﻿1
00:00:02,725 --> 00:00:05,436
‫"هذا تقرير خاص من مقاطعة (لابلاتا)
‫التابعة لولاية (كولورادو)"

2
00:00:05,686 --> 00:00:07,730
‫"هنا نتذكر قول (جيم ماكيز)
‫عند وقوع مذبحة (ميونخ)"

3
00:00:08,188 --> 00:00:10,816
‫"نادرا ما تتحقق أكبر آمالنا
‫وأسوأ مخاوفنا"

4
00:00:11,275 --> 00:00:13,610
‫"فلنأمل ألَا تتحقق مخاوفنا
‫ونحن بانتظار معرفة مصير"

5
00:00:13,902 --> 00:00:16,405
‫"النساء والأطفال
‫والعملاء الفيدراليون بداخل المبنى"

6
00:00:18,532 --> 00:00:19,992
‫"(جيمي)، هل تصوّر هذا؟"

7
00:00:22,786 --> 00:00:24,371
‫"قبل 3 أيام"

8
00:00:24,496 --> 00:00:26,874
‫"ممنوع الدخول، ابق بالخارج"

9
00:00:27,207 --> 00:00:30,753
‫"يأتي إلى فراشي ليداعبني
‫ويقوا إنَها إرادة الرَب"

10
00:00:30,878 --> 00:00:35,341
‫"عمري 15 سنة فقط ولست الوحيدة
‫أرجوكم ساعدوني"

11
00:00:36,842 --> 00:00:38,302
‫أخبرينا عن المكالمة الهاتفية للطوارئ

12
00:00:38,552 --> 00:00:42,222
‫أظن أنَ المشار إليه في المكالمة هو
‫رئيس الكنيسة (بينجامين سيرس)

13
00:00:42,431 --> 00:00:44,558
‫ليس لديه سجل إجرامي

14
00:00:44,933 --> 00:00:47,353
‫لا سجل على الإطلاق
‫ماذا تعرفين عنه؟

15
00:00:47,561 --> 00:00:50,439
‫هناك إشاعات بأنَه متعدد الزوجات بالقوة

16
00:00:50,856 --> 00:00:54,777
‫- أهناك فكرة عن هوية المتحدثة؟
‫- (جسيكا إفنسون)، فهي بالعمر ذاته

17
00:00:55,402 --> 00:00:59,198
‫لسنا متأكدين، لذلك حاولت التحدث
‫مع جميع الأطفال وواجهنا صعوبة

18
00:00:59,448 --> 00:01:04,370
‫حسنا، وفقا لنظرتهم للغرباء سيكون
‫من الأسهل ألَا تقدمينا كعملاء فيدراليين

19
00:01:04,953 --> 00:01:09,541
‫استخدمي أسمائنا الحقيقية، وقدمينا
‫كمتخصصين في شؤون جرائم الأطفال

20
00:01:35,609 --> 00:01:37,444
‫أبحث عن السيد (بينجامين سيرس)

21
00:01:38,529 --> 00:01:39,988
‫لقد عثرتي عليه

22
00:01:40,364 --> 00:01:43,784
‫أنا (نانسي لند)، لقد تحدثنا
‫على الهاتف بخصوص الإدعاء

23
00:01:46,370 --> 00:01:50,290
‫"يطلقون علينا همجيون
‫لأنَ سلوكنا مختلف عنهم"

24
00:01:50,624 --> 00:01:53,043
‫لم نأت إلى هنا لسماع مقطع
‫من الكتاب المقدس يا سيد (سيرس)

25
00:01:53,168 --> 00:01:54,628
‫إنَها مقولة لـ(بنجامين فرانكلين)

26
00:01:56,130 --> 00:01:59,341
‫هذان (إميلي برينتس) و(سبنسر ريد)
‫متخصصان في الجرائم المتعلقة بالأطفال

27
00:01:59,591 --> 00:02:02,636
‫ما مدى بعد الناس عن تعاليم الرَب

28
00:02:02,761 --> 00:02:07,891
‫لنكن بحاجة إلى خلق وظيفة تسمى
‫متخصصان في الجرائم المتعلقة بالأطفال

29
00:02:08,851 --> 00:02:10,936
‫- نتمنى لو لم نضطر إلى الحضور
‫- ونحن أيضا

30
00:02:11,895 --> 00:02:13,355
‫لكن مرحبا بكم

31
00:02:13,480 --> 00:02:16,692
‫- إنَ الأطفال في المدرسة كما أشرت
‫- شكرا لك

32
00:02:19,653 --> 00:02:23,407
‫- أتستخدمون الطاقة الشمسية؟
‫- أجل، فنحن نكتفي ذاتيا

33
00:02:23,657 --> 00:02:25,117
‫فيما يتعلق بالكهرباء والطعام والمياه

34
00:02:25,367 --> 00:02:29,163
‫قال (بن فرانكلين) "إنَ الرَب يساعد
‫من يساعدون أنفسهم"، تبدو متفاجئا

35
00:02:29,496 --> 00:02:31,623
‫لا، في الحقيقة أنا منبهر

36
00:02:32,082 --> 00:02:34,251
‫- أشكرك
‫- لماذا؟

37
00:02:34,751 --> 00:02:36,211
‫لأنَك اعترفت بهذا

38
00:02:39,756 --> 00:02:41,758
‫نذهب إلى المدرسة ونقوم بمهامنا

39
00:02:42,426 --> 00:02:45,554
‫ونعامل أنفسنا والآخرين
‫على أساس الاحترام الذي أمرنا به الرَب

40
00:02:46,513 --> 00:02:48,682
‫ألم تذهبي خارج المزرعة من قبل؟

41
00:02:48,849 --> 00:02:50,601
‫أحضرت (جيسي) إلى هنا
‫عندما كان عمرها عامان

42
00:02:50,851 --> 00:02:52,811
‫لقد تحدثت إلى أطفال كثر خلال عملك

43
00:02:53,187 --> 00:02:55,439
‫أخبريني، هل حياتهم أفضل
‫من تلك التي نحظى بها؟

44
00:02:55,814 --> 00:02:59,860
‫نحن نكرَس حياتنا للرَب
‫وذلك لا يعني أننا لا نهتم بأطفالنا

45
00:03:00,194 --> 00:03:04,156
‫- لسنا هنا من أجل معتقداتكم الدينية؟
‫- لماذا أنتم هنا؟

46
00:03:04,781 --> 00:03:10,287
‫تلقينا مكالمة هاتفية
‫تفيد بوجود رجل من أفراد الكنيسة

47
00:03:10,537 --> 00:03:14,041
‫يقيم علاقات مع الفتيات الصغيرات هنا

48
00:03:14,374 --> 00:03:16,919
‫- أنت تتحدثين عن (سيرس)
‫- لماذا تقولين ذلك؟

49
00:03:17,127 --> 00:03:22,007
‫- (جيسي)، بربَك، اسكتي
‫- أخطأ أن يشارك الزوج زوجته الفراش؟

50
00:03:23,175 --> 00:03:28,388
‫- هل أنت متزوجة به؟
‫- أجل، فهو زوجي ورسول

51
00:03:29,097 --> 00:03:30,641
‫وإنَه لشرف أن أحمل أطفاله

52
00:03:31,934 --> 00:03:33,810
‫إنَ عمرك 15 عاما يا (جسيكا)

53
00:03:34,144 --> 00:03:38,941
‫- تطلب مقاطعة (كولورادو) إذن الوالدين
‫- لقد وافقت والدتها

54
00:03:39,775 --> 00:03:42,611
‫- اخرجوا، اخرجوا، قفوا
‫- لقد سمعتوه، تحركوا

55
00:03:44,363 --> 00:03:45,822
‫ماذا يحدث؟

56
00:03:46,198 --> 00:03:49,618
‫وردنا اتصال غريب من مراسل صحفي

57
00:03:50,118 --> 00:03:53,205
‫أهناك ما تريدون إخباري به؟
‫كحدوث هجوم؟

58
00:03:57,501 --> 00:03:58,961
‫إنَهم لا يعرفون

59
00:04:07,219 --> 00:04:08,679
‫إنَ الكنيسة أمامنا مباشرة

60
00:04:09,179 --> 00:04:11,682
‫- المدرسة إلى اليسار
‫- "إلى الفرقة الأولى، هاجموا المدرسة"

61
00:04:11,848 --> 00:04:13,308
‫"إلى الفرقة الثانية، هاجموا الكنيسة"

62
00:04:28,115 --> 00:04:29,575
‫نحن شرطة الولاية ولدينا مذكرة تفتيش

63
00:04:32,869 --> 00:04:34,580
‫- الطريق آمن
‫- الطريق آمن

64
00:04:34,746 --> 00:04:38,709
‫من الفرقة الأولى إلى الثانية
‫إنَ المدرسة خالية ولم نحم الأطفال

