﻿1
00:00:01,056 --> 00:00:05,519
‫"حركة السير ممتازة اليوم لتتنقلوا
‫معكم (جون براون) من (كاي أم زي آي)"

2
00:00:05,644 --> 00:00:09,231
‫"تابعونا، فموجز رياضة (ساوثلاند)
‫بعد هذه الفقرة"

3
00:00:16,905 --> 00:00:21,035
‫لا يمكنني التأخر على حفلتي
‫(نورمن)، عليك ملاقاتي إلى هناك

4
00:00:21,160 --> 00:00:25,331
‫- حسنا
‫- لن ترتدي ربطة العنق هذه، لا أحبّها

5
00:00:25,539 --> 00:00:27,041
‫لا تنسَ إغلاق الغطاء

6
00:01:47,287 --> 00:01:48,789
‫بحق الله!

7
00:02:01,343 --> 00:02:03,595
‫- آنستي
‫- أجل

8
00:02:03,720 --> 00:02:06,932
‫- عفوا
‫- أجل، انتظر قليلا

9
00:02:13,188 --> 00:02:18,444
‫لقد عدت، كما كنت أقول...

10
00:02:31,874 --> 00:02:35,627
‫اتصل مكتب المدير
‫أجل، سرقة فكرية

11
00:02:39,423 --> 00:02:43,802
‫كنت على وشك إنهاء صفقة (أوشين بارك)
‫ذات الخمس غرف

12
00:02:48,140 --> 00:02:52,311
‫صدّقني، إن خسرت تلك العمولة
‫فسأحسمها من مدّخراته للدراسة

13
00:03:28,180 --> 00:03:33,852
‫"يعود إلى منزله عند الخامسة والنصف
‫يركب القطار عينه يوميا"

14
00:03:33,977 --> 00:03:39,733
‫"إنه صالح وممتع"

15
00:03:39,858 --> 00:03:45,239
‫"وفي صحة من عقله وجسمه"

16
00:03:45,614 --> 00:03:52,496
‫"إنه رجل محترم في المدينة
‫يقدّم الٔاعمال الخيّرة دوما"

17
00:03:54,748 --> 00:04:00,546
‫"تقصد والدته الاجتماعات
‫ويضاجع والده الخادمة"

18
00:04:00,671 --> 00:04:06,510
‫"تشرب الشاي مع المستشارين
‫فيما تناقش التجارة الخارجية"

19
00:04:13,433 --> 00:04:16,186
‫ما الذي أصابك الليلة؟

20
00:04:39,918 --> 00:04:42,588
‫"(ساشا)"

21
00:04:47,676 --> 00:04:49,636
‫"(بريتني)"

22
00:04:51,888 --> 00:04:55,100
‫"الٔاميرة (جيني)"

23
00:05:58,187 --> 00:06:04,068
‫"يحق لكل رجل عاديّ بين الحين والٓاخر
‫أن يبصق في كفّيه ويرفع العلم الأسود"

24
00:06:04,193 --> 00:06:08,030
‫"فينحر أعناق البعض
‫لـ(هـ. ل. مينكين)"

25
00:06:08,238 --> 00:06:11,408
‫مقاطعة (أورانج) في (كاليفورنيا)

26
00:06:11,617 --> 00:06:15,621
‫قبل 10 أيام، أطلِق النار على
‫(جودي هانيتي) سمسارة عقارات وأمّ

27
00:06:15,746 --> 00:06:17,748
‫على الطريق السريع 91

28
00:06:17,873 --> 00:06:21,126
‫- هل نجت من هذا؟
‫- بالكاد، مشلولة من الخصر حتى أصابعها

29
00:06:21,251 --> 00:06:23,670
‫ضحيتاه الثانية والثالثة
‫وصلتا ميتتين

30
00:06:23,796 --> 00:06:30,177
‫اختلفت السيارات مع كل حادثة آلية
‫رباعية الدفع وسيارة سوداء وأخرى بيضاء

31
00:06:30,302 --> 00:06:32,638
‫- من دون طراز أو لوحة تسجيل
‫- أما من شهود؟

32
00:06:32,763 --> 00:06:37,226
‫وصفت الضحية الأولى مطلق النار بأبيض
‫عاديّ متوسط العمر في آلية رباعية الدفع

33
00:06:37,351 --> 00:06:39,561
‫أعطت هذا الوصف
‫ولم تتمكن من تذكر أيّ شيء آخر

34
00:06:39,686 --> 00:06:41,230
‫ألا يترافق ذلك مع الصدمة؟

35
00:06:41,355 --> 00:06:45,317
‫لا، في الواقع ضحايا الصدمات
‫إما يتذكرون كل شيء أو لا شيء

36
00:06:45,442 --> 00:06:48,695
‫أصيبت الضحية الثالثة الٔاسبوع الماضي
‫ولم يتصلوا بنا إلا اليوم؟

37
00:06:48,821 --> 00:06:52,324
‫لم تقتنع الشرطة المحلية بأنه
‫قاتل متسلسل إلا بعد الحادثة الثالثة

38
00:06:52,449 --> 00:06:57,788
‫- استُخدمت سيارات وأسلحة مختلفة
‫- إنه السلاح عينه

39
00:06:57,913 --> 00:07:01,125
‫مع أن أثر الطلقات
‫لدى الضحيتين الٔاوليين متباعد

40
00:07:01,250 --> 00:07:05,796
‫قام بنشر بندقيته، إنه القاتل عينه
‫يتطور بسرعة

41
00:07:05,921 --> 00:07:08,006
‫سمّاه الٕاعلام بـ"محارب الطريق"

42
00:07:08,132 --> 00:07:10,759
‫- هذا يفسّر لما يريدون حضورنا بسرعة
‫- ماذا تقصدين؟

43
00:07:10,884 --> 00:07:14,847
‫هذا النوع من الٔاشخاص المجهولين
‫هم الٔاصعب للاعتقال، ضحاياه أغراب

44
00:07:14,972 --> 00:07:16,807
‫ثلث موقع الجريمة
‫يختفي معه في آلياته

45
00:07:16,932 --> 00:07:19,226
‫سيارة الضحية محطمة
‫والدليل الٔاخير، الطريق

46
00:07:19,351 --> 00:07:21,687
‫ملوّثة بالسيارات الٔاخرى
‫التي تمرّ عبرها

47
00:07:21,812 --> 00:07:23,188
‫إذا، كيف نمسك به؟

48
00:07:23,313 --> 00:07:27,818
‫نحضّر وصفا تقريبيا عنه، وننشره
‫طالبين المساعدة، لا بد من أن أحدا يعرفه

49
00:07:27,943 --> 00:07:30,112
‫وظيفتي أن أجعلهم يصدّقون

50
00:07:33,866 --> 00:07:36,869
‫"مكتب الشريف، مقاطعة (أورينج)"

51
00:07:38,745 --> 00:07:42,124
‫(تيا ساليناس) من قسم الجنائيات
‫في مكتب الشريف، أتولى التحقيق

52
00:07:42,249 --> 00:07:46,920
‫أنا العميلة الخاصة (جوردن تود) والعملاء
‫(روسّي) و(هوتشنير) و(برينتيس)

53
00:07:47,045 --> 00:07:50,257
‫- مرحبا
‫- و(مورغن)، والدكتور (سبينسر رايد)

54
00:07:50,382 --> 00:07:52,926
‫- هل هذه سيارات الحوادث؟
‫- أجل

55
00:07:53,051 --> 00:07:54,428
‫هل وضعتم رقما ساخنا؟

56
00:07:54,553 --> 00:07:59,016
‫كما طلبتم، المحطات المحلية تبث الرقم
‫نتلقى عشرات الاتصالات على مدار الساعة

57
00:07:59,141 --> 00:08:02,895
‫سأطلب من الوسائل الٕاعلامية التحضّر
‫لمؤتمرنا الصحفيّ، أستأذن!

