل ما لاحظته

322
00:21:02,421 --> 00:21:04,256
‫ماذا لاحظت؟

323
00:21:05,424 --> 00:21:06,967
‫المسدس الذي في يده

324
00:21:07,718 --> 00:21:09,845
‫لقد قتل (ناتالي غالو) أوّلا

325
00:21:12,097 --> 00:21:13,724
‫حتّى إنّها لم تره

326
00:21:15,809 --> 00:21:18,562
‫- سأله أحد عمّا يفعله و...
‫- ماذا تفعل؟

327
00:21:19,062 --> 00:21:20,522
‫التفّ وأطلق النّار على صدره

328
00:21:21,857 --> 00:21:25,486
‫لذا، لم يقُل أحد شيئا بعد هذا

329
00:21:27,738 --> 00:21:29,823
‫هذا عندما أمرك بإغلاق الأبواب
‫أليس كذلك؟

330
00:21:30,449 --> 00:21:32,743
‫(جيري)، هيّا بنا، أغلق الأبواب

331
00:21:34,369 --> 00:21:37,414
‫وبعدها بدأ بلعب اللعبة

332
00:21:38,957 --> 00:21:40,417
‫نعم

333
00:21:41,460 --> 00:21:44,588
‫ذهب (راندي) إلى طاولةٍ بعد الأخرى
‫وكان يصرخ

334
00:21:45,172 --> 00:21:46,757
‫ماذا قال؟

335
00:21:49,593 --> 00:21:51,094
‫أنا الإله

336
00:21:51,512 --> 00:21:54,223
‫من منكم شجاع بما يكفي
‫لينظر في عينيّ الإله؟

337
00:21:55,682 --> 00:21:57,851
‫ماذا عنك يا (براد)؟

338
00:21:59,144 --> 00:22:00,604
‫هل تستطيع النظر في عينيّ؟

339
00:22:01,730 --> 00:22:03,357
‫عندما لم يقُم الطّلاب بهذا
‫قام بإطلاق النّار عليهم

340
00:22:04,066 --> 00:22:05,526
‫لا؟

341
00:22:06,818 --> 00:22:08,278
‫(أليسون)

342
00:22:10,447 --> 00:22:12,824
‫(أليسون)، توقّفي عن الدّعاء

343
00:22:14,284 --> 00:22:15,744
‫لا بأس

344
00:22:18,372 --> 00:22:19,915
‫لقد مشى بجانبي

345
00:22:21,708 --> 00:22:23,210
‫ماذا عنك؟

346
00:22:24,086 --> 00:22:27,089
‫لم نكُن مقرّبين أبدا
‫لكن لم تكُن بيننا مشاكل

347
00:22:28,465 --> 00:22:31,552
‫لا أعلم ما جعلني أعتقد
‫أنّه بإمكاني القيام بهذا

348
00:22:33,428 --> 00:22:34,930
‫لكنّي فعلت

349
00:22:35,264 --> 00:22:36,723
‫نظرت في عينيه

350
00:22:39,851 --> 00:22:41,353
‫أنت لا تستحقّ رصاصة حتّى

351
00:22:44,523 --> 00:22:46,149
‫مشى باتجاه حقيبة ظهره

352
00:22:48,443 --> 00:22:50,028
‫وأخرج القنبلة

353
00:22:53,532 --> 00:22:55,075
‫ومشى إلى هناك

354
00:22:58,996 --> 00:23:03,208
‫- قال...
‫- أنا الإله

355
00:23:07,629 --> 00:23:09,172
‫وبهذا، مات 10 طلّاب

356
00:23:14,428 --> 00:23:16,179
‫سألني الصحفيّون دوما عن هذا

357
00:23:18,849 --> 00:23:20,475
‫لِمَ قام بالتفجير باكرا جدا؟

358
00:23:25,105 --> 00:23:26,565
‫لا أعلم بعد

359
00:23:27,524 --> 00:23:30,110
‫الآن، دعنا نسترجع الأمر لبرهة

360
00:23:30,569 --> 00:23:33,155
‫كان (راندي) يوجه المسدس إليك

361
00:23:35,198 --> 00:23:37,367
‫هل رأيت الهاتف المحمول في يده؟

362
00:23:40,203 --> 00:23:42,539
‫- نعم
‫- ماذا كان عليه؟

363
00:23:44,458 --> 00:23:46,585
‫لا أعلم، كان المُفجّر

364
00:23:46,835 --> 00:23:48,503
‫كل ما رأيته كان الغطاء الأسود

365
00:23:49,713 --> 00:23:52,257
‫الهاتف المحمول الأسود
‫هل أنت متأكد؟

366
00:23:52,674 --> 00:23:54,134
‫نعم، لماذا؟

367
00:23:56,094 --> 00:23:58,013
‫كان الهاتف المحمول الرّمادي
‫هو المُفجّر

368
00:23:58,597 --> 00:24:00,891
‫كان الهاتف المحمول الأسود
‫ما استخدمه للتحدّث مع والدته