65
00:04:38,875 --> 00:04:41,086
‫اصدمه مجددا، اصدمه مجددا

66
00:04:45,299 --> 00:04:48,051
‫توجد فتحة، إنَه نفق

67
00:04:51,888 --> 00:04:54,349
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أعرف، ابق هادئة

68
00:04:55,892 --> 00:04:58,270
‫كانوا يعرفون بمجيئنا
‫اخرجوا، اخرجوا

69
00:05:17,664 --> 00:05:20,667
‫حسنا، تحركوا بهدوء
‫واتجهوا سريعا إلى اليسار

70
00:05:21,001 --> 00:05:23,629
‫ابقوا معا، أيَها الأطفال
‫استمعوا إلى آبائكم

71
00:05:23,754 --> 00:05:26,048
‫حسنا، اتجهوا إلى هنا وتحلوا بالإيمان

72
00:05:26,506 --> 00:05:29,134
‫- من أين أتوا بتلك الأسلحة؟
‫- لا أعرف، يعمل (غارسيا) بالشرطة

73
00:05:29,468 --> 00:05:31,053
‫ابقوا معا وكونوا هادئين

74
00:05:31,720 --> 00:05:34,222
‫فلتبقوا هادئين، لا داع للخوف

75
00:05:34,681 --> 00:05:37,017
‫- إنَ الأمر سخيف
‫- سنكون بخير، فلتهدئي

76
00:05:37,934 --> 00:05:40,479
‫- ماذا يحدث؟
‫- يحاولون كسر الباب الأمامي

77
00:05:41,730 --> 00:05:45,984
‫حسنا، ابقوا هادئين وسيحميكم الرَب

78
00:05:47,527 --> 00:05:49,112
‫أنا مُحاصر، أنا مُحاصر

79
00:05:58,830 --> 00:06:02,250
‫أوقفوا إطلاق النار
‫أوقفوا إطلاق النار

80
00:06:02,376 --> 00:06:03,835
‫افتح الباب

81
00:06:05,128 --> 00:06:09,091
‫- إنَها شرطة الولاية وأنا فرد منها
‫- ليس بوسعنا فعل شيء الآن

82
00:06:09,466 --> 00:06:11,718
‫- يمكنني التحدث إليه
‫- لا، لا تفعلي، إنَ ذلك خطر

83
00:06:11,843 --> 00:06:14,680
‫- توقفي يا (نانسي)
‫- أفسحوا

84
00:06:16,807 --> 00:06:20,435
‫ابتعدوا، لدينا نساء وأطفال هنا

85
00:06:22,646 --> 00:06:25,941
‫أوقفوا إطلاق النار
‫أوقفوا إطلاق النار

86
00:06:26,608 --> 00:06:28,485
‫سيد (سيرس)، دعني أتحدث إليهم

87
00:06:36,952 --> 00:06:39,204
‫لا تخافوا، فنحن إلى جانب الخير

88
00:06:39,371 --> 00:06:41,289
‫- أين (لند)؟
‫- لم نتسبب فيما حدث لها

89
00:06:41,665 --> 00:06:45,919
‫ماذا؟ لا يمكنك تبادل إطلاق النار
‫مع الشرطة، يوجد أطفال هنا

90
00:06:46,044 --> 00:06:49,214
‫لم أكن البادئ
‫سأذهب إلى السطح وأنت إلى النفق

91
00:06:50,882 --> 00:06:52,676
‫انظر خلفك عند الفتحة

92
00:07:10,861 --> 00:07:14,197
‫أصيب شرطي، لا يمكننا البقاء هنا

93
00:07:16,992 --> 00:07:19,786
‫أوقفوا إطلاق النار
‫أوقفوا إطلاق النار

94
00:07:21,037 --> 00:07:24,374
‫أمنحكم فرصة للانسحاب، فلتقبلوا بها

95
00:07:25,500 --> 00:07:26,960
‫إنَ (باورز) إصابته بالغة

96
00:07:29,254 --> 00:07:32,883
‫حسنا، سننسحب، سننسحب

97
00:07:44,561 --> 00:07:47,230
‫- إنَهم ينسحبون
‫- ليس لوقت طويل

98
00:08:22,515 --> 00:08:27,019
‫""أن تتبع إيمانك وحده فأنت كالأعمى"
‫(بنجامين فرانكلين)"

99
00:08:30,940 --> 00:08:32,608
‫- (مورغان)
‫- ماذا حدث؟

100
00:08:32,733 --> 00:08:36,695
‫"وأفادت المصادر أنه تحقيق روتيني
‫تقوم به إدارة شؤون الأطفال بـ(كولورادو)"

101
00:08:37,112 --> 00:08:40,574
‫"وقد تحول إلى مواجهة
‫بين سلطات (كولورادو)"

102
00:08:40,908 --> 00:08:43,702
‫"وجماعة دينية متطرفة
‫تسمى (سيبراتانيان سيكت)"

103
00:08:44,370 --> 00:08:47,081
‫- أهذا حيث يوجد (برنتس) و(ريد)؟
‫- ما زالا هناك

104
00:08:47,581 --> 00:08:50,918
‫- (هوتش)
‫- "اضطرت القوات إلى التراجع"

105
00:08:51,252 --> 00:08:52,795
‫"بعد تبادل إطلاق للنار
‫استمر 30 دقيقة"

106
00:08:52,920 --> 00:08:54,588
‫شاهد التلفاز، (برنتس) و(ريد)

107
00:08:54,713 --> 00:08:56,382
‫"لا يمكن الجزم بعدد
‫الأشخاص الموجودين بالداخل"

108
00:08:56,715 --> 00:09:00,594
‫"يُعتقد باحتجاز 3 أشخاص على الأقل
‫تابعين لإدارة شؤون الأطفال"

109
00:09:00,970 --> 00:09:02,805
‫"لقي شرطي مصرعه والعديد..."

110
00:09:02,930 --> 00:09:06,225
‫هذا يعني أننا سنعمل
‫مع إدارة إنقاذ الرهائن، لنذهب"

111
00:09:07,768 --> 00:09:11,021
‫"خرجت الأمور عن السيطرة
‫عندما حاول الضباط تنفيذ مذكرة تفتيش"

112
00:09:11,522 --> 00:09:13,482
‫"قال (جيم ويلز)
‫النائب العام لـولاية (كولورادو)"

113
00:09:13,607 --> 00:09:16,777
‫"إنَ هذه الطائفة كانت خاضعة لتحقيقات
‫دامت 6 أشهر حول حيازة أسلحة"

114
00:09:16,944 --> 00:09:19,822
‫- لمدة 6 أشهر، ألم نتحقق من ذلك؟
‫- بل فعلنا

115
00:09:20,155 --> 00:09:21,907
‫طلبت من إدارة الكحوليات والتبغ
‫والأسلحة أن تتحدث إليه

116
00:09:22,199 --> 00:09:25,286
‫لكنَه أخبرهم بعدم وجود أيَة تحقيقات
‫لقد كذب

117
00:09:25,703 --> 00:09:28,789
‫- لماذا؟
‫- لأنَه سيخوض الانتخابات القادمة

118
00:09:29,582 --> 00:09:31,250
‫اعتقد أنَ دائرة الكحوليات
‫والتبغ والأسلحة ستفسد عليه

119
00:09:31,458 --> 00:09:34,545
‫فرصته الكبيرة في الانتخابات
‫بكشفهم للأسلحة

120
00:09:34,670 --> 00:09:36,839
‫واضح أنَه لم يعلم بوجود
‫عملاء فيدراليين هناك

121
00:09:36,964 --> 00:09:39,592
‫اعتقد أنَ أفضل وقت للهجوم

122
00:09:39,884 --> 00:09:42,094
‫حين يكون الأطفال آمنين بالمدرسة
‫لإجراء اللقاءات

123
00:09:43,095 --> 00:09:44,555
‫ماذا نعرف عن هذه الطائفة؟

124
00:09:44,972 --> 00:09:48,350
‫"أسس الليبرالي (ليو كين)
‫مزرعة (ليبرتي) في عام 1980"

125
00:09:48,475 --> 00:09:50,185
‫"أسسها كمجتمع يعتمد على ذاته"

126
00:09:50,477 --> 00:09:54,815
‫يعتقد الليبراليون أنَ الفرد حر في تصرفاته
‫طالما أنَه لا يعتدي على حقوق الآخرين

127
00:09:54,940 --> 00:09:59,695
‫الليبراليون ليسوا متدينون، لا بد أنَ تلك
‫الطائفة تخلت عن مبادئ الليبراليين

128
00:09:59,820 --> 00:10:03,324
‫(بنجامين سيرس) هو من أدخل العامل
‫الديني منذ 8 سنوات بعد رحيل (كين)

129
00:10:03,741 --> 00:10:06,410
‫- (غارسيا)، ماذا نعرف عن (سيرس)؟
‫- "لا شيء على الإطلاق"

130
00:10:06,535 --> 00:10:08,704
‫"وكأنَه لم يتواجد في هذا العالم"

131
00:10:09,330 --> 00:10:13,500
‫"لكن سلفه (ليو كين) يقضي عقوبة مدتها
‫17 سنة في سجن (ديرفيلد) الفيدرالي"