58
00:08:03,020 --> 00:08:05,689
‫دائرة الشريف ودوريات
‫طرق (كاليفورنيا) السريعة متأهبون

59
00:08:05,814 --> 00:08:08,317
‫لدينا مروحيات تجوب الطريق السريع
‫على مدار الساعة

60
00:08:08,483 --> 00:08:12,070
‫سيارات الضحايا وخرائط وجهاز تعقب
‫للاتصالات، وأخبرنا المراكز الأخرى

61
00:08:12,196 --> 00:08:13,906
‫كل ما نعرفه عن هذه القضية
‫موجود في هذه الغرفة

62
00:08:14,031 --> 00:08:18,994
‫- هل من معلومات من الخط الساخن؟
‫- المجانين والمخادعون والعجزة

63
00:08:19,119 --> 00:08:20,871
‫كل شيء منظّم

64
00:08:20,996 --> 00:08:25,417
‫ليس أنا بل القاتل، تملك مقاطعة (أورينج)
‫أعدادا لا متناهية من 3 أمور

65
00:08:25,542 --> 00:08:29,922
‫الطرق السريعة والتغطية الٕاعلامية
‫وشقراوات يقدن سيارت فخمة

66
00:08:30,047 --> 00:08:33,842
‫- هل الناس خائفون؟
‫- يمكنني طلب غواصة فأحصل عليها

67
00:08:37,638 --> 00:08:42,100
‫أسلوب الحادث الٔاول يختلف عن التاليين
‫في وضح النهار على طريق سريع مزدحم

68
00:08:42,309 --> 00:08:45,479
‫أيّ عشرات الشهود
‫هذه مجازفة كبيرة، حالفه الحظ

69
00:08:45,604 --> 00:08:51,068
‫إنه سريع التعلم، نشر بندقيته وقلل الخطر
‫بتنقله ليلا وتبديله السيارات

70
00:08:51,193 --> 00:08:54,112
‫ماذا لو لم يكن يخطط للقتل
‫في أول مرّة؟

71
00:08:54,238 --> 00:08:55,739
‫هل تظنين أن الحادثة الٔاولى
‫كانت عفوية؟

72
00:08:55,864 --> 00:08:58,075
‫نعرف ما هو قادر عليه
‫عندما يفكّر مسبقا

73
00:08:58,617 --> 00:09:01,286
‫إن لم أكن أخطط لجريمة
‫فلمَ لا أستخدم سيارتي الخاصة؟

74
00:09:01,411 --> 00:09:08,543
‫إذا، الرباعية الدفع له، لكن لمَ سيحمل
‫بندقية فيها إن لم يخطط لارتكاب جريمة؟

75
00:09:08,669 --> 00:09:11,004
‫وما الذي حدث حتى دفعه
‫للضغط على الزناد أول مرّة؟

76
00:09:11,129 --> 00:09:13,257
‫علينا أن نعيد استجواب
‫الضحية الٔاولى

77
00:09:22,724 --> 00:09:26,395
‫سيدة (هانيتي)، العميلان (آرون هوتشنير)
‫و(إميلي برينتيس) من الـ(اف بي آي)

78
00:09:26,520 --> 00:09:32,359
‫- سبق وأخبرت الشرطة بكل ما تتذكره
‫- لا بأس يا (ريك)

79
00:09:34,027 --> 00:09:35,404
‫من فضلك

80
00:09:39,283 --> 00:09:44,121
‫نحن وحيدان
‫يشعر بأن من واجبه حمايتي

81
00:09:44,246 --> 00:09:48,458
‫عرفت أنك تكلمت مع الشرطة
‫أريدنا أن نراجع حادثة إطلاق النار

82
00:09:48,667 --> 00:09:51,169
‫أتذكرها بشكل مشوّش

83
00:09:51,295 --> 00:09:55,757
‫يمكننا التروّي
‫حاولي جمع ما جرى في ذلك اليوم

84
00:09:58,844 --> 00:10:03,181
‫- هل رأيت حوادث كهذه قبلا؟
‫- البعض

85
00:10:04,016 --> 00:10:08,020
‫- هل يتعافى الناس منها؟
‫- قال الٔاطباء إن فرصتها قوية

86
00:10:12,149 --> 00:10:14,985
‫- أنا المذنب
‫- لا!

87
00:10:15,110 --> 00:10:18,488
‫ليس ذنب أحد سوى الرجل
‫الذي أطلق النار على والدتك

88
00:10:18,613 --> 00:10:24,119
‫افتعلت مشكلة بالمدرسة، كانت في طريقها
‫إليّ، ما كان يفترض بها قيادة سيارتها

89
00:10:25,620 --> 00:10:27,497
‫إذا، كنت غاضبة؟

90
00:10:28,832 --> 00:10:33,003
‫لا أدري، أظن ذلك

91
00:10:33,337 --> 00:10:39,468
‫أعرف أن هذا صعب، ولكن كل تفصيل
‫قد يساعدنا لمعرفة ذلك الرجل

92
00:10:40,260 --> 00:10:42,846
‫هيا! هيا تحرّك!

93
00:10:46,933 --> 00:10:49,019
‫عيل صبري!

94
00:10:50,103 --> 00:10:53,023
‫فتجاوزته!

95
00:10:53,148 --> 00:10:57,652
‫هل من شيء آخر؟ هل شتمك
‫أو أطلق البوق؟ هل هددك بطريقة ما؟

96
00:11:01,782 --> 00:11:05,035
‫- عفوا
‫- انتظر قليلا

97
00:11:07,871 --> 00:11:11,416
‫- حاول التحدث معي
‫- ماذا قال؟

98
00:11:17,339 --> 00:11:25,597
‫لم يتمكن من قول أيّ شيء
‫لم أعطه الفرصة

99
00:11:27,391 --> 00:11:32,437
‫تريد التكلم عن مشاعرك كامرأة؟
‫تقود كسيدة عجوز!

100
00:11:32,562 --> 00:11:35,649
‫لقد عدت، كما كنت أقول...

