﻿1
00:00:15,321 --> 00:00:20,617
‫"مفقودة، مفقودة، مفقودة"

2
00:00:20,868 --> 00:00:25,456
‫"ميتة"

3
00:00:29,084 --> 00:00:30,794
‫أيها التحري (فولوود)

4
00:00:34,173 --> 00:00:36,759
‫- لديك زائرة
‫- لست هنا

5
00:00:37,301 --> 00:00:39,386
‫إنها (ساندرا لومبارديني)

6
00:00:40,387 --> 00:00:42,181
‫"(بروك لومبارديني)، مفقودة"

7
00:00:48,729 --> 00:00:51,815
‫الجثة التي وجدناها في الغابة
‫ليست (بروك)

8
00:00:55,444 --> 00:00:58,238
‫- هل تعرفون هويتها؟
‫- (لينيت هايغن)

9
00:00:59,114 --> 00:01:01,742
‫تعرّف والداها على الجثة للتوّ

10
00:01:04,453 --> 00:01:08,791
‫هناك أشخاص يفتشون المنطقة
‫لكن الٔامطار تصعّب المهمة

11
00:01:10,959 --> 00:01:15,005
‫- يجب أن تحاولي النوم، (ساندرا)
‫- لا يمكنني

12
00:01:17,007 --> 00:01:19,051
‫ليس بدون أن أعرف

13
00:01:22,054 --> 00:01:27,059
‫- (رون)، أحتاج إلى شيء منك
‫- أي شيء

14
00:01:27,184 --> 00:01:32,356
‫القلادة، قلادة (روك)، تلك التي
‫وجدتموها على الٔارض قرب السيارة

15
00:01:32,648 --> 00:01:36,235
‫إنها بين الٔادلة
‫قد يحتاج أمر مماثل بعض الوقت

16
00:01:36,485 --> 00:01:39,571
‫أرجوك، أنا بحاجة إليها

17
00:01:41,949 --> 00:01:46,286
‫- هل يمكنني معرفة السبب؟
‫- يقول إنها قد تخبره بأمور

18
00:02:38,755 --> 00:02:40,132
‫ما الٔامر؟

19
00:02:46,889 --> 00:02:48,765
‫ماذا رأيت؟

20
00:02:54,188 --> 00:02:58,108
‫"تأثيرات حالية يجب أن تحوّل
‫هذا اليوم إلى يوم كثير الاحتمالات"

21
00:02:58,233 --> 00:03:00,194
‫"لكن تجنّبوا فخ المحاولة بجهد زائد"

22
00:03:00,319 --> 00:03:01,945
‫"اعرفوا نقاط قوّتكم واعتمدوا عليها"

23
00:03:02,070 --> 00:03:05,491
‫"الثقة بالنفس الحقيقية
‫أو المزعومة هي مكوّنكم السحري"

24
00:03:05,657 --> 00:03:07,910
‫- الثقة بالنفس، نعم أعجبني ذلك
‫- بربّكما أيها الصديقان

25
00:03:08,035 --> 00:03:09,953
‫لا تعتقدان
‫أنّ تلك الٔامور حقيقية، صحيح؟

26
00:03:10,078 --> 00:03:12,164
‫- كان الٔامر ليفاجئك
‫- إنه هراء

27
00:03:12,289 --> 00:03:14,208
‫- شكرا
‫- أنت تشعرين بالغيرة

28
00:03:14,333 --> 00:03:17,169
‫- لٔانك لا تتمتعني بالمكوّن السحري
‫- أنا لديّ المكوّن السحري

29
00:03:17,503 --> 00:03:19,922
‫- إنه يدعى (سبليندا)
‫- حسنا أيتها الشكاكة، ما برجك؟

30
00:03:20,047 --> 00:03:22,466
‫- لا!
‫- لا، هل وُلدت في أبريل؟

31
00:03:23,050 --> 00:03:24,551
‫(ريد) أحتاج إلى معرفة
‫تاريخ مولد (برينتيس)

32
00:03:24,676 --> 00:03:26,470
‫7:12 صباحا
‫12 أكتوبر... 197

33
00:03:27,763 --> 00:03:29,139
‫الميزان، كان يجب أن أعرف

34
00:03:29,264 --> 00:03:34,186
‫"فرصة رومنسية قد تختبر مشكلة
‫طفيفة بسبب التأثير المزعج للقمر"

35
00:03:34,311 --> 00:03:37,272
‫"الذي قد يجعل مزاجكم سيئا"

36
00:03:37,773 --> 00:03:40,651
‫"إن كان التصرف بانفتاح ودفء صعبا"

37
00:03:40,776 --> 00:03:44,404
‫"فأبطلوا تأثير هذه الجبهة الباردة
‫المؤقتة بإيماءة بسيطة لكن عاطفية"

38
00:03:44,530 --> 00:03:45,948
‫أنا لديّ إيماءة بسيطة

39
00:03:47,074 --> 00:03:49,493
‫- أنتم مستعدون للتجمّع؟
‫- انظري إلى حالك أيتها المتسلطة

40
00:03:49,618 --> 00:03:51,036
‫في أول يوم لك
‫بعد العودة تنكبّين على العمل

41
00:03:51,161 --> 00:03:54,623
‫إمّا الانكباب على العمل فورا
‫أو مواجهة توتّر الانفصال

42
00:03:54,748 --> 00:03:56,917
‫- من الصعب أن تكوني بعيدة عنه
‫- نعم

43
00:03:58,001 --> 00:04:00,712
‫- ذلك جديد، صحيح؟
‫- نعم، هو من السترين

44
00:04:00,837 --> 00:04:03,674
‫إنه حجر مولد (هنري)
‫أنا و(ويل) اشترينا منه

45
00:04:03,799 --> 00:04:06,260
‫- ذلك جميل
‫- أنهيت قراءة تلك؟

46
00:04:06,385 --> 00:04:08,178
‫- تفضّلي
‫- شكرا

47
00:04:10,722 --> 00:04:14,351
‫حصلت سلسلة من حوادث الخطف
‫في (أولمبيا)، (واشنطن) قبل 9 أشهر

48
00:04:14,476 --> 00:04:18,438
‫المجموع 4 نساء شقراوات
‫وزرقاوات العيون وفي أوائل العقد الثالث

49
00:04:18,605 --> 00:04:21,149
‫- صباح اليوم وجدوا واحدة
‫- متى خُطفن؟

50
00:04:21,525 --> 00:04:23,569
‫- قبل 9 أشهر
‫- هي كانت الٔاولى إذا؟

51
00:04:23,735 --> 00:04:25,112
‫نعم

52
00:04:25,237 --> 00:04:27,781
‫- تبدو مُحنّطة تقريبا
‫- ليس فعلا

53
00:04:28,365 --> 00:04:30,534
‫- مجلّدة؟
‫- محنّطة عمدا

54
00:04:30,659 --> 00:04:32,035
‫- ذلك مختلف
‫- نعم

55
00:04:32,160 --> 00:04:35,831
‫- لا يمكن تحديد وقت الوفاة الٓان
‫- أين وجدوها؟

56
00:04:36,039 --> 00:04:39,293
‫في متنزّه للولاية شرقي (أولمبيا)
‫إنها منطقة موسمية للرحلات على الٔاقدام

57
00:04:39,418 --> 00:04:41,628
‫ظهرت الجثة خلال انجراف الوحول

58
00:04:41,753 --> 00:04:46,341
‫كما أنّ التحلل غير الطبيعي
‫يصعّب معرفة كم طال وجودها هناك

59
00:04:46,550 --> 00:04:48,760
‫يرد أنّ الفترة الفاصلة
‫بين خطف الضحايا 3 أشهر

60
00:04:49,011 --> 00:04:52,222
‫- وإن كان يعتمد التناوب....
‫- فسيكون هناك المزيد من الضحايا

61
00:05:39,635 --> 00:05:43,597
‫"وإذا طوال فترة المد ليلا
‫استلقيت على مقربة..."