132
00:10:13,834 --> 00:10:15,794
‫"يبدو أنَ الليبراليين
‫لا يحبون دفع الضرائب"

133
00:10:16,045 --> 00:10:19,423
‫- 17 سنة للتهرب من الضرائب؟
‫- "لا، سنتان لذلك"

134
00:10:19,548 --> 00:10:23,302
‫"و15 عاما لمطاردته لـ4 عملاء
‫من دائرة الضرائب بمضرب بيسبول"

135
00:10:23,677 --> 00:10:27,598
‫فلنتحدث إلى (كين)، فهو فرصتنا
‫لمعرفة هوية من نتعامل معه

136
00:10:32,895 --> 00:10:35,648
‫مات (مايلز)
‫أصابوه حينما كان يحاول إغلاق الباب

137
00:10:36,482 --> 00:10:39,318
‫كان (لورا) و(روبرت) نائمين
‫والرصاص اخترق الحائط

138
00:10:39,693 --> 00:10:43,155
‫- ماذا عن الطفلة؟
‫- إنَها معي، كانت في المدرسة

139
00:10:44,490 --> 00:10:45,950
‫مرحبا يا عزيزتي

140
00:10:46,283 --> 00:10:50,454
‫ستتحسن الأحوال
‫إنَ والداك ذهبا إلى الرَب، حسنا

141
00:10:50,955 --> 00:10:53,874
‫ستكون الأمور بخير
‫خذيها إلى الكنيسة وصلَي

142
00:10:57,795 --> 00:10:59,588
‫وزَع الأسلحة والذخيرة

143
00:11:00,047 --> 00:11:02,132
‫صليت كيلا يأتي يوم كهذا
‫لكنَه أتى

144
00:11:02,633 --> 00:11:04,093
‫سيحمينا الرَب

145
00:11:21,902 --> 00:11:23,362
‫"كنيسة مزرعة (ليبرتي)"

146
00:11:24,989 --> 00:11:27,950
‫(ديف)، لقد تركوا لي حرية
‫اختيار المفاوضين

147
00:11:28,659 --> 00:11:31,996
‫علَمت معظمهم، أتريدني أن أرشَح
‫لك أحدهم؟

148
00:11:32,329 --> 00:11:33,831
‫أعينك رئيس المفاوضين

149
00:11:34,915 --> 00:11:36,875
‫- أنا؟
‫- لماذا ألجأ إليهم وأنت المعلم

150
00:11:38,043 --> 00:11:41,422
‫لأنَ المعلم متورط عاطفيا
‫وكذلك رئيس الوحدة

151
00:11:41,547 --> 00:11:46,343
‫أعلم ذلك لكنَ هذا وضع خاص
‫لدينا عميلان يمكنهما مساعدتنا من الداخل

152
00:11:46,635 --> 00:11:49,138
‫هذه حقيقة لكنَي لن أستطيع
‫أن أكون موضوعيا، فأنا أعرفهما جيدا

153
00:11:49,304 --> 00:11:54,143
‫لكنَ النتائج ستعتمد على قدرتنا
‫على توقع تحركاتهما و(سيرس) أيضا

154
00:11:54,643 --> 00:11:56,270
‫لهذا أنت أفضل رجل لهذه المهمة

155
00:11:56,478 --> 00:11:59,231
‫بافتراض أنَ (ريد) و(برنتس) في وضع
‫يسمح لهما باتخاذ أيَة خطوة

156
00:11:59,606 --> 00:12:02,443
‫أعرف مدى سوء الوضع
‫لذلك أريدك أن تتولى المفاوضات

157
00:12:05,195 --> 00:12:07,489
‫- حسنا
‫- من الواضح أنَك لست المسؤول هنا

158
00:12:07,698 --> 00:12:10,117
‫أعتذر يا سيدي
‫لكنَها أوامر مكتب التحقيقات الفيدرالي

159
00:12:10,659 --> 00:12:12,119
‫أنا المدَعي العام لهذه الولاية

160
00:12:12,369 --> 00:12:16,707
‫أريد معرفة لماذا لم يعلمني أحد
‫بوجود عملاء فيدراليون في المزرعة

161
00:12:16,832 --> 00:12:19,209
‫أنت في وضع يسمح لك فقط
‫بتعيين محام لك

162
00:12:19,793 --> 00:12:22,254
‫- من أنت؟
‫- أنا (آرون هوتشنر) رئيس الوحدة

163
00:12:22,504 --> 00:12:25,049
‫أنا الرجل الذي سيخبر
‫المدَعي العام لـ(الولايات المتحدة)

164
00:12:25,174 --> 00:12:28,844
‫إمَا أن يتهمك بإعاقة تحقيق فيدرالي
‫أو التسبب في جريمة قتل نتيجة الإهمال

165
00:12:29,136 --> 00:12:31,889
‫- لا يمكنك التحدث إليَ بهذه الطريقة
‫- ابتعد عن موقع الجريمة الخاص بي

166
00:12:41,148 --> 00:12:43,233
‫- مرحبا يا (دان)، أتعرف (ديف روسي)؟
‫- بالتأكيد

167
00:12:43,734 --> 00:12:45,569
‫- واجهنا هذا من قبل، أليس كذلك؟
‫- وقت وقوع أحداث (واكو)

168
00:12:45,736 --> 00:12:47,404
‫و(روبي ريدج ) و(فريمان ستاند أوف)

169
00:12:48,072 --> 00:12:49,865
‫فلنأمل أن يستمع إليكم أحد هذه المرَة

170
00:12:50,199 --> 00:12:53,327
‫- لقد أوكلونا المهمة
‫- فلنبدأ العمل

171
00:12:54,036 --> 00:12:55,496
‫لقد أمرت قوات الشرطة بالرحيل

172
00:12:55,913 --> 00:12:59,166
‫لقد تسببوا في هذه الفوضى وفقدوا رجلا
‫أرجو أن توافق على ذلك

173
00:12:59,333 --> 00:13:00,834
‫- كنا لنفعل المثل
‫- جيد

174
00:13:01,794 --> 00:13:04,797
‫ليس للشريف أيَ عداءات
‫مع هذه الطائفة وسيكون عون لنا

175
00:13:05,547 --> 00:13:08,509
‫ليس لدينا أيَ اتصال معهم حتى الآن
‫فهم يستخدمون الطاقة الشمسية

176
00:13:09,218 --> 00:13:11,720
‫- يمكننا إصابة ألواح الطاقة
‫- لا، سيُصعد ذلك الموقف

177
00:13:12,179 --> 00:13:14,723
‫حسنا، لكن ذلك يعني أنَهم
‫يشاهدون الأخبار

178
00:13:14,890 --> 00:13:17,601
‫سأجعل (جي جي) تتحدث إلى وسائل
‫الإعلام، هل أنتم مستعدون لذلك؟

179
00:13:18,519 --> 00:13:19,978
‫فلنذهب

180
00:13:20,104 --> 00:13:22,481
‫نسمي ذلك "أقل خسارة ممكنة"

181
00:13:22,731 --> 00:13:25,317
‫فكل شخص نستطيع إخراجه
‫هو روح ننقذها

182
00:13:25,818 --> 00:13:27,277
‫لن يمكننا إنقاذهم جميعا

183
00:13:28,195 --> 00:13:31,532
‫يجب أن نستعد لتقبل هذا الوضع

184
00:13:33,700 --> 00:13:35,327
‫إنَ الطوائف تتكون كالهيكل الهرمي

185
00:13:36,620 --> 00:13:38,163
‫يتصدر القائد القمة

186
00:13:38,580 --> 00:13:40,833
‫ثم مؤيدوه العتيدون

187
00:13:41,708 --> 00:13:43,168
‫وأكبر مجموعة في الأسفل

188
00:13:44,503 --> 00:13:45,963
‫وهم تابعيه

189
00:13:48,465 --> 00:13:51,135
‫من النساء والأطفال
‫هؤلاء هم من نريد إنقاذهم

190
00:13:51,385 --> 00:13:54,805
‫سنتبع سياسة التدرج لننقذ التابعين

191
00:13:54,930 --> 00:13:59,226
‫أولا، نُخرج واحد أو اثنان ثم 3 أو 4
‫ثم أكبر عدد ممكن بأسرع وقت

192
00:13:59,351 --> 00:14:01,937
‫وإذا ساءت الأمور سنهجم

193
00:14:02,771 --> 00:14:08,944
‫يتحلى القائد بشخصية جذابة غير
‫اجتماعية ويستهدف الأكثر عرضة للإغراء

194
00:14:09,319 --> 00:14:12,614
‫لديهم القدرة على معرفة
‫ما يحتاجه كل شخص

195
00:14:13,157 --> 00:14:14,616
‫ليصبحوا ذلك الشيء

196
00:14:14,908 --> 00:14:20,038
‫يجب التخفيف من وطأة شعورهم
‫بأننا جيش يحاصر منزلهم