101
00:11:44,616 --> 00:11:50,414
‫لو لم يبد لي عاديا
‫لما قلت شيئا

102
00:11:58,004 --> 00:12:01,174
‫لا أستخدم البوق حتى

103
00:12:01,758 --> 00:12:06,763
‫لٔانه مَن يدري
‫ما قد يحدث على الطريق

104
00:12:11,143 --> 00:12:12,894
‫سأطلب من ابنك أن يعود

105
00:12:17,566 --> 00:12:21,945
‫- هل هي بخير؟
‫- قالت إنك تعتني بها جيّدا

106
00:12:22,320 --> 00:12:25,449
‫- على ما أعتقد
‫- إنها محظوظة لٔانك معها

107
00:12:30,287 --> 00:12:35,834
‫- ماذا جرى إذا؟
‫- سببت مواجهة شخصيّة

108
00:12:42,632 --> 00:12:47,554
‫بما أن اختياره للضحايا دقيق
‫نعرف أنها تشكّل شخصا محددا له

109
00:12:47,679 --> 00:12:51,475
‫- مَن؟
‫- بما أنه من العمر والعرق عينه كضحاياه

110
00:12:51,600 --> 00:12:54,019
‫أرجّح أن تكون زوجته أو حبيبته
‫الحالية أو السابقة

111
00:12:54,144 --> 00:12:55,770
‫إذا، لمَ لا يقتل الشخص الفعليّ؟

112
00:12:55,896 --> 00:13:01,151
‫إنها مجرّد كبش فداء لفشله الشخصيّ
‫يعلم أنه إن قتلها فسيخسره

113
00:13:01,276 --> 00:13:06,072
‫- لذا، يتنقل قاتلا أيّ امرأة
‫- لا، فقط اللواتي يذكّرنه بزوجته

114
00:13:06,198 --> 00:13:12,787
‫حين يُحفّز  هؤلاء القتلة، ينفّسون سريعا عن
‫غضبهم، يضربون ما يشبه سبب غضبهم

115
00:13:13,371 --> 00:13:18,543
‫إن كانت زوجته السبب
‫أيّ أن منزله هو الهدف

116
00:13:18,877 --> 00:13:22,881
‫لا بد من أنه يعيش في هذه المنطقة
‫هذه هي منطقة قتله

117
00:13:23,006 --> 00:13:25,884
‫ما هذه العلامات المنتشرة
‫في المكان كله؟

118
00:13:26,009 --> 00:13:27,928
‫ورش أشغال

119
00:13:32,724 --> 00:13:39,064
‫قالت (جوديث هانيتي) إنه أطلق النار عليها
‫بعد أن تحدته شخصيا، قبلها كان ودودا

120
00:13:39,189 --> 00:13:40,565
‫ماذا يجري؟

121
00:13:40,774 --> 00:13:43,777
‫من ورش أشغال الطريق الـ30 في منطقة
‫القتل، ثمة مساران موحدان بديلان

122
00:13:43,902 --> 00:13:45,946
‫كلاهما على بعد أقل
‫من 3 أميال عن مواقع الجريمة

123
00:13:46,071 --> 00:13:47,447
‫مسارات موحدة بديلة؟

124
00:13:47,572 --> 00:13:50,534
‫عدة خطوط تتحول إلى مسار واحد
‫وفق خيار السائق

125
00:13:50,659 --> 00:13:52,994
‫هذه المواقع تجيز له المواجهة

126
00:13:53,119 --> 00:13:57,707
‫قد ينفجر رجل يتّبع القوانين مرة
‫وليكرر فعلته يحتاج إلى استفزاز مشابه

127
00:13:57,832 --> 00:13:59,543
‫إذا، يبحث عن مواقع
‫المسارات الموحدّة البديلة

128
00:13:59,668 --> 00:14:04,297
‫يمرّ عبرها مرات عدة، حتى يجد امرأة
‫تتلاءم مع نمط ضحاياه وتتجاوزه

129
00:14:04,422 --> 00:14:07,509
‫إذا، علينا إقفال جميع المسارات الموحدّة
‫البديلة في المقاطعة كلها

130
00:14:07,634 --> 00:14:09,761
‫- علينا مكالمة العمّال في تلك المواقع
‫- حسنا

131
00:14:09,886 --> 00:14:11,388
‫بمَ يخبركم هذا كله؟

132
00:14:11,513 --> 00:14:13,265
‫القتلة العشوائيون
‫هم أشبه بمدمني المخدرات

133
00:14:13,390 --> 00:14:16,726
‫المرة الٔاولى تمنحهم نشوة قصوى
‫بعد ذلك، لا تضاهيها أي نشوة

134
00:14:17,185 --> 00:14:19,771
‫"لسوء الحظ، لا يدرك المدمن ذلك"

135
00:14:20,355 --> 00:14:23,567
‫"سيلاحق تلك النشوة
‫لحدود الجنون أو الموت"

136
00:14:25,485 --> 00:14:28,863
‫"أصبح القتل الٓان كل ما يشغل
‫تفكير قاتلنا المجهول"

137
00:14:31,449 --> 00:14:36,246
‫"يعيد ترتيب الظرف عينه مرارا
‫آملا الحصول على النتيجة عينها"

138
00:14:40,125 --> 00:14:42,752
‫"يبدأ الاعتقاد بأنه أخطأ في أمر ما"

139
00:14:44,796 --> 00:14:48,466
‫"يصبح مهووسا بتطوير مهاراته
‫وشحذ أسلوبه"

140
00:14:51,094 --> 00:14:54,556
‫"وتعديل سلاحه ليلائم هدفه المميت"

141
00:14:57,642 --> 00:15:00,186
‫"يظن أنه لو نفّذ كل شيء
‫بشكل صحيح"

142
00:15:00,770 --> 00:15:06,568
‫"إن طوّر تقنيّاته وأدواته
‫فسيشعر بالنشوة الٔاولى مجددا"

143
00:15:09,988 --> 00:15:12,449
‫"يصبح مدمنا فتاكا"

144
00:15:14,200 --> 00:15:18,371
‫"ولا يقبل بأن النشوة ولّت
‫ولن تعود أبدا"

145
00:15:19,831 --> 00:15:23,168
‫"لن يتوقف أبدا"

146
00:15:28,522 --> 00:15:31,108
‫هل تدركون كم سيارة
‫تمرّ عبر موقع عملي هنا؟

147
00:15:31,234 --> 00:15:33,486
‫قال مديرك إنك كنت
‫ضابط السلامة في تلك الليلة

148
00:15:33,694 --> 00:15:35,071
‫وإن يكن؟

149
00:15:35,196 --> 00:15:41,953
‫حملتَ يافطة لتتمهل السيارات نبحث
‫عن رجل في سيارة بيضاء مرّ مرات عدة

150
00:15:42,078 --> 00:15:47,208
‫كان السائق يسير ببطء شديد
‫متحديا الناس ليقوموا بتجاوزه

