﻿1
00:01:38,987 --> 00:01:42,241
‫قام معظمنا بعد التخرّج
‫بعمل شامل في مجالات

2
00:01:42,366 --> 00:01:45,411
‫كعلم النفس المرضيّ وعلم الاجتماع

3
00:01:45,536 --> 00:01:49,456
‫وأجروا دراسة مكثّفة عن العمل
‫الاجتماعيّ المتّصل بهما والأدب الحاليّ

4
00:01:49,581 --> 00:01:51,375
‫لكنّ ذلك بعد اختيار الوحدة

5
00:01:51,500 --> 00:01:54,545
‫يجب أوّلا أن تكون عميلا
‫وتعمل في الميدان ونحن هنا بهذا الصدد

6
00:01:54,670 --> 00:01:56,755
‫لأجل ذلك
‫الأكاديميّات مفتوحة على مصراعَيها

7
00:01:56,880 --> 00:02:00,926
‫ما إن يتخرّج جميع الموجودين
‫في هذه الغرفة وبغضّ النظر عن دراستكم

8
00:02:01,051 --> 00:02:04,054
‫حتّى يصبحوا مؤهّلين
‫لتقديم طلب في المباحث الفدراليّة

9
00:02:04,179 --> 00:02:06,432
‫- أيّ اختصاص درستَ؟
‫- القانون الجنائيّ

10
00:02:06,557 --> 00:02:10,519
‫ولكن لم يكن من أماكن شاغرة
‫في اختصاص التقييم الرياضيّ في كلّيّتي

11
00:02:12,312 --> 00:02:15,441
‫أحمل شهادة دكتوراه
‫في الكيمياء والرياضيّات والهندسة

12
00:02:15,566 --> 00:02:18,819
‫وشهادة البكالوريوس في علم النفس
‫وعلم الاجتماع

13
00:02:24,908 --> 00:02:26,910
‫- كم عمركَ؟
‫- 27 عاما

14
00:02:27,035 --> 00:02:28,745
‫بلغتُ الـ 27 الشهر الماضي

15
00:02:28,871 --> 00:02:33,250
‫كما أنهي
‫شهادة بكالوريوس إضافيّة في الفلسفة

16
00:02:33,625 --> 00:02:35,878
‫يذكّرني ذلك بإخباركم دعابة

17
00:02:37,838 --> 00:02:41,133
‫كم وجوديّا
‫يتطلّب تركيب مصباح كهربائيّ؟

18
00:02:41,258 --> 00:02:42,759
‫لا تخبرها

19
00:02:43,802 --> 00:02:46,513
‫اثنَين
‫واحدا لتغيير المصباح الكهربائيّ

20
00:02:46,638 --> 00:02:50,225
‫وآخر لمراقبة كيف يرمز
‫إلى منارة متوهّجة من الذاتيّة

21
00:02:50,350 --> 00:02:53,479
‫في آخرة من العدم الكونيّ

22
00:03:01,195 --> 00:03:02,779
‫- الوجوديّ...
‫- حسنا

23
00:03:02,905 --> 00:03:05,449
‫قبل أن يلقي دعابته المضحكة
‫عن الفيزياء الكمّية

24
00:03:06,200 --> 00:03:09,620
‫ألديكم أسئلة أخرى
‫عن فرص الالتحاق بالمباحث الفدراليّة؟

25
00:03:10,496 --> 00:03:13,165
‫هل أرديتَ أحدا يوما؟

26
00:03:16,919 --> 00:03:21,256
‫سأقدّم هذه المعلومات للفريق
‫وإن أثارت اهتمامه فسأتّصل بكَ

27
00:03:21,381 --> 00:03:25,052
‫- إن أثارت اهتمام فريقكِ؟
‫- ليست مسألة اهتمام

28
00:03:26,845 --> 00:03:28,430
‫قلتِ للتوّ "اهتمامه"

29
00:03:28,555 --> 00:03:30,682
‫- لم أقصد ذلك
‫- هل السبب وقوع ضحيّة واحدة

30
00:03:30,807 --> 00:03:32,434
‫- وجثث غير كافية بنظركِ؟
‫- مطلقا

31
00:03:32,559 --> 00:03:36,021
‫- ضحيّتي ليست مغطّاة بزبدة الفول...
‫- سيتأكّدون من قدرتهم على المساعدة

32
00:03:36,146 --> 00:03:39,107
‫- لن يضرّوا بنا بتاتا
‫- غير صحيح، سيّدي

33
00:03:40,609 --> 00:03:45,155
‫صرفُ تركيزكَ عن التحقيق لتكوين
‫سيرة ذاتيّة قد يهدر وقتكَ ومواردكَ

34
00:03:45,280 --> 00:03:47,574
‫- إن كنتَ تتبع المسار الصحيح
‫- ماتت الفتاة منذ 3 أشهر

35
00:03:47,699 --> 00:03:50,369
‫وإن لم تأتِ عملا لمساعدتها
‫فلن يساعدها أحد برأيكَ

36
00:03:54,498 --> 00:03:56,375
‫تتّصل بي أمّها 3 مرّات باليوم

37
00:03:56,875 --> 00:04:00,420
‫لقد كنتُ هناك، قسم شرطة (شيكاغو)
‫صدّقني، أنا أفهم

38
00:04:00,546 --> 00:04:02,839
‫إن استطعنا مساعدتكَ فسنساعدكَ

39
00:04:05,467 --> 00:04:06,927
‫رقم هاتفي الخلويّ في التقرير

40
00:04:07,052 --> 00:04:09,054
‫أنا العميل الخاصّ المشرف
‫(ديريك مورغان)

41
00:04:10,305 --> 00:04:12,140
‫سأتّصل بكَ شخصيّا

42
00:04:13,183 --> 00:04:14,643
‫سنرى

43
00:04:17,896 --> 00:04:21,358
‫- حاذري كيف تصوغين الجُمل مع...
‫- ما كان ذلك؟

44
00:04:22,401 --> 00:04:24,820
‫- عفوا؟
‫- سأتّصل بكَ شخصيّا؟ أنا صلة الوصل

45
00:04:24,945 --> 00:04:28,824
‫- اتّصلي به بنفسكِ
‫- ولا داعي لتدخل وتنوب عنّي هكذا

46
00:04:28,949 --> 00:04:30,993
‫كانت استشارتكِ الأولى بمفردكِ
‫حاولتُ مساعدتكِ

47
00:04:31,118 --> 00:04:34,496
‫من الآن فصاعدا
‫أيّها العميل الخاصّ المشرف (مورغان)

48
00:04:34,621 --> 00:04:37,457
‫إن احتجتُ إلى مساعدتكَ
‫فسأطلبها منكَ

49
00:04:40,919 --> 00:04:43,422
‫على الرحب، عميلة (تود)

50
00:04:46,300 --> 00:04:47,759
‫- شكرا جزيلا
‫- يسرّني لقاؤكَ

51
00:04:47,884 --> 00:04:49,720
‫شكرا مجدّدا
‫إلى اللقاء

52
00:04:49,845 --> 00:04:52,848
‫تعرف أنّنا نريدهم
‫أن يلتحقوا بالمباحث

53
00:04:52,973 --> 00:04:56,226
‫- ماذا؟ أجل
‫- نريدهم أن يظنّوه مقرّ عمل رائعا

54
00:04:56,351 --> 00:04:58,145
‫- أفهم ذلك، أجل
‫- شكرا

55
00:04:58,270 --> 00:04:59,896
‫- الوجوديّة؟
‫- الوجوديّة...

56
00:05:00,022 --> 00:05:02,441
‫- مرحبا، كنتَ رائعا
‫- أجل؟ مرحبا

57
00:05:02,566 --> 00:05:05,861
‫- كانت دعابة مضحكة، ماذا تعني؟
‫- بالنسبة إلى (سيغموند فرويد)

58
00:05:05,986 --> 00:05:09,031
‫أطلب منهم عدم إرسالي إلى هنا
‫ويفعلون العكس باستمرار وأجهل السبب

59
00:05:09,156 --> 00:05:11,408
‫- لأنّكَ شابّ
‫- شابّ أو (يونغ)؟

60
00:05:11,533 --> 00:05:12,993
‫دكتور (ريد)؟

61
00:05:13,118 --> 00:05:18,415
‫أما كانا ليجلسا في الظلام
‫ويأملا أن يضيء المصباح مجدّدا؟

62
00:05:19,458 --> 00:05:24,379
‫- عفوا؟
‫- لن يغيّر الوجوديّ المصباح أبدا

63
00:05:24,504 --> 00:05:27,799
‫بل سيسمح بحلول الظلام

64
00:05:27,924 --> 00:05:29,801
‫أجل، أحسنتَ

65
00:05:31,219 --> 00:05:34,681
‫أنا الأستاذ (روثتشايلد)
‫كان عرضا مثيرا للإعجاب

66
00:05:34,806 --> 00:05:37,142
‫أنتَ أداة تجنيد فعّالة بشكل لافت

67
00:05:37,726 --> 00:05:40,312
‫المباحث الفدراليّة
‫محظوظة لعملكَ فيها

68
00:05:40,437 --> 00:05:43,857
‫- شكرا على كلامكَ
‫- أيمكنني أن أريكَ شيئا؟

69
00:05:43,982 --> 00:05:47,527
‫- بالتأكيد
‫- إنّه هنا

70
00:06:00,290 --> 00:06:03,752
‫- لا أفهم، ما هذه؟
‫- 7 ضحايا جنايات

71
00:06:03,877 --> 00:06:06,171
‫- جنايات؟
‫- 7 نساء

72
00:06:06,296 --> 00:06:11,259
‫لم يُعثر على جثثهنّ قطّ
‫لا إظفر إصبع ولا ليفة شعر

