﻿1
00:00:34,340 --> 00:00:38,427
‫"(موديستو) ،(كاليفورنيا)"

2
00:02:57,900 --> 00:03:01,737
‫- ماذا أحضر لك؟
‫- كعكة الشوكولاتة

3
00:03:02,070 --> 00:03:03,739
‫لا، سآخذ ذات الحجم الكبير
‫الموجودة في الجانب

4
00:03:08,660 --> 00:03:11,580
‫حلوى على الإفطار
‫لا بد أنك تحتفلين بمناسبة خاصة

5
00:03:12,498 --> 00:03:13,957
‫سمعت بعض الأخبار الجيدة فحسب

6
00:03:15,709 --> 00:03:17,169
‫أتودين إخباري بها؟

7
00:03:17,961 --> 00:03:19,421
‫لا، لا أريد أن أجلب سوء الحظ

8
00:03:20,297 --> 00:03:21,757
‫حسنا، يمكنني تفهم ذلك

9
00:03:23,258 --> 00:03:25,511
‫- تهانيّ لك
‫- تقول أمي دائما

10
00:03:25,636 --> 00:03:28,222
‫يجب إيجاد الوقت للاحتفال
‫بالانتصارات الصغيرة

11
00:03:29,097 --> 00:03:33,101
‫يعجبني ذلك، ربما يجب أن أعمل
‫بنصيحتها وأطلب حلوى مع القهوة

12
00:03:33,477 --> 00:03:35,854
‫أحقا؟ وبما ستحتفل؟

13
00:03:37,356 --> 00:03:38,815
‫سأفكر في شيء ما

14
00:03:39,191 --> 00:03:40,651
‫لا بد أنَهم يحبونك هنا

15
00:03:42,152 --> 00:03:43,612
‫ماذا تعنين؟

16
00:03:44,238 --> 00:03:47,908
‫لقد ألقيت بأوَل فنجان قهوة
‫وعدت إلى الصف مجددا لجلب المزيد

17
00:03:48,033 --> 00:03:50,118
‫إذن، إما أنك تحب الدفع
‫مقابل القهوة السيئة

18
00:03:50,244 --> 00:03:53,997
‫أو أنك فعلت كل هذا لتتحدث إلي

19
00:03:59,461 --> 00:04:00,921
‫أنت شديدة الملاحظة

20
00:04:04,007 --> 00:04:05,467
‫طاب يومك يا (ديريك)

21
00:04:10,347 --> 00:04:13,684
‫- مهلا، هل عرفت اسمك؟
‫- أجهل كيف لي أن أنسى وجها كهذا

22
00:04:14,017 --> 00:04:16,228
‫هل رافقت فتيات كثيرات
‫لدرجة أنك لا تتذكر أسماءهن؟

23
00:04:16,353 --> 00:04:17,813
‫بربك! هل أنت مندهش؟

24
00:04:18,230 --> 00:04:21,692
‫- لم يحدث هذا لي من قبل
‫- ولا أنا أيضا

25
00:04:22,192 --> 00:04:24,945
‫لا يمكن أن يحدث لك
‫لأن ذاكرتك حديدية

26
00:04:25,320 --> 00:04:27,030
‫بالإضافة إلى أنه لديك اسم واحد لتتذكره

27
00:04:28,699 --> 00:04:34,788
‫لدينا 6 جرائم قتل مقترنة بالسطو ليلا
‫في وسط (كاليفورنيا)

28
00:04:35,163 --> 00:04:38,166
‫والمناطق بالترتيب هي (بيكرسفيلد)
‫و(فريزنو) و(تشيكو)

29
00:04:38,292 --> 00:04:42,212
‫ومنذ ليلتين قُتل (ألان) و(بريندا بيزلي)
‫في (ساكرمانتو)

30
00:04:42,629 --> 00:04:44,548
‫إنه نطاق واسع، هل متأكدون من أنه
‫الجاني المجهول ذاته؟

31
00:04:44,715 --> 00:04:46,425
‫وُجد حمضه النووي في جميع المنازل

32
00:04:46,550 --> 00:04:48,802
‫لم تتم مطابقته
‫لأنَه تعدي نطاق عمل السلطات

33
00:04:49,303 --> 00:04:52,973
‫نظّم رئيس وحدة (ساكرمانتو)
‫قوة تضم وحدات عديدة

34
00:04:53,098 --> 00:04:54,558
‫ويريدنا أن نرأسها

35
00:04:54,933 --> 00:04:56,893
‫يبدو أنَه لدينا محققون كثر في هذه القضية

36
00:04:57,144 --> 00:04:59,563
‫- سننظم الأمر إذا احتجنا إلى ذلك
‫- يجب أن تعلموا

37
00:05:00,522 --> 00:05:02,649
‫أنهم أطلقوا عليه اسم
‫"قاتل الطريق السريع رقم 99"

38
00:05:03,066 --> 00:05:04,526
‫سنتعامل مع هذا الأمر
‫عندما نصل إلى هناك

39
00:05:04,651 --> 00:05:08,905
‫يستهدف منازل تحوي شخصا أو اثنين
‫ويقتلهما أثناء نومهما

40
00:05:09,364 --> 00:05:13,910
‫"إصابات نتيجة الضرب بأدوات
‫وُجدت بالمنزل وجروح عديدة بالرأس"

41
00:05:14,453 --> 00:05:17,456
‫بعد قتل الضحايا يفتش المنزل
‫بحثا عن الأغراض القيمة

42
00:05:17,873 --> 00:05:20,208
‫أمر طبيعي بالنسبة إلى من يقتل ليلا
‫بغرض السرقة

43
00:05:20,334 --> 00:05:23,420
‫لكن الغريب بشأن هذا الجاني المجهول
‫أنه بعد قتل الضحايا

44
00:05:23,587 --> 00:05:25,797
‫"يجلس لتناول الطعام في منازلهم"

45
00:05:26,298 --> 00:05:28,300
‫"وجدوا آثار حمضه النووي
‫على الطعام والطاولة"

46
00:05:28,592 --> 00:05:32,721
‫أهذه قضايا سطو ليلا تحولت
‫إلى قضايا قتل أم العكس؟

47
00:05:32,846 --> 00:05:35,766
‫فيما بين الجريمتين يبدو أن دافعه
‫الأساسي هو القتل

48
00:05:36,099 --> 00:05:38,101
‫لأنه غير ذلك
‫لكان قد قام بالسطو ثم هرب

49
00:05:38,393 --> 00:05:44,191
‫لكنه يبقى في منازلهم ليأكل
‫ويجرب ملابسهم ويستحم وينام في أسرتهم

50
00:05:44,399 --> 00:05:46,568
‫وكأن (جولدي لوكس)
‫تحولت إلى قاتل متسلسل

51
00:05:46,943 --> 00:05:50,322
‫وجدوا آثارا كثيرة لحمضه النووي
‫لكنهم لم يجدوا أية بصمات أصابع

52
00:05:50,781 --> 00:05:55,661
‫- لا يأخذ سياراتهم، فكيف يتنقل؟
‫- لم يشاهد أحد سيارة غريبة في الشارع

53
00:05:55,952 --> 00:05:58,955
‫لا وجود لبصمات أو مسدس
‫أو ضوضاء أو سيارة أو شهود

54
00:05:59,122 --> 00:06:02,250
‫- بالتأكيد لديه خبرة سابقة
‫- لا بد من وجود سجلّ إجرامي له

55
00:06:02,501 --> 00:06:05,962
‫- ولحينها سيكون قد انتقل لمدينة أخرى
‫- والتي قد نوكت في أيَة منطقة

56
00:06:55,903 --> 00:07:01,242
‫"يبقى العديد ساكنين لكن الجوع
‫يهيم دائما" وفقا لمقولة شعب (الزولو)

57
00:07:02,076 --> 00:07:05,371
‫إذن، لدينا 4 منازل في حوالي 5 أسابيع

58
00:07:05,788 --> 00:07:08,291
‫بدأت الجريمة الأولى
‫في بداية سبتمبر في (بيكرسفيلد)