151
00:15:47,625 --> 00:15:50,002
‫- ذلك الوضيع!
‫- هل تتذكر أحدا؟

152
00:15:50,127 --> 00:15:55,091
‫أجل، حسبته تائها، حتى إنني
‫أخبرت (توني) عنه، كان متأنقا

153
00:15:55,216 --> 00:15:57,510
‫ولكنه يقود كالفتيات
‫لا أقصد الٕاهانة

154
00:15:57,635 --> 00:15:59,971
‫- لم أعتبرها كذلك
‫- ماذا تقصد بالمتأنق؟

155
00:16:00,096 --> 00:16:05,268
‫كان الحقير يرتدي سترة جلديّة
‫ونظّارات عاكسة، كالتي تستخدمها الشرطة

156
00:16:05,393 --> 00:16:06,769
‫مع أنه كان ظلاما

157
00:16:06,894 --> 00:16:09,021
‫بدأ ينتحل الٔادوار
‫يبتعد عن الواقع

158
00:16:09,146 --> 00:16:10,940
‫هل تتذكر أمرا آخر
‫عن ذلك الرجل؟

159
00:16:11,065 --> 00:16:16,237
‫تجاوزته سيارة، فمدّ ذراعه
‫أمام المقعد الٔامامي، ولم أرَه ثانية

160
00:16:16,362 --> 00:16:19,448
‫- أرني، كيف مدّ ذراعه؟
‫- هكذا

161
00:16:19,573 --> 00:16:21,617
‫وكأنه يمنع ارتطام راكب
‫بلوحة القيادة؟

162
00:16:21,951 --> 00:16:24,078
‫أجل، ولكنه كان بمفرده

163
00:16:24,745 --> 00:16:26,956
‫- أشكرك
‫- لا بأس

164
00:16:27,873 --> 00:16:29,250
‫ما الٔامر؟

165
00:16:29,375 --> 00:16:35,256
‫الرباعية الدفع آلية عائلية، هذا وحركة
‫يده، أخشى من أنه متزوج ولديه أطفال

166
00:16:35,381 --> 00:16:38,467
‫- وهل يهمّ ذلك؟
‫- إن كان يبتعد عن الواقعية

167
00:16:38,592 --> 00:16:44,348
‫ويقتل أناسا كبدلاء عن واقعه
‫إنها مسألة وقت قبل قتله الحقيقيين

168
00:16:44,473 --> 00:16:47,393
‫هل تعني أنه سيقتل زوجته وأطفاله؟

169
00:16:47,518 --> 00:16:51,605
‫اتصلي بمعارفك، علينا إصدار وصف
‫بأقرب وقت ممكن

170
00:16:54,984 --> 00:16:58,112
‫تنكره الذكوريّ المفرط
‫واختياره للضحايا

171
00:16:58,237 --> 00:17:03,534
‫ونشره ماسورة بندقية الهجوم الٔاول
‫يعلمنا هذا أنه يعاني أزمة ذكوريّة

172
00:17:03,659 --> 00:17:07,496
‫أزمة ذكوريّة؟
‫هذا هو سبب تجوله قاتلا النساء

173
00:17:07,621 --> 00:17:12,585
‫لا، كانت (جوديث هانيتي) المحفّز
‫علينا معرفة تلك الصدمة الدافعة

174
00:17:12,710 --> 00:17:17,256
‫حدث أمر في حياة مجهولنا، حدث مهمّ
‫حوّله من رجل عاديّ إلى قاتل متسلسل

175
00:17:17,381 --> 00:17:19,300
‫إذا، يعاني نوعا من الذهان

176
00:17:19,425 --> 00:17:23,888
‫هذا يعني أن العالم من حوله تغيّر
‫وكذلك دوره فيه

177
00:17:24,013 --> 00:17:28,684
‫وكذلك دور عائلته
‫مفهومه لحياته المنزلية هو أساس مرضه

178
00:17:31,771 --> 00:17:36,359
‫"في المنزل، لا يحسّ مجهولنا
‫برجوليته، فاشل كزوج وأبّ

179
00:17:41,405 --> 00:17:43,908
‫"يشعر بأن أولاده
‫لا يحتاجون إليه أو يحترمونه"

180
00:17:56,128 --> 00:17:59,548
‫"يشعر بأنه غير مرغوب فيه
‫وغير ضروريّ في حياتهم"

181
00:18:03,177 --> 00:18:06,263
‫"كزوج، يشعر بأنه يُحقّر
‫ويُذلّ من قِبل زوجته"

182
00:18:07,348 --> 00:18:08,891
‫"أجل صحيح، هذا جيّد"

183
00:18:09,016 --> 00:18:13,646
‫"هذه الأفكار والمفاهيم، أكانت حقيقية
‫أم خيالية، دمّرت صورته الذكوريّة"

184
00:18:14,522 --> 00:18:19,402
‫"مجهولنا متوهّم
‫ينتحل الٓان صفة "محارب الطريق"

185
00:18:19,527 --> 00:18:22,947
‫"يمنحه ذلك القوة
‫والهدف الذي يسعى إليه"

186
00:18:23,072 --> 00:18:27,743
‫"إنه أهمّ شيء في حياته الٓان
‫ولن يستسلم قبل تنفيذه"

187
00:18:27,868 --> 00:18:32,957
‫صفته الخياليّة الجديدة لا تتلاءم
‫مع حياته اليومية في منزله

188
00:18:33,082 --> 00:18:35,918
‫أيّ أنه عاجلا أم آجلا
‫سيقتل عائلته كلها

189
00:18:36,043 --> 00:18:38,295
‫- ماذا نفعل إذا؟
‫- خطتنا تتألف من 3 أجزاء

190
00:18:38,421 --> 00:18:43,008
‫أولا، نبحث عن جميع مالكي آليات
‫الدفع الرباعي الزرقاء في منطقة القتل

191
00:18:43,134 --> 00:18:49,515
‫ثانيا، نحدد مسارا موحدّا ونجهّزه برجالنا
‫وثالثا، ننشر الوصف في الٕاعلام

192
00:18:49,640 --> 00:18:52,059
‫شخص ما في الخارج يعرفه
‫لكنه لا يدرك ذلك

193
00:19:12,204 --> 00:19:17,585
‫مرحبا (نورمن)
‫هلا تسجّل هذه على حسابي؟

194
00:19:18,294 --> 00:19:22,006
‫- أحتاج إلى موافقة السيد (مانينغ)
‫- حالما تقدر على ذلك

195
00:19:25,134 --> 00:19:27,803
‫ما زلت أنتظر نفقات الشهر الماضي
‫يا (نورمن)

196
00:19:27,928 --> 00:19:29,305
‫آسف

197
00:19:29,430 --> 00:19:32,516
‫موظفو الطابق السادس يسألونني
‫عن مصاريفي الفصلية، أريد تلك البيانات