369
00:24:02,601 --> 00:24:04,311
‫هذا ما قصدته
‫الهاتف المحمول الرّمادي

370
00:24:05,437 --> 00:24:07,356
‫إنّها غلطة فحسب، أنا آسف

371
00:24:09,900 --> 00:24:11,735
‫أنا أخبرك بأنّي لم أقتلها

372
00:24:12,194 --> 00:24:13,987
‫إذن، كيف تفسّر وجود بصماتك
‫في غرفتها؟

373
00:24:14,529 --> 00:24:18,867
‫حسنا، لقد رأيتها الليلة الماضية
‫لكنّي لم... إنّها صديقتي

374
00:24:20,035 --> 00:24:21,495
‫أنت مقنع جدا يا (لويس)

375
00:24:22,454 --> 00:24:24,164
‫لكنّك كنت مقنعا
‫قبل 10 أعوامٍ أيضا

376
00:24:24,414 --> 00:24:26,625
‫إذن، ماذا كان عذرك
‫لعدم وجودك في المقصف؟

377
00:24:27,084 --> 00:24:30,337
‫نعم، لقد كنت تتعاطى المخدّرات
‫في الموقف الخلفي، أليس كذلك؟

378
00:24:31,505 --> 00:24:34,091
‫لم يكُن هذا عذرا
‫لقد كانت هذه الحقيقة

379
00:24:34,216 --> 00:24:37,135
‫نعم، بالطّبع
‫وسمح لك ذلك بالظهور كفاشلٍ أيضا

380
00:24:37,594 --> 00:24:40,180
‫- النّوع نفسه الذي أردت قتله
‫- أتعلم كيف نعرف؟

381
00:24:44,351 --> 00:24:47,521
‫لقد كتبت هذا
‫"وجميع الفاشلين في هذه المدرسة البائسة"

382
00:24:51,274 --> 00:24:52,734
‫لم أكتب هذه الجملة

383
00:24:54,528 --> 00:24:56,238
‫لكنّك قمت بطباعة بقيّة القائمة

384
00:25:01,785 --> 00:25:03,286
‫نعم

385
00:25:04,204 --> 00:25:07,165
‫(لويس)، نعلم كيف
‫يصنع شخص كـ(راندي) صداقات

386
00:25:07,833 --> 00:25:09,543
‫يقومون بصنع علاقاتٍ من خلال التكتّم

387
00:25:10,001 --> 00:25:13,296
‫كلاكما فقط ذكيّان كفاية
‫لرؤية الهراء في المدرسة الثانوية، صحيح؟

388
00:25:14,005 --> 00:25:16,258
‫وكان الشعور جميلا جدا
‫عند القيام بما يقولوه (راندي)

389
00:25:16,383 --> 00:25:17,884
‫ومن دون أن تخبر أحدا به

390
00:25:18,135 --> 00:25:19,594
‫"اصنع لي قائمة بأسماء الطّلاب
‫الذين علينا قتلهم"

391
00:25:19,720 --> 00:25:21,847
‫- "بالطّبع يا (راندي)"
‫- "اجلب لي رطلا من الـ(سيمتكس)"

392
00:25:21,972 --> 00:25:24,307
‫- "من موقع بناء والدك"
‫- "سأفعل ما تقوله يا (راندي)"

393
00:25:24,433 --> 00:25:27,018
‫- لكن لم أعتقد أنّه...
‫- أنّه سيستغلّك؟

394
00:25:27,686 --> 00:25:29,146
‫لقد كنت غاضبا أنّه فعل ذلك
‫في الحقيقة

395
00:25:30,814 --> 00:25:32,524
‫لكنّك كنت غاضبا أيضا لأنّه تركك

396
00:25:33,567 --> 00:25:35,527
‫- هذا ليس صحيحا؟
‫- إذن، لماذا رجعت؟

397
00:25:36,194 --> 00:25:39,823
‫ماذا سيكسب فاشل مثلك عندما
‫يرى جميع الطّلاب الذين كرههم جدا؟

398
00:25:46,496 --> 00:25:50,542
‫كدت أن أضيع الليلة
‫عامين من عدم احتساء الكحول

399
00:25:51,960 --> 00:25:56,548
‫ليس لأنّ (تشيلسي) ماتت، بل لأنّي
‫عرفت أنّهم سيلغون تلك المراسم

400
00:25:58,675 --> 00:26:00,552
‫أترى؟

401
00:26:01,219 --> 00:26:05,223
‫كنت سأخبر النّاس بما فعلت
‫في ليلة الغد

402
00:26:06,641 --> 00:26:08,101
‫و...