59
00:07:08,916 --> 00:07:11,753
‫والثانية بعد أسبوع في (فريزنو)
‫والثالثة في (تشيكو) بعد 8 أيام

60
00:07:12,045 --> 00:07:16,924
‫ثم غير اتجاهه واتجه جنوبا
‫إلى (ساكرمانتو) في نهاية سبتمبر

61
00:07:17,175 --> 00:07:19,635
‫ارتُكبت هذه الجرائم على مدى
‫يزيد على 400 ميل

62
00:07:19,761 --> 00:07:22,388
‫- أعني كم سفاحا يتنقلون هكذا؟
‫- ليس كثيرا

63
00:07:22,638 --> 00:07:25,391
‫نحن نقسم السفاحين إلى نوعين

64
00:07:25,558 --> 00:07:28,644
‫الأول أن يكون متشردا
‫شخص اضطر إلى الرحيل من مسكنه

65
00:07:28,853 --> 00:07:32,190
‫والثاني أن يكون ممن تتطلب أعمالهم
‫السفر فيقتل خلال عمله

66
00:07:32,565 --> 00:07:34,025
‫أمن الممكن أن يكون سائق شاحنة؟

67
00:07:34,150 --> 00:07:36,152
‫قتل سائق شاحنة يدعى
‫(بروس ميدنهول) ضحاياه

68
00:07:36,277 --> 00:07:39,322
‫ووضع جثثهم في محطات الشاحنات
‫عبر 4 ولايات على الأقل

69
00:07:39,447 --> 00:07:41,824
‫لكنه استهدف الضحايا الأكثر عرضة لذلك

70
00:07:41,949 --> 00:07:44,577
‫كالعاهرات والمسافرين على الطرق
‫الذين كان يلتقطهم من الطريق السريع

71
00:07:44,911 --> 00:07:47,246
‫كان يستخدم سائق الشاحنة عربته للفرار

72
00:07:47,372 --> 00:07:49,540
‫وكان سيلاحظ أحد الشاحنة
‫متوقفة في الحي

73
00:07:50,166 --> 00:07:52,668
‫ماذا عن مندوبي المبيعات؟
‫فعملهم يتطلب السفر

74
00:07:52,919 --> 00:07:55,546
‫أو المشتغلين بأجهزة الكمبيوتر
‫فهم يسافرون لوضع البرامج

75
00:07:55,838 --> 00:07:57,840
‫أو أحد يعمل بالعقارات كمخمني الأراضي

76
00:07:58,174 --> 00:08:01,219
‫اكتشفوا للتو جريمة أخرى في (موديستو)

77
00:08:02,178 --> 00:08:04,055
‫- لقد اتجه جنوبا ثانية
‫- حسنا، عندما نصل

78
00:08:04,180 --> 00:08:06,140
‫سنذهب أنا و(ريد) و(جي جي)
‫إلى مركز العمليات

79
00:08:06,349 --> 00:08:07,892
‫- وثلاثتكم...
‫- سنتجه إلى (موديستو)

80
00:08:08,351 --> 00:08:09,811
‫سنضطر إلى السفر للعمل على تلك القضية

81
00:08:12,480 --> 00:08:13,940
‫"مركز العمليات، (ساكرمانتو)
‫(كاليفورنيا)"

82
00:08:14,065 --> 00:08:15,858
‫- أنا العميل (لايمن)
‫- وأنا العميل (جيرو)

83
00:08:15,983 --> 00:08:17,568
‫وهذان هما العميلان (هوتشنر) و(ريد)

84
00:08:18,069 --> 00:08:19,654
‫لقد حجزنا لكم هذه الغرفة

85
00:08:25,701 --> 00:08:27,161
‫من أسماه هكذا؟

86
00:08:28,871 --> 00:08:30,331
‫أنا

87
00:08:30,456 --> 00:08:33,835
‫- سأبدأ العمل على المذكرة
‫- سأساعدك في ذلك

88
00:08:34,293 --> 00:08:37,922
‫أدركت أنه يستخدم الطريق السريع 99
‫فلماذا لا أطلق عليه ذلك الاسم؟

89
00:08:38,047 --> 00:08:41,342
‫أكدت دورية الطريق السريع
‫وجوده على الطريق رقم 99

90
00:08:41,467 --> 00:08:44,053
‫انتظر، تمهل، سنرسل مذكرة

91
00:08:44,178 --> 00:08:48,099
‫- لكل المحققين لإلغاء هذا الاسم
‫- لا أفهم

92
00:08:48,474 --> 00:08:52,979
‫كان (غاري ريدجواي) الملقب بقاتل
‫(غرين ريفر) يدفن الضحايا خارج (سياتل)

93
00:08:53,521 --> 00:08:57,150
‫ولم يفكر المحققون في البحث هناك
‫لانشغالهم بتفتيش منطقة (غرين ريفر)

94
00:08:57,275 --> 00:08:59,569
‫بكل احترام لك
‫لم نجد ضحايا في غابات بعيدة

95
00:08:59,694 --> 00:09:02,530
‫حدثت الجرائم في 5 منازل
‫في مدن يربطها طريق سريع واحد

96
00:09:02,655 --> 00:09:06,159
‫إطلاق هذا الاسم عليه
‫سيؤثر في التحقيق

97
00:09:06,409 --> 00:09:10,079
‫وأنت بذلك تزرع في عقول المحققين
‫بأن يركزوا على هذا الطريق فقط

98
00:09:11,122 --> 00:09:13,749
‫فهمت قصدك، لقد حللنا المشكلة الأولى
‫هل من شيء آخر يا سيدي؟

99
00:09:13,958 --> 00:09:16,669
‫- أهؤلاء جميعا مشتركون في التحقيق؟
‫- أجل

100
00:09:16,794 --> 00:09:18,796
‫- إنهم كثيرون؟
‫- ماذا؟

101
00:09:18,921 --> 00:09:23,092
‫إنها خبرتنا في مثل هذه المواقف
‫فالأعداد الكبيرة تعيق التقدم

102
00:09:24,177 --> 00:09:26,846
‫جاء هؤلاء الأشخاص من مناطق بعيدة
‫ليعملوا على القضية قبلك

103
00:09:27,096 --> 00:09:29,348
‫أتفهَم ذلك لكن لنعمل بكفاءة

104
00:09:29,474 --> 00:09:33,269
‫يجب أن نركز أكثر
‫ونتخلص من العمالة الزائدة

105
00:09:33,769 --> 00:09:35,980
‫سيكونون أكثر فاعلية إذا عملوا من مدنهم

106
00:09:38,232 --> 00:09:39,692
‫هل نحن متفقون؟

107
00:09:40,234 --> 00:09:41,986
‫- سأبدأ بإرسالهم إلى مدنهم
‫- أشكرك

108
00:09:52,246 --> 00:09:54,040
‫"حسنا، استمعوا لي، فلتجتمعوا"

109
00:09:54,207 --> 00:09:55,875
‫- كيف تقبل الأمر؟
‫- سيتخطى ذلك

110
00:10:05,718 --> 00:10:07,803
‫"موقع جريمة، ممنوع العبور"

111
00:10:14,060 --> 00:10:16,562
‫"(موديستو) ،(كاليفورنيا)"

112
00:10:21,651 --> 00:10:24,195
‫- أنا العميل (دانيالز)
‫- كيف حالك؟ أنا العميل (مورغان)

113
00:10:25,821 --> 00:10:28,157
‫- وهذان العميلان (روسي) و(برنتس)
‫- مرحبا

114
00:10:28,533 --> 00:10:29,992
‫تفضلوا معي

115
00:10:32,828 --> 00:10:35,373
‫- أترى شيئا؟
‫- إنه ما لا أراه ولا أسمعه

116
00:10:36,624 --> 00:10:39,210
‫- لا توجد كلاب تنبح
‫- ولا أثر لجهاز إنذار

117
00:10:39,794 --> 00:10:42,129
‫- لا يوجد جهاز إنذار
‫- توجد إنارة خارج المنزل

118
00:10:42,255 --> 00:10:45,341
‫- قال الجيران إنها كانت مطفأة
‫- بالمنزل 3 أشياء أساسية يبغيها السارق