198
00:19:32,641 --> 00:19:35,352
‫أعرف أنني أضعها هنا في مكان ما

199
00:19:35,478 --> 00:19:40,566
‫أنت رجل أصلع فاشل
‫والكل يهزأ منك

200
00:19:41,275 --> 00:19:44,987
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء

201
00:19:47,573 --> 00:19:53,078
‫لا يبالون في الطابق السادس بما يدور
‫في حياتك الشخصية أو بقِدمك في الشركة

202
00:19:53,204 --> 00:19:59,627
‫لا يبالون سوى بالٔارقام، والتي تخبرهم بأن
‫العمّال الشباب يكلّفون أقل وينتجون أكثر

203
00:20:00,127 --> 00:20:04,632
‫أحبّك (نورمن)، أعرف أنك
‫مررت بفترة عصيبة خلال الٔاشهر الماضية

204
00:20:04,757 --> 00:20:08,844
‫لا تعطِ الٕادارة ذريعة
‫هل تدرك قصدي؟

205
00:20:10,471 --> 00:20:15,559
‫أجل...
‫ها هي!

206
00:20:18,312 --> 00:20:19,688
‫شكرا

207
00:20:21,440 --> 00:20:26,362
‫نطلب من العامة التركيز
‫على هذا الوصف، كل مَن...

208
00:20:26,487 --> 00:20:30,783
‫"يعرف معلومات عن هذا الرجل
‫فليتصل حالا بخطنا الساخن"

209
00:20:30,908 --> 00:20:34,995
‫"نبحث عن رجل أبيض
‫متوسط العمر وأبّ متزوج"

210
00:20:35,120 --> 00:20:42,503
‫"نظن أن زوجته شقراء 40 عاما
‫تشبه الضحايا وتقود سيارة فخمة"

211
00:20:42,628 --> 00:20:49,468
‫"هذا الفرد يقود رباعية الدفع زرقاء
‫صغيرة ولعلّه يعيش في هذه المنطقة"

212
00:20:49,677 --> 00:20:55,849
‫"على الٔارجح أنه عانى مؤخرا
‫صدمة شخصية في حياته"

213
00:20:55,975 --> 00:21:00,646
‫تعميم، عليكم البحث
‫عن فاشلٍ يدعى (نورمن)

214
00:21:00,771 --> 00:21:06,944
‫يستاء من الذين يملكون حياة
‫ويقتل ليثبت أنه ليس فاشلا ضعيفا

215
00:21:16,996 --> 00:21:22,459
‫"على الٔارجح أنه عانى مؤخرا
‫صدمة شخصية في حياته"

216
00:21:22,585 --> 00:21:26,797
‫"أكرر، رجل أبيض متوسط العمر
‫وأبّ متزوج"

217
00:21:26,922 --> 00:21:34,221
‫"نظن أن زوجته شقراء حوالى الـ40 عاما
‫تشبه الضحايا وتقود سيارة فخمة"

218
00:21:34,930 --> 00:21:43,272
‫هن فعلن بي هذا، إنهن الملامات
‫لمَ يفعلن هذا بي دوما؟ لا...

219
00:21:49,820 --> 00:21:52,114
‫يا صاح، هل أنت بخير؟

220
00:22:29,083 --> 00:22:32,711
‫(جو كاريم) و(تيموثي كالفيرت)، وُجدا
‫ميتين، غير مطلوبين ولا مذكرات بحقهما

221
00:22:32,836 --> 00:22:35,756
‫يعملان في هذه المنطقة
‫والتحريّون يعلمون أهلهما

222
00:22:35,881 --> 00:22:39,051
‫ماسورة 12 إنشا مقصّرة، مدى قريب
‫أطلقت من النافذة المواجهة للسائق

223
00:22:39,176 --> 00:22:42,221
‫يقود آلية رباعية الدفع زرقاء
‫إنه رجلنا لكنه لم يترك أثرا

224
00:22:42,346 --> 00:22:48,060
‫ضحيتان رجلان، في شارع عام في وضح
‫النهار ويقود آليته الخاصة، شيء ما أثاره

225
00:22:48,185 --> 00:22:49,561
‫متى وقعت الحادثة؟

226
00:22:49,687 --> 00:22:54,316
‫حوالى الساعة 2:20 شاهد يقول إن
‫القاتل كان يقود رباعية دفع زرقاء

227
00:22:54,441 --> 00:22:58,904
‫لم يتمكن من تدوين لوحة التسجيل،
‫أبيض بربطة عنق وسترة معلّقة في الخلف

228
00:22:59,029 --> 00:23:00,406
‫البيان الصحفيّ؟

229
00:23:00,531 --> 00:23:03,617
‫عند الثانية والثلث، ظهرت (جوردن)
‫مباشرة عند الثانية، كان يشاهد الٔاخبار

230
00:23:03,742 --> 00:23:05,577
‫"قلت إن القاتل سيشاهد الٔاخبار"

231
00:23:05,703 --> 00:23:09,456
‫"20 دقيقة من حيث كان يشاهد الٔاخبار
‫حتى هذا التقاطع"

232
00:23:09,581 --> 00:23:11,000
‫يقود ضمن السرعة المحددة

233
00:23:11,125 --> 00:23:14,962
‫إن احتسبنا الٕاشارات الضوئية، وزحمة
‫منتصف النهار، في محيط 10 أميال

234
00:23:15,087 --> 00:23:17,589
‫- إذا، يعيش في محيط 10 أميال من هنا
‫- لا أظن ذلك

235
00:23:17,715 --> 00:23:19,466
‫- لم أفهم
‫- كنا مخطئين!

236
00:23:19,591 --> 00:23:21,719
‫كان يرتدي ربطة عنق
‫وسترة معلّقة في الخلف

237
00:23:21,844 --> 00:23:24,930
‫- نظرا إلى هذه الفترة من النهار
‫- يعمل في هذه المنطقة

238
00:23:25,431 --> 00:23:27,016
‫سأتصل بـ(غارسيا)

239
00:23:30,644 --> 00:23:32,021
‫أخبرني

240
00:23:32,146 --> 00:23:34,565
‫"مرحبا يا عزيزتي، هلا تطبعين لي
‫خريطة عن موقع الجريمة؟"

241
00:23:34,690 --> 00:23:38,193
‫عزيزي، قد أقطع الكهرباء
‫عن المدينة كلها، إن طلبت مني

242
00:23:38,319 --> 00:23:41,822
‫أجل، واثق من قدرتك، حاليا أحتاج
‫إلى خريطة بشعاع 10 أميال من هنا

243
00:23:41,947 --> 00:23:45,784
‫"راقبي الاتصالات الصادرة من هنا إلى الخط
‫الساخن، ونسّقي مع (برينتيس) و(رايد)"