403
00:26:09,352 --> 00:26:14,107
‫وعلمت أنّه سيتمّ اعتقالي
‫لأنّي شريك في الجريمة

404
00:26:15,233 --> 00:26:17,027
‫علمت ذلك، لكن...

405
00:26:19,946 --> 00:26:21,406
‫كان عليّ ذلك

406
00:26:23,867 --> 00:26:25,535
‫هذه تعويضات الشرف النّهائيّة

407
00:26:29,122 --> 00:26:31,041
‫- هل تصدّق ذلك؟
‫- يتطابق مع المواصفات

408
00:26:31,249 --> 00:26:35,170
‫- وتشير الدلائل إليه، لكنّه بدا صادقا
‫- لم يكُن الشخص المجهول بل الشريك

409
00:26:35,295 --> 00:26:38,840
‫لكن انظروا كيف أضاف (سليد) جملة
‫"جميع الفاشلين في هذه المدرسة البائسة"

410
00:26:39,341 --> 00:26:41,134
‫الكتابة بالحروف الكبيرة ليست مصادفة

411
00:26:41,301 --> 00:26:44,554
‫انظروا، حروف (إل إس آر)
‫(لويس ستيوارت رامزي)

412
00:26:44,888 --> 00:26:46,807
‫إذن، قام (سليد) بتسمية شريكه

413
00:26:46,973 --> 00:26:49,267
‫بطريقةٍ ساخرة
‫إدمان (لويس) على المخدّرات أنقذ حياته

414
00:26:49,559 --> 00:26:51,353
‫حسنا، هذا يُعيدنا إلى مشكلتنا الأصليّة

415
00:26:51,686 --> 00:26:54,773
‫إن لم يكُن الشخص المجهول هو الشريك
‫فكيف حصل على قائمة

416
00:26:54,898 --> 00:26:56,525
‫احتفظ بها (سليد) و(لويس) لأنفسهما؟

417
00:26:56,691 --> 00:26:58,360
‫الإجابة الوحيدة
‫هي أنّ جزءا من المواصفات خاطئ

418
00:26:58,735 --> 00:27:02,239
‫لا علاقة لثأر الشخص المجهول بالقائمة
‫هل علمتِ شيئا من (جيري هولتز)؟

419
00:27:02,656 --> 00:27:05,242
‫أنّه خلط بين الهواتف المحمولة
‫التي استخدمها (سليد) فقط

420
00:27:05,367 --> 00:27:08,912
‫بدا وكأنّه يختلق القصّة
‫لكن ليس ذلك سوى حدس

421
00:27:09,037 --> 00:27:11,748
‫حسنا، علينا إيجاده الآن
‫هناك صلة بعلم الضحايا لا نفهمه

422
00:27:11,873 --> 00:27:13,500
‫مهما كان ما يمنعه
‫قد يكون المفتاح

423
00:27:14,334 --> 00:27:16,169
‫"صدمة وخسارة"

424
00:27:20,298 --> 00:27:22,217
‫أنا آسف جدّا

425
00:27:25,595 --> 00:27:27,597
‫أنا آسف جدّا

426
00:27:29,474 --> 00:27:31,059
‫مفاجأة

427
00:27:34,396 --> 00:27:35,856
‫هل تستطيع النظر في عينيّ
‫يا (جيري)؟

428
00:27:37,732 --> 00:27:39,860
‫أنظر إليّ، أنظر إليّ

429
00:27:40,068 --> 00:27:41,528
‫- أنظر إليّ، أنظر إليّ
‫- أرجوك

430
00:27:41,695 --> 00:27:44,447
‫لم أعلم، لم أعلم

431
00:27:44,781 --> 00:27:47,909
‫هذا هو السبب، سيعرفون

432
00:28:05,251 --> 00:28:07,878
‫(جيري هولتز)؟ منذ متى؟

433
00:28:08,087 --> 00:28:11,340
‫منذ ساعة، سمع حارس الأمن الاهتياج
‫ولكنّ كان الشخص المجهول قد غادر

434
00:28:11,632 --> 00:28:14,760
‫الأشخاص الوحيدون الذين عرفوا
‫أنّنا كنّا نقوم بمقابلاتٍ إدراكيّة

435
00:28:14,885 --> 00:28:17,263
‫كانوا النّاجين الآخرين، يجب أن يكون
‫الشخص المجهول جزءا من المجموعة

436
00:28:17,388 --> 00:28:19,640
‫لا نعلم هذا حقيقة
‫من الممكن أنّه كان يختبئ وينتظر

437
00:28:20,474 --> 00:28:23,102
‫اسمعي، يريد (هوتش) منّي
‫استطلاع الضحايا وإيجاد التداخل

438
00:28:23,269 --> 00:28:24,770
‫نستطيع مقارنة تاريخهم
‫مع تاريخ الشخص المجهول

439
00:28:24,895 --> 00:28:26,731
‫- ماذا علينا أن نعرف أيضا؟
‫- يقول (سبينسير) إنّ يد الشخص المجهول