73
00:06:11,385 --> 00:06:15,555
‫الحمض طريقة ملائمة جدّا
‫للتخلّص من شيء ما

74
00:06:16,181 --> 00:06:18,850
‫- الحمض؟
‫- أتقصد أنّكَ قتلتَ هؤلاء النساء؟

75
00:06:19,726 --> 00:06:22,437
‫لكنّ الوقت
‫ما زال سانحا لإنقاذ الأخريات

76
00:06:23,814 --> 00:06:26,233
‫- الأخريات؟
‫- 5 ضحايا بعد

77
00:06:27,150 --> 00:06:30,112
‫- ماذا تعني؟
‫- بعد أقلّ من 9 ساعات

78
00:06:30,237 --> 00:06:32,155
‫سيموت 5 أشخاص آخرين

79
00:06:33,740 --> 00:06:37,661
‫ما لم تجدا طريقة لإنقاذهم

80
00:07:22,880 --> 00:07:25,758
‫"لنعتبر أنفسنا جميعا مجانين"

81
00:07:25,883 --> 00:07:27,927
‫"الجنون سيشرح أحدَنا للآخر"

82
00:07:28,052 --> 00:07:30,471
‫"سيحلّ ألغازا كثيرة"

83
00:07:30,596 --> 00:07:32,557
‫"(مارك تواين)"

84
00:07:33,599 --> 00:07:36,352
‫- أنتَ رئيسي، صحيح؟
‫- عفوا؟

85
00:07:36,477 --> 00:07:38,062
‫- أنتَ المسؤول عنّي؟
‫- أجل

86
00:07:38,187 --> 00:07:41,983
‫- هل يرضيكَ أدائي المهنيّ، سيّدي؟
‫- يبدو مناسبا

87
00:07:42,108 --> 00:07:44,443
‫وإن لم يرضِكَ
‫فهل ستخبرني ذلك؟

88
00:07:44,569 --> 00:07:47,238
‫- أعدكِ بذلك
‫- لأنّني قادرة على القيام بهذا العمل

89
00:07:47,363 --> 00:07:50,283
‫- هل أشار أحد إلى العكس؟
‫- هل فعلوا ذلك؟

90
00:07:51,659 --> 00:07:54,870
‫- ليس لي
‫- شكرا، سيّدي

91
00:07:54,996 --> 00:07:57,331
‫- مرحبا
‫- ماذا أصاب العميلة (تود)؟

92
00:07:57,456 --> 00:07:59,083
‫لم أقضِ معها وقتا طويلا

93
00:07:59,208 --> 00:08:01,711
‫- أمر ما يزعجها
‫- سأراقبها، هل أردتَ رؤيتي؟

94
00:08:01,836 --> 00:08:05,298
‫أجل، قضيّة (هيوستن)! ينقصني
‫ملحق محقّق الوفيّات للضحيّة الثالثة

95
00:08:05,423 --> 00:08:09,802
‫يُفترض وصوله عصر اليوم
‫لقد سلّمتُه ليلة البارحة، متى تنام؟

96
00:08:09,927 --> 00:08:12,346
‫- اجلبي لي الملحق لأقفل القضيّة
‫- حاضر، سيّدي

97
00:08:12,471 --> 00:08:13,931
‫شكرا

98
00:08:16,809 --> 00:08:20,021
‫- "مرحبا، (دايف)"
‫- دنا منّي و(ريد) رجل مع صوَر

99
00:08:20,146 --> 00:08:22,189
‫لسبع نساء يدّعي أنّه قتلهنّ

100
00:08:22,315 --> 00:08:26,068
‫تمّ التلاعب بهذه الصوَر
‫بطريقة تعجز فيها عن رؤية ماهيّتها

101
00:08:26,193 --> 00:08:28,904
‫- لكنّه قال إنّه قتلهنّ؟
‫- 7 نساء، حتّى الآن

102
00:08:29,030 --> 00:08:31,532
‫- حتّى الآن؟
‫- 5 ضحايا بعد على قيد الحياة

103
00:08:31,657 --> 00:08:33,576
‫في مكان ما
‫ويمكننا إنقاذهم في 9 ساعات

104
00:08:33,701 --> 00:08:36,287
‫أهذا الرجل جادّ، (دايف)؟
‫هل يعترف حقّا أو يقلّد؟

105
00:08:36,412 --> 00:08:38,539
‫لا أظنّ ذلك، (هوتش)

106
00:08:38,664 --> 00:08:40,791
‫أنا أشكّ في أمره
‫سأجلبه

107
00:08:40,916 --> 00:08:43,085
‫- "حسنا، ماذا أفعل؟"
‫- سأرسل لقطات عن الصوَر لـ(غارسيا)

108
00:08:43,210 --> 00:08:45,254
‫- لتبدأ البحث
‫- "سأعلِمها باستلامها"

109
00:08:45,379 --> 00:08:48,341
‫- سأراكَ بعد 45 دقيقة تقريبا
‫- ما هذا؟

110
00:08:48,466 --> 00:08:52,637
‫لا تنسَ كلمة ممّا يقولها ما دام معنا

111
00:08:53,054 --> 00:08:56,265
‫- من الواضح أنّها "فتاة الدبّابة"
‫- "فتاة الدبّابة"؟

112
00:08:56,724 --> 00:08:59,143
‫- قطعا
‫- أهي رجل صالح حتّى؟

113
00:08:59,268 --> 00:09:01,812
‫أوّلا، ليست رجلا على الإطلاق
‫وهذه ميزتها الحسنة

114
00:09:01,937 --> 00:09:06,734
‫ثانيا، صبغة شعرها مثيرة
‫وهي مدّعية وفضوليّة وتبصق

115
00:09:06,859 --> 00:09:09,236
‫وتتقيّأ وتمارس الجنس العشوائيّ
‫بين الحين والآخر

116
00:09:09,362 --> 00:09:14,033
‫وتثمل غالبا
‫ولديها دبّابة، دبّابتها الخاصّة

117
00:09:14,158 --> 00:09:19,288
‫- وهذه قوّة الفتيات يا صديقي
‫- يستطيع (الرجل الخارق) الطيران

118
00:09:19,789 --> 00:09:21,248
‫(غارسيا)

119
00:09:21,374 --> 00:09:23,376
‫شكرا لأنّكِ ساعدتِني في الأغراض

120
00:09:24,126 --> 00:09:27,713
‫- لا داعي لتكذب، (كيفن)
‫- إن لم تكن منشغلة فيمكنكَ زيارتها

121
00:09:27,838 --> 00:09:29,799
‫- آسف، سيّدي
‫- سيرسل لكِ (روس) بعض الصوَر

122
00:09:29,924 --> 00:09:32,426
‫أريدكِ أن تحلّليها
‫لعلّكِ تجدين شيئا يمكن تمييزه

123
00:09:32,551 --> 00:09:34,637
‫- إنّهم ضحايا محتملون لجنايات
‫- محتملون؟

124
00:09:34,762 --> 00:09:37,473
‫القصّة طويلة وما زلتُ أجهل معظمها
‫لكنّ الوقت قد يداهمنا

125
00:09:37,598 --> 00:09:39,266
‫أجل، سيّدي

126
00:09:41,060 --> 00:09:42,520
‫- (كيفن)؟
‫- أجل، سيّدي؟

127
00:09:42,645 --> 00:09:46,273
‫- إنّها منشغلة الآن
‫- صحيح، آسف

128
00:09:46,899 --> 00:09:48,901
‫جِدي شيئا
‫فقد تقع 5 ضحايا بعد

129
00:09:49,026 --> 00:09:50,945
‫حاضر، سيّدي

130
00:09:53,105 --> 00:09:57,026
‫- قلتَ إنّكَ أستاذ في جامعة (ستراير)؟
‫- لا

131
00:09:57,151 --> 00:09:59,445
‫- ألم تقل ذلك؟
‫- لا

132
00:09:59,862 --> 00:10:02,781
‫ألم تعرّف بنفسكَ
‫كالأستاذ (روثتشايلد)؟

133
00:10:03,157 --> 00:10:05,618
‫شهادتكَ في الفلسفة تفاجئني
‫دكتور (ريد)

134
00:10:05,743 --> 00:10:09,288
‫لا تتوافق مع الرياضيّات والهندسة

135
00:10:09,413 --> 00:10:11,582
‫إنّها تعجبني
‫فلا أجوبة صحيحة أو خاطئة فيها

136
00:10:11,707 --> 00:10:14,710
‫بغياب الصحيح أو الخاطىء
‫كيف نميّز الكمال؟

137
00:10:14,835 --> 00:10:17,171
‫- أهذا مسلّ بالنسبة إليكَ؟
‫- عفوا؟

138
00:10:17,296 --> 00:10:20,966
‫- هل تلهو؟
‫- الأمر أكثر تعقيدا من ذلك

139
00:10:21,091 --> 00:10:23,052
‫- ماذا تعني؟
‫- لن تفهم

140
00:10:23,469 --> 00:10:25,638
‫- حاوِل الشرح لي
‫- قرأتُ كتبكَ، (دايف)

141
00:10:25,763 --> 00:10:29,934
‫لا تتمتّع بالقدرة الفكريّة
‫على فهم ما يجري هنا

142
00:10:30,976 --> 00:10:32,811
‫إن كنتَ تحاول إثارة غضبي
‫فلن تنجح

143
00:10:33,520 --> 00:10:38,317
‫ولكن إن قتلتَ 7 نساء
‫بدون ترك أثر لدليل فلمَ تسلّم نفسكَ؟

144
00:10:38,442 --> 00:10:41,570
‫تخيّل ما كان ليفوت العالم
‫لو لم يرَ عمل (دا فينتشي) قطّ

145
00:10:48,335 --> 00:10:51,130
‫- مرحبا، كيف الحال؟
‫- لماذا؟

146
00:10:54,467 --> 00:10:56,635
‫إنّه مجرّد سؤال

147
00:10:57,678 --> 00:11:00,264
‫أنا آسفة، أنا...