244
00:23:45,909 --> 00:23:49,163
‫- سأتولى ذلك
‫- شكرا يا دميتي

245
00:23:49,872 --> 00:23:51,665
‫تظنون أنه سيعاود القتل قريبا
‫أليس كذلك؟

246
00:23:51,790 --> 00:23:54,543
‫- وانتهى من قتل البدلاء
‫- هل عرفتم؟

247
00:23:55,294 --> 00:23:58,839
‫الوقت غير مناسبٍ
‫هل ستفعلين ذلك أمام الصحافة؟

248
00:23:58,964 --> 00:24:01,925
‫قتل ذينك الرجلين بسبب ما قلته

249
00:24:02,051 --> 00:24:08,265
‫حين نخاطب العامة، ثمة احتمال وقوع هذا
‫جزء من عملنا، هل تقدرين على هذا؟

250
00:24:08,390 --> 00:24:12,978
‫- اللعنة! بالطبع أنا قادرة
‫- جيّد، ستدلين ببيانٍ آخر

251
00:24:14,146 --> 00:24:18,233
‫"نحن على الهواء
‫ثلاثة، اثنان واحد"

252
00:24:18,359 --> 00:24:25,407
‫لدينا معلومات إضافية لنعلنها للعامة
‫عن المسؤول عن جرائم الطريق السريع

253
00:24:25,699 --> 00:24:34,041
‫إنه رجل أبيض بين 45 و50 عاما
‫ذو بنية متوسطة، ويعمل في هذا المحيط

254
00:24:34,958 --> 00:24:41,173
‫"يرتدي بذلة وربطة عنق إلى العمل
‫غادر فجأة وبسرعة بعد الساعة الثانية"

255
00:24:41,298 --> 00:24:44,510
‫بعيد مشاهدته بياننا السابق عنه

256
00:24:44,635 --> 00:24:50,849
‫"إن عرف أحدكم شيئا فليتصل بالخط
‫الساخن السريّ فورا، شكرا"

257
00:24:52,226 --> 00:24:57,314
‫أمر أخير
‫ارتكب هذا الرجل جرائم رهيبة

258
00:24:57,439 --> 00:25:02,027
‫ويجب محاسبته ولكنه زوج وأبّ

259
00:25:02,152 --> 00:25:08,409
‫"إنه عنيف ومضطرب
‫ولكنه قادر على الرحمة والتعاطف"

260
00:25:08,534 --> 00:25:16,125
‫"لذا، ننشاده بألا يؤذي المزيد
‫من الأشخاص"

261
00:25:16,291 --> 00:25:19,044
‫"رجاء سلّم نفسك"

262
00:25:35,436 --> 00:25:38,188
‫(نورمن)، هل من خطب؟

263
00:25:39,648 --> 00:25:43,360
‫- أنا "محارب الطريق"
‫- ماذا؟

264
00:25:43,485 --> 00:25:47,406
‫أنا "محارب الطريق"، قاتل الطريق السريع
‫ظننت أن عليّ إخبارك

265
00:25:48,740 --> 00:25:53,871
‫بالطبع يا عزيزي، أنت كذلك
‫وأنا "قاتلة دائرة الٔابراج"

266
00:25:54,997 --> 00:25:56,957
‫وأنا "قاتلة دائرة الٔابراج"

267
00:26:02,337 --> 00:26:03,881
‫ما المضحك؟

268
00:26:08,594 --> 00:26:11,638
‫اعترف والدكما أنه "محارب الطريق"

269
00:26:13,182 --> 00:26:16,351
‫- أنت أحمق
‫- أجل

270
00:26:21,273 --> 00:26:23,275
‫ما هو العنوان بالضبط؟

271
00:26:24,735 --> 00:26:26,111
‫ماذا لدينا؟

272
00:26:26,278 --> 00:26:31,825
‫لا تدري كم رجلا أبيض متوسط العمر
‫يظن أقرباؤهم أنهم قتلة متسلسلون

273
00:26:31,950 --> 00:26:35,829
‫"قلت إنه شاهد البيان الصحفيّ
‫أجل، شكرا"

274
00:26:36,997 --> 00:26:38,624
‫أظنني عرفت شيئا

275
00:26:39,291 --> 00:26:43,212
‫هذا مضحك، حين سمعت الوصف
‫في البيان الٔاول، خطر ببالي (نورمن)

276
00:26:43,337 --> 00:26:47,216
‫لكنني عدت وفكّرت في الٔامر
‫لا يعقل، إنه هادئ جدّا

277
00:26:47,341 --> 00:26:49,259
‫بمَ يعمل السيد (هيل)؟

278
00:26:49,384 --> 00:26:52,554
‫مسؤول عن نفقات الشركة للسفر
‫هذا مكتبه

279
00:26:52,679 --> 00:26:54,973
‫هل يقدر على الوصول
‫إلى سيارات الشركة؟

280
00:26:55,182 --> 00:26:56,558
‫نعم، المجموعة الكاملة

281
00:26:56,683 --> 00:26:58,310
‫ما الذي في البيان الصحفيّ الٔاول
‫جعلك تشكّ بـ(نورمن)؟

282
00:26:58,435 --> 00:27:01,396
‫ذكرت المرأة شيئا عن معاناته مأساة

283
00:27:03,315 --> 00:27:05,526
‫أبي، ما الذي يعيقك؟

284
00:27:05,651 --> 00:27:08,237
‫عزيزتي، سينتهي والدك سريعا
‫ابقي في السيارة

285
00:27:08,403 --> 00:27:12,366
‫- أريد المساعدة
‫- (جيني)، ابقي في السيارة

286
00:27:12,491 --> 00:27:14,076
‫"عودي إلى السيارة"

287
00:27:14,451 --> 00:27:16,078
‫"الٔاميرة (جيني)"

288
00:27:20,249 --> 00:27:26,547
‫- متى ماتت ابنته؟
‫- قبل 6 أشهر، كان عليّ مساعدته أكثر

289
00:27:27,506 --> 00:27:31,552
‫شكرا، ملفّ (نورمن)

290
00:27:32,427 --> 00:27:35,347
‫- هل هذا عنوانه الحاليّ؟
‫- يجب أن يكون كذلك؟

291
00:27:35,472 --> 00:27:39,184
‫- لمَ يملك ملفّين؟
‫- نفصل الٔازواج

292
00:27:39,434 --> 00:27:43,188
‫- لم أفهم
‫- زوجة (نورمن) (فانيسا) تعمل هنا أيضا

293
00:27:44,690 --> 00:27:46,316
‫نريد أن نتحدث معها

294
00:27:46,441 --> 00:27:51,196
‫ليست هنا، تمت ترقيتها
‫فأخذت إجازة لبضعة أسابيع

295
00:27:53,782 --> 00:27:55,576
‫- اركبا السيارة
‫- عدت للتو من المدرسة

296
00:27:55,701 --> 00:27:58,620
‫- لا تجيبيني
‫- (نورمن)، ماذا يجري؟

297
00:27:58,745 --> 00:28:03,083
‫ستفهمين، فليركب الجميع
‫أنا سأقود

298
00:28:11,300 --> 00:28:13,302
‫(نورمن)، ماذا تفعل؟

299
00:28:15,262 --> 00:28:17,264
‫- (نورمن)، تمهل
‫- لا

300
00:28:17,389 --> 00:28:20,767
‫- ماذا تقصد بـ"لا"؟
‫- علينا الرحيل من هنا

301
00:28:35,574 --> 00:28:37,326
‫أبي، أخرجنا من السيارة

302
00:28:43,665 --> 00:28:45,042
‫اللعنة!