440
00:28:26,856 --> 00:28:28,899
‫قد تكون كُسرت
‫وهو يضرب (تشيلسي) حتّى ماتت

441
00:28:29,025 --> 00:28:30,484
‫هل لاحظتِ أحدا
‫يضع جبيرة على يده

442
00:28:30,693 --> 00:28:32,612
‫- شخصا بدا متأذيّا؟
‫- لا

443
00:28:32,987 --> 00:28:36,907
‫من الممكن أن أعرف السبب
‫لا يشعر الشخص المجهول بالألم

444
00:28:37,867 --> 00:28:40,161
‫هناك مرض يُدعى
‫بـ"تعذّر إدراك الأم"

445
00:28:40,328 --> 00:28:43,289
‫حيث يشتكي المصابون من منبّهاتٍ مؤذية
‫لكن من دون أن تزعجهم

446
00:28:43,456 --> 00:28:45,916
‫لقد وُثّق أنّهم يضعون يدهم
‫فوق لهبٍ مكشوف

447
00:28:46,042 --> 00:28:48,711
‫لأنّ دماغهم لا يُرسل إشارات ألم
‫إلى الجهاز العصبي الرئيسي

448
00:28:48,961 --> 00:28:51,130
‫يبدو هذا مرضا نادرا، هل أنت
‫متأكّد أنّ الشخص المجهول يُعاني منه؟

449
00:28:51,297 --> 00:28:54,800
‫تُثبت مشاهد الجريمة هذا، يُبدي
‫الشخص المجهول مستوى وحشيّةٍ استثنائي

450
00:28:55,009 --> 00:28:58,346
‫نحو ضحاياه، وخذ هذا بعين الاعتبار
‫لقد كسر خزانة عرضٍ زجاجيّة

451
00:28:58,471 --> 00:28:59,930
‫لكن ليس هناك جروح على (جيري)

452
00:29:00,056 --> 00:29:02,642
‫يعني هذا أنّه ضربها وكسرها
‫ليُري قوّته

453
00:29:02,767 --> 00:29:05,645
‫الطريقة الوحيدة التي يستطيع فيها
‫الجسم البشري تحمّل مستوى الألم هذا

454
00:29:05,770 --> 00:29:07,313
‫وكأنّه لم يشعر به إطلاقا

455
00:29:07,647 --> 00:29:10,566
‫يجب أن يقرع هذا ناقوسا عظيما
‫للتطوّر العاطفي لشخصٍ ما

456
00:29:11,192 --> 00:29:14,654
‫مساهم هام لشعورنا بالتعاطف
‫هي طريقة تجربتنا للألم شخصيا

457
00:29:14,820 --> 00:29:17,948
‫ولم يطوّر الشخص المجهول شعوره بالتعاطف
‫لأنّه لم يكُن متوفّرا لديه

458
00:29:18,699 --> 00:29:20,201
‫هل جميع من يعاني هذا المرض
‫لديه هذا؟

459
00:29:20,326 --> 00:29:21,786
‫في الحقيقة، المعظم يشعر بالتعاطف

460
00:29:21,911 --> 00:29:24,246
‫وهذا يجعلني أعتقد أنّ بقية المواصفات
‫ما تزال دقيقة

461
00:29:24,372 --> 00:29:27,458
‫متوحّد وخفي ومنبوذ ويتفجّر غضبا
‫اللعنة

462
00:29:27,583 --> 00:29:30,503
‫مرحبا، أنا الطّبيب (سبينسر ريد)
‫أستطيع الرّد على الهاتف الآن

463
00:29:30,628 --> 00:29:32,630
‫- برسالةٍ خاصة، أنّ والدتك...
‫- (ريد)

464
00:29:33,881 --> 00:29:36,092
‫أنا آسف حقّا
‫لا أعلم ما أصابني، ماذا كنّا نقول؟

465
00:29:36,217 --> 00:29:39,512
‫سأجعل (غارسيا) تتفقّد السجلات الطبية
‫ما هو الأمر الذي يسبّب هذا المرض؟

466
00:29:41,889 --> 00:29:45,226
‫تُنتج صدمة حادّة ضررا
‫في قشرة الدماغ المنفصلة

467
00:29:45,351 --> 00:29:47,687
‫بعد سكتةٍ دماغيّةٍ في العادة

468
00:29:47,812 --> 00:29:50,606
‫لكنّ الشخص المجهول صغير في العمر
‫قد يكون سببه عامل خارجي

469
00:29:51,107 --> 00:29:54,151
‫- كأن تنفجر قنبلة بجانبه؟
‫- نعم، كأن تنفجر قنبلة بجانبه

470
00:29:59,990 --> 00:30:01,742
‫سأهزمك

471
00:30:02,118 --> 00:30:03,577
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