148
00:11:03,142 --> 00:11:06,979
‫(جوردان)، بما أنّكِ آخِر شخص
‫ينضمّ إلى هذا الفريق

149
00:11:07,104 --> 00:11:09,732
‫أعرف كم قد يكون هذا مربكا

150
00:11:09,857 --> 00:11:12,777
‫إنّه يسهل مع الوقت

151
00:11:12,902 --> 00:11:16,113
‫لكنّني أجهل إن كان أمرا إيجابيّا

152
00:11:16,238 --> 00:11:21,535
‫سأظهِر السعادة والهدوء لبقيّة اليوم

153
00:11:22,578 --> 00:11:26,749
‫السعادة والهدوء، في وحدة
‫التحليل السلوكيّ، حظّا سعيدا

154
00:11:27,208 --> 00:11:30,795
‫- هل أردتِ شيئا؟
‫- نعم

155
00:11:30,920 --> 00:11:35,090
‫أنتظر ملحقا من مكتب
‫(هيوستن) الميدانيّ لأقفل تقريرا

156
00:11:35,216 --> 00:11:38,844
‫- هلاّ تُعلمينني بوصوله
‫- لن يمرّ التقرير الداخليّ من خلالي

157
00:11:41,263 --> 00:11:42,723
‫حقّا؟

158
00:11:47,061 --> 00:11:49,688
‫- شكرا لاطمئنانكِ عليّ
‫- أجل، حسنا

159
00:11:49,814 --> 00:11:52,399
‫إن احتجتِ إلى أيّ شيء
‫فأنا موجودة

160
00:11:55,611 --> 00:11:57,446
‫"في وقت سابق من هذا الصباح
‫تلقّت الشرطة اتّصالا"

161
00:11:57,571 --> 00:12:01,909
‫"أفادها بأنّ (كايلي روبنسون) التي تدير
‫مركزا للعناية النهاريّة من منزلها"

162
00:12:02,034 --> 00:12:04,078
‫"اختُطفَت مع 4 أولاد"

163
00:12:04,578 --> 00:12:07,706
‫"عندما وصلَت إحدى الوالدات
‫في الـ 9:30 هذا الصباح لتقلّ ولدها"

164
00:12:07,832 --> 00:12:11,418
‫- "اكتشفَت أنّ الباب مفتوح"
‫- قال إنّنا قد ننقذ 5 ضحايا بعد؟

165
00:12:11,544 --> 00:12:13,754
‫اختُطفَت امرأة هذا الصباح
‫في (لوريتو، فرجينيا)

166
00:12:13,879 --> 00:12:16,465
‫تدير مركزا للعناية النهاريّة
‫كان برفقتها 4 أولاد

167
00:12:16,590 --> 00:12:18,551
‫- جميعهم مفقودون
‫- الخمسة

168
00:12:19,260 --> 00:12:21,345
‫هل هم الخمسة الإضافيّون؟

169
00:12:22,680 --> 00:12:24,515
‫ألم تغضب بعد، (دايفد)؟

170
00:12:39,378 --> 00:12:42,673
‫لستَ المذنب
‫فحاصل ذكائكَ هو نفسه

171
00:12:42,798 --> 00:12:45,718
‫السبب ليس الثقافة يا (دايفد)
‫بل الوراثة

172
00:12:47,303 --> 00:12:50,473
‫- ما هذا؟
‫- أعليّ شرح ما هي القلادة؟

173
00:12:50,598 --> 00:12:52,308
‫- ما معناها؟
‫- معناها؟

174
00:12:53,476 --> 00:12:55,060
‫إنّه شيء وجدتُه في معرض

175
00:12:55,978 --> 00:12:57,438
‫اجلس

176
00:12:59,815 --> 00:13:03,360
‫يحقّ لكَ بالتزام الصمت
‫أيّ كلام تقوله قد يُستخدم ضدّكَ

177
00:13:03,486 --> 00:13:07,531
‫يحقّ لكَ بتوكيل محامٍ، إن عجزتَ
‫عن دفع أجرته فسنعيّن لكَ واحدا

178
00:13:07,656 --> 00:13:10,659
‫- هل تفهم حقوقكَ؟
‫- الوراثة هي أساس كلّ شيء، (دايفد)

179
00:13:10,784 --> 00:13:12,703
‫إن لم تولد بـ...

180
00:13:12,828 --> 00:13:16,290
‫- هل تفهم حقوقكَ؟
‫- تماما

181
00:13:16,415 --> 00:13:18,667
‫يحقّ لي بتوكيل محامٍ
‫لا، شكرا

182
00:13:18,792 --> 00:13:21,754
‫بعض الألعاب معدّة
‫ليمارسها مفكّرون أذكى

183
00:13:21,879 --> 00:13:24,715
‫إيذاء شخص أضعف منكَ
‫لا يتطلّب قدرة مميّزة

184
00:13:26,091 --> 00:13:30,846
‫ولا ضرب الطاولة بقبضتكَ
‫ولكن يجب أن نفعل ما يتوجّب علينا

185
00:13:35,643 --> 00:13:37,811
‫اصطحِبا معكما الدكتور (ريد)

186
00:13:44,527 --> 00:13:46,904
‫ليس لديّ أيّ معجبين طبيعيّين

187
00:13:47,404 --> 00:13:49,740
‫يحبّ هذا الرجل استرعاء الانتباه

188
00:13:49,865 --> 00:13:51,325
‫لديه عقدة التعجرف

189
00:13:51,784 --> 00:13:54,912
‫سيقرّ عاجلا أم آجلا
‫بمعلومة مهمّة عن (كايلي) والأولاد

190
00:13:55,037 --> 00:13:56,705
‫أمثاله يفعلون ذلك دائما

191
00:13:56,830 --> 00:13:59,959
‫- قبل أن يؤذيهم؟
‫- الـ 1:45، لقد أمهلَنا حتّى العاشرة

192
00:14:00,084 --> 00:14:01,752
‫علينا أن نثير غضبه

193
00:14:01,877 --> 00:14:04,380
‫الجنايات السبع الأصليّة
‫قد تنفعنا في التحقيقات

194
00:14:04,505 --> 00:14:07,508
‫يقول إنّنا لن نجد أيّ أدلّة
‫فلا داعي ليقلق بشأنها

195
00:14:07,633 --> 00:14:11,262
‫شدّد على عدم وجود جثث
‫وأدلّة مادّيّة

196
00:14:11,387 --> 00:14:15,432
‫علينا أن نُظهر ارتكاب جريمة قتل
‫سنفعل ذلك بناء على الظروف

197
00:14:15,558 --> 00:14:18,143
‫علينا تحديد هويّة
‫النساء السبع الأصليّات

198
00:14:18,561 --> 00:14:22,356
‫- الدخول إليه بأسماء قد يزعزعه
‫- كيف نفعل ذلك؟

199
00:14:22,773 --> 00:14:24,900
‫السيرة الذاتيّة العكسيّة

200
00:14:25,025 --> 00:14:26,694
‫معرفة كلّ ما يمكن عنه وعن طرقه

201
00:14:26,819 --> 00:14:30,364
‫ثمّ إسقاطها على نوع الضحايا
‫الذي سيختاره ومن أين

202
00:14:30,948 --> 00:14:32,533
‫من الفاعل المجهول إلى الضحيّة

203
00:14:42,209 --> 00:14:43,794
‫هل سنموت؟

204
00:14:51,468 --> 00:14:54,471
‫حسنا، أسرِعوا
‫خذوا قناعا

205
00:14:54,597 --> 00:14:57,725
‫أسرعي
‫هيّا، تعالي يا (سامي)

206
00:14:57,850 --> 00:15:02,855
‫تعالي، (سامانثا)
‫احبسوا أنفاسكم، احبسوا أنفاسكم

207
00:15:08,393 --> 00:15:12,231
‫راجعتُ برنامج اعتقال المجرمين فوجدتُ
‫آلاف القضايا المفتوحة عن المفقودات

208
00:15:12,356 --> 00:15:14,983
‫لكنّه ليس البلد بأسره، اختُطفَت
‫(كايلي) في الـ 9:30 من صباح اليوم