303
00:28:46,877 --> 00:28:49,421
‫- إنها الشرطة
‫- (نورمن)، الشرطة تطاردنا

304
00:28:49,546 --> 00:28:51,673
‫- اصمتي!
‫- أصمت؟

305
00:28:53,008 --> 00:28:54,384
‫يجب ألا تتورط الشرطة بهذا

306
00:28:54,509 --> 00:28:57,429
‫ألا تتورط بها؟
‫تسير بسرعة 100 ميل في الساعة

307
00:28:57,554 --> 00:29:00,557
‫- هذه مسألة عائلية
‫- عائلية؟ عليك إيقاف هذا الٔامر

308
00:29:00,682 --> 00:29:03,352
‫لا، ما يجب فعله
‫هو مغادرة هذا المكان

309
00:29:03,477 --> 00:29:07,564
‫- أرجوك أبي، هذا جنون!
‫- (نورمن)، أوقف السيارة حالا

310
00:29:07,689 --> 00:29:09,858
‫اصمتن جميعا!

311
00:29:18,131 --> 00:29:20,884
‫(ساليناس) تتكلم، أين؟

312
00:29:21,176 --> 00:29:26,431
‫ثمة عملية مطاردة، زرقاء رباعية الدفع
‫مسرعة، على تقاطع 117 و(باسيفيك)

313
00:29:26,682 --> 00:29:30,686
‫(مورغن)، ثمة مطاردة سريعة
‫عند تقاطع 117 و(باسيفيك)، يبدو كرَجلنا

314
00:29:31,311 --> 00:29:34,189
‫نحن قريبون من شارع 117
‫نحن في طريقنا إلى هناك

315
00:29:34,314 --> 00:29:38,235
‫سنتجه إلى منزل (هيل)
‫ثمة احتمال أن يعود لينهي عمله

316
00:29:38,360 --> 00:29:39,736
‫نحن في طريقنا
‫كونوا حذرين

317
00:29:39,903 --> 00:29:41,280
‫"حسنا"

318
00:29:44,074 --> 00:29:48,787
‫- (نورمن) توقف أرجوك
‫- كان علينا فعل ذلك منذ مدة

319
00:29:48,912 --> 00:29:51,415
‫- أن نفعل ماذا؟
‫- لا يمكن إكمال الحياة في ذلك المنزل

320
00:29:51,540 --> 00:29:53,667
‫- لا أستطيع
‫- إكمال الحياة؟

321
00:29:53,792 --> 00:30:00,799
‫لا أعرف كيف تقدرين على ذلك
‫أن تنظري إلى الجدران والصور عينها

322
00:30:00,924 --> 00:30:06,305
‫- عمّ تتكلم؟
‫- مهمتي أن أعيد الٔامور إلى نصابها

323
00:30:11,143 --> 00:30:12,644
‫- انعطف يمينا
‫- أين؟ هنا

324
00:30:12,769 --> 00:30:14,855
‫يمينا! انعطف هنا!

325
00:30:17,774 --> 00:30:20,235
‫- عليك أن تعلمني مسبقا
‫- آسف

326
00:30:26,742 --> 00:30:30,454
‫أخبرني، ما الذي يجري؟
‫لمَ تفعل هذا؟

327
00:30:30,579 --> 00:30:34,333
‫- لٔانني أعرف أنك تلومينني
‫- ألومك؟

328
00:30:34,458 --> 00:30:36,710
‫أرى الطريقة التي تنظرون فيها إليّ

329
00:30:41,965 --> 00:30:44,009
‫- يسارا
‫- أين؟

330
00:30:44,217 --> 00:30:45,761
‫عند الٕاشارة الضوئية التالية

331
00:31:12,204 --> 00:31:14,623
‫(نورمن)! توقف أرجوك

332
00:31:19,169 --> 00:31:22,047
‫يا إلهي! من أين جلبتها؟

333
00:31:40,232 --> 00:31:43,735
‫حاولت إخبارك، لكنك لم تصغي

334
00:31:44,736 --> 00:31:48,240
‫"أكرر، تتعرض السيارات المطاردة
‫إلى اطلاق للنار"

335
00:31:48,532 --> 00:31:51,576
‫يفقد السيطرة على أعصابه
‫(رايد)، أثمة احتمال أن يتجه إلى منزله؟

336
00:31:51,701 --> 00:31:56,123
‫أجل، أظن ذلك
‫قام بدائرة كبيرة باتجاه ذلك المكان

337
00:32:04,673 --> 00:32:07,300
‫(إميلي)، نحن أمام منزله الٓان

338
00:32:17,102 --> 00:32:19,604
‫"إلى جميع الوحدات
‫المطاردة تقترب من جسر (ميموريال)"

339
00:32:19,729 --> 00:32:21,648
‫كدنا نصل، انعطف يمينا
‫عند الٕاشارة الضوئية التالية

340
00:32:26,820 --> 00:32:31,366
‫- (نورمن)، من أين جلبت البندقية؟
‫- كيف استطعت نسيانها بسرعة؟

341
00:32:31,491 --> 00:32:35,412
‫- ماذا؟ هل تظنني نسيت؟
‫- مضيت قدما

342
00:32:35,537 --> 00:32:39,916
‫- أبكيها يوميا
‫- لا تكذبي عليّ، لا تكذبي!

343
00:32:44,963 --> 00:32:46,756
‫جسر (ميموريال) عند المنعطف التالي

344
00:32:48,925 --> 00:32:50,427
‫تشبثوا! تشبثوا!

345
00:33:00,812 --> 00:33:03,190
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أجل، هيا انطلق

346
00:33:12,157 --> 00:33:16,495
‫(فانيسا هيل)! (أف بي آي)
‫هل أنت في الداخل؟

347
00:33:16,703 --> 00:33:20,749
‫- ربما ذهبنَ إلى مكان آمن
‫- فلنتفقد الخلف

348
00:33:27,422 --> 00:33:32,719
‫- لا يمكننا تشكيل عائلة في ذلك المنزل
‫- لا يمكننا تشكيل عائلة أينما كان

349
00:33:32,844 --> 00:33:35,972
‫- لا تقولي ذلك
‫- تركتها تموت يا أبي

350
00:33:36,097 --> 00:33:39,351
‫- لا، لست المذنب
‫- بالطبع أنت المذنب

351
00:33:39,476 --> 00:33:41,478
‫لا تقلن ذلك، توقفن

352
00:33:41,603 --> 00:33:45,732
‫لم نكن لا أنا ولا (ساشا) هناك
‫أخذتها وتركتها تموت

353
00:33:45,857 --> 00:33:48,652
‫اصمتن! اصمتن!