197
00:14:20,247 --> 00:14:22,416
‫سنتخلى عن الزي العسكري
‫ونبدله بملابس العاملون في المزرعة

198
00:14:22,875 --> 00:14:25,210
‫- كما فعلنا في (فريمان ستاند أوف)
‫- ممتاز

199
00:14:25,377 --> 00:14:28,630
‫أية طريقة للتخفيف من صفتنا العسكرية

200
00:14:30,674 --> 00:14:32,759
‫- مرحبا
‫- "لقد قتلت والداي"

201
00:14:32,885 --> 00:14:35,846
‫- "هل ستقتلني أنا أيضا؟"
‫- لن يقتلك أحد يا عزيزتي

202
00:14:37,055 --> 00:14:41,602
‫- أنا (بنجامين سيرس)، من المتحدث؟
‫- "أنا العميل الفيدرالي (ديفيد روسي)"

203
00:14:41,768 --> 00:14:45,063
‫لقد جعلنا قوات الشرطة ترحل
‫لا يوجد سوانا والشَريف

204
00:14:45,189 --> 00:14:48,525
‫لا نريد سوى حلَ الموقف
‫قبل أن يتأذى أحد

205
00:14:49,151 --> 00:14:52,196
‫- إذن فلتتركونا وشأننا
‫- "لا يمكننا فعل ذلك يا (بنجامين)"

206
00:14:52,487 --> 00:14:54,698
‫"نزف شرطي حتى الموت
‫وهو في طريقه إلى المستشفى"

207
00:14:54,865 --> 00:14:57,618
‫لذا دعنا نوقف ما يحدث
‫قبل أن تسوء الأمور

208
00:14:57,951 --> 00:15:00,954
‫من فضلك أخفضوا أسلحتكم
‫وسلموا أنفسكم

209
00:15:01,288 --> 00:15:02,748
‫نحن مؤمنون بالرَب يا (ديف)

210
00:15:03,415 --> 00:15:06,001
‫نؤمن بأنَ الرَب يقول ما يعني
‫ويعني ما يقول

211
00:15:06,126 --> 00:15:08,295
‫فلا تعتمد تعاليمه على الولاية
‫التي نعيش بها

212
00:15:08,921 --> 00:15:10,380
‫أنا لا أتعارض مع معتقداتك

213
00:15:10,923 --> 00:15:14,384
‫- لست كذلك لكنَ الولاية تعارض
‫- لا يمكنني التحدث نيابة عن الآخرين

214
00:15:14,843 --> 00:15:18,347
‫سيتحدث الرَب نيابة عن الجميع
‫في المعركة التي تنبأت بها

215
00:15:18,931 --> 00:15:22,267
‫لذا أنا هنا
‫لأتأكد من عدم وقوع أيَة معركة

216
00:15:22,851 --> 00:15:24,311
‫سنرى ذلك

217
00:15:24,603 --> 00:15:27,022
‫والآن ماذا عن موظفي شؤون الأطفال

218
00:15:27,856 --> 00:15:29,316
‫لقد مات أحدهم

219
00:15:29,441 --> 00:15:30,901
‫"لم نكن نحن الفاعلين"

220
00:15:32,819 --> 00:15:34,905
‫أريد اسما لأخبر العائلة

221
00:15:35,197 --> 00:15:36,657
‫اسمها (نانسي لند)

222
00:15:37,991 --> 00:15:41,703
‫حسنا، فلتخرج الآن الجرحى

223
00:15:41,912 --> 00:15:44,039
‫أعدك بالاعتناء بهم

224
00:15:44,915 --> 00:15:47,000
‫باستلام إمدادات كافية
‫يمكننا الاعتماد على أنفسنا

225
00:15:47,125 --> 00:15:49,378
‫حسنا، أحتاج إلى ساعات قليلة
‫لإحضارها

226
00:15:49,753 --> 00:15:51,797
‫وسأحضرها بنفسي باكرا

227
00:15:56,009 --> 00:15:59,888
‫- قد يحتجزك
‫- أريد التأكد من سلامة (برنتس) و(ريد)

228
00:16:00,264 --> 00:16:02,140
‫- على الأقل دعني أذهب معك
‫- لا

229
00:16:02,724 --> 00:16:04,810
‫إنَ الأمر يتعلق ببناء الثقة
‫سأذهب بمفردي

230
00:16:05,185 --> 00:16:08,021
‫فلتضعوا أجهزة تصنت في هذا المدى

231
00:16:08,230 --> 00:16:10,565
‫لن نسمع شيئا
‫فلديهم ستائر على كل النوافذ

232
00:16:10,691 --> 00:16:13,610
‫إلَا إذا صرخوا، غير ذلك
‫لن يهتز الزجاج كفاية لاستقبال صوت

233
00:16:13,777 --> 00:16:15,988
‫إذا لم يصرخوا
‫فستلتقط الأجهزة صوتا على الأقل

234
00:16:16,154 --> 00:16:17,614
‫حتى نفاذ البطارية

235
00:16:19,074 --> 00:16:21,076
‫ما مدى معرفة العميلان
‫(برنتس) و(ريد) بإجراءات الطوارىء؟

236
00:16:21,535 --> 00:16:23,203
‫إنَ الوحدة هي من وضعت
‫الكتاب الخاص بإدارة الأزمات

237
00:16:23,620 --> 00:16:25,455
‫وسيعرفون أننا نحاول
‫الاستماع إليهم طوال الوقت

238
00:16:25,872 --> 00:16:28,792
‫- فلنأمل أن يجعلوا الناس يتحدثون
‫- سيفعلون ذلك

239
00:17:12,836 --> 00:17:16,256
‫أأنت (ديف)؟ أنا (بن)
‫تفضل بالدخول

240
00:17:39,404 --> 00:17:40,864
‫ها هم الأطفال

241
00:17:42,032 --> 00:17:43,784
‫وضيوفنا

242
00:17:46,411 --> 00:17:49,915
‫- أتمنى أن تتركني أخرج الأطفال
‫- لا، إنَهم حمايتنا

243
00:17:50,499 --> 00:17:52,292
‫أتذكر ما حدث في (ويكو)
‫وكذلك الجميع

244
00:17:53,919 --> 00:17:55,379
‫الأمر يختلف هنا

245
00:17:56,129 --> 00:17:57,589
‫سيبقون في الوقت الحالي

246
00:17:58,673 --> 00:18:02,969
‫حتى أصلي ليلهمني الرَب الصواب
‫لكن لا تحاولوا إخراجنا بالقوة

247
00:18:03,762 --> 00:18:05,847
‫لن يحاول أحد القيام بذلك
‫ثق بي

248
00:18:06,473 --> 00:18:09,184
‫- إنَ الثقة تكتسب
‫- بالفعل

249
00:18:12,687 --> 00:18:14,147
‫اخبرهم بأنَي لست مجنونا

250
00:18:14,439 --> 00:18:17,609
‫- وأنَي رجل يعيش وفقا لتعاليم الرَب
‫- سأخبرهم

251
00:18:28,912 --> 00:18:30,372
‫اعدَوا الشراب

252
00:18:32,457 --> 00:18:33,917
‫نحن نحتفل

253
00:18:35,001 --> 00:18:37,921
‫فليشرب وليسعد الجميع

254
00:18:38,255 --> 00:18:41,675
‫لأننا اليوم نقترب أكثر من مقابلته

255
00:18:44,803 --> 00:18:47,681
‫انظر إلى لغة جسد (جسيكا)
‫والطريقة التي تنظر إليه

256
00:18:48,682 --> 00:18:51,726
‫إنَها تقدسه، لا يمكن أن تكون
‫من أجرت الاتصال

257
00:18:54,104 --> 00:18:56,189
‫"ثقوا بالرَب ثقة تامة"

258
00:18:58,692 --> 00:19:00,735
‫"لا تعتمدوا على مفاهيمكم الخاصة"

259
00:19:01,903 --> 00:19:03,363
‫ثقوا بما أقول

260
00:19:03,905 --> 00:19:08,743
‫انظر كيف تقف بين (سيرس) وابنتها
‫لقد اعترضت الطريق بينهما

261
00:19:09,202 --> 00:19:12,497
‫"كونوا شاكرين له ولنعمه
‫وسيهديكم طريق الصواب"

262
00:19:13,039 --> 00:19:15,792
‫اشربوا شاكرين له
‫وسأرشدكم الطريق الصحيح

263
00:19:24,926 --> 00:19:27,053
‫- إنَ (ريد) و(برنتس) بخير
‫- ماذا عن (سيرس)؟

264
00:19:27,762 --> 00:19:31,433
‫إنَه شديد الهدوء
‫وكأنَه كان بانتظار حدوث ذلك

265
00:19:31,600 --> 00:19:33,643
‫وبعد حدوثه يشعر بأنَه على حق

266
00:19:33,768 --> 00:19:35,353
‫تلقيت إشارة هنا

267
00:19:36,396 --> 00:19:37,856
‫"سنكون بصحبته قريبا"

