﻿1
00:00:02,082 --> 00:00:04,793
‫"(أتلانتك سيتي)، (نيوجيرسي)"

2
00:01:20,536 --> 00:01:22,413
‫"فزت بـ500 دولار"

3
00:01:37,636 --> 00:01:40,347
‫إن كانت هذه مكالمة ترويجية
‫في صبيحة يوم الأحد...

4
00:01:40,472 --> 00:01:44,685
‫اهدئي، أنا (جاي جاي)
‫حاولت الاتصال بهاتفك النقال

5
00:01:44,810 --> 00:01:48,022
‫اسمعي، طرأ أمر جديد
‫ويجب أن نذهب إلى المكتب فورا

6
00:01:48,147 --> 00:01:50,441
‫لا بد أنك تمزحين

7
00:01:50,566 --> 00:01:54,403
‫أعرف، وأتمنى أنا أيضا أن يحترم
‫القتلة المختلون عطلاتنا الأسبوعية...

8
00:01:54,528 --> 00:01:56,613
‫ولكن ليس الأمر بيدنا

9
00:01:57,114 --> 00:01:59,199
‫"هل كل شيء على ما يرام؟"

10
00:01:59,742 --> 00:02:03,412
‫كلّا، أنا و(كيفين) تشاجرنا ليلة أمس و...

11
00:02:03,537 --> 00:02:06,165
‫"لأهدىء نفسي احتسيت الكثير من النبيذ"

12
00:02:06,290 --> 00:02:09,752
‫وأنت تعرفين أنني لا يجب أن أحتسي
‫النبيذ، لماذا احتسيت كل هذا النبيذ؟

13
00:02:09,877 --> 00:02:12,338
‫- ستكونين بخير
‫- "كلّا، لا أعرف..."

14
00:02:12,463 --> 00:02:15,299
‫لأن كل شيء يبدو مشوشا الآن
‫ويا إلهي!

15
00:02:15,424 --> 00:02:17,509
‫حتى شعري يؤلمني، كيف يمكن هذا؟

16
00:02:18,344 --> 00:02:22,639
‫إنه يخرج من الحمام، أكره المواجهة
‫كان ذلك شجارا كبيرا، أكره المواجهة

17
00:02:22,765 --> 00:02:27,811
‫إذن لا تواجهيه، قبليه وتصالحا فحسب
‫ثم تعالي إلى المكتب

18
00:02:30,814 --> 00:02:32,524
‫ما هذا؟

19
00:02:32,649 --> 00:02:34,777
‫هل نحن في محطة قطارات (نيويورك)؟

20
00:02:36,779 --> 00:02:38,238
‫يا إلهي!

21
00:02:42,284 --> 00:02:44,787
‫- (كيفين)
‫- كم أنا آسف بشأن ما حدث ليلة أمس

22
00:02:44,912 --> 00:02:47,289
‫ما كان يجب أن أنصرف بتلك الطريقة

23
00:02:47,414 --> 00:02:50,584
‫- انصرفت؟
‫- أجل

24
00:02:50,709 --> 00:02:53,754
‫انصرفت ليلة أمس؟

25
00:02:53,879 --> 00:02:56,256
‫أجل، ماذا...

26
00:03:02,388 --> 00:03:05,516
‫مرحبا، هل علمت بأن علينا
‫الذهاب إلى المكتب؟

27
00:03:05,682 --> 00:03:08,060
‫أجل

28
00:03:08,185 --> 00:03:10,813
‫اتصلت بي (جاي جاي) للتو أيضا، هيّا بنا

29
00:03:11,397 --> 00:03:12,856
‫سأجمع أغراضي

30
00:03:12,981 --> 00:03:16,944
‫هذا لي، وهذا أيضا و...

31
00:03:17,069 --> 00:03:19,154
‫هذا لك، أمّا هذا فلي

32
00:03:21,031 --> 00:03:22,950
‫إلى اللقاء في المكتب

33
00:03:23,242 --> 00:03:24,701
‫مرحبا، هيّا بنا

34
00:03:30,707 --> 00:03:33,460
‫(داني سافينو)، مشرف القاعة في ملهى
‫(سافاير ليدي) في (أتلانتك سيتي)...

35
00:03:33,585 --> 00:03:36,088
‫وجد ميتا في مكتبه صباح اليوم

36
00:03:36,213 --> 00:03:38,799
‫قتل نتيجة ضربة بأداة صلبة على الرأس
‫وعثر على حافظة نقود فارغة...

37
00:03:38,924 --> 00:03:43,178
‫- ومشبك نقود بجوار الجثة
‫- صورة من محضر اعتقال، له ملف إجرامي؟

38
00:03:43,303 --> 00:03:45,848
‫(سافينو) كان عضوا
‫في عائلة (أنيولي) الإجرامية

39
00:03:46,557 --> 00:03:49,601
‫- آسفة
‫- إنهم نشطون في منطقة (أتلانتك سيتي)

40
00:03:49,726 --> 00:03:52,646
‫- كيف حال صداعك؟
‫- لن تعالجه كل أقراص المسكنات في العالم

41
00:03:52,771 --> 00:03:56,400
‫تبدو كعملية سطو فاشلة فلماذا تم
‫استدعاء وحدة التحليل السلوكي؟

42
00:03:56,900 --> 00:03:59,445
‫ثماني ورقات نقدية من فئة الدولار
‫الواحد تحيط بورقة الشدة رقم 8

43
00:03:59,570 --> 00:04:01,196
‫يبدو هذا كطقس ما

44
00:04:01,321 --> 00:04:05,617
‫وبسبب صلاته بالجريمة المنظمة يخشى
‫العملاء في (نيوجيرسي) تصاعد الأمور

45
00:04:05,742 --> 00:04:08,036
‫لا يتطلب الأمر الكثير لإشعال حرب
‫بين عصابات المافيا

46
00:04:08,162 --> 00:04:11,373
‫والأضرار الثانوية لا تعني لهم شيئا
‫إن لم نعالج الأمر سريعا...

47
00:04:11,498 --> 00:04:13,375
‫سيموت الكثير من الأبرياء

48
00:04:21,383 --> 00:04:23,260
‫"مرحبا يا عزيزتي، هذا أنا"

49
00:04:23,385 --> 00:04:27,431
‫"اسمعي...
‫يحدث لي شيء مذهل"

50
00:04:27,556 --> 00:04:31,935
‫"أنا في ملهى (سافاير ليدي) الآن
‫ويحالفني الحظ بشكل لن تصدّقيه"

51
00:04:32,060 --> 00:04:35,606
‫كل ما تحدّثنا عنه سابقا سيتحقق

52
00:04:36,899 --> 00:04:39,902
‫سأحاول الاتصال بك لاحقا
‫اتفقنا يا عزيزتي؟ إلى اللقاء

53
00:05:40,293 --> 00:05:45,631
‫هنالك مثل صيني يقول
‫"على طاولة القمار لا يوجد آباء وأبناء"

54
00:05:47,341 --> 00:05:49,552
‫لا جدال في أنه الجزء الثاني
‫من فيلم "الأب الروحي"

55
00:05:49,677 --> 00:05:51,345
‫كلّا، إنه فيلم (سكارفيس)

56
00:05:51,471 --> 00:05:54,432
‫أمّا أنا فأختار (ذا أن تاتشابلز)
‫ماذا عنك يا (سبنس)

57
00:05:54,557 --> 00:05:57,143
‫غالبا الفيلم الفرنسي الكلاسيكي
‫(لا سيركل روج) من السبعينيات

58
00:05:57,268 --> 00:05:59,353
‫ولكن (دين تيردي فاغن)
‫يليه بفارق بسيط

59
00:05:59,479 --> 00:06:01,689
‫أجل، كان ذلك
‫اختياري الثاني أنا أيضا

60
00:06:01,814 --> 00:06:04,692
‫ماذا عنك يا (روسي)
‫ما أفضل أفلام العصابات التي شاهدت؟

61
00:06:04,817 --> 00:06:07,445
‫واجهت ما يكفي من العصابات على أرض
‫الواقع حتى صرت لا أحب أفلام العصابات

62
00:06:07,570 --> 00:06:09,655
‫(غارسيا)، هل وصلتك تسجيلات كاميرات
‫المراقبة في مسرح الجريمة؟

63
00:06:09,781 --> 00:06:12,200
‫- "كلا يا سيدي فلم تكن هناك أية تسجيلات"
‫- هذا مستحيل...