354
00:34:01,039 --> 00:34:04,459
‫سيارة (آستون مارتن دي بي-5)
‫موديل عام 63

355
00:34:04,584 --> 00:34:07,212
‫(جايمس بوند)، "الٕاصبع الذهبيّ"

356
00:34:07,337 --> 00:34:08,713
‫يا رفاق؟

357
00:34:15,929 --> 00:34:19,015
‫(رايد)، اتصل بهم عبر اللاسبكي
‫وبلّغهم أنا مع فرقة المطاردة

358
00:34:19,140 --> 00:34:22,269
‫وحدة تحليل السلوك في الـ(أف بي آي)
‫انضممنا إلى المطاردة، نراقب

359
00:34:22,394 --> 00:34:25,730
‫نطلب منكم حين توقفون الٓالية
‫السماح لنا بالوصول إلى مقدمة القافلة

360
00:34:25,855 --> 00:34:29,859
‫- فهو مشتبه به خطير منحرف
‫- عُلم ذلك!

361
00:35:07,355 --> 00:35:11,693
‫- أنت المذنب
‫- آسف

362
00:35:11,818 --> 00:35:14,154
‫تركتَ ابنتي الصغيرة تموت

363
00:35:19,784 --> 00:35:21,953
‫وتظن أنني نسيت

364
00:36:00,533 --> 00:36:06,623
‫- أنت المذنب
‫- لا، لا!

365
00:36:33,066 --> 00:36:38,530
‫- (نورمن)، إياك! لا تتحرك
‫- عائلتي في السيارة

366
00:36:38,655 --> 00:36:41,574
‫- توقف وأصغِ إليّ
‫- عائلتي في السيارة

367
00:36:41,700 --> 00:36:46,246
‫لا أحد في السيارة
‫رحلت عائلتك يا (نورمن)

368
00:36:46,371 --> 00:36:47,747
‫لا إنها في السيارة!

369
00:36:47,872 --> 00:36:51,876
‫رحلت يا (نورمن)
‫انظر في السيارة، هيا!

370
00:36:52,001 --> 00:36:54,045
‫لم تكن هنا قط!

371
00:36:56,464 --> 00:37:02,137
‫انتهى الٔامر!
‫لم تكن معك قط

372
00:37:06,141 --> 00:37:08,560
‫لا ولكنها...

373
00:37:46,598 --> 00:37:49,142
‫ماتت عائلتك يا (نورمن)

374
00:37:50,852 --> 00:37:55,315
‫يا إلهي! ماذا فعلت؟

375
00:37:55,440 --> 00:38:02,781
‫عائلتي! آسف! عائلتي!

376
00:38:05,200 --> 00:38:08,369
‫انتهى الٔامر يا (نورمن)
‫سنؤمّن لك المساعدة

377
00:38:08,495 --> 00:38:11,372
‫انتهى الٔامر، فلنذهب
‫هيا بنا!

378
00:38:27,138 --> 00:38:29,724
‫(جوردن)

379
00:38:31,518 --> 00:38:36,356
‫هل أنا الفاعلة؟
‫هل أنا المذنبة؟

380
00:38:36,481 --> 00:38:42,654
‫لا يا صغيرة، مستحيل
‫متنَ قبل أن نتولى القضية حتى

381
00:38:42,779 --> 00:38:48,326
‫عرفنا أنه سيؤذي عائلته
‫لم نعرف أنه قتلها

382
00:38:50,787 --> 00:38:52,831
‫لا أدري...

383
00:38:55,208 --> 00:38:57,877
‫لا يمكنني متابعة هذا العمل

384
00:39:00,213 --> 00:39:05,051
‫لا بأس، لا سوء في ذلك

385
00:39:16,437 --> 00:39:20,316
‫"لا مأساة أكبر في الحياة
‫من فقدان طفل"

386
00:39:20,441 --> 00:39:25,446
‫"لا تعود الٔامور إلى سابق عهدها
‫الرئيس (دوايت آيزنهاور)"

387
00:39:29,617 --> 00:39:33,288
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأكون كذلك؟

388
00:39:35,331 --> 00:39:38,918
‫هل لاحظتم يوما أن رحلة العودة
‫إلى الديار تكون أسرع دوما؟

389
00:39:39,043 --> 00:39:43,172
‫- لٔان اتجاه الرياح لمصلحتنا
‫- لا لٔان... هل تريدون تناول شيء؟

390
00:39:43,298 --> 00:39:44,674
‫- ليس فعلا
‫- وأنت؟

391
00:39:44,799 --> 00:39:48,094
‫- لا، لست جائعة
‫- ثمة أحد في قسم تحليل السلوك

392
00:39:53,057 --> 00:39:55,852
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- (جاي جاي)

393
00:39:55,977 --> 00:39:58,813
‫قال (غارسيا) إنكم عائدون
‫إلى دياركم هذه الليلة

394
00:39:58,938 --> 00:40:00,523
‫فكّرت في أنكم قد تفرحون بمفاجأة

395
00:40:00,648 --> 00:40:02,984
‫مرحبا

396
00:40:03,109 --> 00:40:06,988
‫ظننت أن أوامري كانت واضحة بأن تبعدي
‫هذا المكان عن فكرك لبعض الوقت

397
00:40:07,113 --> 00:40:11,451
‫آسفة، لم أتمالك نفسي، تفضلي
‫سخّنتها، على حرارة الغرفة

398
00:40:13,745 --> 00:40:19,459
‫أدركت أنه بعد كل ما نفعله
‫ونراه في هذه الغرفة، لم أبتسم قط

399
00:40:19,876 --> 00:40:22,795
‫أردت على الٔاقل
‫ذكرى جميلة واحدة أتشبث بها

400
00:40:22,921 --> 00:40:24,672
‫عفوا

401
00:40:25,548 --> 00:40:31,262
‫- (جاي جاي)، هل يمكنني حمله؟
‫- بالطبع

402
00:40:33,264 --> 00:40:35,934
‫عليك تثبيت رأسه
‫انتبه! انتبه!

403
00:40:36,059 --> 00:40:38,686
‫- أتولى الٔامر
‫- لا، أنت تخنقه

404
00:40:38,811 --> 00:40:44,067
‫إنني أثبّته، ماذا يفعل؟
‫إنه يبتسم لـ(ديريك مورغن)

405
00:40:44,275 --> 00:40:48,154
‫- الغازات
‫- أعطيني هذه

406
00:40:51,616 --> 00:40:53,409
‫مرحبا أيّها الصغير

407
00:40:57,205 --> 00:41:00,959
‫- أنت تبتسم
‫- الغازات

408
00:41:04,504 --> 00:41:06,631
‫اشتقنا إليك

409
00:41:16,000 --> 00:41:20,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