62
00:05:43,764 --> 00:05:47,434
‫"من عزيزتي، عزيزتي
‫حياتي وزوجتي"

63
00:05:47,560 --> 00:05:52,565
‫"في القبر هناك قرب البحر
‫في مقبرتها قرب البحر المحيط بها"

64
00:05:53,691 --> 00:05:55,359
‫(إدغار آلن بو)

65
00:05:56,151 --> 00:05:59,446
‫إن أردت تحنيط جثة
‫فما هي العملية؟

66
00:06:00,072 --> 00:06:01,448
‫تبدأين بسدّ المنخرين

67
00:06:01,740 --> 00:06:04,910
‫تُسحب الدماء عبر الوريد الوداجي
‫ويستبدل بسائل التحنيط

68
00:06:05,035 --> 00:06:07,538
‫عبر أحد الشريانين الٔاساسيين
‫يتطلّب هذا بضع ساعات عادة

69
00:06:07,663 --> 00:06:09,832
‫ثم تحتاجين إلى معدات خاصة
‫وإلى التدريب

70
00:06:09,957 --> 00:06:12,751
‫معرفة جهاز الٔاوعية الدموية
‫في البشر تكون مفيدة

71
00:06:12,877 --> 00:06:14,712
‫- طبيب ربما
‫- ممرضة أو تقنيّ

72
00:06:14,837 --> 00:06:16,672
‫شخص لديه خبرة في علوم الموت

73
00:06:16,797 --> 00:06:18,173
‫ذلك اختصاص لم يعلّموه في جامعتي

74
00:06:18,424 --> 00:06:21,886
‫شخصيا، أجد الٔامر
‫برمّته غريبا، أقصد التحنيط

75
00:06:22,011 --> 00:06:23,721
‫البعض يحبون أن يبدو
‫بمظهر جميل في جنائزهم

76
00:06:23,846 --> 00:06:28,601
‫لكنهم ليسوا هم، إنها قشرة فحسب
‫ملمّعة ومطلية، أريد أن تُحرق جثتي

77
00:06:28,851 --> 00:06:31,812
‫السؤال هو "لمَ يُحنّط شخص
‫جثة شخص قتله للتوّ؟"

78
00:06:32,021 --> 00:06:34,857
‫يريد أن يتشبّث بهنّ
‫إنها مسألة تملّك

79
00:06:34,982 --> 00:06:39,069
‫هكذا لا يرحلن أبدا
‫ربما خوف التعرّض للهجر يبيّن تاريخه

80
00:06:39,194 --> 00:06:43,115
‫لكن في النهاية، حتى الجثة المحنّطة
‫ستتحلل وسيحتاج إلى ضحايا جديدات

81
00:06:43,449 --> 00:06:46,535
‫ذلك يشرح دورة الخطف
‫ضحية جديدة كل 3 أشهر

82
00:06:46,660 --> 00:06:50,456
‫ما يعني أنه على الٔاقل اثنتان
‫من النساء الثلاث الباقيات قد ماتتا

83
00:06:50,581 --> 00:06:52,875
‫- والثالثة؟
‫- (بروك لومبارديني)

84
00:06:53,000 --> 00:06:59,757
‫فُقدت قبل 4 أيام بعد مناوبتها
‫في مطعم محلي، نعرف الاحتمالات

85
00:06:59,882 --> 00:07:03,677
‫90 بالمئة من ضحايا الخطف
‫يُقتلن في أول 36 ساعة

86
00:07:18,525 --> 00:07:21,487
‫وجد متنزّه قدما ظاهرة من التراب هنا

87
00:07:21,820 --> 00:07:24,531
‫انجرفت جهة التلة بأسرها من هناك

88
00:07:24,657 --> 00:07:27,451
‫- تركّزون البحث هنا إذا
‫- نعم

89
00:07:27,576 --> 00:07:31,246
‫لكن إن رمى جثثا أخرى هنا
‫فقد استفاد من أكثر من 800 أكر

90
00:07:31,372 --> 00:07:34,917
‫أبقِ رجالك قرب طريق مكافحة الحريق
‫أيها التحري، رجل يجرّ جثة في الغابة

91
00:07:35,042 --> 00:07:37,544
‫جثة تزن 110 باوندات
‫لن يبتعد كثيرا عن الطريق

92
00:07:37,670 --> 00:07:39,296
‫لذا يقطّع الكثيرون
‫من القتلة أوصال ضحاياهم

93
00:07:39,421 --> 00:07:41,131
‫يصبح من الٔاسهل التخلص منهم

94
00:07:41,298 --> 00:07:43,884
‫تعتقد أنّ عدم تقطيع أوصالها
‫يُظهر شيئا عن شخصيته؟

95
00:07:44,009 --> 00:07:45,678
‫هذا ممكن، نعم

96
00:07:52,893 --> 00:07:54,269
‫ما هو؟

97
00:07:56,897 --> 00:08:00,067
‫أيها التحري! لدينا شيء هنا!

98
00:08:13,914 --> 00:08:16,458
‫الجواب عن سؤالك
‫أيها التحري هو "نعم"

99
00:08:17,126 --> 00:08:21,255
‫هذا القاتل لا يمكنه تقطيع أوصال
‫هؤلاء النساء، هو يهتمّ لٔامرهنّ

100
00:08:22,923 --> 00:08:25,968
‫اضطلعت (بروك) بالمناوبة
‫المتأخرة ليلة اختفائها

101
00:08:26,427 --> 00:08:28,846
‫كانت لتسلك هذا الطريق
‫إلى سيارتها

102
00:08:29,555 --> 00:08:33,517
‫- مطعم راقٍ؟
‫- فلنقل إنني لا أقصده

103
00:08:33,642 --> 00:08:35,477
‫إلّا على حساب شخص آخر

104
00:08:36,186 --> 00:08:39,648
‫- فيمَ تفكر؟
‫- خطفت النساء بعدما غادرن العمل

105
00:08:40,274 --> 00:08:42,735
‫منتجع معدني راقٍ
‫مطعم جميل، متجر حليّ

106
00:08:42,860 --> 00:08:45,529
‫إن كان يقصد هذه الٔاماكن
‫فهو يملك المال

107
00:08:45,654 --> 00:08:47,364
‫هذا يحصر صفات شخصيته قليلا

108
00:08:47,489 --> 00:08:50,492
‫قال الطاهي إنه غادر
‫بعد (بروك) ببضع دقائق

109
00:08:50,617 --> 00:08:52,995
‫رأى سيارتها هناك
‫وكان باب السائق مفتوحا

110
00:08:53,120 --> 00:08:56,415
‫كان سريعا وفجأها الساعة 11 ليلا
‫والمكان مظلم، كان محميا

111
00:08:56,623 --> 00:08:58,042
‫على الٔارجح لم تره آتيا

112
00:08:58,167 --> 00:09:01,962
‫يرد هنا إنهم استعادوا القلادة
‫من حجر الجمشت، هي مكسورة

113
00:09:02,087 --> 00:09:03,922
‫هنا، قرب السيارة تماما

114
00:09:05,924 --> 00:09:09,011
‫- هل فحصتم القلادة؟
‫- لم نحصل على شيء منها

115
00:09:09,136 --> 00:09:13,390
‫- القليل من شعرها في الٕابزيم
‫- أودّ أن أراها

116
00:09:14,349 --> 00:09:16,602
‫نعم، أعدتها إلى والدتها

117
00:09:17,770 --> 00:09:20,689
‫أليس من المبكر قليلا
‫إعادة الٔادلة إلى العائلة؟

118
00:09:20,814 --> 00:09:26,403
‫كانت هناك ظروف خاصة، هي استعانت
‫بشخص يدعى (ستانلي آشر)