64
00:06:12,325 --> 00:06:15,036
‫فجميع أرجاء الملهى خاضعة
‫للمراقبة على مدار الساعة يوميا

65
00:06:15,161 --> 00:06:17,288
‫"أجل، لكن يبدو أن أحدهم
‫عبث بالتسجيلات لذا..."

66
00:06:17,413 --> 00:06:19,290
‫حسنا، (ريد) و(برينتس)
‫اذهبا إلى مسرح الجريمة

67
00:06:19,415 --> 00:06:21,542
‫أمّا (ديف) و(جاي جاي) فاكتشفا
‫إن كان (سافينو) متورطا في شيء...

68
00:06:21,667 --> 00:06:23,753
‫لا تعرف بأمره السلطات المحلية
‫أمّا أنا و(مورغان)...

69
00:06:23,878 --> 00:06:27,006
‫فسنتصل بمكتب المباحث الفيدرالية المحلي
‫لنرتّب وقفا لإطلاق النار بين العائلات

70
00:06:43,773 --> 00:06:45,858
‫مرحى!

71
00:07:02,834 --> 00:07:06,003
‫يبدو أنه يوجد حفل هنا
‫هل تمانع بانضمامي إليك؟

72
00:07:06,129 --> 00:07:10,591
‫- مرحبا، ها أنت ذا
‫- (إدي)، صديقي العزيز، لقد أتيت

73
00:07:10,716 --> 00:07:13,302
‫- رباه! هل ربحت كل هذا يا (كيرتس)؟
‫- أجل

74
00:07:15,012 --> 00:07:18,099
‫ابق هنا فلديّ مخطّطات معك

75
00:07:21,185 --> 00:07:23,396
‫إنك محظوظ بالفعل

76
00:07:23,521 --> 00:07:25,648
‫ولكن للأسف لم يتأت لوالدك رؤية هذا

77
00:07:25,773 --> 00:07:27,859
‫هل علمت بما حدث ليلة أمس؟

78
00:07:27,984 --> 00:07:31,279
‫أحدهم حطّم رأس (داني سافينو)
‫لقد مات

79
00:07:31,404 --> 00:07:33,739
‫كانت بينكما بعض التعاملات
‫أليس كذلك؟

80
00:07:33,865 --> 00:07:36,409
‫- مستعد للعب؟
‫- لقد انتهت على ما أظن... هيّا بنا

81
00:07:37,785 --> 00:07:39,745
‫حققت الفوز بالرقم 8

82
00:07:39,871 --> 00:07:42,331
‫مرحى! شكرا لك

83
00:07:42,456 --> 00:07:44,750
‫تبدو منهكا يا صاح
‫متى نمت آخر مرة؟

84
00:07:44,876 --> 00:07:47,211
‫لا أعرف يا صاح، منذ يومين تقريبا

85
00:07:47,336 --> 00:07:51,465
‫- حقا؟
‫- لن تصدّق ما حدث لي، كان جنونا

86
00:07:51,591 --> 00:07:55,595
‫- كنت متجها للشمال لحضور مقابلة عمل
‫- مقابلة عمل؟ ماذا عن عملك الحالي؟

87
00:07:55,720 --> 00:07:57,180
‫لقد فصلت

88
00:07:57,305 --> 00:08:00,808
‫- لماذا؟
‫- لكمت مديري في العمل

89
00:08:00,933 --> 00:08:03,436
‫لكن اسمع، توقفت في الطريق السريع
‫واشتريت تذكرة يانصيب

90
00:08:03,561 --> 00:08:06,105
‫وفزت على الفور بـ250 دولارا

91
00:08:06,230 --> 00:08:09,192
‫عندها ركبت السيارة
‫وعدت أدراجي إلى هنا

92
00:08:09,317 --> 00:08:10,776
‫هيّا

93
00:08:13,321 --> 00:08:15,823
‫- حظه لا ينقطع يا رفاق
‫- وما أن دخلت الملهى...

94
00:08:15,948 --> 00:08:19,911
‫حتى تكرّر الأمر ثانية إذ وضعت دولارا
‫في جهاز القمار ففزت بـ500 دولار

95
00:08:20,036 --> 00:08:23,956
‫والآن يحدث هذا، إنني أمر بأفضل سلسلة
‫متصلة من الحظ الطيب على الإطلاق

96
00:08:24,081 --> 00:08:26,751
‫إن أمكنني دفع رسوم المشاركة في بطولة
‫البوكر ذات المليون دولار بعد غد...

97
00:08:26,876 --> 00:08:29,795
‫فأقسم لك إنه بوسعي الفوز فيها
‫اسمع، حقا بوسعي الفوز

98
00:08:29,921 --> 00:08:32,673
‫- إنك تهذي، رسم الاشتراك 50 ألف دولار
‫- انظر إلى ما أحققه هنا

99
00:08:32,798 --> 00:08:35,718
‫أرجو ألّا تمانع
‫لكن خطر لي أن نحتفل قليلا

100
00:08:35,843 --> 00:08:39,138
‫- كلّا، لا أمانع بالمرة
‫- هذه الشمبانيا تستحق ثمنها

101
00:08:39,805 --> 00:08:42,808
‫- نحن جاهزون للعب، أأنتم مستعدون؟
‫- صدّقني

102
00:08:44,644 --> 00:08:48,356
‫- هيّا يا رامي النرد
‫- حسنا، 500 دولار على رقم 8 مجدّدا

103
00:08:48,481 --> 00:08:51,108
‫- رقم 8
‫- ألا تريدني أن أنفخ بالنرد؟

104
00:08:51,234 --> 00:08:52,818
‫ضعوا رهاناتكم

105
00:08:54,153 --> 00:08:55,613
‫تفضّلي

106
00:08:59,742 --> 00:09:01,202
‫هيّا، حقق أمنيتي

107
00:09:01,786 --> 00:09:03,246
‫8

108
00:09:05,248 --> 00:09:06,707
‫"مغلق... مسموح بالدخول"

109
00:09:08,167 --> 00:09:10,294
‫قفل إلكتروني يعمل بالبطاقة، مدهش

110
00:09:10,419 --> 00:09:14,757
‫ويصعب اختراقه، إن كانت هذه عملية
‫سطو فلا بد أن الفاعل تسلل خلفه مباشرة

111
00:09:14,882 --> 00:09:17,635
‫أو لعلّ (سافينو) كان يعرف القاتل
‫وسمح له بالدخول طواعية...

112
00:09:17,760 --> 00:09:21,597
‫- لأنه لم يتوقع حدوث شجار
‫- ربما لم يتوقع القاتل ذلك أيضا

113
00:09:21,722 --> 00:09:25,768
‫فلو كانت هذه جريمة مخطّطة
‫لكان أحضر سكينا أو مسدسا معه

114
00:09:25,893 --> 00:09:28,604
‫فهذه الكأس سلاح مرتجل

115
00:09:28,729 --> 00:09:31,065
‫- هل هذه هي الكاميرا الوحيدة هنا؟
‫- أجل يا سيدتي، لكن سرقت الأسطوانة

116
00:09:31,190 --> 00:09:34,694
‫يوجد في الملهى وحدة مركزية لتخزين
‫تسجيلات كاميرات المراقبة، صحيح؟

117
00:09:34,819 --> 00:09:38,572
‫لم يرغب السيد (سافينو) في تطبيق هذا
‫في مكتبه وركب كاميرا خاصة به

118
00:09:39,156 --> 00:09:43,369
‫إذن تجاوز القتيل قواعد نظام الأمن
‫الذي كان سيكشف هوية قاتله

119
00:09:43,953 --> 00:09:46,414
‫ما الذي لم يرغب في أن يراه أحد؟

120
00:09:51,419 --> 00:09:54,672
‫"فلتصفقوا جميعا لـ(جينجر)"

121
00:09:55,381 --> 00:09:57,300
‫(فين ريبيتي)؟

122
00:09:58,843 --> 00:09:59,927
‫مَن السائل؟

123
00:10:00,219 --> 00:10:01,804
‫أنا العميلة (جارو) وهذا العمل (روسي)...

124
00:10:01,929 --> 00:10:03,681
‫من مكتب المباحث الفيدرالية

125
00:10:03,806 --> 00:10:07,810
‫نما إلى علمنا أنك تعاونت مع المباحث
‫في الماضي عندما احتاجت للمعلومات

126
00:10:07,935 --> 00:10:10,438
‫بالضبط، "في الماضي"

127
00:10:10,563 --> 00:10:13,941
‫- لكنني تقاعدت
‫- أهكذا تنوي قضاء سنوات تقاعدك؟

128
00:10:14,066 --> 00:10:17,862
‫ماذا بوسعي أن أقول؟ البعض يحبون
‫قضاء وقتهم في ملعب الغولف...