268
00:19:38,857 --> 00:19:40,442
‫لقد شربنا السم معا

269
00:19:55,639 --> 00:19:57,099
‫أيَتها الأمهات

270
00:19:58,183 --> 00:19:59,643
‫أيَها الآباء

271
00:20:00,393 --> 00:20:05,774
‫أيَها الأطفال "على الرغم من أننا نسير
‫في وادي الموت إلَا أننا لا نخشى شرورا"

272
00:20:06,566 --> 00:20:08,026
‫"لأنَك معنا"

273
00:20:08,401 --> 00:20:12,322
‫الأمر غير منطقي، لقد نظرت إلى عيناه
‫لقد كان هادىء جدا

274
00:20:12,572 --> 00:20:14,699
‫- إنَهم يقومون بانتحار جماعي
‫- لسنا متأكدين من ذلك

275
00:20:14,825 --> 00:20:16,743
‫- لقد قال ذلك للتو
‫- نحن مستعدون للهجوم

276
00:20:16,868 --> 00:20:19,329
‫- إذا هاجمناهم سيموت من بالداخل
‫- إنَهم يموتون بالفعل

277
00:20:19,454 --> 00:20:21,623
‫"وسيجفف الرَب دموعهم"

278
00:20:21,748 --> 00:20:27,295
‫"فلن يوجد موت أو حزن أو بكاء"

279
00:20:27,963 --> 00:20:32,592
‫"لن نشعر بألم
‫لأنَ كل ما حدث أصبح ماضيا"

280
00:20:33,260 --> 00:20:35,095
‫- ماذا نفعل؟
‫- لا شيء

281
00:20:35,262 --> 00:20:37,347
‫يجب أن نفعل شيئا
‫لقد تناول هؤلاء الناس سما

282
00:20:37,597 --> 00:20:39,933
‫لا، لقد أخبرهم (سيرس) بذلك
‫أعتقد أنَه يخدعهم

283
00:20:40,100 --> 00:20:44,396
‫- لماذا تعتقد ذلك؟
‫- لأنَه انتظر رد الفعل بعد اخبارهم بذلك

284
00:20:44,938 --> 00:20:47,399
‫ثم أومأ إلى (كول) وبدأ الكتابة

285
00:20:47,899 --> 00:20:51,528
‫انظري، إنَه يتفقدهم ويلاحظ ردود أفعالهم

286
00:20:51,653 --> 00:20:53,405
‫إنَهم يدونون أسماء من يبكون

287
00:20:53,738 --> 00:20:57,659
‫- إنَها قائمة تحوي الأوفياء
‫- ليعرف من سيتبعه

288
00:20:57,993 --> 00:20:59,536
‫لقد قام (جيم جونز) بالخدعة ذاتها

289
00:20:59,786 --> 00:21:02,581
‫لقد قاموا باختبار قبل ارتكابهم
‫الفعل الحقيقي بسنوات

290
00:21:02,914 --> 00:21:04,374
‫جهز رجالك للهجوم

291
00:21:04,916 --> 00:21:07,586
‫فلتهدؤوا، لم يكن سما

292
00:21:07,711 --> 00:21:10,005
‫- (دان)
‫- "كان اختبار لقوة إيمانكم"

293
00:21:10,172 --> 00:21:14,968
‫لأنَ خصمكم وهو الشيطان
‫يتجول بينكم كأسد يزأر

294
00:21:15,719 --> 00:21:18,388
‫ليختار من يستطع إغوائهم

295
00:21:21,683 --> 00:21:23,143
‫وليلتمس فيهم

296
00:21:23,685 --> 00:21:25,145
‫أيَة نقطة ضعف

297
00:21:27,689 --> 00:21:29,149
‫لكنَكم مخلصون

298
00:21:30,650 --> 00:21:32,277
‫- أوقف الهجوم
‫- أمرك يا سيدي

299
00:21:33,195 --> 00:21:34,654
‫قرار سديد

300
00:21:35,989 --> 00:21:38,074
‫- إنَ قائد الطائفة الأسبق هنا
‫- سأتولاه

301
00:21:41,077 --> 00:21:45,290
‫(تشارلز ملغرو)، هذا هو اسمه الحقيقي
‫(تشارلز ملغرو)

302
00:21:46,166 --> 00:21:48,793
‫كانت أمه في الشهر الـ5
‫من الحمل عندما جاءت إلينا

303
00:21:49,502 --> 00:21:51,254
‫واتضح أنَه ذكي

304
00:21:51,713 --> 00:21:55,217
‫له ذاكرة رائعة
‫فهو يتذكر كل ما يقرأه

305
00:21:56,092 --> 00:21:57,552
‫فهو ثرثار حقير

306
00:21:58,803 --> 00:22:00,263
‫لماذا ترك المزرعة؟

307
00:22:00,472 --> 00:22:06,186
‫عندما كان عمره 17 سنة، أخبرتني
‫فتاتان صغيرتان بأنَه كان يعبث معهما

308
00:22:06,811 --> 00:22:09,147
‫- أتعني يتحرش بهما جنسيا؟
‫- أجل يا سيدي

309
00:22:09,689 --> 00:22:12,150
‫لا تسيء فهمي فأنا ليبرالي

310
00:22:12,275 --> 00:22:17,364
‫لكن هاتان الفتاتان كانتا صغيرتان جدا
‫ليعبث معهما شاب في الـ17

311
00:22:18,281 --> 00:22:20,951
‫- لذا طردته لذلك
‫- أجل يا سيدي

312
00:22:21,952 --> 00:22:23,411
‫اصطحبته أمه إلى (كنتاكي)

313
00:22:24,120 --> 00:22:28,124
‫لم أسمع منه طويلا حتى ظهر مجددا
‫وقال إنَ أمه توفت

314
00:22:28,875 --> 00:22:31,002
‫وأنَه وجد طريق الرَب ويريد العودة

315
00:22:31,711 --> 00:22:34,214
‫كيف تمكن شاب مثله
‫من التخلص منك؟

316
00:22:34,714 --> 00:22:37,842
‫أتاني يوما وقال إنَ الرَب أخبره
‫بأنَي يجب أن أترك المزرعة

317
00:22:37,968 --> 00:22:40,470
‫قلت له إذا شعر الرَب بذلك
‫فيمكنه إخباري بنفسه

318
00:22:40,595 --> 00:22:44,307
‫فصوَب مسدس إلى رأسي وقال لي
‫"لقد أخبرني بذلك فحسب"

319
00:22:48,228 --> 00:22:50,188
‫قضيت 20 عاما في بناء المزرعة

320
00:22:50,480 --> 00:22:56,194
‫سأفعل كل ما بوسعي لمساعدتك
‫في إرسال ذلك الوغد الجاحد إلى الجحيم

321
00:22:58,780 --> 00:23:00,240
‫أنا بحاجة إلى خريطة

322
00:23:00,657 --> 00:23:04,327
‫(تشارلز ملغرو)، أتهم في (كنتاكي) عندما
‫كان في الـ18 بـ3 تهم اعتداء على قاصر

323
00:23:04,619 --> 00:23:06,830
‫- نحتاج إلى التحدث مع آمر السجن
‫- لقد سبقناك يا عزيزي

324
00:23:06,955 --> 00:23:11,084
‫وقال آمر السجن إنَه بمجرد أن
‫أصبح (ملغرو) متدينا تحول إلى عبرة

325
00:23:11,501 --> 00:23:14,212
‫ليس من الصعب أن تحسن التصرف
‫عندما تكون في السجن التحفظي

326
00:23:14,462 --> 00:23:16,715
‫الأماكن المزدحمة تكون قاسية
‫على متحرش بالأطفال

327
00:23:16,965 --> 00:23:19,718
‫لا، أعتقد أنَكم أسأتم فهمي
‫لقد كان مواطنا مثاليا

328
00:23:19,843 --> 00:23:21,970
‫لقد تطوع في مستشفى السجن
‫في الجناح الخاص بمرضى (الإيدز)

329
00:23:22,095 --> 00:23:23,596
‫لقد كان يقرأ لهم

330
00:23:24,306 --> 00:23:27,058
‫- أفعال خيرة
‫- ومستقيمة، والآن فلتخرجوا صديقانا

331
00:23:28,101 --> 00:23:31,187
‫- حسنا، سيجعل ذلك الأمر أسوأ
‫- ماذا؟ لأنَه كان مثالي؟

332
00:23:31,771 --> 00:23:34,733
‫- لأنَه كان في السجن
‫- ويعرف ما يحدث لمتحرشي الأطفال

333
00:23:34,858 --> 00:23:37,986
‫إذا صحَت الإدعاءات بالتحرش الجنسي
‫وهو يعرف أننا نعلم ذلك

334
00:23:38,778 --> 00:23:42,115
‫- فلن يخرج أبدا
‫- فلنجعله يعتقد أنَه لن يعود إلى هناك