472
00:30:07,223 --> 00:30:09,099
‫من الغريب رؤية الكتب السنويّة مجددا

473
00:30:09,391 --> 00:30:12,269
‫صديقة لي تقوم بالتدريس
‫قالت إنّ موقع الـ(فيسبوك) يجعلها مُهملة

474
00:30:12,645 --> 00:30:15,314
‫إنّي أسترجع الأحداث الماضية
‫وأنا أشاهد سير الخريجين الذاتيّة

475
00:30:15,731 --> 00:30:18,734
‫لُخّصت أربع سنوات من الإنجاز
‫في فقرةٍ واحدة

476
00:30:19,860 --> 00:30:21,946
‫هل كان لدى مدرستكِ
‫أمر يُدعى بـ"أفضل عشرة"؟

477
00:30:23,197 --> 00:30:24,782
‫لا، هل كان أمرا أكاديميّا؟

478
00:30:24,949 --> 00:30:28,285
‫لا، لا أعتقد هذا
‫10 من الناجين فقط سجّلوا هذا

479
00:30:28,661 --> 00:30:30,412
‫بما فيهم (جيري) و(تشيلسي)

480
00:30:30,538 --> 00:30:32,206
‫ولم يُلقِ أيّا منهم كلمة الوداع

481
00:30:33,833 --> 00:30:36,919
‫حسنا، عمّ نبحث هنا؟

482
00:30:37,378 --> 00:30:40,339
‫حسنا، ربما تكون هذه عصبة
‫داخل عصبة

483
00:30:40,673 --> 00:30:43,175
‫نعم، لكنّهم رياضيّون
‫وأغبياء ومهووسو مسرح

484
00:30:43,551 --> 00:30:46,428
‫لا شيء يجمع هؤلاء الطّلاب معا

485
00:30:47,096 --> 00:30:50,808
‫- عدا...
‫- ماذا؟

486
00:30:52,518 --> 00:30:53,978
‫أعلم ما هو "أفضل عشرة"

487
00:30:59,733 --> 00:31:02,236
‫مرحبا يا (تيفاني)، إلى أين تذهبين؟

488
00:31:03,195 --> 00:31:06,448
‫سيكون هناك جمع شملٍ للناجين

489
00:31:07,533 --> 00:31:09,952
‫ألم تسمعي بهذا؟ لقد ألغوا الأمسية

490
00:31:11,245 --> 00:31:13,956
‫أعلم، لهذا سيجتمع بعضنا معا

491
00:31:14,456 --> 00:31:16,292
‫في مطعم (سيفين ستارز) لاحقا

492
00:31:17,334 --> 00:31:19,211
‫عظيم، سأنضم إليكم

493
00:31:19,628 --> 00:31:22,673
‫أودّ ذلك
‫لكنّ الأمر يتعلّق بـ"أفضل عشرة" فقط

494
00:31:23,591 --> 00:31:25,634
‫"أفضل ثمانية" الآن

495
00:31:28,554 --> 00:31:30,514
‫أنت تتفهّم الأمر، أليس كذلك؟

496
00:31:31,974 --> 00:31:34,310
‫تماما

497
00:31:34,685 --> 00:31:36,145
‫ألقي التحية على الجميع

498
00:31:37,646 --> 00:31:39,106
‫حسنا

499
00:31:45,613 --> 00:31:47,281
‫- هل تعرّفت على "أفضل عشرة"؟
‫- لا

500
00:31:47,656 --> 00:31:49,909
‫كانوا الطّلاب الذين كانوا أمام الكاميرات
‫بعد التفجير

501
00:31:50,117 --> 00:31:51,869
‫أعتقد أنّه تمّ إجراء مقابلة
‫مع جميع النّاجين

502
00:31:52,036 --> 00:31:56,040
‫نعم، بعد آثار الحادثة الأولية، لكن هؤلاء
‫الطّلاب الذين ذهبوا إلى البرامج التلفازيّة

503
00:31:56,165 --> 00:31:59,710
‫ذهبوا إلى مدارس أخرى
‫أعتقد أنّهم لم يختاروا هذا بأنفسهم

504
00:32:00,336 --> 00:32:02,713
‫- قام مدير المدرسة (غيفينز) بذلك
‫- لهذا قتله الشخص المجهول أوّلا

505
00:32:03,213 --> 00:32:04,840
‫لقد كان منبوذا وأراد دخول المجموعة

506
00:32:05,299 --> 00:32:06,842
‫يعتبر نجاته تحقيقا للنجاح

507
00:32:06,967 --> 00:32:09,053
‫لكنّه استُبعد مجدّدا ولهذا يقوم بقتلهم

508
00:32:09,303 --> 00:32:12,056
‫نعم، لا تتغيّر قواعد المدرسة الثانويّة
‫وليس حتّى بعد وقوع المأساة