129
00:10:17,987 --> 00:10:20,698
‫- أمّا أنا فأحب رفقة النساء
‫- صدقت

130
00:10:20,823 --> 00:10:23,284
‫أمّا أنا فأحب قضاء وقتي في التحدّث
‫مع أصدقائي القدامى...

131
00:10:23,409 --> 00:10:26,162
‫في مجلس الإفراج المشروط
‫في (نيوجيرسي)

132
00:10:26,829 --> 00:10:33,336
‫اسمع، نريدك فقط أن تنسى تقاعدك لبرهة
‫كي تحدّثنا قليلا عن (داني سافينو)

133
00:10:36,047 --> 00:10:38,049
‫لقد مات فما الضير من ذلك؟

134
00:10:39,133 --> 00:10:42,345
‫"8 أيام و7 ليال من المتعة المطلقة"

135
00:10:42,470 --> 00:10:45,723
‫"جلسات تدليك مسائية
‫على رمال الشاطىء البيضاء"

136
00:10:45,848 --> 00:10:50,227
‫"أجل، يمكنك الفوز برحلة
‫مدفوعة التكاليف إلى الجنة"

137
00:10:50,353 --> 00:10:53,189
‫"لكن لن يمكنك الفوز إن لم تلعب"

138
00:10:53,314 --> 00:10:55,649
‫"إلا أنك تعرف هذا بالفعل
‫أليس كذلك يا (كيرتس)؟"

139
00:10:55,775 --> 00:10:58,611
‫"لقد حلمت بهذا طيلة حياتك"

140
00:10:58,736 --> 00:11:02,281
‫"معظم الناس لا يفهمون ذلك
‫لكنك لست كمعظم الناس"

141
00:11:02,406 --> 00:11:06,285
‫"أليس كذلك يا (كيرتس)؟
‫أنت لست محدود التفكير"

142
00:11:06,410 --> 00:11:08,746
‫"ولن ترضى بحياة بسيطة"

143
00:11:08,871 --> 00:11:13,417
‫"كل هذا سيصبح ملكا لك يا (كيرتس)
‫ملكا لك أنت وزوجتك"

144
00:11:13,542 --> 00:11:17,671
‫"لكن ما عليك إلّا أن تحافظ
‫على تركيزك وألّا تتردد"

145
00:11:17,963 --> 00:11:21,759
‫"فكل هذا نصب عينيك
‫وما عليك إلّا الفوز به"

146
00:11:21,884 --> 00:11:23,886
‫(كيرتس)

147
00:11:24,011 --> 00:11:25,805
‫ماذا تفعل؟

148
00:11:25,930 --> 00:11:29,350
‫- آسفة يا عزيزتي، إنه محجوز
‫- حقا؟

149
00:11:29,475 --> 00:11:31,352
‫أنا زوجته

150
00:11:33,646 --> 00:11:35,314
‫حسنا، فلنذهب، تعالي

151
00:11:35,439 --> 00:11:38,859
‫أنا أحقق المكاسب يا (تيري)
‫أحقق مكاسب مهولة

152
00:11:38,984 --> 00:11:41,570
‫- قلت لي إنك ذاهب إلى (فيلادلفيا)
‫- كنت ذاهبا إليها بالفعل...

153
00:11:41,695 --> 00:11:45,157
‫لكنني اكتشفت نظاما ما مصادفة
‫أنا لا أفهمه جيدا حتى الآن ولكن...

154
00:11:45,282 --> 00:11:47,576
‫لديك نظام جديد كل أسبوع

155
00:11:47,701 --> 00:11:50,830
‫لن يعد بوسعنا دفع قسط الرهن العقاري
‫والمصرف سيحجز على المنزل

156
00:11:50,955 --> 00:11:53,791
‫لكن هذا النظام يحقق النجاح

157
00:11:53,916 --> 00:11:58,838
‫ستقام بطولة كبرى للعب البوكر بعد غد

158
00:11:58,963 --> 00:12:01,215
‫جائزتها مليون دولار
‫والفائز يحصل عليها كلها

159
00:12:01,340 --> 00:12:04,885
‫وبالحظ الطيب الذي أستمتع به
‫الآن سيمكنني الفوز فيها

160
00:12:05,010 --> 00:12:06,679
‫سنصبح أثرياء

161
00:12:06,804 --> 00:12:09,640
‫وبعدها سأكف عن هذا، أقسم لك

162
00:12:15,771 --> 00:12:17,606
‫أريد الطلاق

163
00:12:18,899 --> 00:12:20,443
‫ماذا؟

164
00:12:21,193 --> 00:12:22,862
‫أنا آسفة

165
00:12:24,405 --> 00:12:26,157
‫سأذهب إلى بيت أختي

166
00:12:28,534 --> 00:12:30,995
‫هل أتيت إلى هنا دون سابق إنذار
‫لتخبريني بهذا فحسب؟

167
00:12:31,120 --> 00:12:36,542
‫- إنك تؤلمني يا (كيرتس)
‫- هذا حلمنا، أنا وأنت معا

168
00:12:36,667 --> 00:12:38,252
‫إنك تؤلمني

169
00:12:45,634 --> 00:12:48,012
‫لا تقترب مني، أنا أعني ما أقول

170
00:12:53,642 --> 00:12:55,352
‫نقدّر تعاونكم

171
00:13:00,524 --> 00:13:03,527
‫- العميلة (غوزلين)
‫- هل حالفكما الحظ مع زعماء العصابات؟

172
00:13:03,652 --> 00:13:06,780
‫- أعتقد أننا كسبنا بعض الوقت
‫- ماذا عن مسرح الجريمة؟

173
00:13:06,906 --> 00:13:10,326
‫(سافينو) تخطّى نظام الأمن
‫في الملهى عمدا

174
00:13:10,451 --> 00:13:15,289
‫- وأعتقد أننا نعرف السبب
‫- كان يتربح من إقراض رواد الملهى

175
00:13:15,414 --> 00:13:19,168
‫هذا يفسّر تغيير الكاميرا في مكتبه، لم
‫يشأ أن يعرف رؤساؤه أنه يعمل لحسابه

176
00:13:19,293 --> 00:13:22,671
‫- إذن نحن نبحث عن مقامر
‫- مقامر في (أتلانتك سيتي)

177
00:13:22,796 --> 00:13:24,715
‫"هذا يحد نطاق البحث"

178
00:13:33,390 --> 00:13:35,267
‫"رقم 7، لقد خسرت"

179
00:14:16,600 --> 00:14:18,477
‫كم كان هذا مدهشا!

180
00:14:41,625 --> 00:14:44,169
‫- لقد أفزعتني
‫- آسف

181
00:14:45,296 --> 00:14:48,090
‫- لم يتسن لنا إنهاء زجاجة الشمبانيا
‫- لا أريد ذلك

182
00:14:49,842 --> 00:14:53,679
‫لا أعرف ماذا حدث
‫ولكن حظي السعيد سيعود

183
00:14:53,804 --> 00:14:56,724
‫حقا؟
‫اتصل بي عندما يحدث هذا

184
00:14:58,475 --> 00:15:01,770
‫ربما يمكننا الذهاب إلى مكان ما و...

185
00:15:01,895 --> 00:15:05,232
‫قلت إنني لا أريد هذا، مفهوم؟
‫لقد خرج كلانا بخفي حنين الليلة

186
00:15:05,357 --> 00:15:06,817
‫هذا وارد الحدوث

187
00:15:08,902 --> 00:15:11,822
‫قصدت ما قلته بشأن تحسّن حظي

188
00:15:11,947 --> 00:15:14,408
‫- سيتغيّر بالفعل، أشعر بهذا
‫- صحيح

189
00:15:14,533 --> 00:15:17,369
‫بحاسة المقامر السادسة
‫التي تمتلكها...