119
00:09:27,279 --> 00:09:29,490
‫أسهم في إيجاد ولد
‫في (بورتلند) قبل سنتين

120
00:09:29,615 --> 00:09:32,576
‫- تحرٍ خاص؟
‫- وسيط روحي

121
00:09:34,203 --> 00:09:36,330
‫ما علاقة ذلك بالقلادة؟

122
00:09:36,455 --> 00:09:42,461
‫يبدو أنه يستطيع قراءة
‫أشياء شخصية، طاقتهم... لا أعرف

123
00:09:44,797 --> 00:09:46,465
‫ماذا قال لها إذا؟

124
00:09:48,092 --> 00:09:50,636
‫"أعرف أنّ (بروك) لا تزال حيّة"

125
00:09:51,386 --> 00:09:56,308
‫"لم يفت الٔاوان لتقوموا بالصواب
‫دعوها تأتي إليّ في منزلي"

126
00:09:56,433 --> 00:09:58,894
‫"ستبلغ السابعة والعشرين
‫يوم الٔاربعاء"

127
00:09:59,394 --> 00:10:02,272
‫ليتها انتظرت
‫إلى أن نحظى بالفرصة لتدريبها

128
00:10:02,397 --> 00:10:04,108
‫لا أعرف
‫يبدو أنها تقوم بعمل جيد جدا

129
00:10:04,691 --> 00:10:07,361
‫جيد كفاية لجعل الجاني المجهول
‫يفكر مليا في أمر قتل (بروك)

130
00:10:07,820 --> 00:10:11,865
‫إن لم يقتلها بعد
‫الاحتمالات تشير إلى أنّ الٔاوان فات

131
00:10:11,990 --> 00:10:14,326
‫إنها ابنتها
‫يجب أن يكون لديها أمل، صحيح؟

132
00:10:14,868 --> 00:10:17,412
‫الٔامر مختلف عن الٔامل الزائف

133
00:10:17,538 --> 00:10:19,706
‫أعتقد أنك عملت
‫مع وسطاء روحيين من قبل

134
00:10:19,915 --> 00:10:22,960
‫- نعم، أجبرت
‫- أوَتعرف؟

135
00:10:23,085 --> 00:10:25,671
‫هناك حالات يؤمن الناس فيها
‫بأنهم قدّموا المساعدة

136
00:10:25,796 --> 00:10:29,716
‫عندما يكون الناس ضعفاء
‫سيؤمنون بالكثير من الٔاشياء

137
00:10:32,594 --> 00:10:37,474
‫نعتقد أنّ الرجل الذي خطفها
‫قد يكون أتى إلى مكان عملها

138
00:10:37,599 --> 00:10:40,394
‫قد يكون زبونا
‫شخصا ربما تكلمت عنه

139
00:10:40,519 --> 00:10:44,398
‫نعتقد أنه يحب الوحدة، يتناول الغداء
‫بمفرده ويقوم بزيارات متكررة

140
00:10:45,232 --> 00:10:50,112
‫- لكنه خجول ويتجنّب النظر مباشرة
‫- كان يطلب شبان مواعدتها أحيانا

141
00:10:50,237 --> 00:10:53,198
‫لا، هذا الرجل ما كان
‫ليطلب مواعدتها، لا يتحلّى بالجرأة

142
00:10:53,323 --> 00:10:56,410
‫كان ليحدّق إليها ويثير إزعاجها

143
00:10:58,954 --> 00:11:02,624
‫أخبرت الشرطة بكل ما أعرفه
‫لا يفترض أن تكونوا هنا

144
00:11:02,791 --> 00:11:08,505
‫- يفترض أن تعاينوا الٔادلة
‫- صحيح، من قلادة (بروك)

145
00:11:08,630 --> 00:11:13,010
‫- سيدي، هذه قراءة الٔاغراض أو...
‫- التكهّن النفسي

146
00:11:13,677 --> 00:11:16,138
‫لست أول شخص أعمل معه

147
00:11:17,097 --> 00:11:22,394
‫"منطقة مسيّجة، اللون البرتقالي
‫والٔارقام 8، 6، 7"

148
00:11:25,105 --> 00:11:26,982
‫هل يساعدكم ذلك؟

149
00:11:27,983 --> 00:11:32,070
‫سيد (آشر)، بلمس غرض شخصي
‫تعتقد أنك تستطيع أن تعرف

150
00:11:32,196 --> 00:11:35,741
‫- إن كان المرء حيّا أو ميتا؟
‫- أحيانا

151
00:11:36,992 --> 00:11:40,454
‫طاقة الشخص تترك طبعة
‫على كل ما يلمسه

152
00:11:40,746 --> 00:11:43,040
‫هذا يسمح لي بالتواصل معهم

153
00:11:43,207 --> 00:11:46,418
‫الصعب هو تفسير ما يُقدّم إليّ

154
00:11:46,543 --> 00:11:50,464
‫هل عرفت أي شيء آخر؟
‫بشأن حالتها؟

155
00:11:51,006 --> 00:11:58,597
‫فقط أنها شعرت بالضعف والتعب...
‫لا أعرف، بالثقل

156
00:11:58,805 --> 00:12:02,142
‫الثقل، هل أستطيع مكالمتك لحظة؟

157
00:12:05,687 --> 00:12:07,064
‫المعذرة

158
00:12:07,439 --> 00:12:13,111
‫أتمتع ببعض الخبرة ورأيت رجالا مثلك
‫يدخلون حياة عائلات حزينة

159
00:12:13,237 --> 00:12:16,031
‫- سيدي، أؤكد لك أنّ...
‫- أصغِ إليّ

160
00:12:16,198 --> 00:12:21,161
‫آخر ما تحتاج إليه هذه المرأة
‫هو رجل محتال يمنحها أفكارا غير واقعية

161
00:12:21,286 --> 00:12:24,665
‫مع احترامي سيدي، أنت قد لا تكون
‫تعرف ما تحتاج هي إليه

162
00:12:24,790 --> 00:12:28,377
‫- عملك هو معرفة الجناة
‫- لسنا نتكلم عن عملي

163
00:12:28,502 --> 00:12:33,006
‫ربما يجب أن نتكلم
‫لٔانّ هناك كثيرين لا يؤمنون بعملك أيضا

164
00:12:38,512 --> 00:12:41,848
‫تلقّيت اتصالا للتوّ
‫وجدوا جثة ثالثة

165
00:12:43,725 --> 00:12:48,230
‫(لينيت هايغن)، (إرين بونام)
‫(مليسا سانت كلير)، جميعهنّ محنّطات

166
00:12:48,480 --> 00:12:51,358
‫هؤلاء أول ثلاث، ما يعني
‫أنّ الفتاة (لومبارديني) ما زالت هناك

167
00:12:52,734 --> 00:12:54,778
‫- هل عرفت سبب الوفاة؟
‫- النزيف

168
00:12:55,070 --> 00:12:58,907
‫- النزيف؟ كنّ حيّات عندما حُنّطن؟
‫- على ما يبدو

169
00:12:59,074 --> 00:13:03,203
‫فحوص السموم تُظهر مستويات
‫مرتفعة من البربيتوريت، تمّ تخديرهنّ

170
00:13:03,662 --> 00:13:05,956
‫- كنّ فاقدات للوعي ربما
‫- (ريد)، شاهد هذا

171
00:13:06,081 --> 00:13:08,417
‫- قصّة شعرهنّ هي نفسها
‫- نعم، لكن هذه صور جديدة

172
00:13:08,542 --> 00:13:10,961
‫كان لهاتين شعر أطول بكثير
‫عندما خُطفنَ

173
00:13:11,169 --> 00:13:13,964
‫- الجاني المجهول قصّه إذا
‫- وربما فعل شيئا آخر

174
00:13:14,589 --> 00:13:16,758
‫تمّ ثقب آذانهنّ ثقبا مزدوجا

175
00:13:19,886 --> 00:13:22,681
‫- هل تعرّضن لاعتداء جنسي؟
‫- ليس فعلا

176
00:13:23,098 --> 00:13:28,854
‫لا تمزق أو كدمة يشيران
‫إلى ذلك لكن وجدت سائلا منويا