209
00:15:15,108 --> 00:15:16,819
‫تسنّى له الوقت
‫لنقلهم إلى مكان ما وإخفائهم

210
00:15:16,944 --> 00:15:18,570
‫وبلوغ (فريدريكسبورغ) بعد ساعتَين

211
00:15:18,695 --> 00:15:21,865
‫- يلزمه مكان منعزل جدّا ليخفي 5 ضحايا
‫- منزل

212
00:15:21,990 --> 00:15:23,909
‫- إنّه من السكّان المحلّيّين
‫- تأخّر على العرض

213
00:15:24,034 --> 00:15:26,662
‫وصل بالأحرى بعد ساعتَين ونصف
‫من الاختطاف

214
00:15:26,787 --> 00:15:29,706
‫وصل قرابة الظهر
‫أي كان في تلك المنطقة تقريبا

215
00:15:29,832 --> 00:15:33,252
‫(غارسيا)، ارسمي خريطة! أريد أبعد
‫نقطة نقل إليها (كايلي) من (لوريتو)

216
00:15:33,377 --> 00:15:35,045
‫وعاد إلى (فريدريكسبورغ) ظهرا

217
00:15:35,170 --> 00:15:37,923
‫- سيكون ذلك سهلا
‫- ماذا نعرف حتّى الآن؟

218
00:15:38,340 --> 00:15:42,386
‫إنّه مهووس بالترتيب والنظافة

219
00:15:42,511 --> 00:15:44,721
‫أجرى أبحاثا عن (ريد) وعنّي
‫على الأقلّ

220
00:15:44,847 --> 00:15:49,268
‫اختطف 5 أشخاص وقصد جلسة تجنيد
‫ذات موعد معيّن في وقت محدّد

221
00:15:49,393 --> 00:15:50,936
‫هذا تخطيط مسبق شامل

222
00:15:51,061 --> 00:15:54,731
‫- أوجدتِ شيئا في تلك الصوَر؟
‫- لا أؤكّد موتهنّ حتّى

223
00:15:54,857 --> 00:15:56,316
‫ماذا عن لون الشعر؟

224
00:15:56,441 --> 00:15:58,610
‫من الصوَر التي يظهر فيها الشعر
‫يبدو أنّهنّ سمراوات

225
00:15:58,735 --> 00:16:00,612
‫- وكذلك (كايلي)
‫- سأبدأ من هناك

226
00:16:00,737 --> 00:16:03,198
‫سمراوات مفقودات من وسط (فرجينيا)

227
00:16:03,991 --> 00:16:06,577
‫لم يحصل قسم تحديد الهويّات على نتيجة
‫من بصماته، ليس مدرجا في أيّ نظام

228
00:16:06,702 --> 00:16:10,539
‫- وكأنّه شبح
‫- إن لم تُرفع بصماته فلم يُعتقل

229
00:16:10,664 --> 00:16:14,626
‫أي أنّه لا يملك جواز سفر
‫ولا رخصة قيادة ولم ينخرط في الجيش

230
00:16:14,751 --> 00:16:17,421
‫لم يعمل في التدريس أيضا
‫يجب رفع بصماتكَ لتعمل في التدريس

231
00:16:17,546 --> 00:16:21,008
‫- إنّه إذا أستاذ لا يدرّس
‫- أيّ أستاذ لا يدرّس؟

232
00:16:21,133 --> 00:16:23,969
‫- باحث؟ شخص نال منحة ربّما؟
‫- المنحة ستعطيه الوقت

233
00:16:24,094 --> 00:16:25,846
‫لا بدّ من قاعدة بيانات مركزيّة للمنح

234
00:16:25,971 --> 00:16:29,474
‫لا أتصوّر أنّ الحكومة تهب المال
‫ولا تتحقّق... سأبحث بأيّ حال

235
00:16:29,600 --> 00:16:33,437
‫نعرف من الأحاديث السابقة أنّه نرجسيّ
‫ولا يشعر بالندم ظاهريّا

236
00:16:33,812 --> 00:16:37,649
‫- مضطرب عقليّا
‫- قد نحذف الكثير من قضايا المفقودين

237
00:16:37,774 --> 00:16:39,776
‫إن اكتشفنا كيف تعرّف إليهم

238
00:16:39,902 --> 00:16:44,156
‫اتّصلي بقسم شرطة (لوريتو) وأمّني لنا
‫دعوة للتشاور في قضيّة (كايلي روبنسون)

239
00:16:44,281 --> 00:16:45,824
‫جامليهم
‫ليسمحوا لنا بذلك

240
00:16:45,949 --> 00:16:49,036
‫(مورغان)، اذهب
‫واعرف ما يمكنكَ معرفته

241
00:16:50,329 --> 00:16:53,206
‫- هيّا بنا
‫- (برانتيس)، سأكلّفكِ بعمل ما

242
00:16:53,624 --> 00:16:56,335
‫- بما تشاء
‫- ما ستكون استراتيجيّتنا في الداخل؟

243
00:16:56,460 --> 00:16:58,086
‫- لن تدخل الغرفة
‫- ماذا تعني؟

244
00:16:58,211 --> 00:17:00,005
‫هذا مراده
‫يريد العبث معكَ

245
00:17:00,130 --> 00:17:02,883
‫لنجرّده من شعوره بالارتياح
‫هذا كلّ ما لدينا حاليّا

246
00:17:03,258 --> 00:17:04,968
‫إنّه محقّ

247
00:17:09,723 --> 00:17:15,062
‫حسنا، أيّ مسافة بلغ من (لوريتو)
‫وعاد إلى (فريدريكسبورغ) ظهرا؟

248
00:17:17,898 --> 00:17:20,734
‫لا بدّ من معادلة رياضيّة للقيام بهذا

249
00:17:21,610 --> 00:17:23,487
‫كان عليّ الانتباه أكثر في صفّ الجبر

250
00:17:25,030 --> 00:17:28,700
‫تذكّرتُ، سأستدعي الدكتور (ريد)
‫إلى هنا في أقرب وقت ممكن

251
00:17:28,825 --> 00:17:30,744
‫"رسالة إلكترونيّة واردة"

252
00:17:31,745 --> 00:17:33,246
‫ماذا؟

253
00:17:33,872 --> 00:17:35,874
‫الجرذ الذهبيّ؟

254
00:17:41,797 --> 00:17:43,423
‫لا

255
00:17:50,097 --> 00:17:53,100
‫- أين الدكتور (ريد)؟
‫- إنّه منشغل

256
00:17:53,225 --> 00:17:57,854
‫- ألديكم عمل أهمّ منّي؟
‫- تنظيف ملابسي الجافّ أهمّ منكَ

257
00:17:57,980 --> 00:18:00,065
‫هذا كلام عدائيّ جدّا

258
00:18:00,190 --> 00:18:05,195
‫أظنّكَ ثرثارا لا يتحلّى بالجرأة
‫ليأتي عملا بشأن هذا

259
00:18:05,320 --> 00:18:08,323
‫أظنّني حرّا إذا

260
00:18:08,448 --> 00:18:11,994
‫لم أقضِ السنوات الخمس الأخيرة
‫من حياتي بالعمل على تحفة فنّيّة

261
00:18:12,119 --> 00:18:14,204
‫لأقدّم خدعة رديئة

262
00:18:14,329 --> 00:18:17,749
‫لا سيّما لشخص
‫لا يملك المهارة للّعب حتّى

263
00:18:20,252 --> 00:18:23,296
‫عميلة (برانتيس)
‫هذا الأستاذ (روثتشايلد)

264
00:18:24,881 --> 00:18:28,802
‫- أتسمح لي؟
‫- النساء لا يطرحنَ مشكلة لأمثالكَ

265
00:18:28,927 --> 00:18:34,016
‫- هل أثير توتّركَ؟
‫- لا بأس، عرفنا كلّ ما يلزمنا

266
00:18:34,141 --> 00:18:37,978
‫إنّه رجل يعجز عن مواجهة امرأة
‫على قدم المساواة

267
00:18:38,103 --> 00:18:41,481
‫يتسلّل عليهنّ ويتعرّض لهنّ من الخلف
‫هجمات خاطفة

268
00:18:42,190 --> 00:18:47,404
‫الضحايا السبع الأصليّات
‫كنّ وحدهنّ عندما فُقدنَ

269
00:18:47,529 --> 00:18:50,949
‫اتّبعنَ نهجا معيّنا وقد راقبهنّ

270
00:18:51,074 --> 00:18:56,538
‫مختبئا في الأعشاب كالأفعى
‫كالجبان

271
00:19:05,130 --> 00:19:09,217
‫- كان ذلك مضيعة للوقت الثمين
‫- أليس جزءا من اللعبة؟

272
00:19:10,218 --> 00:19:12,137
‫أتعرف برأيكَ اللعبة التي نمارسها؟

273
00:19:12,262 --> 00:19:16,016
‫تعجز حتّى عن استيعاب
‫الأسئلة التي ستطرحها

274
00:19:16,141 --> 00:19:18,977
‫- مثلا؟
‫- ما رأيكَ بسؤالي عن القواعد؟

275
00:19:20,187 --> 00:19:21,646
‫القواعد؟

276
00:19:26,443 --> 00:19:28,111
‫الساعة الثانية

277
00:19:28,779 --> 00:19:30,363
‫أشعر بالتعب

278
00:19:38,830 --> 00:19:40,916
‫ثمّ أصبحوا أربعة

279
00:19:43,251 --> 00:19:47,297
‫أخبرتُكم أنّ 5 أشخاص آخرين
‫سيموتون في أقلّ من 10 ساعات

280
00:19:47,422 --> 00:19:49,549
‫لم أقل إنّهم سيموتون في الوقت نفسه

281
00:19:52,844 --> 00:19:57,099
‫أيّ منهم كان يا تُرى؟
‫المرأة أو أحد الأطفال الغالين؟

282
00:19:57,224 --> 00:19:59,392
‫- (كايلي)!
‫- (سام)!