119
00:10:45,633 --> 00:10:48,177
‫لا كلاب ولا جهاز إنذار ولا إضاءة

120
00:10:48,344 --> 00:10:51,472
‫مما يدل على صبر الجاني
‫حتى يجد المنزل المناسب

121
00:10:52,431 --> 00:10:54,559
‫- ها هي الجارة
‫- سأتحدث إليها

122
00:11:01,440 --> 00:11:03,442
‫- أهذا مزيل لطلاء الأظافر؟
‫- أعتقد ذلك

123
00:11:05,611 --> 00:11:07,363
‫- هل بحث أسفل الحوض؟
‫- كيف عرفت ذلك؟

124
00:11:07,655 --> 00:11:10,866
‫رأيت مثل هذه الحالات سابقا
‫عندما يكون الجاني مدمنا

125
00:11:11,826 --> 00:11:14,579
‫فغالبا ما يستخدم
‫المنظفات المنزلية لينتشي

126
00:11:15,121 --> 00:11:18,207
‫- ما هي نقطة دخوله؟
‫- غرفة التنظيف من خلال نافذة مفتوحة

127
00:11:19,000 --> 00:11:20,543
‫مما يفسر عثوره على سلاح الجريمة

128
00:11:20,918 --> 00:11:23,337
‫جريمة قتل بشعة، إنه يقتل بضراوة

129
00:11:23,504 --> 00:11:27,049
‫كيف يمكن لرجل في غضبه
‫أن يهدأ كفاية لعمل القهوة والبيض؟

130
00:11:27,466 --> 00:11:31,512
‫إنه مشوش، يختار سلاح جريمة عشوائيا
‫من مسرح الجريمة ويهجم بعنف

131
00:11:31,637 --> 00:11:34,974
‫لكنه منظم كفاية
‫لاتباع طقوس بعد أن يقتل

132
00:11:35,308 --> 00:11:38,311
‫يهدأ ويمحي آثاره ويفتش أغراضهم ويأكل

133
00:11:38,769 --> 00:11:42,273
‫ثورة عارمة يتبعها فترة هدوء طويلة
‫يقضيها داخل المنزل

134
00:11:42,398 --> 00:11:43,983
‫- هل ذلك أمر استثنائي؟
‫- للغاية

135
00:11:45,359 --> 00:11:48,863
‫- أيمكنك أن تفسر ما يفعله بملابسه؟
‫- ملابسه؟

136
00:11:51,073 --> 00:11:53,659
‫هل شاهدت أيّ غرباء
‫في الحي الليلة السابقة؟

137
00:11:53,868 --> 00:11:56,037
‫لا، لم تحدث مثل هذه الجريمة
‫هنا من قبل

138
00:11:56,537 --> 00:11:59,373
‫متى كانت آخر مرة شاهدت
‫أو تحدثت مع أحد من عائلة (سوليفان)؟

139
00:11:59,540 --> 00:12:03,377
‫رأيت (لاري) هذا الصباح في الشرفة
‫عندما خرجت لإحضار الجريدة

140
00:12:03,586 --> 00:12:06,672
‫- متى كان الوقت؟
‫- حوالي 5:30 فجرا

141
00:12:08,507 --> 00:12:11,302
‫سيدة (نيلسون)
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

142
00:12:11,677 --> 00:12:14,722
‫كان المكان مظلما لكني أكيدة

143
00:12:15,348 --> 00:12:18,100
‫- لماذا؟
‫- لأنهم قُتلوا الساعة الواحدة صباحا

144
00:12:20,645 --> 00:12:23,522
‫عندما وجدنا القتيل
‫كان القميص موضوعا على صدره

145
00:12:23,898 --> 00:12:25,358
‫والبنطال على ساقيه

146
00:12:25,608 --> 00:12:29,028
‫- هذه أول مرة نسمع فيها بذلك
‫- انظر إلى ملابسه، إنها متسخة

147
00:12:29,445 --> 00:12:30,905
‫لماذا غطى الجثة؟

148
00:12:31,405 --> 00:12:34,408
‫إنه يرتدي ملابسهم النظيفة
‫وينام في أسرتهم المريحة

149
00:12:34,700 --> 00:12:37,536
‫ثم يضع ملابسه على جثة الرجل

150
00:12:37,995 --> 00:12:41,248
‫- قد يكون نوعا من التحول؟
‫- أي تحول

151
00:12:41,707 --> 00:12:46,712
‫بإلباس السيد (سوليفان) ملابسه
‫يجعله مساويا له

152
00:12:47,046 --> 00:12:49,715
‫فالسيد (سوليفان) لديه كل شيء
‫وهو لا يملك شيئا

153
00:12:50,883 --> 00:12:52,760
‫لدى ذلك الشخص مشكلة
‫مع وضعه في الحياة

154
00:12:52,968 --> 00:12:54,595
‫لا يمكنه الارتقاء بمفرده

155
00:12:55,012 --> 00:12:58,766
‫لذا، يشعر بتحسن بتدمير حياة الآخرين
‫والعيش بطريقتهم

156
00:12:58,891 --> 00:13:00,351
‫ولهذا يبقى طويلا

157
00:13:00,685 --> 00:13:02,520
‫يريد وقتا ليشعر وكأنه بمنزله

158
00:13:02,937 --> 00:13:07,066
‫ويتظاهر بأن كل ذلك ملكه
‫فهو يعيش خياله

159
00:13:07,316 --> 00:13:10,361
‫بالنظر إلى سلوكه فيما يتعلق بالملابس
‫المتسخة واختياره مخدرات رخيصة

160
00:13:10,736 --> 00:13:12,279
‫أعتقد أننا نبحث عن متشرد

161
00:13:12,613 --> 00:13:16,158
‫- كيف لمتشرد أن يتنقل هكذا؟
‫- لدي فكرة

162
00:13:16,992 --> 00:13:19,537
‫- "أجل"
‫- (ريد)، هل أمامك خريطة؟

163
00:13:20,287 --> 00:13:23,374
‫- نعم، ها هي أمامي
‫- أظنني أعرف كيف يتنقل الجاني

164
00:13:23,582 --> 00:13:26,293
‫هل توجد خطوط سكك حديدية
‫بين (بيكرسفيلد) و(ساكرمانتو)؟

165
00:13:28,713 --> 00:13:30,172
‫إنه يستقل القطارات خفية

166
00:13:58,033 --> 00:13:59,493
‫عزيزي

167
00:14:26,479 --> 00:14:28,355
‫"ضحايا قاتل الطريق السريع
‫رقم 99 في (موديستو)"

168
00:15:10,504 --> 00:15:12,590
‫الشخص الذي نبحث عنه
‫يستقل قطارات الشحن

169
00:15:13,549 --> 00:15:15,426
‫ويستهدف المنازل
‫التي تقع في نطاق ميل

170
00:15:15,843 --> 00:15:19,847
‫- غالبا ما نرى (بولز) أو (بوز)
‫- ما معنى ذلك؟

171
00:15:20,223 --> 00:15:24,602
‫يطلقون على شرطة القطارات (بولز)
‫وعلى المتشردين (بوز)

172
00:15:25,144 --> 00:15:28,522
‫- أتعني أنه من النادر رؤية متشرد هنا؟
‫- لا، أرى كثيرين

173
00:15:28,648 --> 00:15:31,901
‫لأصدقك القول
‫لست سوى رجل مخيف الهيئة

174
00:15:32,860 --> 00:15:34,654
‫يفرون بمجرد رؤيتي

175
00:15:35,029 --> 00:15:37,740
‫لكن مشكلاتهم الكبرى تحدث بينهم

176
00:15:37,949 --> 00:15:40,993
‫- أتعني خلافاتهم حول مناطق سكنهم؟
‫- دائما ما تجد اثنين في مقطورة

177
00:15:41,702 --> 00:15:43,162
‫عادة ما تسوء الأمور

178
00:15:43,746 --> 00:15:47,166
‫إذا قفز متشرد من قطار في مدينة جديدة
‫أهناك مكان يتجه إليه أولا؟