190
00:15:17,494 --> 00:15:20,122
‫أنت وكل الفاشلين الآخرين
‫في هذه البلدة

191
00:15:59,100 --> 00:16:00,852
‫عمّ تبحث؟

192
00:16:01,811 --> 00:16:03,605
‫أعواد ثقاب مستهلكة

193
00:16:03,730 --> 00:16:05,940
‫كان بحوزة الضحية
‫سيجارة أشعلت حديثا

194
00:16:06,066 --> 00:16:08,318
‫ولم نجد قدّاحة أو ثقابا
‫في حقيبتها أو سيارتها

195
00:16:08,443 --> 00:16:11,237
‫- إذن الجاني هو مَن أشعلها لها
‫- هذا يعني أنها لم تكن تخشاه

196
00:16:12,530 --> 00:16:14,074
‫مرحبا يا (غارسيا)
‫سأضعك على مكبر الصوت

197
00:16:14,199 --> 00:16:19,204
‫(باتي ريولو) الشهيرة بـ(فرانشيسكا)
‫من (رايس ليك)، (ويسكونسن)

198
00:16:19,329 --> 00:16:23,124
‫وحتى 3 سنوات مضت كانت تعمل في مكتب
‫راق لتوظيف العاهرات في (مانهاتن)

199
00:16:23,249 --> 00:16:26,252
‫كم يبلغ رقيه؟
‫سأخبرك، راق إلى أقصى حد

200
00:16:26,377 --> 00:16:29,130
‫5 آلاف دولار أو أكثر في الليلة

201
00:16:29,255 --> 00:16:31,883
‫والآن تتصيد المقامرين
‫في (أتلانتك سيتي)

202
00:16:32,008 --> 00:16:35,595
‫أظن أن فترة الحصول على 5 آلاف دولار
‫في الليلة لا تدوم طويلا في مجالها

203
00:16:35,929 --> 00:16:38,515
‫سيتحوّل مسرح الجريمة
‫إلى سيرك إعلامي بسرعة كبيرة

204
00:16:38,807 --> 00:16:42,185
‫"يشعر زوار وسكان (أتلانتك سيتي)
‫بالتوتر الليلة..."

205
00:16:42,310 --> 00:16:45,271
‫"بعد أن ارتكب قاتل الثماني ورقات
‫جريمة جديدة"

206
00:16:45,396 --> 00:16:48,942
‫مستحيل! إنها العاهرة
‫التي كانت تحوم حولك ليلة أمس

207
00:16:49,067 --> 00:16:51,486
‫يقولون إن نفس الجاني
‫قتل (داني سافينو)

208
00:16:51,611 --> 00:16:53,947
‫وأنت كنت تعرف الضحيتين
‫كم هذا غريب!

209
00:16:54,864 --> 00:16:58,243
‫- لا بد أن حظي السيىء أصابهما
‫- اسمع

210
00:16:58,368 --> 00:17:01,246
‫يجب أن تنسى أمر (تيري)
‫فقد كانت تعيقك

211
00:17:01,371 --> 00:17:05,041
‫فكلما كانت تتدخل في أمورك
‫كان حظك يسوء

212
00:17:06,334 --> 00:17:09,796
‫يمكنك الفوز في بطولة المليون دولار
‫ثم السفر إلى (تاهيتي) بمفردك، مرحى!

213
00:17:10,421 --> 00:17:12,382
‫عش أحلامك يا صاح

214
00:17:12,966 --> 00:17:15,844
‫- هل تعرف أين قضينا شهر عسلنا؟
‫- أين؟

215
00:17:15,969 --> 00:17:18,596
‫في نزل حقير بـ(فلوريدا)

216
00:17:18,721 --> 00:17:20,932
‫ثم ذهبنا إلى الملاهي

217
00:17:22,308 --> 00:17:25,228
‫(تيري) تستحق أكثر من هذا
‫وقد وعدتها أن...

218
00:17:26,563 --> 00:17:28,189
‫نسافر إلى (تاهيتي)

219
00:17:28,523 --> 00:17:30,358
‫دعني أريك شيئا يا صاح

220
00:17:34,904 --> 00:17:39,033
‫- تحمل صورة ساعة في حافظة نقودك؟
‫- إن أردت شيئا فأبقه قريبا منك

221
00:17:39,159 --> 00:17:41,286
‫- هذا أغبى قول سمعته
‫- اسخر كما شئت...

222
00:17:41,411 --> 00:17:45,498
‫لكن أول ما سأفعله عندما أحقق النجاح
‫هو شراء هذه الساعة التي أريتك إياها

223
00:17:45,874 --> 00:17:47,834
‫ثم أريد أن أرى وجهك لحظتها

224
00:17:47,959 --> 00:17:50,378
‫هيّا يا صاح، أنا سأدفع ثمن أول لعبة

225
00:17:50,503 --> 00:17:52,172
‫اصنع حظك بنفسك

226
00:17:52,714 --> 00:17:54,174
‫هيّا

227
00:17:59,679 --> 00:18:02,640
‫4 آسات؟
‫لقد عاد حظك السعيد بكامل قوته

228
00:18:02,765 --> 00:18:04,851
‫هل عقدت صفقة مع الشيطان أم ماذا؟

229
00:18:09,731 --> 00:18:11,691
‫مرحى للفائز سعيد الحظ!

230
00:18:13,902 --> 00:18:18,239
‫نبحث عن رجل يقتل من يتصيدون
‫أو يستغلون المقامرين

231
00:18:18,364 --> 00:18:20,283
‫ويمثلهم بالنسبة له
‫المقرضون بالربا والعاهرات حتى الآن

232
00:18:20,408 --> 00:18:22,952
‫"وقد يكون الدافع
‫هو تحقيق الخسائر مؤخرا"

233
00:18:23,077 --> 00:18:25,246
‫"الجاني لائق بدنيا"

234
00:18:25,371 --> 00:18:30,251
‫"فقد تمكّن من التغلب على (داني سافينو)
‫وقتل (باتي رايولا) بعنف شديد"

235
00:18:30,376 --> 00:18:33,546
‫أشك في أن له سجلا إجراميا فهو يتنقل
‫دون خوف من أن تنكشف هويته...

236
00:18:33,671 --> 00:18:35,757
‫في إحدى أكثر الأماكن الخاضعة
‫للمراقبة على سطح الأرض

237
00:18:35,882 --> 00:18:38,092
‫ولا يتمتع بعناصر الحياة الأسرية
‫كالأطفال مثلا...

238
00:18:38,218 --> 00:18:40,887
‫فهذا كان من شأنه أن يحد من دافعه
‫القهري أو يجعله مستقرا

239
00:18:41,012 --> 00:18:45,266
‫هوس المقامرة هو أكثر اضطرابات
‫التحكم في النزعات شيوعا في العالم

240
00:18:45,391 --> 00:18:49,103
‫ولا يؤمن أحد بالفأل والتطاير
‫أكثر من المقامرين

241
00:18:49,229 --> 00:18:53,399
‫الرقم ثمانية يمثل الجانب
‫الشعائري في أسلوب الجاني

242
00:18:53,524 --> 00:18:58,029
‫إنه هوس قهري، وقد يمثل تاريخ ميلاد
‫أو فترة زمنية مهمة في حياته

243
00:18:58,154 --> 00:19:00,406
‫مجرمنا ليس قاتلا فحسب
‫بل ومدمن أيضا

244
00:19:00,531 --> 00:19:04,327
‫فقد قتل مرتين في اليومين الماضيين
‫وقد لا يمكنه أن يكف عن القتل

245
00:19:04,452 --> 00:19:05,912
‫شكرا

246
00:19:16,673 --> 00:19:18,132
‫هل أنت (جيمي)؟

247
00:19:19,259 --> 00:19:20,718
‫تعال معي

248
00:19:30,561 --> 00:19:33,106
‫"هذا ليس منطقيا
‫(داني سافينو) كان من صغار المرابين"

249
00:19:33,231 --> 00:19:36,484
‫وكان يمنح قروضا صغيرة
‫للمقامرين البسطاء

250
00:19:36,609 --> 00:19:39,570
‫ولكن (باتي رايولا)
‫لم تكن تتصيد إلّا كبار المقامرين

251
00:19:39,696 --> 00:19:43,866
‫لا يمكن للجاني أن يتنقل بين الحالتين
‫بسهولة، فإمّا أن يكون هذا أو ذاك

252
00:19:43,992 --> 00:19:48,371
‫إلا إن كان حظه قد تغيّر بشكل كبير
‫ما بين قتل (سافينو) ومقابلة (باتي)

253
00:19:48,496 --> 00:19:52,500
‫"لعله تباهى بالمال الذي سرقه
‫من (سافينو) أمامها مدعيا الثراء"

254
00:19:52,625 --> 00:19:55,128
‫- "أو قامر به وحقق مكاسب كبيرة"
‫- "فلنفترض أن (ديف) محق"

255
00:19:55,253 --> 00:19:58,715
‫وأنه كان يعاني ضائقة مالية وبعد قتل
‫(سافينو) مباشرة تغيّر حظه

256
00:19:58,840 --> 00:20:01,259
‫لعلّ عقله ربط ما بين الأمرين

257
00:20:01,384 --> 00:20:05,179
‫"أي مريض بحب القمار يؤمن بنظام
‫ما مهما كان مخالفا للمنطق"