283
00:20:03,355 --> 00:20:06,441
‫عليكَ معرفة القواعد لتمارس اللعبة
‫(دايفد)

284
00:20:07,734 --> 00:20:10,403
‫كلّ ساعتَين
‫سيموت واحد منهم

285
00:20:11,363 --> 00:20:15,867
‫- في النهاية، سيموتون جميعهم
‫- (تشيلسي)!

286
00:20:18,495 --> 00:20:20,789
‫أعليّ معرفة شيء آخر؟

287
00:20:25,752 --> 00:20:28,255
‫فقط أنّني أدعمكَ

288
00:20:28,839 --> 00:20:30,298
‫(دايفد)

289
00:20:37,721 --> 00:20:40,141
‫ظهروا فجأة على شاشتي
‫إنّهم هم

290
00:20:40,266 --> 00:20:43,102
‫- أرى 3 أولاد فقط
‫- كانوا 4 عندما ذهبتُ لمناداتكَ

291
00:20:43,602 --> 00:20:45,729
‫- ماذا يضعون على وجوههم؟
‫- أقنعة غاز

292
00:20:46,355 --> 00:20:49,358
‫لمَ قد يملأ مكانا بالغاز
‫ويزوّدهم بأقنعة غاز؟

293
00:20:49,483 --> 00:20:51,694
‫- لعلّ الغاز يخدم هدفا آخر
‫- مثلا؟

294
00:20:51,819 --> 00:20:53,320
‫انظري إلى المسافة المتساوية
‫التي تفصلهم

295
00:20:53,445 --> 00:20:55,573
‫والخراطيم ممدودة قدر الإمكان
‫بدون أن تنقطع

296
00:20:55,698 --> 00:20:58,909
‫الأقنعة ستبقيهم في مواقع محدّدة

297
00:20:59,493 --> 00:21:01,620
‫- قال إنّ أحدهم مات
‫- أحد الخمسة

298
00:21:01,745 --> 00:21:03,205
‫- نرى 3 أولاد فقط
‫- هؤلاء هم؟

299
00:21:03,330 --> 00:21:05,040
‫موقع مجهول
‫أرسِل لي بالبريد الإلكترونيّ

300
00:21:05,166 --> 00:21:08,586
‫قال إنّ واحدا سيموت كلّ ساعتَين
‫لا الخمسة خلال 10 ساعات

301
00:21:08,711 --> 00:21:11,964
‫- افترضتُ ذلك عندما قال "10 ساعات"
‫- كلعبة الشطرنج، يتقدّم بخطوتَين

302
00:21:12,089 --> 00:21:15,301
‫لنركّز
‫ماذا وجدنا عن النساء السبع المفقودات؟

303
00:21:17,428 --> 00:21:20,806
‫وجدتُ حتّى الآن 39 سمراء مفقودة
‫في وسط (فرجينيا)

304
00:21:20,931 --> 00:21:24,101
‫في الثلاثين من عمرهنّ كـ(كايلي)
‫فالنرجسيّون يميلون إلى التفضيل

305
00:21:24,935 --> 00:21:27,146
‫- 28 امرأة
‫- يعمل على هذا منذ 5 سنوات

306
00:21:27,271 --> 00:21:29,481
‫في السنوات الخمس الأخيرة
‫17 امرأة

307
00:21:29,607 --> 00:21:32,484
‫إن ظنّ أنّه سيدخل السجن
‫لإحدى الجنايات السبع الأصليّة

308
00:21:32,610 --> 00:21:35,321
‫فلعلّه سيطلعنا على مكان الباقين
‫ويعقد صفقة معنا

309
00:21:35,446 --> 00:21:37,781
‫- كم وقتا حتّى وقوع الضحيّة التالية؟
‫- ساعة و48 دقيقة

310
00:21:38,699 --> 00:21:41,285
‫(دايف)، هل لي بمكالمتكَ قليلا؟

311
00:21:47,166 --> 00:21:51,378
‫- كيف تجري الأمور في الداخل؟
‫- على ما يرام

312
00:21:51,503 --> 00:21:54,965
‫- أتحرز تقدّما برأيكَ؟
‫- بعض التقدّم

313
00:21:56,842 --> 00:21:59,011
‫ربّما يجب أن نمنح (ريد) فرصة

314
00:22:00,262 --> 00:22:02,640
‫- أتظنّه أذكى منّي؟
‫- لا

315
00:22:02,765 --> 00:22:04,558
‫يشكّل الذكاء
‫جزءا من السيرة الذاتيّة

316
00:22:04,683 --> 00:22:07,186
‫- لا أتكلّم عن الذكاء
‫- لن تستبدلني به في منتصف الاستجواب

317
00:22:07,311 --> 00:22:10,022
‫أنا على صلة به
‫وهذا استجوابي أنا

318
00:22:13,400 --> 00:22:17,112
‫حسنا
‫أعلِمني إن كان باستطاعتنا فعل شيء

319
00:22:30,276 --> 00:22:32,111
‫شكرا، سيّدتي
‫نحن على مقربة

320
00:22:32,236 --> 00:22:36,115
‫الزوج والشرطة المحلّيّة
‫في مسرح الجريمة وهما بانتظاركَ

321
00:22:36,240 --> 00:22:37,867
‫- بانتظارنا
‫- ماذا؟

322
00:22:37,992 --> 00:22:40,202
‫بانتظارنا
‫إنّهما بانتظارنا

323
00:22:40,911 --> 00:22:43,581
‫أخبرتِ التحرّي صباحا
‫أنّكِ ستعرضين قضيّته على الفريق

324
00:22:43,706 --> 00:22:45,416
‫وإن أثارت اهتمامه فستتّصلين به

325
00:22:45,541 --> 00:22:49,378
‫"اهتمامه" لم تكن الكلمة الصحيحة
‫لقد فهمتُ، لن أقترف تلك الغلطة ثانية

326
00:22:49,503 --> 00:22:52,381
‫(جوردان)، أنتِ فرد في هذا الفريق

327
00:22:53,549 --> 00:22:56,594
‫لا تقولي "هو" بل "نحن"

328
00:22:57,636 --> 00:22:59,930
‫من المهمّ أن تعرفي ذلك

329
00:23:05,811 --> 00:23:09,857
‫أتعرف أنّني وُلدتُ
‫بصبغيّ "واي" إضافيّ؟

330
00:23:10,441 --> 00:23:12,693
‫- وإن يكن؟
‫- أتجهل معنى ذلك؟

331
00:23:12,818 --> 00:23:17,489
‫- لا معنى له
‫- معناه أنّني قاتل بالفطرة

332
00:23:18,949 --> 00:23:26,040
‫- هذا مضحك
‫- لا، لا تدّع أنّكَ تجهل عمّا أتكلّم

333
00:23:26,165 --> 00:23:28,709
‫لديّ صبغيّ "واي" إضافيّ
‫يجعلني قاتلا

334
00:23:28,834 --> 00:23:32,838
‫هذا علم تافه ومهزلة
‫فُضح زَيفه منذ سنوات

335
00:23:32,963 --> 00:23:36,467
‫ألا تصدّق أنّ القتل وراثيّ؟

336
00:23:36,592 --> 00:23:39,053
‫لا تتعلّق المسألة بتصديقي أو عدمه
‫ليس صحيحا

337
00:23:39,678 --> 00:23:42,723
‫قتلُ شخص أو عدم قتله
‫يمثّل خيارا

338
00:23:42,848 --> 00:23:47,645
‫إن مات أولئك الأشخاص
‫فلأنّكَ اخترتَ تنفيذ ذلك

339
00:23:52,775 --> 00:23:55,569
‫(مارغريت بيترز)
‫(غلوستر بوينت)

340
00:23:55,694 --> 00:23:58,489
‫اختفت سنة 2006
‫وهي في طريقها إلى العمل

341
00:23:58,614 --> 00:24:00,950
‫شوهدَت آخِر مرّة في المقهى
‫الذي ترتاده كلّ صباح

342
00:24:01,075 --> 00:24:04,245
‫- عُلم
‫- إنّها السادسة، نحتاج إلى واحدة بعد

343
00:24:18,092 --> 00:24:20,094
‫- الزوج؟
‫- سأتحدّث إليه

344
00:24:20,219 --> 00:24:23,973
‫- أتريدينني أن...
‫- سأتدبّر أمري

345
00:24:25,015 --> 00:24:26,475
‫حسنا

346
00:24:43,033 --> 00:24:46,161
‫- هل تُركَت كلّ هذه الألعاب هكذا؟
‫- لم نحرّكها

347
00:24:47,204 --> 00:24:49,373
‫لا يعرف الزوج بشيء
‫كان في العمل

348
00:24:49,498 --> 00:24:52,751
‫وجد شخص الأبواب مفتوحة
‫عندما جاء ليقلّ ولدا آخر