179
00:15:47,959 --> 00:15:50,503
‫الغابة، فهم يطلقون عليها مخيمهم

180
00:15:51,003 --> 00:15:53,547
‫تبعد 200 ياردة من هذا الاتجاه

181
00:15:54,840 --> 00:15:57,510
‫- هل لديك آلة بيع هنا؟
‫- أجل

182
00:15:59,136 --> 00:16:01,264
‫- "أين أنت؟"
‫- "على الطريق السريع رقم 99"

183
00:16:02,056 --> 00:16:06,894
‫لم أر سوى المحاصيل منذ خروجي
‫من (موديستو)، الكثير منها

184
00:16:07,144 --> 00:16:09,355
‫أراض زراعية
‫لا يمكنك رؤيتها من الخريطة

185
00:16:09,855 --> 00:16:13,567
‫طريق السكة الحديدية
‫مواز معظم الوقت للطريق رقم 99

186
00:16:13,943 --> 00:16:15,945
‫أعتقد أنني أرى معظم
‫ما مر به الجاني المجهول

187
00:16:16,195 --> 00:16:18,322
‫معظم منطقة وسط (كاليفورنيا)
‫عبارة عن وادٍ كبير

188
00:16:18,447 --> 00:16:21,325
‫أرض مسطحة محاطة بسلسلة جبال
‫من جميع الجهات

189
00:16:21,450 --> 00:16:24,495
‫وبها أنهار وبحيرات وقنوات مياه
‫فهي مثالية للزراعة

190
00:16:24,787 --> 00:16:28,040
‫لا أعرف إلى أين يقودنا ذلك
‫لكن يجب أخذه في الاعتبار

191
00:16:28,291 --> 00:16:29,750
‫أتفق معك

192
00:16:31,002 --> 00:16:33,379
‫- أستمع إليك، قل ما عندك
‫- "(غارسيا)، أريدك أن تبحثي"

193
00:16:33,504 --> 00:16:35,673
‫"في كل المدن الزراعية
‫الواقعة في وسط (كاليفورنيا)"

194
00:16:35,798 --> 00:16:38,718
‫تتبعي كل جرائم القتل
‫التي لم تُحل والتي تضمنت سرقة ليلا

195
00:16:38,843 --> 00:16:40,761
‫في المنازل التي تبعد ميلا
‫عن السكك الحديدية

196
00:16:41,012 --> 00:16:44,015
‫- أتعتقد أن هناك المزيد؟
‫- لا أعرف

197
00:16:45,766 --> 00:16:47,226
‫فلنبدأ

198
00:16:47,351 --> 00:16:51,355
‫أريد التأكيد على أن الجاني
‫لا يستخدم الطريق رقم 99

199
00:16:51,480 --> 00:16:54,525
‫فتنقله مرتبط بالمناطق القريبة
‫من خطوط السكك الحديدية

200
00:16:54,734 --> 00:16:57,737
‫لقد استهدف 5 منازل
‫وقتل 8 أشخاص في 6 أسابيع

201
00:16:57,862 --> 00:17:01,782
‫نبحث عن ذكر فقير دائم التنقل
‫يتراوح عمره بين 25 و45 عاما

202
00:17:02,033 --> 00:17:06,412
‫يتمتع بلياقة كافية تمكنه
‫من اللحاق بالقطارات والتنقل بينها

203
00:17:06,579 --> 00:17:08,539
‫ستكون لديه بعض الكدمات
‫نتيجة التنقل بين القطارات

204
00:17:08,664 --> 00:17:12,084
‫وقد يكون مصابا نتيجة الشجارات
‫التي تحدث بين المتشردين

205
00:17:12,418 --> 00:17:15,004
‫قد يبدو متشردا
‫لكنه يأخذ ملابس ضحاياه

206
00:17:15,129 --> 00:17:17,423
‫لذا، سيكون المتنقل الوحيد
‫الذي يرتدي ملابس نظيفة

207
00:17:17,715 --> 00:17:23,304
‫إن القطارات هي منزله وعندما يسأم منها
‫يختار منزلا ليجعله ملكه

208
00:17:23,804 --> 00:17:27,391
‫سيكون مصابا بطفح جلدي
‫لونه أحمر وجاف حول فمه وأنفه

209
00:17:27,516 --> 00:17:29,852
‫وهو طفح جلدي نتيجة الاستنشاق

210
00:17:30,186 --> 00:17:32,438
‫- كيف نتأكد من ذلك؟
‫- إنه يستنشق المنظفات المنزلية

211
00:17:32,605 --> 00:17:35,232
‫ونعتقد أنه يستخدمها كمنشطات

212
00:17:36,025 --> 00:17:39,153
‫كمزيل طلاء الأظافر والغراء
‫والطلاء وسائل القداحة

213
00:17:39,862 --> 00:17:41,322
‫كل ما هو رخيص ويمنح التأثير ذاته

214
00:17:41,781 --> 00:17:45,951
‫تعرف كمنشطات للعقل لأنها تؤدي
‫إلى الانتشاء لاستنشاق مادة (التوليووين)

215
00:17:46,077 --> 00:17:49,997
‫وهي مادة كيميائية مذيبة
‫وفعالة بمجرد استنشاقها

216
00:17:50,331 --> 00:17:52,875
‫نعتقد أنه يحقق خياله في تلك المنازل

217
00:17:53,209 --> 00:17:56,003
‫خياله بأن ذلك منزله مدة ليلة

218
00:17:56,420 --> 00:17:59,173
‫فهو يقضي ساعات بمنازل ضحاياه
‫ليستمتع بالراحة

219
00:17:59,548 --> 00:18:03,427
‫وعندما يغادر يأخذ معه ملابس ومالا
‫ومجوهرات وأجهزة إلكترونية صغيرة

220
00:18:03,719 --> 00:18:05,346
‫إذا اقتربتم منه فلن تخطئوه

221
00:18:05,888 --> 00:18:09,433
‫فسيفوح منه مزيج من رائحة كريهة
‫وسائل الطلاء

222
00:18:48,889 --> 00:18:50,349
‫أترى ذلك؟

223
00:18:53,978 --> 00:18:57,815
‫- لا نريد عظات اليوم
‫- لسنا من الكنيسة

224
00:18:59,150 --> 00:19:01,819
‫- هلا تسدي إليّ معروفا مقابل هذا
‫- لست مهتما

225
00:19:02,111 --> 00:19:03,571
‫تحدث عن نفسك

226
00:19:11,328 --> 00:19:12,830
‫أتريدون بعضا من اليخنة؟

227
00:19:13,581 --> 00:19:15,040
‫لا، أشكرك

228
00:19:18,669 --> 00:19:20,671
‫نبحث عن شخص يسطو
‫على المنازل ليلا

229
00:19:21,338 --> 00:19:22,798
‫لست الفاعل

230
00:19:24,425 --> 00:19:26,760
‫أتتحدث عما حدث في (تكساس)؟

231
00:19:33,851 --> 00:19:35,311
‫لقد أتى حديثا إلى (موديستو)

232
00:19:35,644 --> 00:19:38,772
‫ربما أراد بيع بعض الأجهزة الإلكترونية
‫أو المجوهرات

233
00:19:39,106 --> 00:19:43,068
‫أجل، أتذكره
‫لقد باعني بعض الماسات الجميلة

234
00:19:44,069 --> 00:19:45,529
‫إنه يمزح

235
00:19:46,280 --> 00:19:48,115
‫يتنقل هذا الشخص عبر القطارات
‫من مدينة إلى أخرى

236
00:19:48,324 --> 00:19:50,701
‫يقتحم المنازل
‫ويقتل الأشخاص أثناء نومهم

237
00:19:51,202 --> 00:19:52,661
‫أما زلت تعتقد أن الأمر مضحك؟

238
00:19:56,457 --> 00:20:00,669
‫- ماذا يفعل رفيقك هناك؟
‫- إنه يحذر المتشردين من الشرطة

239
00:20:02,963 --> 00:20:04,423
‫لديك رموز كثيرة هنا

240
00:20:05,925 --> 00:20:07,384
‫كهذا الرمز

241
00:20:08,427 --> 00:20:09,887
‫أتستطيع أن تفسرها لي؟

242
00:20:10,304 --> 00:20:12,181
‫يعتمد ذلك على مدى سرعتك
‫في أن تأتيني بزجاجة ويسكي