258
00:20:05,305 --> 00:20:08,099
‫ويظن أن الجزء المكمل لنظامه هو القتل

259
00:20:16,649 --> 00:20:18,401
‫"آسفة يا سيدي"

260
00:20:29,954 --> 00:20:31,581
‫"الموزعة لديها 21"

261
00:20:32,332 --> 00:20:33,791
‫"الطاولة تكسب"

262
00:20:39,339 --> 00:20:42,008
‫أردي أمين الصندوق في محطة
‫وقود في البلدة ليلة أمس

263
00:20:42,133 --> 00:20:45,386
‫وإليكم هذا، عثر على 8 دولارات
‫وورقة الشدة رقم 8 على جثته

264
00:20:51,768 --> 00:20:54,771
‫لا أفهم، لقد خسرت في كل لعبة تقريبا

265
00:20:54,896 --> 00:20:56,981
‫هل عرفت أن قاتل الثماني ورقات
‫ارتكب جريمة قتل جديدة؟

266
00:20:59,984 --> 00:21:02,445
‫أردى رجلا ما في محطة للوقود

267
00:21:03,237 --> 00:21:07,533
‫هنالك خطأ ما، كان يجب أن ينجح
‫نظامي ولكنه... لم يفعل

268
00:21:07,658 --> 00:21:09,952
‫أرجوك لا تقل لي إنك زوّدت
‫سيارتك بالوقود ليلة أمس

269
00:21:10,078 --> 00:21:12,497
‫- ماذا؟
‫- (سافينو) ثم العاهرة...

270
00:21:12,622 --> 00:21:15,124
‫يبدو لي أن ذلك الرجل لا يقتل
‫إلا مَن كانوا على صلة بك

271
00:21:22,215 --> 00:21:25,259
‫على أية حال، يؤسفني أنك لم تربح
‫الـ50 ألف دولار للمشاركة في البطولة

272
00:21:25,551 --> 00:21:27,970
‫كلّا

273
00:21:28,137 --> 00:21:29,680
‫هل تسمعني؟

274
00:21:29,806 --> 00:21:31,891
‫انتظرني في الخارج، يجب أن أفعل شيئا

275
00:22:11,222 --> 00:22:12,682
‫انظر إلينا يا صاح

276
00:22:13,474 --> 00:22:15,893
‫انتقلنا من احتساء أفضل أنواع الويسكي
‫إلى تناول الشطائر الرخيصة...

277
00:22:16,018 --> 00:22:17,895
‫ما بين ليلة وضحاها

278
00:22:18,187 --> 00:22:20,273
‫لقد مررنا بكل شيء معا

279
00:22:21,274 --> 00:22:24,819
‫هذه من أجلك، إنها لك، احتفظ بها

280
00:22:24,944 --> 00:22:26,571
‫هل أنت جاد؟

281
00:22:28,531 --> 00:22:29,991
‫مرحى!

282
00:22:30,616 --> 00:22:34,287
‫كم هي جميلة! كنت جزءا من نظامي
‫ولم تكن تعرف ذلك، صحيح؟

283
00:22:34,996 --> 00:22:38,166
‫تعرف المقولة، "حتى
‫الجانب الآخر له جانب آخر"

284
00:22:38,291 --> 00:22:40,251
‫أجل، أيا كان ما يعنيه هذا

285
00:22:40,376 --> 00:22:42,462
‫إنه يعني أنك جزء من نظامي
‫أنا أيضا يا (إدي)

286
00:23:07,935 --> 00:23:10,229
‫88 دولارا، الجاني يزداد كرما

287
00:23:10,354 --> 00:23:13,190
‫هذه الجريمة تبدو أقل عنفا
‫من سابقتيها وبها بعض التردد

288
00:23:13,315 --> 00:23:15,401
‫كما توجد أدلة على الندم

289
00:23:15,651 --> 00:23:18,070
‫أطلق النار من الخلف
‫كيلا يضطر لمواجهة ضحيته

290
00:23:18,195 --> 00:23:21,699
‫كما لم يسرق شيئا من حافظته هذه المرة
‫باستثناء ما يساعدنا على تحديد هويته

291
00:23:21,824 --> 00:23:25,244
‫- هل هو نفس القاتل؟
‫- الطقس مشابه بدرجة لا يمكن تجاهلها

292
00:23:25,369 --> 00:23:29,164
‫التغيّر في أسلوبه منطقي إن كان
‫لا يزال في مرحلة تحسين نظامه

293
00:23:29,289 --> 00:23:33,043
‫ربما لم يأتِ قتل أمين الصندوق
‫بنتيجة فعاد إلى إجراء التجارب من جديد

294
00:23:33,168 --> 00:23:35,421
‫قد يكون لظهور الرقم 8 مرتين بدلا
‫من مرة واحدة أهمية أيضا

295
00:23:35,546 --> 00:23:39,174
‫أعرف أن الرقم 8 يرمز إلى الازدهار
‫في (الصين) وكلما زاد عدده كان أفضل

296
00:23:39,299 --> 00:23:42,720
‫بل وقد بيع رقم هاتف مكوّن بأكمله
‫من رقم 8 في (شانغدو) مؤخرا...

297
00:23:42,845 --> 00:23:46,515
‫- بأكثر من ربع مليون دولار
‫- لم إذن يحاول مضاعفة حظه هنا...

298
00:23:46,640 --> 00:23:48,517
‫بعيدا عن الملاهي؟

299
00:23:49,143 --> 00:23:52,396
‫وقعت جريمة قتل أخرى، أحد النزلاء
‫في غرفته في فندق (سافاير ليدي)

300
00:23:52,521 --> 00:23:54,648
‫- هل استخدمت نفس الطقوس؟
‫- كلّا، بل دق عنقه

301
00:23:54,773 --> 00:23:57,901
‫وسرق منه 50 ألف دولار، لكن الغريب...

302
00:23:58,026 --> 00:24:00,320
‫هو أن القاتل ترك
‫حوالي 20 ألف دولار بجوار الجثة

303
00:24:01,613 --> 00:24:04,616
‫(غارسيا)، هل يوجد ملهى قريب
‫من (بينروز) وجادة (مورنينغ سايد)؟

304
00:24:06,034 --> 00:24:09,788
‫لا يوجد ملهى بالمعنى المألوف لكن توجد
‫منشأة خاصة لممارسة القمار في الجوار

305
00:24:09,913 --> 00:24:13,041
‫- هل هي قانونية؟
‫- أجل، لكنها حصرية جدا

306
00:24:13,167 --> 00:24:16,545
‫وتقيم بطولة شهرية كبرى للبوكر

307
00:24:16,670 --> 00:24:18,839
‫والمصادفة الغريبة
‫هي أن هذا هو يوم البطولة

308
00:24:18,964 --> 00:24:21,467
‫- ولعلها ليست مصادفة بالمرة
‫- ما رسم المشاركة؟

309
00:24:22,634 --> 00:24:24,386
‫50 ألف دولار

310
00:24:25,179 --> 00:24:27,306
‫"لكن سيحصل الفائز على مليون دولار"

311
00:24:27,681 --> 00:24:29,850
‫- "متى ستبدأ البطولة؟"
‫- في وقت لاحق من مساء اليوم

312
00:24:29,975 --> 00:24:31,435
‫شكرا

313
00:24:32,561 --> 00:24:34,938
‫حدّد الطبيب الشرعي هوية الضحية
‫الأخيرة عبر بصمة أصابعه

314
00:24:35,063 --> 00:24:36,523
‫يدعى (إدي لانغدون)

315
00:24:36,648 --> 00:24:39,193
‫- وقد بدأنا تحري أمره
‫- هل حالفك الحظ؟

316
00:24:39,318 --> 00:24:41,695
‫كلّا، لا يريدون تخصيص أموال
‫المباحث لدفع رسم المشاركة

317
00:24:41,820 --> 00:24:43,655
‫لكنني ما زلت أحاول

318
00:24:43,781 --> 00:24:47,117
‫لا أعرف لمَ لا يوافقون فنحن
‫لا نطلب إلا 50 ألف دولار...

319
00:24:47,242 --> 00:24:51,205
‫من أموال دافعي الضرائب ليلعب
‫عملاء المباحث البوكر

320
00:24:51,330 --> 00:24:53,707
‫- ماذا عنك؟
‫- ماذا تقصدين؟

321
00:24:53,832 --> 00:24:56,919
‫- يمكنك أن تقرضنا رسم المشاركة
‫- أجل، إنك مؤلف كتب ناجحة

322
00:24:57,044 --> 00:24:59,004
‫- كلّا
‫- لمَ لا؟

323
00:24:59,129 --> 00:25:02,883
‫أولا، هذا مخالف للقواعد
‫وأنا لا أودّ أن أخسر هذه الوظيفة الآن

324
00:25:03,008 --> 00:25:05,427
‫إنه خرق بسيط للقواعد الإدارية

325
00:25:05,552 --> 00:25:09,014
‫وثانيا، أفضل إنفاق نقودي
‫على أشياء حقيقية...