177
00:13:29,479 --> 00:13:32,316
‫- تقصدين أنّ ذلك حصل برضاهنّ؟
‫- لا

178
00:13:32,899 --> 00:13:34,818
‫تقصد أنهنّ كنّ متوفيات

179
00:13:42,274 --> 00:13:46,320
‫كلّمت العائلات، لم يكن لٔاية ضحية
‫ثقبان في الٔاذن عند الخطف

180
00:13:47,112 --> 00:13:50,908
‫- قصّ الشعر وثقب الٓاذان
‫- هو يغيّرهنّ

181
00:13:52,117 --> 00:13:53,953
‫- إلامَ؟
‫- "إلى من"

182
00:13:55,037 --> 00:13:57,289
‫طريقة الدفن تشير
‫إلى شعوره بعاطفة نحو ضحاياه

183
00:13:57,414 --> 00:14:00,000
‫ما يعني أنه قد يحولهنّ
‫إلى صورة امرأة محبوبة

184
00:14:00,125 --> 00:14:02,753
‫الطبيبة الشرعية وجدت
‫مستويات مرتفعة من البربيتوريت؟

185
00:14:02,878 --> 00:14:05,673
‫- نعم، لمَ؟
‫- شيء قاله الوسيط الروحي

186
00:14:06,006 --> 00:14:08,467
‫قال إنّ (بروك)
‫شعرت بالتعب والثقل

187
00:14:08,717 --> 00:14:11,053
‫لمَ نتكلم عن الوسيط الروحي؟
‫إنها خدعة!

188
00:14:11,178 --> 00:14:13,639
‫هؤلاء الناس يتكلمون بدون
‫أن يقولوا شيئا والحيلة تنطلي عليك

189
00:14:13,764 --> 00:14:16,392
‫قال إنّ (بروك) حيّة
‫لذا أعتقد أنني أريد تصديقه

190
00:14:16,517 --> 00:14:17,893
‫(جاي جاي)، تعرفين شخصيته

191
00:14:18,018 --> 00:14:20,729
‫المهووس بالجثث لا تنفعه ضحية حيّة

192
00:14:21,063 --> 00:14:22,815
‫أنت مستعد لمكالمتهم؟

193
00:14:29,655 --> 00:14:36,036
‫(غارسيا)، أحتاج إلى أن تتحققي
‫من أحدهم، يدعى (ستانلي آشر)

194
00:14:36,662 --> 00:14:39,915
‫عرفنا أنّ الحمض النووي للضحايا
‫لا يتطابق مع ما في قاعدة بياناتنا

195
00:14:40,040 --> 00:14:43,168
‫لذا سيكون علينا معاينة ما يتعدّى
‫الٔادلة الجسدية للتعرّف على القاتل

196
00:14:43,627 --> 00:14:46,463
‫الجاني المجهول رجل أبيض
‫من منتصف إلى أواخر العقد الثالث

197
00:14:46,630 --> 00:14:50,092
‫وهو يملك المال
‫ويعيش بمفرده في مسكن كبير

198
00:14:50,301 --> 00:14:54,138
‫هناك مكان وتهوية كافيان
‫لجناح للتحنيط

199
00:14:54,263 --> 00:14:56,140
‫يتصرف بارتباك مع الناس
‫وخصوصا النساء

200
00:14:56,307 --> 00:14:59,393
‫العجز عن التواصل اجتماعيا هو شائع
‫بين المهووسين الانتحاريين بالجثث

201
00:14:59,518 --> 00:15:00,894
‫بسبب التغييرات التي طالت الجثث

202
00:15:01,020 --> 00:15:04,440
‫نظن أنه يحاول إعادة
‫خلق امرأة أحبّها في الماضي

203
00:15:04,648 --> 00:15:07,067
‫- حبيبة مثلا؟
‫- أو زوجة أو والدة

204
00:15:07,192 --> 00:15:09,320
‫امرأة غادرت أو ماتت فجأة

205
00:15:09,445 --> 00:15:13,365
‫هذا الٕاسقاط للمرأة المحبوبة مقرونا
‫بحاجته إلى حفظ الضحايا عبر التحنيط

206
00:15:13,490 --> 00:15:16,869
‫شبيه بعلم النفس المرضي
‫للسفاح (إد غين)

207
00:15:17,119 --> 00:15:18,662
‫(غين) كان يعاني عقدة (أوديب)

208
00:15:18,787 --> 00:15:21,624
‫وتطوّرت في السنوات التي اعتنى بها
‫بوالدته المشلولة بعد سكتة دماغية

209
00:15:21,832 --> 00:15:26,712
‫بعد موتها جعله هوسه ينبش
‫جثث نساء يشبهن والدته

210
00:15:27,254 --> 00:15:30,007
‫كانت رغبته شديدة جدا
‫في جعل والدته تقوم

211
00:15:30,174 --> 00:15:34,887
‫بحيث كان يرتدي ملابس نسائية
‫من جلد بشري

212
00:15:35,554 --> 00:15:40,225
‫في النهاية، سئم (غين)
‫جلد الجثث الذي يجف ويتشقق

213
00:15:40,434 --> 00:15:44,355
‫فرفع تركيزه إلى ضحايا حيّات
‫يستطيع أن يحفظ جثثهنّ بطريقة أفضل

214
00:15:44,480 --> 00:15:48,776
‫التطوّر من الٔاموات إلى الٔاحياء
‫سيظهر أيضا في نضج الجاني المجهول

215
00:15:49,068 --> 00:15:52,821
‫وضعنا لائحة بتقارير
‫الحوادث السابقة لعام 2006

216
00:15:52,988 --> 00:15:54,740
‫ستريدون أن تتابعوا التحقق من هذه

217
00:15:54,907 --> 00:15:58,202
‫تحتوي سلوكا غير ملائم
‫مع جثث وسرقة جثث

218
00:15:58,369 --> 00:15:59,787
‫ونبش القبور

219
00:15:59,953 --> 00:16:02,456
‫60 بالمئة من المهووسين بالجثث
‫يعملون في مجال تحضير جثث الٔاموات

220
00:16:02,581 --> 00:16:05,167
‫لذا فتّشوا المقابر المحلية
‫ومستودعات الجثث والمشارح

221
00:16:05,292 --> 00:16:06,669
‫بما أنّ لدينا حمض القاتل النووي

222
00:16:06,835 --> 00:16:09,380
‫سنزوّدكم بمعدّات لفحص
‫المشتبه بهم المحتملين

223
00:16:09,588 --> 00:16:12,091
‫احتمالات إيجاد
‫(بروك لومبارديني) حيّة هي ضئيلة

224
00:16:12,216 --> 00:16:15,094
‫لكن كلّما أسرعنا في التعرّف
‫على القاتل تحسّنت فرص نجاتها

225
00:16:15,219 --> 00:16:17,429
‫من أجلها هي، فلنعمل بسرعة

226
00:16:18,639 --> 00:16:20,766
‫تلك الدعوى القضائية مزحة

227
00:16:20,933 --> 00:16:24,561
‫عملي هو تحضير الموتى
‫كنت أعدّل ملابسها فحسب

228
00:16:24,687 --> 00:16:26,689
‫وتقصد بكلامك، تجريدها من الملابس؟

229
00:16:27,773 --> 00:16:29,858
‫اسمع يا صاح
‫أنا لم آتِ لٔاحكم عليك

230
00:16:30,150 --> 00:16:31,944
‫أنا أبحث عن قاتل

231
00:16:32,111 --> 00:16:34,655
‫لذا إن أردت إثبات براءتك
‫فكل ما عليك فعله هو فتح فمك

232
00:16:35,489 --> 00:16:37,825
‫نبحث عن حوادث نُبشت فيها القبور

233
00:16:37,950 --> 00:16:43,288
‫تدنيس، إخراج الجثث
‫جثث نساء، نساء جذابات

234
00:16:43,706 --> 00:16:45,916
‫لا أحد يكون جذابا بعدما يُدفن

235
00:16:46,041 --> 00:16:50,045
‫- كانت عمليات دفن حديثة
‫- كلا، لم يحصل أمر مماثل