349
00:24:52,876 --> 00:24:55,546
‫- هؤلاء الأولاد في السادسة من العمر
‫- الأربعة

350
00:24:55,963 --> 00:24:58,048
‫هذا شكل غريب
‫يكوّنه الأولاد بالألعاب

351
00:24:58,465 --> 00:25:00,175
‫- أيعني لكَ شيئا؟
‫- ليس لي

352
00:25:04,888 --> 00:25:06,557
‫يا إلهي

353
00:25:12,938 --> 00:25:19,361
‫حسنا، (ريكي)! انظر إليّ، اركض إليّ
‫أيمكنكَ ذلك؟ بأسرع ما يمكنكَ

354
00:25:19,486 --> 00:25:22,489
‫هيّا، اركض
‫اركض، اركض، اركض

355
00:25:25,743 --> 00:25:27,786
‫ابقي مكانكِ

356
00:25:37,629 --> 00:25:40,299
‫تقترب من النهاية
‫وتبتعد عن الكاميرا

357
00:25:40,424 --> 00:25:42,009
‫- لماذا؟
‫- لعلّها تعرف ما نجهله

358
00:25:42,134 --> 00:25:44,345
‫الوقت يداهمها
‫لنتابع

359
00:25:44,803 --> 00:25:48,057
‫(ليندزي كونر)، شوهدَت آخِر مرّة
‫عندما ترجّلَت لتدخين سيجارة

360
00:25:48,182 --> 00:25:51,226
‫- أثناء إصلاح عجلة سيّارتها المثقوبة
‫- لا يبدو عملا روتينيّا

361
00:25:51,352 --> 00:25:55,606
‫(ليزا ماكدانيال)، (سالودا) فُقدَت في
‫أوائل 2008 وهي تمارس عدوها اليوميّ

362
00:25:55,731 --> 00:25:57,191
‫- إنّها تلائم المواصفات
‫- إنّها السابعة

363
00:25:57,316 --> 00:25:58,942
‫يصبحنَ ثماني نساء
‫بمَن فيهنّ (كايلي)

364
00:26:00,402 --> 00:26:02,946
‫- جميعهنّ جميلات للغاية
‫- بشكل غير طبيعيّ تقريبا

365
00:26:03,739 --> 00:26:07,576
‫ما احتمالات أنّ ثلاثا
‫من الضحايا السبع من البلدة نفسها؟

366
00:26:09,620 --> 00:26:11,080
‫كم يبلغ عدد سكّان (سالودا)؟

367
00:26:11,205 --> 00:26:13,123
‫مقاطعة (ميدلسكس) صغيرة
‫لكنّها تقع قرب الماء

368
00:26:13,248 --> 00:26:15,459
‫يملك الكثيرون مراكب فيها
‫ومنازل لنهاية الأسبوع

369
00:26:15,584 --> 00:26:18,212
‫واثنتان من (غلوستر بوينت)

370
00:26:18,629 --> 00:26:21,256
‫أرسل لي (مورغان) هذه
‫من منزل (روبنسون)

371
00:26:23,258 --> 00:26:26,345
‫بغياب الصحيح أو الخاطىء
‫كيف نميّز الكمال؟

372
00:26:35,104 --> 00:26:37,940
‫- الكمال
‫- العقول التحليليّة كعقلَينا...

373
00:27:08,178 --> 00:27:11,390
‫واحدة، واحدة، اثنتان، ثلاث، خمس

374
00:27:12,975 --> 00:27:15,144
‫أيعني ذلك شيئا؟

375
00:27:20,607 --> 00:27:22,943
‫دكتور (ريد)

376
00:27:23,986 --> 00:27:25,988
‫أعرف كيف أعثر عليهم

377
00:27:34,362 --> 00:27:36,572
‫(غارسيا)، هلاّ تضعين
‫خريطة (فرجينيا) على الشاشة

378
00:27:39,659 --> 00:27:41,327
‫إنّه رقم غير عقلانيّ معروف بـ"في"

379
00:27:41,452 --> 00:27:44,664
‫مبنيّ على نسبة القطع الخطّيّة
‫إحداها للأخرى وللكلّ

380
00:27:45,081 --> 00:27:46,624
‫تدعى النسبة الذهبيّة

381
00:27:46,749 --> 00:27:48,876
‫الجرذ الذهبيّ، إنّه عنوان الشبكة
‫"الجرذ الذهبيّ دوت نيت"

382
00:27:49,001 --> 00:27:50,461
‫إنّها نسبة موجودة في الحياة

383
00:27:50,586 --> 00:27:53,089
‫في الواقع، الكثير من الأشخاص
‫الذين نجدهم جذّابين بشكل تقليديّ

384
00:27:53,214 --> 00:27:54,674
‫يوزّعون بناء على تلك النسبة

385
00:27:54,799 --> 00:27:58,344
‫لقد أشار إلى (ليوناردو دا فينتشي)
‫أتذكر هذا؟

386
00:27:58,469 --> 00:28:02,431
‫يستعملها (دا فينتشي) في الكثير من
‫لوحاته، (العشاء السرّيّ) خير مثال...

387
00:28:02,556 --> 00:28:06,185
‫- كيف نعثر عليهم؟
‫- هذه القلادة تمثّل المفهوم برمّته

388
00:28:06,310 --> 00:28:10,648
‫بما فيه الحَلَزون اللوغاريتميّ
‫الذي تولّده سلسلة (فيبوناتشي)

389
00:28:10,773 --> 00:28:12,942
‫اتبعوا تحليلي
‫أيمكنكِ التلاعب بهذه الصورة؟

390
00:28:13,067 --> 00:28:15,820
‫- أخبِرني ما تريد
‫- أظهري كلّ بلدات النساء المفقودات

391
00:28:16,487 --> 00:28:18,614
‫رائع
‫لدينا واحدة من (ريتشموند)

392
00:28:19,448 --> 00:28:22,660
‫وواحدة من (دينويدي)
‫ثمّ اثنتان من (غلوستر بوينت)

393
00:28:22,785 --> 00:28:26,414
‫وثلاث من (سالودا)
‫وأخيرا خمس من (لوريتا) هذا الصباح

394
00:28:26,539 --> 00:28:30,042
‫واحدة، واحدة، اثنتان، ثلاث، خمس
‫تشكّل سلسلة (فيبوناتشي)

395
00:28:30,167 --> 00:28:33,295
‫كلّ رقم يضاف إلى الرقم الذي يسبقه
‫هذا معنى تصرّفه

396
00:28:33,421 --> 00:28:36,882
‫يحصي في عقله الباطن
‫سلسلة (فيبوناتشي) مرارا وتكرارا

397
00:28:37,007 --> 00:28:41,846
‫يمكن التعبير عنها هندسيّا بحَلَزون
‫يدعى "الحَلَزون اللوغاريتميّ"

398
00:28:41,971 --> 00:28:44,432
‫هلاّ تضعين الحَلَزون على الخريطة
‫شكرا

399
00:28:44,557 --> 00:28:48,102
‫حسنا، اقلبيه الآن 180 درجة

400
00:28:48,227 --> 00:28:52,857
‫والآن كبّريه، كبّريه أكثر
‫أكثر بقليل، توقّفي

401
00:28:55,443 --> 00:28:59,155
‫القلادة أشبه بمفتاح
‫(تشيستر، فرجينيا)

402
00:28:59,905 --> 00:29:02,324
‫- هل أنتَ متأكّد؟
‫- ولشدّة هوسه بهذه الأرقام

403
00:29:02,450 --> 00:29:04,285
‫تخلّلَت هذه النسبة حياته بطولها

404
00:29:04,410 --> 00:29:06,120
‫إن أخذنا خريطة مدن لـ(تشيستر)

405
00:29:06,245 --> 00:29:08,998
‫فالمكان حيث تُحتجز (كايلي) والأولاد
‫سيقع في إحدى هذه النقاط

406
00:29:09,123 --> 00:29:12,835
‫على تلك الخريطة أيضا
‫النسبة فعّالة على أيّ مقياس كان

407
00:29:12,960 --> 00:29:15,379
‫(مورغان) و(تود) أقرب منّا، اتّصِل بهما
‫واطلب منهما الذهاب إلى (تشيستر)

408
00:29:15,504 --> 00:29:18,841
‫سأطلب تجهيز طوّافة، (ريد) و(برانتيس)
‫اجلبا خريطة مدن ورافِقاني

409
00:29:20,509 --> 00:29:24,847
‫ما زال أمر يحيّرني بشأن هذا

410
00:29:32,471 --> 00:29:34,348
‫- (تشيستر، فرجينيا)
‫- ماذا؟

411
00:29:34,473 --> 00:29:37,226
‫- ستذهب كلّ الفِرق إلى هناك
‫- فهمتُ

412
00:29:37,351 --> 00:29:41,188
‫ستبلغها قبل الرابعة
‫وقبل المهلة الأخيرة التالية

413
00:29:41,897 --> 00:29:43,565
‫لقد خسرتَ

414
00:29:45,067 --> 00:29:49,071
‫اشرح لي أمرا
‫أيتعلّق هذا بشكل هندسيّ؟

415
00:29:49,196 --> 00:29:52,533
‫لا يقتصر "في" على شكل هندسيّ

416
00:29:52,658 --> 00:29:58,330
‫قتلُ كلّ أولئك النساء، (كايلي
‫روبنسون) والنساء السبع الأوليات