326
00:25:09,139 --> 00:25:13,060
‫كالويسكي المعتق والسيجار الفاخر
‫والأعمال الفنية الجميلة

327
00:25:13,185 --> 00:25:16,146
‫- فيشات البوكر أشياء حقيقية
‫- أو فكّر في الأمر كتجربة جديدة

328
00:25:16,271 --> 00:25:19,900
‫- ففي سنك هذه كم مرة يحدث ذلك؟
‫- في سني؟

329
00:25:20,025 --> 00:25:23,278
‫(روسي)، قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة
‫للوصول إلى ذلك الرجل

330
00:25:25,989 --> 00:25:28,325
‫حسنا، لا بأس، أنا أجيد لعب البوكر

331
00:25:28,450 --> 00:25:30,786
‫ولكنني لا أعدكم بالاستمرار
‫في اللعب لفترة كافية...

332
00:25:30,911 --> 00:25:35,624
‫أثق بأنك لاعب بوكر ماهر
‫ولكن ما رأيك بأن نرسل (ريد)؟

333
00:25:35,749 --> 00:25:37,584
‫أنا ممنوع من دخول الملاهي
‫في (لاس فيغاس) و(لافلين) (برامب)...

334
00:25:37,709 --> 00:25:40,128
‫- بسبب قدرتي على إحصاء الورق
‫- اسمعي...

335
00:25:40,254 --> 00:25:44,007
‫أعرف أنني لست عبقريا كهذه الأعجوبة
‫ولكن البوكر يختلف عن الـ(بلاك جاك)

336
00:25:44,132 --> 00:25:47,261
‫فهو يقوم على الخداع واستقراء
‫سلوك الخصم والتلاعب بعقله

337
00:25:47,386 --> 00:25:50,055
‫- إنه لا يعتمد على الرياضيات
‫- هذا ليس صحيحا تماما

338
00:25:50,180 --> 00:25:54,017
‫إذ توجد معادلة تمكّنك من تحديد الوقت
‫المناسب لزيادة الرهان أو الانسحاب

339
00:25:54,142 --> 00:25:56,937
‫إذا كانت (بي) تمثل حجم المراهنات
‫الإجمالي أثناء اللعب

340
00:25:57,062 --> 00:26:00,983
‫إذن (بي) مضروبة في (إن) ناقص 1
‫حيث تمثل (إن) عدد اللاعبين المقدر...

341
00:26:01,108 --> 00:26:03,569
‫- في آخر مراحل المراهنة...
‫- حسنا، لا بأس، أنا مستسلم

342
00:26:03,694 --> 00:26:05,946
‫لكن حاول فقط ألّا تخسر كل نقودي

343
00:26:27,092 --> 00:26:30,012
‫"بعض هؤلاء الرجال لهم سجلات إجرامية
‫ولكنهم لا يطابقون المواصفات"

344
00:26:30,137 --> 00:26:32,222
‫"استمري في البحث
‫لا بد أنه موجود بينهم"

345
00:26:33,223 --> 00:26:36,602
‫الضحية الأخيرة، (إدي لانغدون)
‫كان يرتدي ساعة يفوق ثمنها قدراته

346
00:26:36,727 --> 00:26:39,563
‫- هل تعتقد أنه سرقها؟
‫- أو أهداها له الجاني

347
00:26:39,688 --> 00:26:41,815
‫هذا منطقي بالنظر إلى العناية
‫والندم الذي أظهره تجاه الضحية

348
00:26:41,940 --> 00:26:45,068
‫حسنا، لقد أتممت الاتصال، ما أن يطلق
‫(ريد) الإنذار يمكننا التدخل

349
00:26:50,699 --> 00:26:52,784
‫إنها بخاخة لتعطير رائحة الفم

350
00:26:54,244 --> 00:26:56,663
‫- "حسنا، لديّ شيء من أجلكم"
‫- حسنا، تحدّثي

351
00:26:56,788 --> 00:26:59,291
‫(إدي لانغدون)، لم ينه دراسته
‫الثانوية، عمل في العديد من الوظائف

352
00:26:59,416 --> 00:27:02,878
‫لم يتزوّج قط، عاش في فنادق حقيرة
‫حول وداخل (أتلانتك سيتي)

353
00:27:03,003 --> 00:27:08,008
‫افتتح متجرا لأدوات السباكة ولكنه أفلس
‫وسجن لمدة 6 أشهر عام 2005...

354
00:27:08,133 --> 00:27:11,261
‫بجريمة التزوير ولهذا تمكّنا
‫من مطابقة بصماته بسرعة

355
00:27:11,386 --> 00:27:13,472
‫"لطالما كنت سريعة يا عزيزتي"

356
00:27:14,723 --> 00:27:16,642
‫"أجل، علي الانصراف"

357
00:27:20,896 --> 00:27:22,356
‫ملكة الديناري

358
00:28:20,539 --> 00:28:22,416
‫هل وضع الجميع رهاناتهم؟

359
00:28:23,542 --> 00:28:25,877
‫هل توجد مشكلة في أن أجلس
‫على الطاولة رقم 2 بدلا من 4؟

360
00:28:26,003 --> 00:28:29,548
‫فأنا أعاني المراحل السابقة
‫لمرض الزرق والأضواء تتعب عيني

361
00:28:55,073 --> 00:28:56,533
‫سألعب

362
00:28:57,826 --> 00:29:00,454
‫سأرفع الرهان... بثمانية آلاف دولار

363
00:29:00,579 --> 00:29:05,333
‫8 آلاف دولار؟ هذا دخل الفرد العادي
‫من العمل لـ56 شهرا في (بنغلاديش)

364
00:29:05,459 --> 00:29:07,544
‫هذا أمر يدعو إلى التفكير
‫أليس كذلك؟

365
00:29:08,503 --> 00:29:12,424
‫إنه يراهن بـ8 آلاف
‫فهل ستلعب أم ستنسحب؟

366
00:29:12,549 --> 00:29:15,260
‫سألعب

367
00:29:15,385 --> 00:29:18,096
‫- وسأرفع المراهنة
‫- اللاعب رقم 3 يرفع الرهان

368
00:29:19,014 --> 00:29:21,808
‫هذا مرتفع جدا بالنسبة لي

369
00:29:23,477 --> 00:29:25,353
‫هل ستضاهيه يا سيدي؟

370
00:29:25,854 --> 00:29:27,314
‫أجل

371
00:29:29,775 --> 00:29:31,985
‫- أظهر ورقك
‫- ورقتان متسلسلتان

372
00:29:32,819 --> 00:29:37,616
‫ورقتان متسلسلتان غير متتابعتين
‫يا صاح؟ هل تمازحني؟ هذا جنون

373
00:29:39,159 --> 00:29:40,786
‫هذا جنون

374
00:29:44,372 --> 00:29:46,458
‫هل تمانع إن ألقيت نظرة على هذه؟

375
00:29:50,670 --> 00:29:52,380
‫- ما المشكلة؟
‫- إنه يحاول سرقة فيشاتي

376
00:29:52,506 --> 00:29:54,508
‫- كنت أنظر فقط...
‫- تعال معي يا سيدي

377
00:29:54,633 --> 00:29:56,885
‫ليس عليك معاملتي بخشونة
‫بوسعي السير، سأتعاون

378
00:29:57,010 --> 00:29:59,888
‫لا تعاملني بعنف، شكرا

379
00:30:03,683 --> 00:30:05,310
‫"تم تشغيل الإنذار"

380
00:30:05,435 --> 00:30:07,312
‫إنه (ريد)، هيّا بنا

381
00:30:20,492 --> 00:30:21,535
‫إنه عميل في المباحث الفيدرالية

382
00:30:21,701 --> 00:30:23,411
‫ها هو، ذو القميص المنقوش وقبعة البيسبول

383
00:30:28,125 --> 00:30:30,919
‫"(مورغان)، إنه ذكر أبيض يعتمر قبعة
‫بيسبول ويتجه صوب الباب الخلفي"