509
00:32:15,351 --> 00:32:17,186
‫- تكلّمي يا (غارسيا)
‫- مرحبا، اسمع

510
00:32:17,311 --> 00:32:19,480
‫لقد راجعت ملفات الطلاب
‫مع السجلات المرضية

511
00:32:19,605 --> 00:32:22,316
‫وقد فقد 6 طلاب الوعي
‫في الانفجار

512
00:32:22,441 --> 00:32:24,652
‫"لكن واحد فقط
‫يتوافق مع مواصفات المنبوذ"

513
00:32:24,944 --> 00:32:28,739
‫يُدعى (روبرت آدمز)، ولقد استخدم
‫بطاقته الائتمانيّة في مطعمٍ محليّ للتوّ

514
00:32:28,906 --> 00:32:31,241
‫وقمت بإرسال العنوان لك الآن

515
00:32:31,784 --> 00:32:33,243
‫أنا في طريقي إلى هناك

516
00:32:33,786 --> 00:32:36,288
‫لقد كان الأمر الأكثر سخافة
‫الذي فعلته في حياتي

517
00:32:36,497 --> 00:32:38,999
‫ولم أكن أريد القيام بهذا
‫لكن (جيري) قال إنّه لا يمكننا التهرّب

518
00:32:39,166 --> 00:32:42,503
‫لقد خسرنا الرهان
‫كان الأمر غير مريح للجميع

519
00:32:53,931 --> 00:32:56,558
‫يا إلهي، هل أنتم بخير؟

520
00:32:57,434 --> 00:32:58,894
‫هل الجميع بخير؟

521
00:33:06,819 --> 00:33:09,405
‫اجلسوا، لا تتحرّكوا

522
00:33:10,531 --> 00:33:12,700
‫اجلسوا

523
00:33:14,535 --> 00:33:16,078
‫آمل أنّي لا أقاطعكم

524
00:33:29,289 --> 00:33:35,295
‫هل كان الأمر صعبا جدا بالنسبة لكم
‫لقول الحقيقة عنّي؟

525
00:33:40,008 --> 00:33:41,510
‫لملاحظتي؟

526
00:33:47,182 --> 00:33:48,809
‫مثلكِ

527
00:33:54,732 --> 00:33:56,567
‫هل تعرفين اسمي حتّى؟

528
00:34:02,531 --> 00:34:03,991
‫(رالف)؟

529
00:34:08,704 --> 00:34:10,748
‫- احزري مجددا
‫- "شرطة مدينة (بويز)"

530
00:34:11,331 --> 00:34:13,041
‫إنّه يحتجز رهائنا في المطعم

531
00:34:13,667 --> 00:34:15,127
‫سنتفقّد الطوابق العلوية الآن

532
00:34:15,502 --> 00:34:17,796
‫لدينا مشهد فيديو من كاميرا المراقبة

533
00:34:18,672 --> 00:34:20,883
‫يوجد مدخلين
‫المدخل الأمامي ومدخل المطبخ

534
00:34:21,467 --> 00:34:22,926
‫سيرانا ندخل في كلا الحالتين

535
00:34:23,385 --> 00:34:25,387
‫لا يوجد أحد بقرب النافذة
‫فلا يوجد خط رؤية

536
00:34:25,637 --> 00:34:27,514
‫نعم، لكن لِمَ يقوم بحجزهم كرهائن؟

537
00:34:27,723 --> 00:34:29,683
‫إن كان هذا ثأرا
‫فلِمَ لا يقتلهم الآن؟

538
00:34:30,392 --> 00:34:32,102
‫لقد علمنا أنّ هذا جمع شمل
‫بالنسبة إليه

539
00:34:32,853 --> 00:34:34,438
‫يريد أن يتعرّف الأشخاص إليه

540
00:34:35,105 --> 00:34:36,815
‫أعتقد أنّي أعرف
‫الأمر الذي يريدهم أن يتعرّفوا عليه

541
00:34:39,067 --> 00:34:40,819
‫انهض، انهض

542
00:34:41,111 --> 00:34:42,571
‫(روبرت آدمز)
‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالي

543
00:34:43,405 --> 00:34:46,742
‫- نريد أن نتكلّم معك فحسب
‫- ألقوا المسدسات إن أردتم التكلّم

544
00:34:52,247 --> 00:34:54,124
‫نعلم سبب قيامك بهذا يا (بوب)

545
00:34:56,376 --> 00:34:57,836
‫هذا أمر واضح جدا، أليس كذلك؟

546
00:34:59,671 --> 00:35:02,758
‫لم يعرفوا اسمي قبل الليلة

547
00:35:03,842 --> 00:35:08,514
‫لكن لن ينساه أحد الآن

548
00:35:08,764 --> 00:35:10,390
‫(بوب)، سيتكلّمون عنك في الأخبار
‫لبضعة أيّام

549
00:35:11,809 --> 00:35:13,268
‫لكن لن يعلم أحد القصة الحقيقية

550
00:35:15,521 --> 00:35:16,980
‫ما هي القصة؟

551
00:35:17,523 --> 00:35:19,191
‫(تيفاني)