335
00:23:43,033 --> 00:23:47,912
‫(جي جي)، أريد إصدار بيان صحفي
‫بأننا لا نملك أدلة على تحرش جنسي

336
00:23:48,621 --> 00:23:50,081
‫يجب أن تشاهد ذلك

337
00:23:50,206 --> 00:23:55,086
‫"لليوم الثاني، لقد تولى أزمة تلك
‫الطائفة مكتب التحقيقات الفدرالي"

338
00:23:55,795 --> 00:23:57,756
‫"وكان هناك توقعات عديدة بشأن
‫الرهائن"

339
00:23:58,048 --> 00:24:01,343
‫"علمنا من مصدر مجهول
‫في مكتب المدَعي العام"

340
00:24:01,468 --> 00:24:06,348
‫"بوجود عميل فيدرالي سريَ
‫محتجز في تلك المزرعة"

341
00:24:06,598 --> 00:24:11,061
‫"قال المفاوضون إنَهم يحدثون تقدما
‫ويأملون في تحقيق نتائج إيجابية"

342
00:24:12,020 --> 00:24:15,565
‫"ما زلنا لا نعرف
‫لماذا تم إرسال العميل بمفرده"

343
00:24:21,905 --> 00:24:23,365
‫أيَكما هو؟

344
00:24:28,411 --> 00:24:30,413
‫أيَكما العميل الفيدرالي؟

345
00:24:32,123 --> 00:24:34,000
‫لماذا تعتقد أنَ أحدنا عميل فيدرالي؟

346
00:24:36,920 --> 00:24:39,130
‫سيسامحني الرَب على ما يجب أن فعله؟

347
00:24:41,800 --> 00:24:44,636
‫- لا أعرف عمَا تتحدث
‫- أحدكم عميل

348
00:24:45,470 --> 00:24:47,055
‫- فمن هو؟
‫- أنا

349
00:24:49,516 --> 00:24:50,975
‫إنَه أنا

350
00:25:15,073 --> 00:25:18,285
‫أخبرتك ألَا تضعيني في هذا الموقف

351
00:25:25,167 --> 00:25:27,711
‫- يجب أن نهجم
‫- سنخاطر بحياة جميع من بالداخل

352
00:25:27,878 --> 00:25:29,421
‫انهضي

353
00:25:32,758 --> 00:25:34,384
‫"تقول الحكمة رقم 2030"

354
00:25:34,593 --> 00:25:37,137
‫"إنَ المعاناة والجروح تنقينا من الشرور"

355
00:25:42,267 --> 00:25:44,603
‫- يمكنني تحمل ذلك
‫- أيمكنك ذلك؟

356
00:25:46,813 --> 00:25:48,565
‫انتظر، استمع لما تقول

357
00:25:50,442 --> 00:25:52,903
‫- يمكنني تحمل ذلك
‫- إنَها تتحداه

358
00:25:53,028 --> 00:25:56,156
‫- إنَها لا تتحدث إليه
‫- بل إلينا، تخبرنا بألَا نهجم

359
00:25:56,573 --> 00:25:58,492
‫"ينتابنا الغرور قبل السقوط"

360
00:26:07,793 --> 00:26:09,878
‫قيدها وخذها لأعلى

361
00:26:19,805 --> 00:26:21,973
‫كان عليك أن تصارحيه بحقيقتك

362
00:26:22,641 --> 00:26:26,478
‫إنَه رسول، لقد توقع أن تحاصرنا
‫جيوش الشيطان

363
00:26:26,770 --> 00:26:30,065
‫هناك غرض لهذه النبوءة
‫وهو إشباع الذات

364
00:26:30,232 --> 00:26:32,984
‫لا تعرفين ما عاقبة الكذب عليه

365
00:26:36,029 --> 00:26:41,284
‫أعرف أنَ الأمر يتطلب امرأة
‫شجاعة تعرف العواقب لتتحداه

366
00:26:42,035 --> 00:26:45,580
‫وأظن تلك المرأة سيكون لديها
‫سبب قوي لفعل ذلك

367
00:26:59,761 --> 00:27:01,346
‫أكنت تعلم أنَها عميلة؟

368
00:27:07,853 --> 00:27:11,022
‫أخبرتني (نانسي) بأنَها من (دنفر)
‫وهي تحقق في جرائم التحرش بالأطفال

369
00:27:11,648 --> 00:27:14,776
‫عملت معها لـ4 سنوات
‫لم تكذب (نانسي) عليَ قط

370
00:27:16,445 --> 00:27:17,904
‫لمعلوماتك

371
00:27:19,030 --> 00:27:22,409
‫"ينص قانونهم على أنَ الفتاة
‫في الـ15 تكون طفلة"

372
00:27:22,576 --> 00:27:26,872
‫ومنذ 50 عاما نصَ القانون ذاته
‫على أنَ الفتاة في الـ14 راشدة

373
00:27:27,956 --> 00:27:30,167
‫هل تغير الأطفال إلى هذا الحد
‫خلال 50 عاما؟

374
00:27:30,709 --> 00:27:34,713
‫حققت كثيرا في إدعاءات تحرش
‫ضمن طوائف صغيرة

375
00:27:35,714 --> 00:27:37,424
‫واتضح أنَ معظمها غير حقيقية

376
00:27:37,674 --> 00:27:40,302
‫- وماذا تعتقد؟
‫- لا يهم ما أعتقد

377
00:27:40,635 --> 00:27:42,596
‫- بل يهمني
‫- لماذا؟

378
00:27:43,138 --> 00:27:47,726
‫لأنَ الرَب يريد إنقاذك
‫أعني أنَه أرسلك إلى هنا لهذا السبب

379
00:27:51,146 --> 00:27:54,733
‫في الاتصال القادم اختبرهم

380
00:27:54,983 --> 00:27:57,444
‫اختبر مدى صدق المفاوض

381
00:27:59,446 --> 00:28:00,947
‫وما هو اقتراحك للقيام بذلك؟

382
00:28:01,698 --> 00:28:04,868
‫- اسأله عن هوية العميل
‫- نحن نعرفها بالفعل

383
00:28:05,786 --> 00:28:08,330
‫- لكنِهم لا يعرفون ذلك
‫- أجل، لكنَهم لن يخبرونا بها

384
00:28:08,997 --> 00:28:10,665
‫إنَهم يطالبونك بالإفراج عن أفراد

385
00:28:11,041 --> 00:28:13,668
‫اخبرهم بأنَك ستطلق سراح طفل
‫وبأنَك لن تؤذي العميل

386
00:28:13,835 --> 00:28:16,171
‫وإذا كانوا مهتمون بشأن الأطفال
‫فسيخبرونك

387
00:28:16,296 --> 00:28:19,257
‫- تريدنا أن نفرج عن طفل
‫- إنَه طفل واحد

388
00:28:19,382 --> 00:28:21,510
‫وإذا لم يلتزموا باتفاقهم
‫فستعلم أنَه لا يمكن الوثوق بهم

389
00:28:22,344 --> 00:28:23,804
‫كلامه معقول

390
00:28:23,929 --> 00:28:25,388
‫لقد تمكن منه (ريد)

391
00:28:25,639 --> 00:28:27,098
‫ما الأمر يا (كرستوفر)؟

392
00:28:27,891 --> 00:28:31,937
‫تحدث البعض عن الرحيل

393
00:28:33,814 --> 00:28:35,899
‫- الرحيل؟
‫- أجل

394
00:28:38,944 --> 00:28:42,823
‫أيقظ الطفلة، فلنريهم
‫من جعلوها يتيمة الأبوين

395
00:28:53,667 --> 00:28:56,461
‫- كيف حالك اليوم يا (بن)؟
‫- سأطلق صراح طفل

396
00:28:57,212 --> 00:29:02,467
‫إذا أخبرتني بهوية العميل
‫أعدك بأني لن أصيبهم بأذى من الحين

397
00:29:03,009 --> 00:29:06,596
‫- لا يمكنني الإفصاح عن تلك المعلومة
‫- سأطلق صراح الطفلة الآن

398
00:29:34,207 --> 00:29:36,793
‫مرحبا، لا تخافي، تعالي

399
00:29:38,628 --> 00:29:40,088
‫أنت بأمان الآن

400
00:29:40,297 --> 00:29:41,756
‫لقد أمسكت بها يا (هوتش)

401
00:29:43,508 --> 00:29:45,176
‫أقوم بمخاطرة كبير يا (بن)

402
00:29:46,678 --> 00:29:49,973
‫- إنَ الثقة تكتسب
‫- اسمها (إميلي برنتس)

403
00:29:50,473 --> 00:29:53,894
‫لقد جاءت بصحبة عاملين بشؤون الأطفال
‫للتحدث إلى الفتيات

404
00:29:54,936 --> 00:29:57,105
‫هناك فرصة جيدة لحلَ تلك الأزمة

405
00:29:57,772 --> 00:30:00,150
‫سأقوم بخطوة أخرى
‫دلالة مني على حسن النية

406
00:30:00,650 --> 00:30:02,110
‫أنت تقوم بعمل جيد

407
00:30:04,446 --> 00:30:08,366
‫اجمع كل من في رعايتنا
‫وأحضر العميلة (برنتس) هنا