384
00:30:38,009 --> 00:30:39,469
‫إنه يهرب

385
00:30:54,940 --> 00:30:57,401
‫- يجب أن نتمعن في دراسة الضحايا
‫- حسنا

386
00:30:57,526 --> 00:30:59,737
‫(غارسيا) قالت إن (إدي لانغدون)
‫لم يكمل دراسته الثانوية، صحيح؟

387
00:30:59,862 --> 00:31:02,073
‫- إذن هو فاشل بشكل مزمن
‫- ما مقصدك إذن؟

388
00:31:02,198 --> 00:31:08,454
‫هل يبدو كشخص يمتلك المعرفة المالية
‫والحس التجاري لينشىء شركة بمفرده؟

389
00:31:11,540 --> 00:31:14,710
‫كنت محقا يا سيدي، كان لـ(إدي)
‫شريك في متجر أدوات السباكة

390
00:31:14,835 --> 00:31:18,464
‫(كيرتس بانكس)
‫الذي يظهر أكثر من مرة في حياة (إدي)

391
00:31:18,589 --> 00:31:22,301
‫كانا يتشاركان في شقة معا عندما
‫سجن (لانغدون) في قضية التزوير

392
00:31:22,426 --> 00:31:24,887
‫وكان (بانكس) من دفع كفالته
‫وهنالك المزيد

393
00:31:25,012 --> 00:31:29,308
‫"والد (بانكس) كان مدمنا للقمار أيضا
‫وفاز بجائزة كبرى عام 1988"

394
00:31:29,433 --> 00:31:32,395
‫ثم هجر الأب الأسرة وعثر عليه ميتا
‫عقب ذلك بـ6 أشهر...

395
00:31:32,520 --> 00:31:35,856
‫في غرفة بفندق في (لاس فيغاس)
‫وهو مفلس تماما بعد أن ثمل حتى الموت

396
00:31:35,981 --> 00:31:38,484
‫- هل لديك عنوان (بانكس)؟
‫- "أجل، 800 شارع (بريغاتين)..."

397
00:31:38,609 --> 00:31:40,778
‫في بلدة (غالاواي) التي تقع
‫على بُعد 10 أميال من (أتلانتك سيتي)

398
00:31:40,903 --> 00:31:44,115
‫شكرا، مري (ريد) و(مورغان)
‫بالتوجه إلى منزله فقد يعود إليه

399
00:32:04,301 --> 00:32:06,804
‫مرحبا يا (هوتش)، لا أحد هنا وتوجد
‫لافتة لإعلان الحجز على المنزل...

400
00:32:06,929 --> 00:32:08,389
‫في المرجة الأمامية

401
00:32:08,514 --> 00:32:10,766
‫حسنا، ابق هناك مع (ريد) تحسبا لعودته

402
00:32:11,851 --> 00:32:14,186
‫- ماذا يا (ديف)؟
‫- أعتقد أنني اكتشفت المكون الأخير...

403
00:32:14,311 --> 00:32:19,066
‫في نظام الجاني، نحن نعرف
‫أن نظامه يتضمن العنف والرقم 8

404
00:32:19,191 --> 00:32:21,569
‫ولكن قتل الرجل
‫في محطة الوقود لم يؤتِ ثماره

405
00:32:21,694 --> 00:32:26,031
‫فما الاختلاف الذي كان بين هذا القتيل
‫وبين شريكه أو المرابي أو العاهرة؟

406
00:32:26,157 --> 00:32:28,409
‫كان غريبا عنه
‫ولا توجد بينهما علاقة شخصية

407
00:32:28,534 --> 00:32:32,663
‫بالضبط، ولهذا قبل بطولة المليون
‫دولار قام بقتل صديقه الحميم

408
00:32:32,788 --> 00:32:34,957
‫إذن كلما زاد قرب الضحية
‫يتحسّن حظه بشكل أكبر

409
00:32:35,082 --> 00:32:39,211
‫وهو الآن بحاجة لأفضل حظ ممكن
‫للنجاة من هذه الورطة؟

410
00:32:39,962 --> 00:32:41,422
‫سيقتل زوجته

411
00:32:48,721 --> 00:32:50,181
‫(كيرتس)

412
00:32:50,431 --> 00:32:53,601
‫ما هذا بحق السماء؟ ماذا تفعل؟

413
00:32:53,726 --> 00:32:55,811
‫ماذا تفعل هنا يا (كيرتس)؟

414
00:32:56,645 --> 00:32:59,231
‫- يجب أن تنصرف يا (كيرتس)
‫- سننصرف معا

415
00:32:59,356 --> 00:33:01,442
‫- يمكننا أن نفعل هذا الآن
‫- نفعل ماذا؟

416
00:33:02,234 --> 00:33:04,487
‫(تاهيتي)... انظري

417
00:33:06,447 --> 00:33:08,240
‫فيشات البوكر؟

418
00:33:08,365 --> 00:33:09,825
‫سنستأجر قاربا

419
00:33:09,950 --> 00:33:11,827
‫وسنبحر إلى (بورا بورا) ثم...

420
00:33:11,952 --> 00:33:14,705
‫لن نذهب إلى أي مكان معا
‫ألا تفهم هذا؟

421
00:33:14,830 --> 00:33:18,793
‫إنك مريض، وما أن نصل إلى (تاهيتي)
‫ستجد سببا آخر للمقامرة

422
00:33:18,918 --> 00:33:21,712
‫سأطلبها منك لآخر مرة

423
00:33:21,837 --> 00:33:23,422
‫انصرف

424
00:33:25,132 --> 00:33:26,717
‫(ليز)، اتصلي بالشرطة

425
00:33:27,927 --> 00:33:30,346
‫لن تتصلا بأي أحد

426
00:33:32,181 --> 00:33:33,808
‫ماذا تفعل؟

427
00:33:34,934 --> 00:33:36,393
‫ماذا تفعل؟

428
00:33:37,436 --> 00:33:40,523
‫وجدت شيئا يا سيدي، (تيري بانكس)
‫قدمت طلبا للطلاق منذ يومين

429
00:33:40,648 --> 00:33:43,609
‫لم نجدها في المنزل
‫هل لها أصدقاء أو أقارب في الجوار؟

430
00:33:45,486 --> 00:33:49,990
‫أجل، شقيقتها (ليز دورسي) تسكن في
‫3388 مساكن (وودلاند) في (نورثفيلد)

431
00:33:50,115 --> 00:33:51,575
‫علم، شكرا

432
00:33:56,205 --> 00:33:58,082
‫لعلك محق يا عزيزي

433
00:33:59,208 --> 00:34:02,753
‫ربما ما زال بوسعنا أن نفعل
‫هذا، (تاهيتي)، أليس كذلك؟

434
00:34:03,754 --> 00:34:05,714
‫بداية جديدة لنا معا

435
00:34:06,715 --> 00:34:11,053
‫إنك مقامرة فاشلة يا (تيري)
‫فوجهك يظهر ما يعتمل بداخلك

436
00:34:13,889 --> 00:34:16,517
‫إنك تحاولين منع ما يجب
‫أن يحدث فحسب

437
00:34:38,914 --> 00:34:41,000
‫ها هي سيارته، إنه في الداخل

438
00:34:43,335 --> 00:34:46,171
‫دعني أدخل وأتحدّث معه يا (آرون)

439
00:34:46,297 --> 00:34:48,382
‫- أعرف كيف يفكّر أمثاله
‫- حسنا

440
00:34:54,346 --> 00:34:57,641
‫(جاي جاي)، حاولي العثور
‫على نقطة للتصويب على (بانكس)

441
00:35:08,986 --> 00:35:11,697
‫(هوتش)، إنه يحمل مسدسا ويحتجز رهينتين

442
00:35:11,822 --> 00:35:14,491
‫لا أجد مكانا مناسبا للتصويب هنا
‫سأذهب إلى جانب المنزل

443
00:35:21,123 --> 00:35:22,583
‫أنا أعزل

444
00:35:23,125 --> 00:35:26,337
‫- مَن أنت بحق السماء؟ تعالي هنا
‫- أنا أعزل

445
00:35:27,379 --> 00:35:31,008
‫أنا العميل (روسي)
‫من المباحث الفيدرالية

446
00:35:31,133 --> 00:35:34,178
‫إن تحرّكت فسأقتلها

447
00:35:35,387 --> 00:35:40,392
‫المنزل محاصر، ولا يوجد أمامك
‫إلا مخرج واحد يا (كيرتس)

448
00:35:40,517 --> 00:35:44,772
‫يجب أن تطلق سراحهما
‫وسأحلّ أنا محلهما

449
00:35:46,190 --> 00:35:50,903
‫رأيت الكثير من القتلة في حياتي
‫يا (كيرتس)، لكنك تختلف عنهم