243
00:20:12,598 --> 00:20:14,058
‫وبعض الحلوى

244
00:20:23,901 --> 00:20:26,904
‫يا إلهي! إنه يركل كثيرا اليوم

245
00:20:27,363 --> 00:20:30,366
‫في آخر شهور الحمل يصل معدل
‫تحرك الطفل إلى 30 مرة في الساعة

246
00:20:30,491 --> 00:20:32,743
‫يركل الأطفال لاكتشاف الحركة
‫وتقوية عضلاتهم

247
00:20:34,161 --> 00:20:35,913
‫أشعرت من قبل بجنين يركل؟

248
00:20:38,207 --> 00:20:39,667
‫أتشعر به؟

249
00:20:39,833 --> 00:20:42,336
‫- أيخيفك ذلك؟
‫- لا، على الإطلاق

250
00:20:42,711 --> 00:20:45,506
‫- لماذا، أيخيفك ذلك؟
‫- كثيرا

251
00:20:46,882 --> 00:20:48,342
‫حسنا

252
00:20:49,718 --> 00:20:51,679
‫- مرحبا يا (غارسيا)
‫- لديّ أخبار سيئة

253
00:20:52,388 --> 00:20:53,847
‫انتظري قليلا، أيها الرفاق

254
00:20:57,810 --> 00:21:01,063
‫- ما الأمر؟
‫- سألت (غارسيا) أن تتفقد جرائم القتل

255
00:21:01,188 --> 00:21:04,400
‫التي وقعت وسط (كاليفورنيا)
‫وخاصة في المدن الزراعية الصغيرة

256
00:21:04,858 --> 00:21:06,527
‫وجدت آثار حمضه النووي
‫في 3 مدن أخرى

257
00:21:07,444 --> 00:21:10,281
‫- كيف فوّت ذلك؟
‫- لا تطابق المدن الصغيرة الدليل

258
00:21:10,406 --> 00:21:12,366
‫بقاعدة بيانات الحمض النووي
‫المحلية أو القومية

259
00:21:12,491 --> 00:21:14,535
‫قد يحدث ذلك عندما يعبر الجاني
‫حدود السلطات

260
00:21:14,702 --> 00:21:18,414
‫- ما هي أسماء المدن؟
‫- (تهاتشبي) و(فاكفيل) و(أورانج كوف)

261
00:21:18,539 --> 00:21:21,125
‫جميعها مدن زراعية بعيدة جدا
‫عن الطريق السريع 99

262
00:21:25,671 --> 00:21:27,756
‫حسنا، شكرا لك يا (جي جي)

263
00:21:30,259 --> 00:21:32,469
‫ارتكب الجاني جرائم قتل أخرى
‫في 3 مدن صغيرة لم نعرف بشأنها

264
00:21:33,137 --> 00:21:36,515
‫- متى حدثت تلك الجرائم؟
‫- إحداها قبل جريمة (بيكر سفيلد)

265
00:21:36,932 --> 00:21:38,434
‫في مدينة جبلية صغيرة تدعى (تهاتشبي)

266
00:21:39,059 --> 00:21:41,729
‫إذا كانت هذه جريمته الأولى
‫فنحن بحاجة إلى معرفة ما حدث بها

267
00:21:48,944 --> 00:21:51,530
‫- أتفكر في ذلك؟
‫- فيمَ أفكر؟

268
00:21:51,864 --> 00:21:53,699
‫أن ترزق بأطفال عباقرة يوما ما

269
00:21:56,118 --> 00:21:59,747
‫- مرحبا
‫- لاحظت أن في كل المدن محل الجرائم

270
00:22:00,164 --> 00:22:03,375
‫يوجد ارتفاع في مبيعات محاصيل بعينها
‫في وقت وجود الجاني بهذه المناطق

271
00:22:04,126 --> 00:22:06,879
‫الأسبوع الأخير من أغسطس
‫ازدياد مبيعات التفاح في (تهاتشبي)

272
00:22:07,004 --> 00:22:10,215
‫الأسبوع الأول من سبتمبر
‫ازدياد مبيعات الطماطم في (بيكرسفيلد)

273
00:22:10,341 --> 00:22:13,010
‫الأسبوع الثاني من سبتمبر
‫ازدياد مبيعات اليقطين، ما رأيكم؟

274
00:22:13,510 --> 00:22:15,471
‫لذا فهو في المدينة
‫من أجل الحصاد الكبير

275
00:22:15,679 --> 00:22:18,891
‫لدينا جانٍ مجهول الهوية يتنقل
‫بالقطارات عبر المدن في وقت الحصاد

276
00:22:19,016 --> 00:22:20,976
‫ولا يملك سيارة أو محل إقامة دائما

277
00:22:21,393 --> 00:22:22,853
‫نبحث عن مزارع مهاجر

278
00:22:27,441 --> 00:22:28,901
‫أمي

279
00:22:30,069 --> 00:22:32,321
‫أبي، أحضرت فاكهة من السوق

280
00:22:33,572 --> 00:22:36,533
‫أبي، افتح الباب

281
00:22:44,833 --> 00:22:46,669
‫أمي

282
00:22:55,101 --> 00:22:58,229
‫- لقد ترك قميصه مجددا على الرجل
‫- ليس هذا كل ما تركه

283
00:22:59,063 --> 00:23:02,150
‫"جريمة قتل ارتكبها
‫قاتل الطريق 99 في (موديستو)"

284
00:23:02,275 --> 00:23:05,820
‫نُشرت هذه قبل أن نبلّغ الصحافة
‫بأنه يستخدم المقطورات

285
00:23:05,945 --> 00:23:10,325
‫إنه يسخر منا بإخبارنا بأنه ذكي
‫لأننا أخطأنا في تخمين وسيلة تنقَله

286
00:23:10,450 --> 00:23:13,203
‫كلما ازدادت ثقته بنفسه
‫ارتكب جرائم أكثر

287
00:23:13,453 --> 00:23:15,205
‫وقعت الجرائم الأولى
‫كل 5 أو 8 أيام

288
00:23:15,330 --> 00:23:16,956
‫لكن وقعت هذه الجريمة
‫بعد يوم واحد من جريمة (موديستو)

289
00:23:17,081 --> 00:23:20,960
‫- إذا لم نجده قريبا...
‫- فسيرتكب جريمة أخرى الليلة

290
00:23:23,379 --> 00:23:26,341
‫نود اكتشاف سبب ارتكاب
‫جريمته الأولى هنا

291
00:23:27,091 --> 00:23:29,385
‫كانت (ملدرد ينس) تبلغ 68 عاما
‫حين توفّيت

292
00:23:29,636 --> 00:23:32,388
‫عاشت بمفردها وكانت هدفا سهلا
‫لأيّ جريمة سطو ليليّة

293
00:23:32,805 --> 00:23:34,349
‫قُتلت في فراشها كالآخرين

294
00:23:34,599 --> 00:23:37,310
‫- لكن ألا توجد آثار اقتحام؟
‫- نعتقد أنها تركت نوافذها مفتوحة

295
00:23:37,810 --> 00:23:41,397
‫- من كان أكثر المشتبه بهم؟
‫- وجدنا 17 بصمة أصابع في الداخل

296
00:23:41,731 --> 00:23:43,983
‫تعود معظمها إلى أشخاص دائمي الترحال

297
00:23:44,275 --> 00:23:47,111
‫كان من المعروف أنها تقدم الطعام
‫مقابل العمل بمنزلها

298
00:23:49,405 --> 00:23:52,617
‫- ماذا يوجد أسفل الطريق هنا؟
‫- خطوط سكك حديدية

299
00:23:54,118 --> 00:23:56,454
‫(روسي)، لا توجد فقط خطوط القطارات

300
00:23:58,665 --> 00:24:03,086
‫هذان الزوجان كانا لاتينيين والسابقان
‫من أصل قوقازي، لقد غيّر اختيار ضحاياه