236
00:16:51,296 --> 00:16:54,758
‫- نُبش قبر قديم قبل سنتين
‫- هل أخِذت الجثة؟

237
00:16:55,342 --> 00:17:01,306
‫لا، كانت هناك عظام فحسب
‫لكنهم سرقوها، أخذوا حليّها وثوبها

238
00:17:04,184 --> 00:17:07,688
‫لن أكذب
‫هذا يحصل في مجال العمل

239
00:17:08,147 --> 00:17:11,692
‫- نضع حدّا لذلك عندما يحصل
‫- ولا تخبرون الشرطة

240
00:17:12,526 --> 00:17:16,280
‫نحب إبقاء تلك الٔامور سرّية

241
00:17:17,197 --> 00:17:19,867
‫قاتل يُلبس ضحاياه المتوفيات
‫الثياب ويعتدي عليهنّ

242
00:17:19,992 --> 00:17:22,327
‫ربما السرّية ليست أفضل وسيلة

243
00:17:22,619 --> 00:17:25,873
‫- يُلبسهنّ الثياب؟
‫- يعني لك ذلك شيئا؟

244
00:17:27,583 --> 00:17:30,753
‫وظّفنا متدرّبا قبل فترة
‫هو رجل غريب الٔاطوار

245
00:17:30,878 --> 00:17:32,713
‫حتى بالنسبة إلى هذا العمل

246
00:17:32,838 --> 00:17:35,215
‫لم يعجبني الاهتمام
‫الذي يوليه لجثث النساء

247
00:17:35,340 --> 00:17:38,969
‫واكتشفت أنه يحب وضع
‫مساحيق التبرج والشعر المستعار لهنّ

248
00:17:40,387 --> 00:17:42,139
‫هلّا تصف لي الشعر المستعار

249
00:17:42,639 --> 00:17:46,351
‫أفرغنا خزانته بعد طرده
‫ها هو

250
00:17:48,979 --> 00:17:51,523
‫لم يعد يوما لٔاخذه، تخيّل ذلك

251
00:17:52,232 --> 00:17:53,901
‫أحتاج إلى اسم هذا الرجل

252
00:18:06,121 --> 00:18:09,750
‫- (آيفن باكوناس)؟
‫- نعم، هل أستطيع مساعدتكم؟

253
00:18:09,958 --> 00:18:12,544
‫يمكنك دعوتنا إلى الدخول
‫المكان رطب قليلا هنا

254
00:18:13,212 --> 00:18:15,380
‫لا أستطيع، والدتي نائمة

255
00:18:15,506 --> 00:18:17,508
‫نحقق في سلسلة
‫من الجرائم في المنطقة

256
00:18:17,633 --> 00:18:19,760
‫نعتقد أنّ القاتل
‫يعمل في مجال عملك

257
00:18:19,927 --> 00:18:23,347
‫- عجبا! أنتم تمزحون، هل أعرفه؟
‫- ربما

258
00:18:23,639 --> 00:18:26,683
‫ضحاياه من الفئة التي تحبها أنت
‫شعر أشقر، بشرة زرقاء

259
00:18:29,019 --> 00:18:32,856
‫إن كنتم تلمّحون
‫إلى أنني قاتل فقد تخطيتم حدودكم

260
00:18:33,315 --> 00:18:36,360
‫لن تمانع إذا أن تعطينا
‫عيّنة من حمضك النووي؟

261
00:18:37,569 --> 00:18:40,697
‫- لا أعرف، لا
‫- يمكننا إحضار مذكّرة

262
00:18:42,491 --> 00:18:44,326
‫لقد قلت كل ما أريد قوله

263
00:18:45,077 --> 00:18:47,037
‫"هل عرفت شيئا عن (آيفن باكوناس)؟"

264
00:18:47,246 --> 00:18:50,374
‫لا شيء في سجن الٔاحداث
‫لكنه طُرد من جامعة (إيفرغرين)

265
00:18:50,499 --> 00:18:52,584
‫- لاعتدائه على حبيبته
‫- "اعتداء جنسي؟"

266
00:18:52,709 --> 00:18:55,546
‫كان يدسّ لها الحبوب المهدّئة
‫ويمارس الجنس معها وهي نائمة

267
00:18:55,712 --> 00:18:57,256
‫"ذلك ينطبق على الشخصية"

268
00:18:57,464 --> 00:19:00,968
‫(إميلي) ربما تكون هذه المغامرة
‫العاطفية التي توقّعها برجك

269
00:19:01,218 --> 00:19:02,594
‫إلى اللقاء، (غارسيا)

270
00:19:02,970 --> 00:19:06,056
‫بين ذلك وبين الشعر المستعار
‫يجب أن أستطيع إقناع قاضٍ

271
00:19:06,223 --> 00:19:09,268
‫أيها التحري لن أعترض سبيلك
‫إن أردت مواجهة (باكوناس) بمذكّرة

272
00:19:09,393 --> 00:19:11,520
‫- لكنني أعتقد أنك تهدر وقتك
‫- أنت تمزح، صحيح؟

273
00:19:11,645 --> 00:19:14,398
‫حددنا شخصية رجل ميسور
‫ووفقا لسجلات (باكوناس) الضريبية

274
00:19:14,523 --> 00:19:16,608
‫هو لم يعمل في وظيفة
‫منذ أن تخرّج من الجامعة

275
00:19:16,733 --> 00:19:18,777
‫يعيش مع والدته ولا يملك سيارة

276
00:19:18,902 --> 00:19:21,697
‫معدات التحنيط والمخدرات
‫تلك الٔاشياء ليست رخيصة الثمن

277
00:19:21,822 --> 00:19:24,032
‫هذا الشاب
‫يحب مغازلة النساء المتوفيات

278
00:19:24,157 --> 00:19:26,785
‫إن لم يكن ذلك سببا كافيا للاعتقال
‫فلا أعرف سواه

279
00:19:27,327 --> 00:19:29,788
‫(هوتش)، تلقّت عاملة
‫خط الطوارىء اتصالا مذعورا

280
00:19:29,913 --> 00:19:31,915
‫من فتاة تزعم أنها (بروك لومبارديني)

281
00:19:32,916 --> 00:19:35,043
‫- "الطوارىء، ما حالتك الطارئة؟"
‫- "آلو؟"

282
00:19:36,128 --> 00:19:40,257
‫- "هل يمكنك رفع صوتك سيدتي؟"
‫- "لا، سيسمعني"

283
00:19:41,133 --> 00:19:45,888
‫"أنا (بروك لومبارديني)
‫أرجوك، أحتاج إلى المساعدة"

284
00:19:46,930 --> 00:19:51,226
‫- "من أين تتصلين، سيدتي؟"
‫- "أنا مسجونة"

285
00:19:51,476 --> 00:19:53,604
‫"حسنا سيدتي
‫هل يمكنك النظر إلى الخارج؟"

286
00:19:53,770 --> 00:19:55,439
‫"هل ترين اسم شارع أو عنوانا؟"

287
00:19:55,606 --> 00:19:59,943
‫"أرجوك، أعتقد أنه سيقتلني"

288
00:20:00,110 --> 00:20:03,947
‫"أرجوك، ساعدوني، لا مهلا..."