417
00:29:58,455 --> 00:30:01,709
‫- قتلتَهنّ بسبب جمالهنّ
‫- أتعني فرضيّا؟

418
00:30:01,834 --> 00:30:04,128
‫أحاول فهم هذه المسألة الحسابيّة

419
00:30:04,253 --> 00:30:08,257
‫كلّ الحيوانات بحاجة ماسّة إلى طريقة
‫لتبيان حيوانات أخرى من فصيلتها

420
00:30:08,382 --> 00:30:11,552
‫تتمتّع الكلاب بحاسّة الشمّ
‫والدلافين بحاسّة السمع

421
00:30:12,052 --> 00:30:18,183
‫النسبة الذهبيّة
‫محدّد باطنيّ للإنسانيّة الكاملة

422
00:30:18,600 --> 00:30:23,814
‫إن فعلتُ كلّ تلك الأمور
‫فليس السبب جمالهنّ

423
00:30:23,939 --> 00:30:28,652
‫بل لأنّهنّ خير أمثلة
‫عن الجنس البشريّ

424
00:30:28,777 --> 00:30:31,989
‫- لأنّهنّ بشر؟
‫- من الناحية الفرضيّة

425
00:30:32,614 --> 00:30:37,411
‫هذا غير منطقيّ بالنسبة إليّ
‫قتلُ إنسان لأنّه إنسان؟

426
00:30:39,163 --> 00:30:44,251
‫أتعرف معنى "هومو سابيانز سابيانز"؟
‫ترجمتها الحرفيّة؟

427
00:30:44,376 --> 00:30:49,673
‫- لا
‫- الإنسان الحكيم الحكيم، فكّر في ذلك

428
00:30:50,132 --> 00:30:52,009
‫أسمينا أنفسنا
‫"حكماء بشكل مضاعف"

429
00:30:52,134 --> 00:30:56,680
‫نحن بضعف حكمة
‫كلّ مخلوق آخر على وجه الأرض

430
00:30:56,805 --> 00:31:00,684
‫التكبّر، التعجرف

431
00:31:01,268 --> 00:31:04,229
‫البشر آفة
‫يجب إبادتنا جميعا

432
00:31:04,688 --> 00:31:09,234
‫- أتكره البشريّة؟
‫- بقدركَ أنتَ

433
00:31:09,359 --> 00:31:13,447
‫- أنا لا أكره البشريّة
‫- لقد أخبرتُكَ، قرأتُ كلّ كتبكَ

434
00:31:13,572 --> 00:31:16,408
‫كراهيّتكَ موجودة في كلّ منها

435
00:31:18,827 --> 00:31:23,665
‫كتابكَ الأوّل
‫الفصل الثالث، الصفحة 89

436
00:31:24,124 --> 00:31:29,671
‫1، 3، 89
‫كلّها أرقام (فيبوناتشي)

437
00:31:30,964 --> 00:31:33,759
‫"عندما رأيتُ للمرّة الأولى
‫إحدى ضحايا (ويليام غرايس)"

438
00:31:33,884 --> 00:31:37,262
‫"عرفتُ أنّني أنظر
‫إلى بقايا الشرّ المحض"

439
00:31:37,805 --> 00:31:43,185
‫"لن أشعر مجدّدا بالأمان التامّ
‫في وجود كائن بشريّ"

440
00:31:45,020 --> 00:31:47,606
‫أيتعلّق هذا كلّه بكتبي؟

441
00:31:47,731 --> 00:31:50,651
‫أعرف مثلكَ
‫ما تقدر عليه الكائنات البشريّة

442
00:31:51,193 --> 00:31:56,281
‫قد أكره الأمور التي يفعلها الناس
‫لكنّني أشفق على مَن هم عليه

443
00:31:56,406 --> 00:31:57,866
‫الشفقة

444
00:31:58,992 --> 00:32:01,453
‫هل تشفق عليهم؟

445
00:32:01,578 --> 00:32:06,083
‫أيّ إنسان يشعر بأنّ الطريقة الوحيدة
‫لامتلاك القوّة أو تحقيق الهدف

446
00:32:06,208 --> 00:32:09,211
‫هي بإيذاء الآخرين
‫يستحقّ الشفقة

447
00:32:09,336 --> 00:32:13,590
‫كتابكَ الخامس
‫الفصل الـ 13، الصفحة 144

448
00:32:14,258 --> 00:32:19,263
‫"أعرف أنّ محاولة ردع العنف
‫بالمزيد من العنف غير منطقيّة"

449
00:32:19,388 --> 00:32:23,559
‫"لكنّني لا أؤمن بعقوبة الإعدام
‫بسبب الردع"

450
00:32:23,684 --> 00:32:27,938
‫"فبعض الأشخاص عنيفون وأشرار"

451
00:32:28,063 --> 00:32:31,567
‫"لدرجة أنّ المجتمع
‫لا يملك إلاّ خيار التخلّص منهم"

452
00:32:31,692 --> 00:32:37,739
‫"يحتاج المجتمع
‫إلى الأخذ بالثأر من وقت إلى آخر"

453
00:32:37,865 --> 00:32:44,413
‫"ولو لهدف يتيم
‫وهو الحفاظ على سلامتنا العقليّة"

454
00:32:44,538 --> 00:32:46,456
‫أين الشفقة؟

455
00:32:47,124 --> 00:32:50,460
‫سيّدي، لقد وجدوا المنزل
‫كنتَ محقّا، سيدخلونه الآن

456
00:32:50,586 --> 00:32:52,045
‫شكرا

457
00:32:53,797 --> 00:32:56,550
‫نحتفظ بسلامتنا العقليّة
‫عن طريق الأخذ بالثأر

458
00:32:58,218 --> 00:33:00,971
‫يا له من تصريح ساحر

459
00:33:01,889 --> 00:33:09,062
‫قد تأخذ بثأركَ
‫كما سآخذ بثأري

460
00:33:09,813 --> 00:33:13,650
‫- ماذا؟
‫- لن يغادروا ذلك المنزل أبدا

461
00:33:14,359 --> 00:33:16,904
‫لم يتعلّق الأمر بالمرأة الكاملة

462
00:33:17,738 --> 00:33:19,740
‫ولا بالأولاد الرائعين

463
00:33:19,865 --> 00:33:21,533
‫بل بفريقكَ

464
00:33:21,658 --> 00:33:24,286
‫جماعتكَ الناشطة المؤلّفة من 5 أفراد

465
00:33:24,411 --> 00:33:27,789
‫إنّهم يكمّلون سلسلتي

466
00:33:33,462 --> 00:33:36,173
‫(غارسيا)، اتّصلي بـ(هوتش) الآن

467
00:33:36,298 --> 00:33:40,886
‫فات الأوان يا (دايفد) ففور دخولهم
‫ذلك المنزل، أصبحوا في عداد الأموات

468
00:33:41,470 --> 00:33:46,767
‫عرفتُ أنّكَ ستقبل بتحدّيّ
‫إن استمررتُ بحثّكَ

469
00:33:46,892 --> 00:33:48,769
‫- "(هوتش) لا يجيب"
‫- اتّصلي بـ(مورغان)

470
00:33:48,894 --> 00:33:53,357
‫عرفتُ أنّكَ ستصرّ
‫على انفرادكَ بي في الغرفة

471
00:33:53,482 --> 00:33:55,317
‫وأنّكَ ستحاول التغلّب عليّ

472
00:33:55,442 --> 00:33:58,528
‫عرفتُ أنّكَ سترسلهم إلى هناك

473
00:33:58,654 --> 00:34:01,031
‫- "لا شيء"
‫- اتّصلي بـ(برانتيس) أو (ريد)

474
00:34:01,156 --> 00:34:02,699
‫إنّه فخّ
‫أوقفيهم

475
00:34:02,824 --> 00:34:07,537
‫لأنّكَ لستَ مليئا بالكراهيّة فحسب
‫(دايفد) بل بالتعجرف أيضا

476
00:34:08,121 --> 00:34:11,124
‫بالتكبّر
‫شأن كلّ كائن بشريّ آخر

477
00:34:12,209 --> 00:34:14,670
‫- شأني أنا
‫- "لا أحد يردّ عليّ"

478
00:34:14,795 --> 00:34:17,256
‫- كرّري المحاولة
‫- لن يجيبوا أبدا

479
00:34:18,173 --> 00:34:19,841
‫لقد خسرتَ

480
00:34:23,095 --> 00:34:26,431
‫لماذا؟ ماذا فعلتُ؟

481
00:34:28,642 --> 00:34:30,352
‫(ويليام غرايس)

482
00:34:31,395 --> 00:34:34,648
‫الرجل الذي لقّبتَه
‫بـ"مظهر الشرّ المحض"

483
00:34:35,691 --> 00:34:37,484
‫إنّه شقيقي

484
00:34:37,609 --> 00:34:39,820
‫انتهت حياتي يومَ اعتقلتَه

485
00:34:39,945 --> 00:34:42,406
‫كلّما تكلّم الناس عن (ويليام غرايس)

486
00:34:42,531 --> 00:34:45,534
‫تكلّموا دائما عن والدَيه
‫وشقيقه (هنري)

487
00:34:46,076 --> 00:34:51,039
‫لأنّ أحدا لم يصدّق أنّ شخصا
‫شرّيرا كهذا قد يختبىء في الظلام

488
00:34:51,164 --> 00:34:54,793
‫لا بدّ أنّ أحدا رأى وعرف

489
00:34:54,918 --> 00:34:57,462
‫شقيقه بالتأكيد

490
00:34:58,171 --> 00:35:02,759
‫كان لديّ خطيبة يا (دايفد)
‫امرأة جميلة

491
00:35:04,094 --> 00:35:05,846
‫امرأة كاملة

492
00:35:06,763 --> 00:35:09,725
‫لقد أعادت لي الخاتم

493
00:35:10,475 --> 00:35:16,064
‫قالت إنّها خائفة من إعطائي إيّاه
‫شخصيّا، كانت خائفة منّي

494
00:35:16,189 --> 00:35:17,649
‫كانت سمراء

495
00:35:17,774 --> 00:35:25,991
‫فبدأت أفكار تخطر لي
‫خطط وصوَر في ذهني

496
00:35:26,116 --> 00:35:29,369
‫لكنّني لم أستطع التهرّب منها

497
00:35:29,494 --> 00:35:33,457
‫ثمّ أدركتُ...