450
00:35:51,028 --> 00:35:53,113
‫فقد وقعت في هذه الورطة دون قصد

451
00:35:54,156 --> 00:35:56,325
‫وأنا بوسعي إخراجك منها

452
00:35:57,326 --> 00:36:00,204
‫لكن عليك أن تطلق سراحهما

453
00:36:03,040 --> 00:36:05,501
‫اخرجي من هنا، هيّا، تحرّكي

454
00:36:09,088 --> 00:36:10,547
‫أنا آسفة

455
00:36:16,428 --> 00:36:18,430
‫حسنا، أحسنت

456
00:36:18,555 --> 00:36:21,308
‫لقد اتخذت قرارا حصيفا
‫يا (كيرتس) كما توقعت منك

457
00:36:21,433 --> 00:36:23,394
‫- أهذه زوجتك؟
‫- لن أتركها

458
00:36:23,519 --> 00:36:26,105
‫أنت لا ترغب في أذيتها يا بني
‫إنها ليست سبب المشكلة

459
00:36:26,230 --> 00:36:31,068
‫إنك مخطىء في هذا
‫فهي لم تؤمن بي أو بما أفعله قط

460
00:36:31,193 --> 00:36:33,696
‫وعندما أصابني الحظ السعيد
‫أفسدت الأمر

461
00:36:33,821 --> 00:36:36,240
‫ليست هي السبب في ذلك يا (كيرتس)...

462
00:36:37,199 --> 00:36:38,951
‫بل والدك

463
00:36:43,664 --> 00:36:46,667
‫لا يمكن لأحد أن يصنع الحظ

464
00:36:46,792 --> 00:36:48,877
‫هذا هو الهوس الذي تسبّب في موته

465
00:36:49,003 --> 00:36:54,049
‫وقد ورثته عنه، لكن
‫لست مضطرا لأن تكون مثله

466
00:36:59,096 --> 00:37:01,056
‫أحتاج لبعض الوقت

467
00:37:01,181 --> 00:37:04,018
‫- هلّا تمنحني برهة للتفكير
‫- لا بأس

468
00:37:15,446 --> 00:37:18,699
‫"(هوتش)، لقد انتقل إلى الغرفة الخلفية
‫لكن ما زلت لا أستطيع التصويب عليه"

469
00:37:19,283 --> 00:37:20,743
‫اجلس

470
00:37:21,368 --> 00:37:24,163
‫لا ترتكب أية حماقة
‫وأبق يديك حيث يمكنني رؤيتهما

471
00:37:30,169 --> 00:37:33,255
‫"(روسي)، إنه لا ينفك عن النظر
‫إلى يساره فماذا يوجد هناك؟"

472
00:37:35,132 --> 00:37:38,761
‫- لقد فهمت الآن
‫- ماذا فهمت؟ قل لي

473
00:37:38,886 --> 00:37:41,972
‫فهمت لماذا تشعر بأن الوقت ينفد

474
00:37:42,097 --> 00:37:45,100
‫فالدقائق تضيع واحدة تلو الأخرى

475
00:37:46,435 --> 00:37:49,813
‫إنها الـ7:58، لهذا يطلب المزيد من
‫الوقت فهو ينتظر حلول الثامنة، هيّا بنا

476
00:37:56,737 --> 00:37:59,990
‫لطالما أحببتك يا (تيري)
‫رغم أنك قاومتني

477
00:38:02,159 --> 00:38:04,244
‫أيا كان ما سيحدث الآن...

478
00:38:04,703 --> 00:38:07,790
‫- فسنفعله معا
‫- لا يا عزيزي، أرجوك لا تفعل هذا

479
00:38:07,915 --> 00:38:10,042
‫- اتركها يا (كيرتس)
‫- كلّا

480
00:38:12,252 --> 00:38:14,088
‫نحن متحابان

481
00:38:14,213 --> 00:38:16,965
‫وهذا هو حلمنا... سويا

482
00:38:18,092 --> 00:38:19,635
‫اتركها يا (كيرتس)

483
00:38:38,654 --> 00:38:42,449
‫حسنا يا (كيرتس)
‫ببطء شديد اطرح مسدسك أرضا

484
00:38:48,080 --> 00:38:50,374
‫أعتقد أن ما يقولونه صحيحا

485
00:38:52,584 --> 00:38:54,461
‫الملهى هو الفائز دائما

486
00:39:00,509 --> 00:39:02,052
‫كلّا

487
00:39:18,610 --> 00:39:20,696
‫"قال (جورج أغسطس سولا)..."

488
00:39:20,821 --> 00:39:26,618
‫"المقامر الذي يملك نظاما يجب
‫أن يكون مجنونا بشكل أو بآخر"

489
00:39:31,999 --> 00:39:33,458
‫حسنا يا سيدتي

490
00:39:34,126 --> 00:39:35,586
‫لقد طفح الكيل

491
00:39:36,420 --> 00:39:39,798
‫لقد حان الوقت لكي نتحدّث

492
00:39:40,883 --> 00:39:44,595
‫ماذا بك؟ يرد علي المجيب الآلي
‫في معظم مرات اتصالي بك

493
00:39:44,720 --> 00:39:48,140
‫وحتى عندما تردين بنفسك
‫لا تتحدّثين بوقاحتك المعتادة

494
00:39:48,265 --> 00:39:49,850
‫فما الأمر إذن؟

495
00:39:50,976 --> 00:39:52,853
‫- مرحبا
‫- حسنا، اسمع...

496
00:39:52,978 --> 00:39:55,564
‫أفهم أن الرجال والنساء مختلفون
‫وما إلى ذلك

497
00:39:55,689 --> 00:39:57,900
‫لكنني لا أفهم كيف...

498
00:39:58,025 --> 00:39:59,610
‫اكبحي جماحك

499
00:40:00,485 --> 00:40:02,154
‫عمّ تتحدّثين؟

500
00:40:04,281 --> 00:40:07,284
‫كنت في حمامي في السابعة صباحا

501
00:40:07,993 --> 00:40:10,704
‫لأنني أستحم في السابعة صباحا

502
00:40:11,205 --> 00:40:13,624
‫عزيزتي، لقد أفرطت في احتساء
‫الشراب في تلك الليلة

503
00:40:13,749 --> 00:40:16,668
‫- واتصلت بي لأحضر إليك وأبقى برفقتك
‫- أعرف هذا ولكن...

504
00:40:16,793 --> 00:40:19,838
‫كل ما حدث بيننا كان تناول الفشار

505
00:40:19,963 --> 00:40:24,593
‫وشاهدنا فيلما في التلفاز
‫نمت قبل نهايته بالمناسبة

506
00:40:24,718 --> 00:40:26,261
‫- إذن نمت على...
‫- الأريكة

507
00:40:26,386 --> 00:40:28,180
‫أجل، لقد فعلت

508
00:40:28,305 --> 00:40:29,765
‫شكرا لك

509
00:40:29,890 --> 00:40:34,978
‫أحمدك يا إلهي
‫لحفاظك على سلامة أعز صداقاتي

510
00:40:35,103 --> 00:40:41,109
‫وأعدك أنني منذ هذه اللحظة لن أحتسي
‫إلا أنقى أنواع المياه المعدنية

511
00:40:41,235 --> 00:40:43,403
‫- مرحبا يا صلصة الخوخ، هل أنت آتية؟
‫- أجل، سأحضر فورا

512
00:40:43,528 --> 00:40:45,656
‫- مرحبا يا (ديريك)
‫- مرحبا، كيف حالك يا صاح؟

513
00:40:46,281 --> 00:40:50,244
‫منذ شجارنا قرّرنا تحديد يوم الثلاثاء
‫من كل أسبوع للخروج في موعد

514
00:40:50,369 --> 00:40:52,454
‫بالتوفيق في تحقيق ذلك بعملك هذا

515
00:40:53,580 --> 00:40:56,166
‫إنك برفقة رجل رائع
‫أنت تعرفين هذا، صحيح؟

516
00:40:56,291 --> 00:40:57,918
‫أجل

517
00:40:59,044 --> 00:41:01,213
‫ماذا على الفتاة أن تفعل عندما
‫يكون في حياتها رجلان رائعان؟

518
00:41:01,338 --> 00:41:03,840
‫لا تحتسي كأسا أخرى من النبيذ

519
00:41:03,966 --> 00:41:05,425
‫أجل

520
00:41:08,345 --> 00:41:09,972
‫حسنا، أحبك، إلى اللقاء

521
00:41:13,850 --> 00:41:15,477
‫صلصة الخوخ

522
00:41:19,000 --> 00:41:23,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