289
00:20:09,411 --> 00:20:12,414
‫- تلك هي، تلك (بروك)
‫- أنت متأكدة؟

290
00:20:12,539 --> 00:20:14,541
‫الصوت مسموع بجهد

291
00:20:14,708 --> 00:20:19,963
‫أي خبير في المراقبة سيقول
‫إنه من المستحيل تقريبا تأكيد الهمس

292
00:20:20,547 --> 00:20:23,425
‫تعتقد أنني لا أعرف صوت ابنتي؟

293
00:20:23,550 --> 00:20:26,720
‫لمَ قد تتصل فتاة ليست (بروك)
‫بالطوارىء وتقول إنها هي؟

294
00:20:26,970 --> 00:20:29,932
‫أحيانا يشعر الناس بالحماسة
‫بدخول القصة

295
00:20:30,057 --> 00:20:34,811
‫أنت ظهرت على التلفاز
‫وذلك قد يجذب الكثير من المجانين

296
00:20:35,103 --> 00:20:38,231
‫(ستانلي) قال إنها حيّة
‫هذا يثبت الٔامر

297
00:20:38,482 --> 00:20:42,402
‫لـ(ستانلي آشر) مصلحة شخصية
‫في القول لك أنّ ابنتك حيّة

298
00:20:42,653 --> 00:20:46,406
‫وأنت لديك مصلحة شخصية
‫في القول لي إنها ليست حيّة؟

299
00:20:46,531 --> 00:20:48,784
‫لديه سوابق، سيدتي

300
00:20:49,451 --> 00:20:51,828
‫طلبت من زميلة التحقق من الٔامر

301
00:20:52,496 --> 00:20:54,790
‫اتّهم (آشر) بالاحتيال في (أوريغون)

302
00:20:56,750 --> 00:20:59,086
‫قبل أن يرحل ويأتي إلى هنا

303
00:21:14,685 --> 00:21:17,729
‫أحتاج إلى أن تكون طفلتي حيّة

304
00:21:22,693 --> 00:21:27,739
‫ليس لديها الٓان إلّا الٔامل
‫لمَ تسلبها ذلك؟

305
00:21:42,963 --> 00:21:47,884
‫معظم الناس يعتقدون أنّ شعر الٕانسان
‫وأظفاره تواصل النمو بعد موته

306
00:21:49,511 --> 00:21:51,096
‫تلك أسطورة

307
00:21:52,806 --> 00:21:57,102
‫(آبي)، (آبي)، (آبي)
‫لا تتحركي

308
00:21:59,896 --> 00:22:03,692
‫- أعرف كم تحبين الخط المستقيم
‫- من هي (آبي)؟

309
00:22:04,693 --> 00:22:06,069
‫أنت هي يا سخيفة

310
00:22:14,886 --> 00:22:16,888
‫الاتصال بالطوارىء
‫ورد من هاتف قابل للرمي

311
00:22:17,013 --> 00:22:21,267
‫لا هوية، لكن تعقّبوه إلى أقرب
‫برج وهو بشعاع 20 ميلا هنا

312
00:22:21,392 --> 00:22:23,936
‫- جنوبي شرقي (سياتل) تماما
‫- إنها منطقة مأهولة جدا

313
00:22:24,062 --> 00:22:25,438
‫هل تمكّنوا من تحديد مثلّث؟

314
00:22:25,563 --> 00:22:27,565
‫(غارسيا) حاولت الاتصال
‫بالخط لكنه مقفل

315
00:22:27,690 --> 00:22:29,734
‫الجاني المجهول أطفأه
‫على الٔارجح عندما وجده بحوزتها

316
00:22:29,859 --> 00:22:31,611
‫- تقصدين، "إن وجدها"
‫- (دايف)

317
00:22:31,736 --> 00:22:33,196
‫أوافقك الرأي بشأن الوسطاء الروحيين

318
00:22:33,321 --> 00:22:36,282
‫لكن الواقع هو أنّ (ساندرا لومبارديني)
‫تعرّفت على صوت ابنتها

319
00:22:36,407 --> 00:22:38,368
‫علينا الافتراض
‫أنّ ذلك الاتصال كان صحيحا

320
00:22:39,994 --> 00:22:43,081
‫ماذا نعتقد إذا؟ لمَ يُبقي
‫الجاني المجهول (بروك) حيّة؟

321
00:22:43,539 --> 00:22:45,416
‫وكم من الوقت لديها برأينا
‫قبل أن يقتلها؟

322
00:22:45,541 --> 00:22:47,794
‫ربما يحتاج إليهنّ حيّات
‫لينجز تحولهنّ

323
00:22:47,919 --> 00:22:51,130
‫لكن تغيير الشعر ومساحيق التبرج
‫وثقب الٓاذان يتطلّب بضع ساعات فقط

324
00:22:51,255 --> 00:22:52,924
‫- وهو يحتجزها منذ 5 أيام تقريبا
‫- حسنا

325
00:22:53,049 --> 00:22:56,260
‫ربما يتعدّى الٔامر المظهر فحسب
‫ربما هو شيء أعمق

326
00:22:56,386 --> 00:23:00,014
‫على الهاتف تكلّمت
‫وكأنها محتجزة وبدت مخدّرة

327
00:23:00,348 --> 00:23:03,685
‫هاتان آليّتا تحكّم مستخدمتان
‫في العبودية الجنسية والسيطرة الذهنية

328
00:23:03,810 --> 00:23:06,187
‫- هو يغسل دماغها
‫- يحاول إذا إخضاعها

329
00:23:06,312 --> 00:23:09,524
‫- وجعلها تتخلّى عن هويتها
‫- ذلك ما ينتظره

330
00:23:09,649 --> 00:23:11,859
‫تلك هي النسخة
‫التي يريد الاحتفاظ بها منهنّ

331
00:23:11,984 --> 00:23:14,070
‫لذا كلّما طالت مقاومتها
‫طال بقاؤها حيّة

332
00:23:14,195 --> 00:23:17,031
‫وحالما تقبل دورها الجديد
‫يُحكم عليها بالموت

333
00:23:20,410 --> 00:23:21,786
‫(آبي)

334
00:23:25,039 --> 00:23:26,416
‫(آبي)

335
00:23:33,464 --> 00:23:37,760
‫اروي لي قصة، تعرفين أنني
‫لا أستطيع أن أغفو بدون قصة

336
00:23:46,185 --> 00:23:50,982
‫أرجوك، أطلق سراحي

337
00:23:51,190 --> 00:23:56,487
‫- القصة أولا، (آبي)
‫- قلت لك، لست (آبي)

338
00:24:22,013 --> 00:24:23,848
‫ماذا فعلت بي؟

339
00:24:25,308 --> 00:24:27,310
‫اروي لي قصة، (آبي)

340
00:24:29,270 --> 00:24:31,606
‫قلت لك، لست (آبي)!

341
00:24:37,487 --> 00:24:39,363
‫حسنا، شكرا

342
00:24:39,530 --> 00:24:42,033
‫الاتصال من المختبر بشأن
‫نتائج فحوص الحمض النووي

343
00:24:42,283 --> 00:24:44,702
‫- لا تطابق؟
‫- لا، ما زال الجاني طليقا

344
00:24:45,787 --> 00:24:47,705
‫ماذا يفعل هنا؟

345
00:24:48,706 --> 00:24:50,291
‫أيها التحري، أريد مكالمتك

346
00:24:54,170 --> 00:24:56,047
‫هل تعرف ما تفعله؟

347
00:24:57,381 --> 00:25:00,218
‫لا أستطيع السماح لغروري
‫باعتراض سبيل هذه القضية

348
00:25:00,676 --> 00:25:02,720
‫سأتلقّى كل المساعدة
‫التي يمكنني الحصول عليها

349
00:25:02,845 --> 00:25:06,015
‫يسعدني أن أكون مخطئا
‫بشأن (بروك)، أصلّي أن أكون

350
00:25:06,182 --> 00:25:09,811
‫- لكنني لست مخطئا بشأنه
‫- سيد (آشر)، تسرّني رؤيتك مجددا

351
00:25:10,561 --> 00:25:12,271
‫وتسرّني رؤيتك

352
00:25:14,524 --> 00:25:18,945
‫- هل أستطيع مساعدتك؟
‫- هناك من يساعدني

353
00:25:23,032 --> 00:25:27,620
‫- من هنا
‫- سيدتي؟ تهانيّ

354
00:25:51,853 --> 00:25:54,730
‫- "ابنة الجبّار"
‫- اروي لي قصة، (آبي)

355
00:25:59,777 --> 00:26:02,029
‫اروي لي قصة لٔاستطيع أن أغفو

356
00:26:11,998 --> 00:26:16,961
‫"في قديم الزمان كان هناك
‫شاب ذهب للبحث عن مكان"

357
00:26:18,129 --> 00:26:22,466
‫"وبينما كان ماشيا قابل رجلا
‫سأله عن المكان الذي يقصده"

358
00:26:23,843 --> 00:26:26,262
‫"أخبره بما يريد فعله
‫فقال الغريب، إذا..."