498
00:35:33,582 --> 00:35:38,045
‫أنّ شقيقي لم يكن وحده في الظلام

499
00:35:38,587 --> 00:35:44,384
‫كنتُ أشاركه التركيب الوراثيّ نفسه
‫الذي ترفضه عرضا

500
00:35:45,552 --> 00:35:47,012
‫بدأتُ حياة ثانية

501
00:35:47,679 --> 00:35:51,183
‫ولم يعرف أحد ذلك
‫لكنّ شيئا كان ينقصني

502
00:35:51,308 --> 00:35:54,186
‫لم أكتشف ما هو

503
00:35:55,228 --> 00:35:56,855
‫ثمّ...

504
00:35:57,898 --> 00:35:59,649
‫(دايفد روسي)

505
00:36:01,151 --> 00:36:04,321
‫الرجل الذي دمّر حياتي

506
00:36:04,446 --> 00:36:09,868
‫وفجأة عرفتُ ما كان ينقصني

507
00:36:10,243 --> 00:36:14,456
‫لأنّكَ كتبتَه

508
00:36:17,417 --> 00:36:19,878
‫الأخذ بالثأر

509
00:36:20,420 --> 00:36:22,089
‫الأخذ بالثأر

510
00:36:30,680 --> 00:36:34,643
‫قتلتَ كلّ أولئك النساء بسببي أنا؟

511
00:36:36,728 --> 00:36:38,397
‫هذا صحيح

512
00:36:39,856 --> 00:36:42,776
‫قتلتُ 12 شخصا...

513
00:36:44,069 --> 00:36:47,656
‫بسببكَ
‫حرمتَني من عائلتي

514
00:36:49,991 --> 00:36:51,868
‫سأحرمكَ من عائلتكَ

515
00:36:57,791 --> 00:36:59,960
‫هل سجّلتِ ذلك كلّه؟

516
00:37:01,753 --> 00:37:05,674
‫- كلّ كلمة، رئيس
‫- انسخيه قبل إعطائه للمدّعي العامّ

517
00:37:05,799 --> 00:37:10,053
‫- فقد يشكّل مادّة تعليميّة مناسبة
‫- "حاضر، سيّدي"

518
00:37:10,595 --> 00:37:12,055
‫- تعليميّة؟
‫- أجل

519
00:37:12,180 --> 00:37:15,267
‫أدرّس الاستجواب
‫في أكاديميّة المباحث الفدراليّة

520
00:37:16,893 --> 00:37:18,645
‫(هوتش)؟

521
00:37:19,104 --> 00:37:21,857
‫- قالت (غارسيا) إنّني أصبتُ
‫- أجل، بكلّ شيء

522
00:37:21,982 --> 00:37:24,401
‫وجدنا خزّانات الحمض في الخلف

523
00:37:24,526 --> 00:37:26,653
‫"كان الحمض ليغطّي المنطقة كلّها
‫خارج الغرفة"

524
00:37:26,778 --> 00:37:28,738
‫"كانت الحنفيّات في كلّ مكان
‫والأشراك في المدخل"

525
00:37:29,531 --> 00:37:31,741
‫- وماذا عن (كايلي) والأولاد؟
‫- "إنّهم بخير"

526
00:37:32,159 --> 00:37:34,786
‫"إنّهم بخير أيضا، كنتَ محقّا بشأنهم
‫شكّلوا جزءا من الطُعم"

527
00:37:34,911 --> 00:37:38,206
‫لا فـ(ريد) اكتشف هوسه بتلك الأرقام

528
00:37:38,331 --> 00:37:42,794
‫لم ينوِ قتل 10 أشخاص عصر اليوم
‫فالنمط لا يتضمّن ذلك

529
00:37:43,378 --> 00:37:45,964
‫- هل حصلتَ على الاعتراف؟
‫- "حصلتُ عليه بالحيلة"

530
00:37:46,506 --> 00:37:48,175
‫شكرا لكَ

531
00:37:49,968 --> 00:37:54,723
‫ستُتّهم بالاختطاف
‫لكنّ (كايلي) والأولاد سالمون

532
00:37:55,098 --> 00:37:57,684
‫لن تواجه إلاّ تهم قتل
‫النساء السبع الأصليّات

533
00:37:58,226 --> 00:38:00,228
‫- بدون أدلّة
‫- أجل

534
00:38:00,353 --> 00:38:04,065
‫لقد ذكرتَ ذلك
‫عندما التقينا للمرّة الأولى

535
00:38:04,191 --> 00:38:08,111
‫أنّنا لن نتمكّن أبدا
‫من إيجاد أدلّة ضدّكَ

536
00:38:10,322 --> 00:38:17,204
‫ستكتشف أنّ الاعتراف المسجّل على
‫شريط فيديو يؤثّر في الكثير من المحلّفين

537
00:38:30,550 --> 00:38:34,804
‫انتظرتَ حتّى أدير ظهري، أليس كذلك
‫(هنري)؟ كما فعلتَ مع أولئك النساء

538
00:38:35,889 --> 00:38:38,350
‫لا تعطِني مبرّرا لإيذائكَ

539
00:38:38,475 --> 00:38:43,188
‫وإليكَ أمرا إضافيّا، سأكون موجودا
‫عندما يربطونكَ لحقنكَ بالحقنة المميتة

540
00:38:43,313 --> 00:38:45,273
‫وقبل أن يضغطوا على المِكبس

541
00:38:45,398 --> 00:38:52,697
‫سأنحني قربكَ وأطلب منكَ
‫إلقاء التحيّة على شقيقكَ الحثالة

542
00:39:06,211 --> 00:39:08,713
‫أوّل قضيّة تتولّينها وحدكِ

543
00:39:08,838 --> 00:39:12,717
‫- لا تنتهي دائما بشكل إيجابيّ
‫- أتمنّى ذلك

544
00:39:13,760 --> 00:39:15,428
‫تخطّيتُ حدودي معكَ صباحا

545
00:39:17,264 --> 00:39:20,475
‫لا بل كنتِ محقّة
‫ما كان عليّ التدخّل هكذا

546
00:39:21,142 --> 00:39:22,852
‫ولن يتكرّر ذلك

547
00:39:23,895 --> 00:39:26,856
‫- ما رأيكَ إذا؟
‫- ما رأيي بماذا؟

548
00:39:26,982 --> 00:39:28,441
‫- بالقضيّة الأخرى
‫- أيّ قضيّة؟

549
00:39:28,567 --> 00:39:31,027
‫أخبرتَ التحرّي
‫أنّكَ ستلقي نظرة إليها وتتّصل به

550
00:39:32,153 --> 00:39:34,781
‫- هل أنتِ جادّة؟ كنتُ منشغلا
‫- ينتظر الرجل اتّصالا هاتفيّا

551
00:39:34,906 --> 00:39:36,366
‫أخبرتَه أنّكَ ستتّصل به شخصيّا

552
00:39:38,326 --> 00:39:39,828
‫ألن تعطيني استراحة يوما؟

553
00:39:39,953 --> 00:39:44,499
‫سأطلب الرقم إن شئتَ
‫ألستَ العميل الخاصّ المشرف (مورغان)؟

554
00:39:44,624 --> 00:39:46,876
‫- تعرفين أنّنا لن...
‫- سيكون هذا مثيرا للاهتمام

555
00:39:47,627 --> 00:39:49,337
‫أجل

556
00:39:49,462 --> 00:39:52,591
‫أريدكَ أن تعني ما تقوله
‫هذا ما أريده منكَ

557
00:39:57,304 --> 00:39:58,763
‫سيّدي؟

558
00:40:13,361 --> 00:40:16,281
‫"يجب أن يطوّر الإنسان
‫لكلّ النزاعات البشريّة"

559
00:40:16,406 --> 00:40:20,952
‫"طريقة ترفض الثأر
‫والاعتداء والانتقام"

560
00:40:21,077 --> 00:40:24,497
‫"أساس طريقة كهذه هو الحبّ"

561
00:40:24,623 --> 00:40:26,916
‫"(مارتن لوثر كينغ) الابن"

562
00:40:31,100 --> 00:40:35,100
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