408
00:30:11,161 --> 00:30:15,665
‫سمعت أنَ بعض الإخوة والأخوات
‫فقدوا إيمانهم بالرَب

409
00:30:16,625 --> 00:30:19,502
‫وأنَهم لا يحبوننا بعد الآن
‫ويريدون تركنا

410
00:30:20,795 --> 00:30:22,631
‫فليقف كل من سأنادي اسمه

411
00:30:23,757 --> 00:30:27,260
‫(تود سترز) و(ميلاني سترز)

412
00:30:27,677 --> 00:30:29,137
‫يبدو مستاءا

413
00:30:30,388 --> 00:30:31,848
‫(إيفان رادلي)

414
00:30:32,223 --> 00:30:35,268
‫- ليس الأمر سيئا كما يبدو
‫- أنا آسف

415
00:30:36,519 --> 00:30:39,230
‫(شون إدموندس) و(شيري غيلمان)

416
00:30:39,397 --> 00:30:40,857
‫انظر من الذي يطلق صراحهم

417
00:30:42,108 --> 00:30:44,861
‫- (وايد ري بورس)
‫- الذين لم يجتازوا اختبار الوفاء

418
00:30:48,448 --> 00:30:52,160
‫سأحاول إعطاء إشارة إلى الفريق
‫لأعرف منهم متى سيهجمون

419
00:30:52,827 --> 00:30:54,287
‫(لويس فارول)

420
00:30:58,083 --> 00:31:01,294
‫- أخبرتها بأنَها أخطأت في الكذب عليك
‫- على كلانا

421
00:31:02,128 --> 00:31:03,588
‫أعدها حيث كانت

422
00:31:06,091 --> 00:31:10,261
‫أطلب من كل الواقفين جمع أغراضهم
‫والذهاب إلى الرواق الأمامي فورا

423
00:31:25,810 --> 00:31:28,021
‫سنستلم غدا في الظهيرة

424
00:31:28,479 --> 00:31:30,607
‫أريد حضور الصحافة
‫للتأكد من حسن معاملتنا

425
00:31:31,316 --> 00:31:33,526
‫سنناقش التفاصيل
‫في اتصال السابعة صباحا

426
00:31:34,319 --> 00:31:36,487
‫- أراك قريبا يا (ديف)
‫- أتشوق لذلك

427
00:31:36,696 --> 00:31:40,617
‫- شيء آخر، أيمكنك إرسال طعام؟
‫- بالطبع، ماذا تريد؟

428
00:31:41,117 --> 00:31:43,745
‫- وجبة كاملة من الدجاج المقلي
‫- لك ذلك

429
00:31:46,080 --> 00:31:49,000
‫لا أفهم، لماذا جعلتهم يرحلون؟

430
00:31:49,375 --> 00:31:51,920
‫- لم يكونوا مستعدين لفعل ما عليهم
‫- لست واحدا منَا

431
00:31:52,587 --> 00:31:56,466
‫- لا تعرف ما يلزمك لتستعد
‫- استمع إليه

432
00:31:57,050 --> 00:32:00,011
‫لم يجتازوا الاختبار
‫سنحت لهم الفرصة لإثبات قوة إيمانهم

433
00:32:00,136 --> 00:32:02,597
‫عندما اخبرهم (سيرس)
‫أنَهم ضحوا بأنفسهم من أجل الرَب

434
00:32:02,722 --> 00:32:04,974
‫"لكنَهم اظهروا أنَهم غير مستعدين"

435
00:32:05,683 --> 00:32:09,812
‫لهذا يريد وجود الصحافة
‫لتشهد على القيام بالتضحية الفعلية

436
00:32:10,146 --> 00:32:13,650
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- دائما أبحث عن دلائل الأشياء

437
00:32:13,942 --> 00:32:16,861
‫إنَ (ريد) يتحدث إلينا
‫يريد إشارة ليعرف متى سنهجم

438
00:32:17,028 --> 00:32:20,573
‫يخبرنا بأنَ هذه هي النهاية
‫وأنَ الوقت ينفد ويجب أن نهاجم

439
00:32:27,270 --> 00:32:30,398
‫وضع مخدر في الطعام ليس حلا بسبب
‫وجود أطفال، يجب أن نهاجم

440
00:32:30,774 --> 00:32:33,026
‫أفضل وقت للهجوم حينما يكونون
‫في أقل حالات يقظتهم العقلية

441
00:32:33,193 --> 00:32:35,945
‫الساعة الـ3 صباحا عندما يكون نشاطهم
‫الحيوي في أقل حالاته

442
00:32:36,529 --> 00:32:39,199
‫نريد تضليله بشيء يشككه في توقعاته

443
00:32:39,491 --> 00:32:41,117
‫- ذكر (سيرس) حادثة (واكو)
‫- أجل

444
00:32:41,284 --> 00:32:43,870
‫أعرف تماما كيف يمكننا الاستفادة
‫من ذلك، نريد بعض المركبات العسكرية

445
00:32:44,829 --> 00:32:47,874
‫ستعتمد الخطة على قدرة (ريد) و(برنتس)
‫في التفريق بين المؤيدين والتابعين

446
00:32:47,999 --> 00:32:50,669
‫وتأخير مؤيدي (سيرس)
‫في ردهم على هجومنا

447
00:32:50,835 --> 00:32:53,213
‫ليس هذا ما أقلق بشأنه
‫فهما يعرفان ماذا يفعلان

448
00:32:53,380 --> 00:32:55,674
‫- ما سبب قلقك إذن؟
‫- أن نخبرهم بميعاد هجومنا

449
00:32:56,299 --> 00:32:58,760
‫فالأمر كلَه يعتمد على استعدادهم
‫الساعة الـ3 صباحا

450
00:32:58,885 --> 00:33:01,971
‫هيا بنا، يجب أن نضع أجهزة
‫التصنت في الصناديق قبل أن تبرد

451
00:33:04,724 --> 00:33:06,184
‫ممتاز

452
00:33:08,228 --> 00:33:09,688
‫فلنأمل أن يكون الأمر بهذه السهولة

453
00:33:11,815 --> 00:33:13,858
‫"ملاك جدد، ساعات عمل مختلفة
‫اطلب الدجاج اللذيذ حتى الـ3 صباحا"

454
00:33:35,505 --> 00:33:37,298
‫إن كنت تستطيع سماعي
‫أعرف أنَك ستأتي

455
00:33:38,174 --> 00:33:41,761
‫سأحاول جمع النساء والأطفال في النفق
‫لكنَي أريد معرفة متى ستهجمون

456
00:33:47,016 --> 00:33:48,893
‫- ما الأمر؟
‫- تتحدث (برنتس) إلينا

457
00:33:49,269 --> 00:33:50,729
‫إن كنت تستطيع سماعي
‫أعرف أنَك ستأتي

458
00:33:51,187 --> 00:33:53,440
‫سأحاول جمع النساء والأطفال في النفق

459
00:33:54,023 --> 00:33:56,568
‫- لكنَي أريد معرفة متى ستهجمون
‫- لنذهب

460
00:33:59,487 --> 00:34:03,491
‫سأحاول جمع النساء والأطفال في النفق
‫لكنَي أريد معرفة متى ستهجمون

461
00:34:08,204 --> 00:34:10,165
‫لكنَي أريد معرفة متى ستهجمون

462
00:34:11,791 --> 00:34:14,043
‫إن كنت تستطيع سماعي
‫أعرف أنَك ستأتي

463
00:34:14,627 --> 00:34:16,087
‫يمكنني...