359
00:26:26,721 --> 00:26:29,181
‫لست تفعلين ذلك بالطريقة الصحيحة!

360
00:26:29,807 --> 00:26:32,226
‫- يفترض أن تستخدمي الٔاصوات
‫- حسنا

361
00:26:32,351 --> 00:26:35,521
‫- أطلعني على ما تريده وسأنفّذه
‫- أريد (آبي)!

362
00:26:35,646 --> 00:26:39,025
‫سأكون (آبي)، سأكون من تريدها!

363
00:26:40,902 --> 00:26:43,237
‫لا! لا!

364
00:26:48,743 --> 00:26:50,119
‫(آبي)

365
00:26:54,248 --> 00:26:56,167
‫(آبي)

366
00:27:06,928 --> 00:27:09,013
‫اعتقلته إذا؟

367
00:27:09,138 --> 00:27:11,140
‫كان يحاول عبور الحدود إلى (فانكوفر)

368
00:27:11,265 --> 00:27:14,060
‫- هل ستوجّه إليه تهمة؟
‫- سأفعل ذلك إن اعترف

369
00:27:14,310 --> 00:27:18,564
‫إن لم يعترف فسنحتجزه لئلّا يرحل
‫بينما ننتظر نتائج حمضه النووي

370
00:27:18,814 --> 00:27:21,067
‫سأخبر تقنيي المختبر
‫بأنهم سيتلقّون عيّنة لها الٔاولوية

371
00:27:21,192 --> 00:27:22,777
‫شكرا

372
00:27:23,486 --> 00:27:26,072
‫ماذا عرف عن الشعر المستعار
‫أيها التحري؟

373
00:27:26,197 --> 00:27:28,783
‫ما يكفي ليعرف أنّ ذلك عاشق مجنون

374
00:27:29,784 --> 00:27:32,453
‫لمَ لا تخبرني بشأن ذلك؟

375
00:27:33,996 --> 00:27:36,707
‫- يبدو شعرا مستعارا
‫- ذلك شعر مستعار سحري

376
00:27:36,999 --> 00:27:40,378
‫- يغيّر هوية الشخص الميت
‫- ماذا؟

377
00:27:40,753 --> 00:27:44,674
‫اعتقدت أنك لذلك السبب تضعه
‫على الجثث في المشرحة

378
00:27:46,092 --> 00:27:48,135
‫يجعل الخيال أكثر واقعية

379
00:27:51,764 --> 00:27:56,310
‫(آيفن)، إلى من كنت تحاول تحويلهنّ؟

380
00:27:58,062 --> 00:28:03,818
‫تولّيت قضايا جنونية
‫لمعتدين أو شذاذ...

381
00:28:03,943 --> 00:28:06,112
‫آمل أنك لا تضعني مع هؤلاء الناس

382
00:28:06,988 --> 00:28:11,158
‫- قد تكون الٔاكثر جنونا بينهم
‫- سواء كنت مجنونا أو لا

383
00:28:11,867 --> 00:28:14,370
‫يستطيع الكثيرون القول
‫إنها جريمة بدون ضحية

384
00:28:14,662 --> 00:28:17,373
‫أين تغيب الضحية
‫في قضية (لينيت هايغن)؟

385
00:28:17,498 --> 00:28:20,251
‫- من؟
‫- أو (مليسا ساينت كلير)؟

386
00:28:20,793 --> 00:28:22,962
‫لا أعرف هاتين المرأتين
‫قبضتم على الشخص غير الصحيح...

387
00:28:23,087 --> 00:28:25,423
‫- المهووس بالجثث غير الصحيح؟
‫- ماذا؟

388
00:28:26,132 --> 00:28:29,301
‫تعتقدان أنني في المدينة الوحيد
‫الذي يحب ممارسة الجنس مع جثة؟

389
00:28:31,387 --> 00:28:35,975
‫- "أين (بروك لومبارديني)؟"
‫- لا أعرف من تكون

390
00:28:36,142 --> 00:28:39,270
‫أنا لا أقتل الناس!

391
00:28:43,941 --> 00:28:45,651
‫هؤلاء الاختصاصيون يقولون

392
00:28:45,776 --> 00:28:48,946
‫إنّ القاتل يجرّب تحويل
‫هؤلاء الفتيات إلى فتاة محبوبة

393
00:28:49,363 --> 00:28:52,324
‫زوجة مثلا أو أمّ

394
00:28:53,784 --> 00:28:57,913
‫- هل والدتك شقراء، (آيفن)؟
‫- ذلك مقرف

395
00:28:58,039 --> 00:29:00,458
‫الشعر المستعار ليس هو المهمّ حتى

396
00:29:02,960 --> 00:29:06,922
‫- أنا أحب الٔاحذية
‫- تجعلهنّ ينتعلن الٔاحذية أيضا؟

397
00:29:07,506 --> 00:29:11,385
‫- هذا حذاء مميز جدا
‫- ما المميز فيه؟

398
00:29:12,386 --> 00:29:17,433
‫- المرأة التي انتعلته، (ساني راينز)
‫- مذيعة الٔاحوال الجوّية؟

399
00:29:18,142 --> 00:29:21,771
‫كانت مشهورة محليا
‫قُتلت في حادث سير قبل عامين

400
00:29:21,937 --> 00:29:26,108
‫كان صديقي في العمل عندما نقلوها إلى
‫المشرحة، كان يعرف أنني معجب بها

401
00:29:26,525 --> 00:29:29,820
‫سرق حذاءها من أجلك؟

402
00:29:30,571 --> 00:29:36,410
‫الشعر المستعار أكمل المظهر
‫لكن الحذاء هو غرض أصلي

403
00:29:37,995 --> 00:29:41,040
‫- ذلك ما يجعل الٔامر واقعيا
‫- غرض أصلي

404
00:29:44,919 --> 00:29:47,379
‫- (ريد)
‫- سجّلت تقريرا عن سرقة قبر

405
00:29:47,546 --> 00:29:49,298
‫اعتقدت أنك قلت
‫إنها عملية سرقة بسيطة

406
00:29:49,423 --> 00:29:53,969
‫نعم، لكن اسمع ما سُرق
‫ثوب وقرطان ماسيان وقرطان لؤلؤيان

407
00:29:54,220 --> 00:29:56,597
‫- زوجان
‫- إن كان (باكوناس) الجاني

408
00:29:56,722 --> 00:30:00,684
‫فهو بحاجة إلى الٔاغراض الٔاصلية من
‫الفتاة الٔاصلية التي يحبها لٕاكمال تخيّله

409
00:30:00,810 --> 00:30:04,271
‫بالضبط، هذا القبر
‫قد يكون لتلك المرأة، فلنرَ

410
00:30:04,939 --> 00:30:06,690
‫(آبيغايل هانسن)

411
00:30:07,316 --> 00:30:09,360
‫"حسنا، حصلت على نعيها
‫من صحيفة (أولمبيان)"

412
00:30:09,485 --> 00:30:12,696
‫(آبيغايل رينا هانسن)
‫ماتت فجأة في السادسة والعشرين

413
00:30:12,822 --> 00:30:16,283
‫جرّاء التهاب العضلة القلبية، خلل
‫في القلب، أرسل صورة جواز سفرها الٓان