301
00:24:03,253 --> 00:24:07,048
‫لا أعتقد أنه يهتم بعرقهم
‫فلم يكن هذا المنزل سوى هدف سهل

302
00:24:09,259 --> 00:24:10,760
‫- أجل
‫- لقد اكتشفنا شيئا

303
00:24:10,885 --> 00:24:15,014
‫المجوهرات التي سُرقت من (ساكرمانتو)
‫وُجدت في متجر للرهن في (موديستو)

304
00:24:15,390 --> 00:24:18,059
‫أرسلت لك (غارسيا) صورة التقتطها
‫عدسات الأمن

305
00:24:19,477 --> 00:24:22,897
‫- لقد وصلتني
‫- "قال موظف إن طوله 5،8 أقدام"

306
00:24:23,022 --> 00:24:26,150
‫نحيف وفي أواخر الثلاثينيات
‫أسمر البشرة ولديه طفح جلدي حول فمه

307
00:24:26,568 --> 00:24:28,611
‫- وزّعي الصور يا (جي جي)
‫- بدأت ذلك بالفعل

308
00:24:46,796 --> 00:24:53,261
‫اتضح أن كل المزارع الكبيرة تنشىء
‫مخيمات للعمال أثناء وقت الحصاد

309
00:24:53,386 --> 00:24:56,514
‫لكن الولاية تمول هذه المخيمات جزئيا

310
00:24:56,931 --> 00:24:59,767
‫لذا، يطلبون بطاقة إثبات للهوية
‫والتوقيع عند الإقامة بها

311
00:25:00,184 --> 00:25:01,728
‫ممّا يمنحنا أثرا لتتبع المهاجرين

312
00:25:02,145 --> 00:25:06,024
‫لذا اتصلت بهم وسيرسلون لي
‫القوائم التي أريدها عبر الفاكس

313
00:25:06,316 --> 00:25:09,485
‫حسنا، نود معرفة إذا كان أحد هؤلاء
‫المزارعين سلك طريق الجاني ذاته

314
00:25:14,324 --> 00:25:16,576
‫- أتتذكر هذا الرمز؟
‫- أجل، يعني مخيما آمنا

315
00:25:17,160 --> 00:25:19,704
‫- ما أدراك بكل هذه الرموز؟
‫- استعنا ببعض المساعدة

316
00:25:20,121 --> 00:25:21,956
‫(روسي)، يوجد رمز يعني ماء نقيا

317
00:25:22,582 --> 00:25:24,542
‫عندما ينتهي الجفاف، يوجد رمز آخر

318
00:25:25,918 --> 00:25:27,378
‫أجل، رمز القطار

319
00:25:28,338 --> 00:25:29,797
‫تعني أنه يمكنك ركوبه من هنا

320
00:25:32,425 --> 00:25:34,302
‫هذا هو عنوان (ملدرد ينس)

321
00:25:35,011 --> 00:25:36,471
‫حسنا

322
00:25:36,888 --> 00:25:38,348
‫القطة تعني أنها سيدة عجوز ودود

323
00:25:38,806 --> 00:25:40,975
‫حرف الـ(تي) يعني أنها
‫تمنح الطعام مقابل العمل

324
00:25:41,934 --> 00:25:44,604
‫- ومنزلها رقم 718 في (ميبل)
‫- لذا، أيّا كان من يعرف هذه الرموز

325
00:25:44,729 --> 00:25:46,856
‫عرف أن (ملدرد ينس) ترحب بالغرباء

326
00:25:47,148 --> 00:25:51,486
‫إذا أردت منزلا لنفسك
‫فلا يمنعك سوى سيدة عجوز ضعيفة

327
00:25:53,279 --> 00:25:55,031
‫- مرحبا يا (جي جي)، تفضلي
‫- مرحبا يا (مورغان)

328
00:25:55,198 --> 00:25:58,451
‫توجد مزرعة تفاح على بُعد
‫3 أميال من منزل (ملدرد ينس)

329
00:25:58,618 --> 00:26:00,953
‫- أجل، رأيناها في الطريق إلى هنا
‫- "أيمكنك الذهاب إليها مع (روسي)"

330
00:26:01,079 --> 00:26:02,914
‫لتعرف إن كانوا يحتفظون
‫بسجلات للموظفين؟

331
00:26:03,164 --> 00:26:06,834
‫يريد (هوتش) قائمة بالأشخاص الذين
‫عملوا هناك قبل مقتل (ملدرد) بقليل

332
00:26:07,168 --> 00:26:08,628
‫حسنا، نحن في الطريق إلى هناك

333
00:26:11,756 --> 00:26:13,508
‫"مرحبا، وردتنا مستجدات
‫من المقر الرئيسي"

334
00:26:13,966 --> 00:26:16,719
‫"(روسي) و(مورغان) في طريقهما
‫إلى مزرعة (تهاتشبي)"

335
00:26:16,969 --> 00:26:21,724
‫وجدت ممثلا عن هيئة الإسكان المحلية
‫يدعى (سيزر جيمينز) وهو في انتظارك

336
00:26:22,058 --> 00:26:25,520
‫"تمّ نشر بيان صحفي ومعه الصورة
‫التي وردتنا من متجر الرهن"

337
00:26:25,687 --> 00:26:30,858
‫انتظر اتصال من (غارسيا) بشأن تتبع
‫المهاجرين الذين سلكوا طريق الجاني نفسه

338
00:26:31,317 --> 00:26:33,528
‫(جي جي)، ماذا سنفعل عندما
‫تأخذين إجازة الوضع؟

339
00:26:34,529 --> 00:26:36,197
‫ماذا؟ أتعتقد أني سأترككم حائرين؟

340
00:26:36,614 --> 00:26:39,075
‫- أيعني ذلك أنَ لديك خطة؟
‫- لا أعرف، سترى

341
00:26:48,668 --> 00:26:50,628
‫"مزارع عائلة (كريستهل)
‫25 أغسطس، 2008"

342
00:27:03,725 --> 00:27:06,602
‫- أنا العميل (هوتشنر)
‫- أنا (سيزر) ممثل عن هيئة الإسكان

343
00:27:06,769 --> 00:27:09,689
‫- هذان العميلان (يرنتس) و(ريد)
‫- عمتما صباحا

344
00:27:09,981 --> 00:27:11,441
‫شكرا لمقابلتك لنا

345
00:27:12,024 --> 00:27:13,484
‫هل يبدو هذا الرجل مألوفا لك؟

346
00:27:15,862 --> 00:27:18,406
‫- من الصعب الجزم بذلك
‫- أتلقيت شكاوى من المخيمات؟

347
00:27:18,531 --> 00:27:20,199
‫كان سيظهر ذلك الشخص سلوكا عدوانيا

348
00:27:20,575 --> 00:27:23,286
‫قد يكون سرق متعلقات العاملين
‫أو تسبب في شجار

349
00:27:23,578 --> 00:27:25,121
‫إنه يستنشق مواد كيميائية للانتشاء

350
00:27:25,872 --> 00:27:28,624
‫إن سياستنا صارمة جدا

351
00:27:28,875 --> 00:27:31,502
‫غير مسموح بشرب الكحوليات
‫أو المخدرات وقطعا العنف

352
00:27:32,295 --> 00:27:35,381
‫من لا يتبع هذه القوانين يتم طرده

353
00:27:35,882 --> 00:27:37,467
‫هل طردت أحدا مؤخرا؟

354
00:27:37,717 --> 00:27:40,344
‫المخيمات في هذه المنطقة مكدسة

355
00:27:40,845 --> 00:27:42,305
‫ويجب أن نرسل الأفراد بعيدا

356
00:27:43,264 --> 00:27:44,724
‫شكرا لك

357
00:27:44,974 --> 00:27:46,434
‫بكل سرور

358
00:27:50,396 --> 00:27:53,691
‫إذا رهن المجوهرات التي سرقها
‫للحصول على المال؟

359
00:27:54,275 --> 00:27:56,402
‫- فلمَ ما يزال يعمل في الحقول؟
‫- هناك سؤال آخر