464
00:34:17,881 --> 00:34:20,008
‫حسنا، رأيت ذلك
‫متى ستهجمون؟

465
00:34:23,803 --> 00:34:25,263
‫الثالثة صباحا؟

466
00:34:28,141 --> 00:34:29,601
‫فهمت

467
00:34:30,268 --> 00:34:33,313
‫إنَ (ريد) في الطابق الأول مع (سيرس)

468
00:34:33,480 --> 00:34:36,483
‫لكن أرجوكم، تذكروا وجود الأطفال
‫أحدهم قادم

469
00:34:38,568 --> 00:34:40,028
‫تمسكي يا (إميلي)

470
00:34:45,742 --> 00:34:47,202
‫أعرف ما تفكر فيه

471
00:34:49,162 --> 00:34:51,998
‫لست مضطرا أن تكون جزءا من ذلك
‫يمكنك الذهاب

472
00:34:53,958 --> 00:34:57,879
‫سأفضل البقاء، يجب على أحدهم
‫أن يروي قصتك

473
00:34:58,797 --> 00:35:00,256
‫وأنا سعيد أنَه أنت

474
00:35:00,924 --> 00:35:03,760
‫الآن بعد رحيل الزائفون عنَا

475
00:35:05,595 --> 00:35:07,222
‫يمكننا تحضير التجهيزات الأخيرة

476
00:35:31,746 --> 00:35:33,998
‫يخطط (سيرس) لعملية انتحار جماعي

477
00:35:35,166 --> 00:35:36,835
‫أنت من قمت بالاتصال بالطوارىء

478
00:35:42,006 --> 00:35:46,970
‫هذا كله خطئي، ما كان ذلك ليحدث
‫إن لم أجر ذلك الاتصال

479
00:35:47,345 --> 00:35:52,016
‫- كنت تحاولين حماية ابنتك
‫- هناك كثيرات قبلها

480
00:35:52,767 --> 00:35:56,312
‫كان يتزوج بهن سرا واحدة تلو الأخرى

481
00:35:56,729 --> 00:35:58,523
‫ولم يسمح لنا بالتحدث عن ذلك

482
00:35:59,524 --> 00:36:02,735
‫وحينما طلبت موافقتي

483
00:36:03,361 --> 00:36:07,365
‫كنت أريد أن أهرب بها
‫لكن خفت من ألَا تريد تركه

484
00:36:08,032 --> 00:36:12,495
‫- كنت تريدين أن نأخذها
‫- أردت حمايتها من (سيرس)

485
00:36:13,079 --> 00:36:14,956
‫يمكنني إعطائك فرصة أخرى

486
00:36:15,498 --> 00:36:18,376
‫سيأتي العملاء الفدراليون
‫في الساعة الـ3 صباحا

487
00:36:19,127 --> 00:36:23,298
‫أريدك أن تجمعي ابنتك والأطفال والنساء

488
00:36:23,548 --> 00:36:26,593
‫وأدخليهم في النفق قبل ذلك الوقت

489
00:36:26,759 --> 00:36:28,261
‫لماذا تخبرينني بذلك؟

490
00:36:28,595 --> 00:36:33,975
‫لأنني أثق بأنَه لديك القوة الكافية
‫لتفعلي الصواب من أجل ابنتك

491
00:36:45,528 --> 00:36:49,240
‫- أعلم أنَه لا يمكنني الدخول إلى هناك
‫- سأدخل أنا

492
00:36:49,908 --> 00:36:51,409
‫إذا حدث مكروه لـ(برنتس) أو (ريد)

493
00:36:52,952 --> 00:36:54,412
‫لا أعرف

494
00:36:57,540 --> 00:36:59,000
‫لست الوحيد

495
00:37:31,532 --> 00:37:33,242
‫- ما الأمر؟
‫- تعالي، هيا

496
00:37:46,923 --> 00:37:49,509
‫كنت محقة
‫إنَهم يجهزون المكان لينفجر

497
00:37:50,218 --> 00:37:53,346
‫أخبرت (جيسي) بأنَ (سيرس)
‫يريدها أن تجمع النساء والأطفال

498
00:37:54,222 --> 00:37:57,433
‫- أين الرجل الذي جئت برفقته؟
‫- إنَه في الكنيسة مع (سيرس)

499
00:37:57,558 --> 00:37:59,143
‫إنَ الساعة 2:45
‫يجب أن نسرع

500
00:38:09,404 --> 00:38:10,863
‫هناك خطب ما

501
00:38:24,669 --> 00:38:26,129
‫لقد كذبوا علينا

502
00:38:27,213 --> 00:38:28,673
‫أنقوم بالتفجير الآن؟

503
00:38:30,591 --> 00:38:32,051
‫لا

504
00:38:32,552 --> 00:38:34,012
‫دعهم يقتربون أكثر

505
00:38:40,143 --> 00:38:44,230
‫- (سيرس)، ماذا تفعل؟
‫- أتأكد من أنَ الصحافة تشاهدنا

506
00:38:47,984 --> 00:38:49,444
‫سيرون ذلك

507
00:38:55,199 --> 00:38:57,785
‫هذه هي لحظة إثبات إيماننا

508
00:39:23,811 --> 00:39:26,522
‫- أتى الصوت من داخل المبنى
‫- تفقد صمامات الكهرباء

509
00:39:27,398 --> 00:39:28,858
‫اذهب

510
00:39:33,196 --> 00:39:35,740
‫- (إميلي)، أأنت بخير؟
‫- لديهم متفجرات

511
00:39:36,032 --> 00:39:37,992
‫هيا بنا جميعا، يجب أن نذهب الآن

512
00:39:38,618 --> 00:39:40,078
‫سينفجر هذا المكان

513
00:39:40,369 --> 00:39:42,538
‫- أين (ريد)؟
‫- في الكنيسة مع (سيرس)

514
00:39:42,705 --> 00:39:44,373
‫- يجب أن نخرجك من هنا
‫- لا، يجب أن نحضر (ريد)

515
00:39:44,499 --> 00:39:47,043
‫سأحضر (ريد)، اخرجي من هنا
‫اذهبي لمكان آمن، اذهبي الآن

516
00:39:47,168 --> 00:39:50,379
‫لم يأمر (سيرس) بذلك
‫لقد كذبت عليَ

517
00:39:50,588 --> 00:39:54,759
‫- عزيزتي، (سيرس) هو من كذب عليك
‫- لا أستطيع، فهو زوجي

518
00:39:54,884 --> 00:39:58,179
‫- مهلا يا سيدتي
‫- (جيسي)، لا

519
00:39:58,346 --> 00:40:00,598
‫سأحضرها لك
‫(روسي) أخرجها من هنا

520
00:40:00,890 --> 00:40:02,350
‫(توري)، أحضر رجالك
‫يجب أن نهاجم الآن

521
00:40:05,228 --> 00:40:08,272
‫وفقا لمقولة (جيرامايا) رقم 2111
‫" أكنَ لك، كما يقول الرَب"

522
00:40:08,523 --> 00:40:12,568
‫"خطط لإسعادك لا لإيذائك
‫خطط تجلب لك الأمل والمستقبل"

523
00:40:12,777 --> 00:40:15,404
‫هل تفجير نفسك جزء من المستقبل
‫المزدهر الذي رسمه الرَب لك؟

524
00:40:15,863 --> 00:40:17,657
‫أتظن أنَك تتقن فن الكلمة مثلي؟

525
00:40:17,990 --> 00:40:21,244
‫لا، أظهر فقط أنَه بإمكانك استخدام
‫الكتاب المقدس للتلاعب بما تريد

526
00:40:21,744 --> 00:40:25,748
‫مقولة (ماثيو) رقم 1024
‫"لا تفترض أنَي أتيت الأرض لنشر السلام"

527
00:40:25,915 --> 00:40:28,167
‫"لم أرسل لنشر السلام بل لإحياء السيف"

528
00:40:31,254 --> 00:40:33,089
‫لا يمكنك إغواء إخواني

529
00:40:47,770 --> 00:40:51,232
‫لم يضطر أحد لإتباعي
‫ولأوقفني الرَب إذا أراد

530
00:40:59,615 --> 00:41:01,075
‫- لقد فعل للتو
‫- المكان آمن

531
00:41:01,868 --> 00:41:03,369
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أين (إميلي)؟

532
00:41:03,494 --> 00:41:05,621
‫أخرجناها من هنا
‫عزيزتي، تعالي معي

533
00:41:05,746 --> 00:41:07,456
‫يجب أن نخرجك من هنا
‫هيا، دعينا نذهب الآن

534
00:41:15,506 --> 00:41:16,966
‫اركض

535
00:41:29,478 --> 00:41:31,564
‫فلنذهب، فلنذهب
‫تحركوا

536
00:41:31,814 --> 00:41:33,900
‫هيا، من فضلكم واصلوا التحرك

537
00:41:34,275 --> 00:41:37,862
‫واصلوا التحرك، هيا بنا

538
00:41:43,367 --> 00:41:45,328
‫(ريد)، (مورجان)

539
00:41:46,287 --> 00:41:48,581
‫(ريد) ، (مورجان)

540
00:41:53,794 --> 00:41:55,546
‫- نحن بخير
‫- أشكر الرَب

541
00:42:05,431 --> 00:42:07,642
‫-  أعتقد أننا أخرجنا كل الأطفال
‫- أين (جيسي)؟

542
00:42:33,125 --> 00:42:34,835
‫"إنَ المنطق لا يأتي تلقائيا"

543
00:42:35,544 --> 00:42:39,340
‫"فهؤلاء الذين يتجاهلونه لن يتأثروا به"
‫كما قال (آين راند)

544
00:42:45,638 --> 00:42:47,431
‫- مرحبا
‫- مرحبا

545
00:42:51,811 --> 00:42:54,897
‫أريدك أن تستمع إليَ

546
00:42:56,399 --> 00:42:58,818
‫ما فعله (سيرس) بي لم يكن خطأك

547
00:43:00,069 --> 00:43:02,405
‫كان ذلك قراري وكنت لأتخذه مجددا

548
00:43:05,241 --> 00:43:06,701
‫أتسمعني؟

549
00:43:12,123 --> 00:43:13,582
‫شكرا

550
00:43:29,500 --> 00:43:33,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