552
00:35:20,609 --> 00:35:23,529
‫ماذا قال (راندي) للطالب
‫الذي نظر في عينيه؟

553
00:35:25,906 --> 00:35:28,909
‫لقد قال إنّ (جيري)
‫لا يستحقّ رصاصة

554
00:35:29,117 --> 00:35:31,537
‫لكن لم يقُل هذا لـ(جيري)
‫أليس كذلك يا (بوب)؟

555
00:35:32,538 --> 00:35:34,248
‫أليس كذلك يا (بوب)؟

556
00:35:36,917 --> 00:35:38,377
‫ماذا عنك؟

557
00:35:55,018 --> 00:35:58,522
‫لا، قالها لي

558
00:36:00,232 --> 00:36:03,694
‫لقد كنت الوحيد الجريء
‫للنظر في عينيه

559
00:36:04,027 --> 00:36:05,612
‫لكنّ قنبلته جعلتني أفقد الوعي

560
00:36:05,821 --> 00:36:09,157
‫وعندما استيقظت
‫كان (جيري) على التلفاز

561
00:36:09,283 --> 00:36:13,996
‫يروي قصّتي، قصّتي

562
00:36:14,329 --> 00:36:18,125
‫ولم يعرف أحدا أنّ (بوب آدمز)
‫كان فتى جيّدا

563
00:36:19,001 --> 00:36:20,460
‫فتى شجاع

564
00:36:20,711 --> 00:36:22,379
‫فتى تودّ مصادقته

565
00:36:24,882 --> 00:36:27,551
‫نستطيع إرجاع القصة لك يا (بوب)
‫لكن عليك أن تُلقي المسدس

566
00:36:35,183 --> 00:36:37,853
‫من المضحك عندما يتحقّق حلمك

567
00:36:40,564 --> 00:36:42,065
‫إنّها ليست الطريقة التي أردتها أبدا

568
00:36:43,358 --> 00:36:44,818
‫- (بوب)
‫- ألقِ المسدس

569
00:36:54,453 --> 00:36:55,913
‫(مورغان)، إنّه يتوجّه إلى المدخل الجنوبي

570
00:36:56,163 --> 00:36:57,664
‫"عُلم، سأقوم بتحويط المدخل الخلفي"

571
00:37:21,563 --> 00:37:24,024
‫- إنّه يدخل غرفة السخانات
‫- "أنا في طريقي إلى هناك"

572
00:38:23,792 --> 00:38:25,252
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ألقِ السلاح يا (بوب)

573
00:38:34,886 --> 00:38:36,346
‫- (هوتش)
‫- هنا يا (برينتيس)

574
00:38:37,347 --> 00:38:38,807
‫نحتاج إلى الإسعاف في غرفة السخانات

575
00:38:40,350 --> 00:38:41,810
‫لا تُطلقي النّار

576
00:38:42,936 --> 00:38:45,689
‫لم يؤلمني ذلك

577
00:39:02,914 --> 00:39:06,251
‫"إنّ ما تشعرون به من الألم
‫هو انكسار القشرة التي تُغلّف إدراككم"

578
00:39:07,294 --> 00:39:08,754
‫من أقوال الكاتب (خليل جبران)

579
00:39:17,054 --> 00:39:20,891
‫"نقاطع مُختاراتكم الغنائية
‫ببثّ إعلانٍ مهم"

580
00:39:21,183 --> 00:39:24,102
‫"لا تتحدّى خرّيج
‫جامعة (إم آي تي) بالمزاح"

581
00:39:24,227 --> 00:39:25,896
‫"لأنّنا لا نقبل المزاح"

582
00:39:26,104 --> 00:39:27,606
‫"اجلسوا الآن وارتاحوا"

583
00:39:27,731 --> 00:39:30,317
‫"وتمتّعوا بصوتي العذب
‫وأنا أصرخ في آذانكم"

584
00:39:34,154 --> 00:39:36,448
‫حسنا يا فتى، لقد كان
‫هذا لطيفا، أهذا كلّ ما لديك؟

585
00:39:43,205 --> 00:39:44,664
‫مرحبا يا حبيبتي...