360
00:27:56,527 --> 00:27:58,613
‫لماذا يختار المدن الزراعية من الأساس؟

361
00:27:58,863 --> 00:28:03,117
‫تمتد خطوط القطارات الآف الأميال
‫في الدولة ويمكنه الذهاب حيثما شاء

362
00:28:03,242 --> 00:28:04,702
‫لكنه ما زال في (كاليفورنيا)

363
00:28:05,161 --> 00:28:06,621
‫شيء ما يبقيه هنا

364
00:28:07,371 --> 00:28:08,831
‫ما هو؟

365
00:28:36,818 --> 00:28:41,531
‫"لمعلوماتكم، يسافر المهاجرون ويعملون
‫في مجموعات تسمى (كوادرياس)"

366
00:28:41,656 --> 00:28:44,283
‫"وجدت مجموعة منها
‫عملت في (تشيكو)"

367
00:28:44,408 --> 00:28:45,868
‫في وقت متزامن مع وجود الجاني

368
00:28:45,993 --> 00:28:50,706
‫ثم تحققت ووجدت أنها عملت أيضا
‫في (ساكرمانتو) و(موديستو) و(فاكفيل)

369
00:28:51,165 --> 00:28:53,709
‫- ماذا عن المدينة الأولى؟
‫- "حصلت على سجل العاملين"

370
00:28:53,876 --> 00:28:55,461
‫من مزرعة التفاح في (تهاتشبي)

371
00:28:55,586 --> 00:28:59,048
‫عملت هذه المجموعة هناك قبل مقتل
‫(ملدرد ينس) بيومين

372
00:28:59,632 --> 00:29:01,175
‫وإليكم الخبر السيىء

373
00:29:01,342 --> 00:29:04,470
‫التحق شخص يدعى (أرماندو ساليناس)
‫بهذه المجموعة في (تهاتشبي)

374
00:29:04,595 --> 00:29:06,055
‫لكنه اختفى بعد ذلك

375
00:29:06,180 --> 00:29:07,723
‫لا يوجد أثر له في أي مخيم

376
00:29:08,057 --> 00:29:09,517
‫- أمر مثير للاهتمام
‫- هناك خبر سيىء آخر

377
00:29:09,851 --> 00:29:13,271
‫لدى إدارة الجمارك والهجرة صحيفة
‫سوابق له تحوي سرقة واعتداء

378
00:29:13,396 --> 00:29:15,147
‫ومطلوب القبض عليه
‫لصلته بجرائم سطو ليلا

379
00:29:15,565 --> 00:29:18,025
‫- هذا ما كنا نبحث عنه
‫- "الخبر الثالث"

380
00:29:18,150 --> 00:29:21,362
‫وُجدت بصمات أصابعه
‫في منزل (ملدرد ينس)

381
00:29:21,654 --> 00:29:23,948
‫احصلي على صورته وأرسليها
‫إلى (جي جي) لتبعث بها إلى الصحافة

382
00:29:24,073 --> 00:29:26,200
‫- سنريد مساعدة الجميع
‫- أرسل إليك صورته

383
00:29:27,326 --> 00:29:30,663
‫ذهبت المجموعة التي كان ضمنها
‫إلى (لوكفورد) صباح اليوم

384
00:29:30,830 --> 00:29:32,290
‫"إنَها لا تبعد كثيرا عنكم"

385
00:30:15,291 --> 00:30:17,793
{\pos(192,240)}‫"عمتم مساء يا أصدقائي"

386
00:30:18,461 --> 00:30:20,963
{\pos(192,240)}‫"أنا أعمل مع هيئة شؤون المزارعين"

387
00:30:21,380 --> 00:30:23,507
{\pos(192,240)}‫"ويريد هؤلاء المحققون طرح بعض الأسئلة"

388
00:30:26,052 --> 00:30:27,511
{\pos(192,240)}‫"لا تخافوا من فضلكم"

389
00:30:29,680 --> 00:30:31,140
‫توقفوا، دعوهم يرحلون

390
00:30:32,433 --> 00:30:33,893
‫دعوهم يرحلون

391
00:30:36,687 --> 00:30:39,815
‫نعتذر عن مقاطعتنا لكم
‫لكننا هنا لأننا بحاجة إلى مساعدتكم

392
00:30:40,066 --> 00:30:43,235
{\pos(192,220)}‫"نعتذر عن مقاطعتنا لكم
‫لكننا هنا لأننا بحاجة إلى مساعدتكم"

393
00:30:44,445 --> 00:30:46,739
‫فلتبدأ بقراءة أسماء أفراد المجموعة

394
00:30:47,239 --> 00:30:48,908
‫نبحث عن أفراد هذه المجموعة

395
00:30:49,283 --> 00:30:56,248
‫(ريكي ساباريا) و(روبين غارسيا)
‫و(فيلكس ساباتو) و(أولمان هرناندس)

396
00:30:56,999 --> 00:31:01,796
‫(روبرتو هرناندس) و(أرتورو توريس)
‫و(توني غوسمان)

397
00:31:04,256 --> 00:31:07,051
{\pos(192,240)}‫"سيدي، أتعرف هذا الرجل؟"

398
00:31:12,306 --> 00:31:13,766
‫إنه أخي

399
00:31:15,142 --> 00:31:17,103
‫إنه أخوه، فلتتفضل معي

400
00:31:25,802 --> 00:31:28,554
{\pos(192,240)}‫"متى كانت آخر مرة رأيت فيها أخاك؟"

401
00:31:28,679 --> 00:31:33,559
{\pos(192,240)}‫"منذ شهور قليلة في (تهاتشبي)"

402
00:31:34,102 --> 00:31:36,187
{\pos(192,240)}‫"أكنت تعرف أنه يتتبعك؟"

403
00:31:37,230 --> 00:31:38,689
{\pos(192,240)}‫"نعم"

404
00:31:39,065 --> 00:31:41,442
{\pos(192,240)}‫"يتصل بي من وقت لآخر"

405
00:31:41,984 --> 00:31:44,695
‫يحب معرفة أين أذهب

406
00:31:46,114 --> 00:31:48,741
‫لماذا يضطر إلى اتباعك؟
‫لماذا لم يعد برفقتك؟

407
00:31:49,200 --> 00:31:50,660
‫إنه ليس عاملا جيدا

408
00:31:51,994 --> 00:31:58,668
‫لقد تسبب في طردنا من عمل مهم
‫وأرادت مجموعتي إبعاده

409
00:31:59,085 --> 00:32:01,087
‫- ألهذا طردته؟
‫- أجل

410
00:32:01,712 --> 00:32:04,549
‫إن أخاك يتتبعك منذ ذلك الحين

411
00:32:05,425 --> 00:32:08,219
‫يسطو على المنازل ليلا ويقتل ساكنيها

412
00:32:10,847 --> 00:32:14,517
‫- أيجلب المال بهذه الطريقة؟
‫- ماذا تقصد؟

413
00:32:14,767 --> 00:32:17,353
‫إنه يترك لي مالا في المخيمات

414
00:32:18,020 --> 00:32:19,480
‫أيعرف أنك في (لوكفورد) الآن؟

415
00:32:21,107 --> 00:32:24,444
‫وجدت هذا في المخيم اليوم

416
00:32:25,862 --> 00:32:27,321
‫لحظة واحدة

417
00:32:29,532 --> 00:32:31,492
‫بدأت جرائم القتل في (تهاتشبي)

418
00:32:31,617 --> 00:32:33,953
‫أظن أن إبعاد أخيه له
‫هو الدافع وراء جرائمه

419
00:32:34,287 --> 00:32:36,372
‫وصل (مورغان) و(روسي) إلى هنا
‫وهما برفقة قوات أمن القطارات

420
00:32:36,497 --> 00:32:38,332
‫ويتفقد كل من (هوتش) و(لايمن) الجوار

421
00:32:38,458 --> 00:32:39,917
‫حسنا، حان وقت العمل

422
00:32:40,042 --> 00:32:41,919
‫عذرا، هلا تعيرونني انتباهكم

423
00:32:42,795 --> 00:32:45,006
‫هذا هو (أرماندو رويس ساليناس)