586
00:39:50,212 --> 00:39:51,671
‫حسنا يا (ريد)، لقد نجحت

587
00:39:52,297 --> 00:39:53,840
‫عليك أن تعرف أنّ الانتقام مزعج

588
00:39:57,844 --> 00:39:59,304
‫- مرحبا
‫- أهلا

589
00:40:00,806 --> 00:40:04,684
‫كيف حال (جاك)؟
‫لقد انتابني شعور فحسب

590
00:40:06,978 --> 00:40:08,855
‫هناك طفل يعامله بلؤم في المدرسة

591
00:40:09,773 --> 00:40:13,318
‫وكان حلّ (جاك)
‫أنّه قام بدعوته إلى المنزل لمصادقته

592
00:40:15,028 --> 00:40:19,950
‫هذا ألطف شيءٍ وأكثره حزنا
‫سمعته على الإطلاق

593
00:40:20,867 --> 00:40:22,911
‫- كيف علمت بالأمر؟
‫- أخبرتني معلّمته

594
00:40:23,620 --> 00:40:26,623
‫لم يخبرك (جاك)
‫لا بدّ أنّ وقع هذا مؤلم

595
00:40:27,791 --> 00:40:29,584
‫يريد حلّ المشكلة بنفسه

596
00:40:30,210 --> 00:40:31,670
‫وتريد أن تسمح له بذلك

597
00:40:32,129 --> 00:40:35,632
‫لكن ربما هناك جزء منك
‫يتمنّى أن تتدخّل

598
00:40:36,675 --> 00:40:41,555
‫أريد حمايته من كلّ ما قد يؤذيه
‫ولكنّي أعلم أنّي لا أستطيع

599
00:40:42,639 --> 00:40:44,474
‫لا

600
00:40:44,975 --> 00:40:47,644
‫لكنّك تستطيع أن تريه
‫أنّه لا داعي لأن يواجه هذا بمفرده

601
00:40:51,982 --> 00:40:53,817
‫كيف تدبّرتِ أموركِ في (باريس)؟

602
00:40:54,734 --> 00:40:59,781
‫لعبت لعبة (سكرابيل) على الإنترنت كثيرا

603
00:41:00,907 --> 00:41:04,202
‫مع فتاة تُدعى (تشيتو بريث)

604
00:41:19,801 --> 00:41:23,263
‫في هذه الأثناء نريد منكم ذكر
‫أسماء الأشخاص الذين جُرحوا أو ماتوا

605
00:41:24,139 --> 00:41:25,932
‫الأشخاص الذين تودّون تذكّرهم

606
00:41:29,603 --> 00:41:31,354
‫(جيري هولتز)

607
00:41:32,856 --> 00:41:34,316
‫(جيه أوبراين)

608
00:41:35,984 --> 00:41:37,611
‫(ستيف توسيل)

609
00:41:38,904 --> 00:41:40,363
‫(تاكر كرانويل)

610
00:41:41,323 --> 00:41:42,782
‫(أليسون هاموالد)

611
00:41:43,617 --> 00:41:45,076
‫(جانين بيرغين)

612
00:41:46,203 --> 00:41:47,662
‫(ناتالي غالو)

613
00:41:48,413 --> 00:41:49,915
‫(راندي سليد)

614
00:42:05,513 --> 00:42:07,015
‫لِمَ نقوم بهذا؟

615
00:42:07,307 --> 00:42:10,685
‫لم نكلّم والدتك منذ فترة
‫فستكون فكرة جيّدة لو كلّمناها مجدّدا

616
00:42:11,770 --> 00:42:13,813
‫لكنّي لا أريد أن أجعلك حزينا

617
00:42:15,857 --> 00:42:17,317
‫أنت لا تجعلني حزينا يا صديقي

618
00:42:18,276 --> 00:42:22,447
‫هذا يجعلني سعيدا لأنّي أتذكّر
‫أنّ والدتك ربّت طفلا رائعا

619
00:42:23,740 --> 00:42:27,827
‫فإن تعوّدنا على القيام بهذا مجددا
‫ستستطيع والدتك مساعدتنا

620
00:42:28,828 --> 00:42:30,288
‫تساعدنا بماذا؟

621
00:42:31,164 --> 00:42:33,166
‫تعلم، إن واجهت يوما سيّئا

622
00:42:35,168 --> 00:42:37,128
‫أخبرتني السيدة (ميكي)
‫أنّ (بول) يتصرّف بلؤمٍ معك

623
00:42:38,088 --> 00:42:39,881
‫إنّه ليس لئيما معي

624
00:42:41,132 --> 00:42:42,676
‫لا؟

625
00:42:44,886 --> 00:42:46,346
‫حسنا

626
00:42:46,680 --> 00:42:48,348
‫والدتك تعتني بك
‫في أيّ حال

627
00:42:51,101 --> 00:42:53,728
‫- ووالدي أيضا
‫- ووالدك أيضا بالطّبع

628
00:42:58,817 --> 00:43:00,277
‫أحسنت صنعا

629
00:43:00,694 --> 00:43:02,279
‫حسنا، حان وقت النّوم

630
00:43:08,285 --> 00:43:10,203
‫- تصبح على خير يا صديقي
‫- أحبّك يا والدي

631
00:43:13,456 --> 00:43:14,958
‫أحبّك أيضا

632
00:43:22,900 --> 00:43:26,900
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