424
00:32:45,131 --> 00:32:47,592
‫يبلغ 38 عاما وهو مواطن مكسيكي

425
00:32:47,967 --> 00:32:52,096
‫نعتقد بوجوده في (لوكفورد)
‫والمناطق المحيطة بها

426
00:32:52,221 --> 00:32:54,390
‫يستهدف المنازل التي تقع
‫على بعد ميل من خطوط القطارات

427
00:32:54,515 --> 00:32:56,058
‫وستحصلون على خريطة للبحث

428
00:32:56,184 --> 00:33:00,771
‫فكروا بعقلية الجاني، ابحثوا عن المنازل
‫التي تفتقد إضاءة خارجية

429
00:33:00,897 --> 00:33:03,691
‫أو أجهزة إنذار أو كلابا

430
00:33:04,150 --> 00:33:05,610
‫فلنذهب

431
00:33:20,208 --> 00:33:21,834
‫هل أنت مندهش لأن الشرطة
‫تبحث عنه؟

432
00:33:23,211 --> 00:33:24,795
‫إنه أخي غير الشقيق

433
00:33:26,464 --> 00:33:30,134
‫لم أكن برفقته عندما كان صغيرا

434
00:33:31,219 --> 00:33:33,971
‫تسبب في المشكلات طوال حياته

435
00:33:34,847 --> 00:33:36,933
‫كان مسجونا في (المكسيك)

436
00:33:37,934 --> 00:33:43,981
‫ظننت أنه قد يتغير
‫إذا أتى برفقتي للعمل

437
00:33:51,948 --> 00:33:53,699
‫أنا ممتن للعمل

438
00:33:54,659 --> 00:33:56,118
‫لكن كره (أرماندو) العمل

439
00:33:57,245 --> 00:33:58,704
‫وكره المخيمات

440
00:33:59,705 --> 00:34:05,753
‫كان عادة ما يشتكي
‫أنه لا يمتلك فراشا جيدا لينام عليه

441
00:34:06,671 --> 00:34:10,091
‫- ماذا سنفعل إذا وجد منزلا؟
‫- إذن، سنجد ضحايا أكثر في الصباح

442
00:34:44,166 --> 00:34:47,712
‫اعتاد النوم على الأرض
‫حينما كان طفلا

443
00:34:49,422 --> 00:34:53,676
‫واعتاد النوم على الأرض
‫حينما كان في السجن

444
00:34:54,635 --> 00:35:01,183
‫لم يتحدث سوى عن رغبته
‫في امتلاك منزله الخاص

445
00:35:02,685 --> 00:35:05,813
‫فراش لينام عليه

446
00:35:20,661 --> 00:35:23,331
‫"إنَ المشتبه به خطير جدا"

447
00:35:23,623 --> 00:35:26,334
‫"وتعتقد السلطات أنَه ما زال
‫في (كاليفورنيا)"

448
00:35:26,834 --> 00:35:31,797
‫"لذا تنصح السكان بغلق الأبواب
‫وإبقاء الأنوار مضاءة"

449
00:35:32,506 --> 00:35:35,301
‫"وردتنا أخبار أخرى
‫عن ارتفاع مصاريف الجامعة..."

450
00:35:50,608 --> 00:35:53,194
‫"شوهد المشتبه به يهرب من القطاع
‫رقم 400 من جادة (بير بلوسوم)"

451
00:35:53,319 --> 00:35:54,779
‫فلتستجب جميع الوحدات

452
00:35:55,696 --> 00:35:57,782
‫(مورغان)، إنه في منطقتك
‫سأرسل (هوتش) لتعزيزك

453
00:36:13,714 --> 00:36:15,466
‫رأيته يركض باتجاه القطارات

454
00:36:16,926 --> 00:36:19,970
‫لكني فقدت أثره
‫هناك المئات من مقطورات الشحن

455
00:36:20,096 --> 00:36:23,182
‫وحوالى ثلثها مفتوح
‫سيكون مختبئا بها

456
00:36:23,766 --> 00:36:25,768
‫اذهب إلى منطقة الوسط
‫سأذهب جنوبا وأنت شمالا

457
00:36:26,185 --> 00:36:28,229
‫لا نظنه مسلحا لكنَه خطير جدا

458
00:36:48,666 --> 00:36:50,126
‫وجدنا قطارا يا (مورغان)

459
00:37:11,731 --> 00:37:13,899
‫مكتب التحقيقات اليفدرالي، توقف

460
00:37:33,169 --> 00:37:34,628
‫وجدته يا (روسي)

461
00:37:56,025 --> 00:37:58,569
‫(هوتش)، يطارد (مورغان) الجاني
‫على قطار متحرك

462
00:37:58,694 --> 00:38:00,780
‫- يتجه جنوبا نحو المدينة
‫- سأتولى ذلك

463
00:38:04,450 --> 00:38:06,911
‫(لايمن)، تولَ القيادة
‫واقترب من القطار

464
00:39:15,604 --> 00:39:17,064
‫أنا آسفة جدا

465
00:39:35,499 --> 00:39:38,878
‫"تشرق الشمس من الشرق
‫ويقع البحر في الغرب"

466
00:39:39,753 --> 00:39:43,716
‫"وبينهما الظمأ
‫الذي لن يرتوي أبدا"

467
00:39:44,550 --> 00:39:46,010
‫"(جيرالد غولد)"

468
00:39:47,720 --> 00:39:50,222
‫- ألديكم مشاريع الليلة؟
‫- أفكر في تناول شطائر اللحم

469
00:39:50,681 --> 00:39:54,018
‫- قد أنضم إليك
‫- أيها الرفاق، أريد تقديمكم إلى أحد

470
00:39:54,143 --> 00:39:58,188
‫هذه العميلة (جوردان تود)
‫ستحل محلي عندما أضع طفلي

471
00:39:58,397 --> 00:40:00,316
‫أخبرتني العميلة (جيرو) بالكثير عنكم

472
00:40:00,482 --> 00:40:03,319
‫- لا بد أنَك العميلة (برنتس)؟
‫- أجل، سررت برؤيتك

473
00:40:03,611 --> 00:40:05,112
‫- مرحبا يا دكتور (ريد)
‫- مرحبا

474
00:40:05,654 --> 00:40:09,074
‫- العميل (مورغان)، سررت للقائك مجددا
‫- وأنا أيضا

475
00:40:09,199 --> 00:40:11,452
‫لا بد أن هذه هي الأخبار الجيدة

476
00:40:11,702 --> 00:40:13,162
‫نعم، لذلك تناولت الحلوى

477
00:40:14,496 --> 00:40:17,041
‫- هل تقابلتما من قبل؟
‫- مدة قصيرة

478
00:40:19,877 --> 00:40:23,547
‫حسنا، تعمل العميلة (تود)
‫في وحدة مكافحة الإرهاب منذ 7 سنوات

479
00:40:24,340 --> 00:40:27,343
‫أتشوق إلى عمل
‫مع وحدة التحليل السلوكي

480
00:40:27,593 --> 00:40:29,970
‫- سنبدأ تدريبها الآن
‫- الآن؟

481
00:40:30,846 --> 00:40:34,934
‫إن الوقت ينفد منا
‫دعيني أعرفك على باقي الفريق

482
00:40:35,309 --> 00:40:38,479
‫أراكم لاحقا في العمل أيها الفريق

483
00:40:39,063 --> 00:40:40,522
‫نتطلع إلى ذلك

484
00:40:43,192 --> 00:40:45,736
‫أهناك ما تريد إخبارنا به؟

485
00:40:46,737 --> 00:40:48,197
‫لا

486
00:40:48,656 --> 00:40:50,908
‫- إن جبهتك تتصبب عرقا
‫- لا، غير صحيح

487
00:40:51,033 --> 00:40:54,161
‫- ويتجنب النظر إلينا مباشرة
‫- وعيناه تطرفان كثيرا

488
00:40:54,453 --> 00:40:56,997
‫أتعلمان شيئا؟ لا أريد تناول
‫شطائر اللحم بعد الآن

489
00:40:57,206 --> 00:40:59,625
‫- بربك! لا يمكنك الهرب منا
‫- فلتشاهديني

490
00:41:50,000 --> 00:41:54,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