414
00:30:18,119 --> 00:30:19,995
‫المواصفات تنطبق عليها بالتأكيد

415
00:30:21,080 --> 00:30:22,832
‫(غارسيا)، بمَ يمكنك إخبارنا عنها بعد؟

416
00:30:22,957 --> 00:30:26,502
‫أستطيع إخباركم بأنها وُلدت
‫في (أمستردام) ولم تتزوج يوما

417
00:30:26,627 --> 00:30:29,547
‫وسجلاتها الوظيفية تُظهر أنها عملت
‫لحساب (باتريك) و(ليونا غليس)

418
00:30:29,672 --> 00:30:31,715
‫من 1985 إلى أن ماتت عام 1992

419
00:30:31,841 --> 00:30:33,634
‫"هل يمكنك معرفة عنوان آل (غليس)؟"

420
00:30:33,759 --> 00:30:35,886
‫قد يكونون الوحيدين الذين يمكنهم
‫إطلاعنا على هوية (آبيغايل)

421
00:30:36,011 --> 00:30:37,388
‫"نعم"

422
00:30:37,513 --> 00:30:41,183
‫"هذا أجمل مكان قد آمل
‫العيش فيه أبدا" قالت "ابنة الجبّار"

423
00:30:41,433 --> 00:30:45,646
‫"دخل الشاب وحبيبته القصر
‫الذي أصبح لهما، وعقدا زفافهما"

424
00:30:45,855 --> 00:30:49,775
‫"وكل الملوك الذين كانوا
‫مدينين للجبّار وزال دينهم الٓان"

425
00:30:49,900 --> 00:30:54,905
‫"حضروا الزفاف وحيّوا الشاب
‫إمبراطورا لهم، عاش الملك!"

426
00:30:55,656 --> 00:30:57,950
‫"وحكمهم جميعا وأرسى السلام بينهم"

427
00:30:58,075 --> 00:31:03,205
‫"وعاش مع إمبراطورته الجميلة
‫بسعادة إلى الٔابد... النهاية"

428
00:31:21,807 --> 00:31:24,685
‫"وحالما تقبل دورها الجديد
‫يُحكم عليها بالموت"

429
00:31:35,404 --> 00:31:38,407
‫هل قالت (غارسيا)
‫ما هو عمل السيد (غليس)؟

430
00:31:39,033 --> 00:31:43,287
‫- فنّان غير ناجح
‫- ذلك هو ما يدعونه بالفشل

431
00:31:43,996 --> 00:31:45,748
‫أو الزواج بامرأة ثرية

432
00:31:47,833 --> 00:31:52,963
‫أفكر في (آبيغايل) أحيانا
‫كانت فتاة لطيفة جدا

433
00:31:53,172 --> 00:31:56,467
‫- كانت كفرد من العائلة
‫- لذا دفعتما تكاليف جنازتها؟

434
00:31:56,634 --> 00:31:59,720
‫- لم يكن لديها أحد آخر
‫- كانت من (الدانمارك)

435
00:32:00,095 --> 00:32:03,265
‫- من (هولندا)، عزيزي
‫- ما كان عملها؟

436
00:32:03,390 --> 00:32:06,602
‫كانت الحاضنة الٔاجنبية
‫وكانت تقوم بأعمال الطهو والتنظيف

437
00:32:06,727 --> 00:32:08,103
‫كانت تعتني بالٔاطفال؟

438
00:32:08,229 --> 00:32:09,813
‫طفل واحد فقط، ابننا (رودريك)

439
00:32:09,939 --> 00:32:11,315
‫مهلا

440
00:32:21,617 --> 00:32:23,535
‫هذان هما معا

441
00:32:26,747 --> 00:32:30,042
‫- كانا مقرّبين
‫- لقد ربّته عمليا

442
00:32:30,209 --> 00:32:34,255
‫- ما كنت لٔابلغ ذلك الحد
‫- حقا؟ بمَ كنت لتدعو ذلك؟

443
00:32:35,631 --> 00:32:38,592
‫(باتريك) يحب الاعتقاد
‫أنه كان والدا صالحا

444
00:32:40,552 --> 00:32:44,932
‫لمَ تريدان أن تعرفا عن (آبيغايل) إذا؟

445
00:32:46,475 --> 00:32:51,188
‫نعتقد أنه قد تكون هناك علاقة بجرائم
‫حصلت مؤخرا، هي تعرف الجاني

446
00:32:52,106 --> 00:32:54,441
‫كم كان عمر ابنكما
‫عندما ماتت (آبيغايل)؟

447
00:32:55,276 --> 00:32:56,652
‫9 سنوات

448
00:32:58,946 --> 00:33:02,992
‫لم نكن هنا عندما حصل الٔامر
‫كنا في رحلة بحرية

449
00:33:03,617 --> 00:33:06,870
‫- لكن هو كان هنا برفقتها؟
‫- عندما عدنا

450
00:33:06,996 --> 00:33:09,832
‫عرفنا أنّ هناك خطبا، الرائحة

451
00:33:11,250 --> 00:33:18,090
‫- كانا في غرفته على الٔارض
‫- كان مستلقيا قربها وذراعاها حوله

452
00:33:19,008 --> 00:33:20,801
‫هكذا كان ينام

453
00:33:21,677 --> 00:33:23,387
‫كم كان قد مضى على وفاتها؟

454
00:33:23,512 --> 00:33:27,725
‫قال الطبيب الشرعي إنهما يومان
‫أو 3 ربما، لم أجرؤ على معرفة التفاصيل

455
00:33:28,183 --> 00:33:32,021
‫- نودّ مكالمة (رودريك)
‫- لو كنت أعرف مكانه لٔاخبرتكما

456
00:33:32,688 --> 00:33:34,773
‫لكن لم نتكلم منذ سنوات

457
00:33:34,898 --> 00:33:40,279
‫عندما بلغ الواحد والعشرين ترك كلّية
‫الطب وقبض أموال حسابه الائتماني

458
00:33:41,405 --> 00:33:45,701
‫عرفنا أنه مضطرب
‫لكن لم أعرف أنه قد يؤذي أحدا

459
00:33:45,826 --> 00:33:47,870
‫هما ليسا متأكدين من أنه...

460
00:33:51,290 --> 00:33:55,794
‫- لستما متأكدين
‫- متى تكلمتم لٓاخر مرة؟

461
00:33:56,086 --> 00:33:57,838
‫تلقّينا رسالة قبل حوالى السنة

462
00:34:06,472 --> 00:34:09,391
‫- هل يمكننا استعارة هذه؟
‫- يمكنكما أخذها

463
00:34:09,683 --> 00:34:12,519
‫وبينما تفعلان ذلك، خذا هذه أيضا

464
00:34:16,023 --> 00:34:19,026
‫ما قالاه صحيح، سُحبت كل أموال
‫حسابه الائتماني في مارس 2004

465
00:34:19,151 --> 00:34:20,694
‫- نصف مليون دولار
‫- "أين هو الٓان؟"

466
00:34:21,153 --> 00:34:23,530
‫سيدي، هو يستخدم المال النقدي حتما

467
00:34:23,655 --> 00:34:25,908
‫لٔانّ لا وثائق مالية باسمه
‫منذ 4 سنوات

468
00:34:26,033 --> 00:34:27,534
‫"لا شيء من مصلحة الدخل
‫ودائرة تسجيل السيارات"

469
00:34:27,659 --> 00:34:30,662
‫- "لا ملكيات البتّة باسمه"
‫- لا تستطيعين إيجاده؟

470
00:34:31,121 --> 00:34:32,498
‫أنا آسفة

471
00:34:32,831 --> 00:34:34,833
‫النصف مليون ليس كما كان في الماضي

472
00:34:34,958 --> 00:34:36,418
‫ووفقا لنمط العيش
‫الذي يعتاده الجاني المجهول

473
00:34:36,543 --> 00:34:39,046
‫بعد 4 سنوات
‫كان ليحتاج إلى زيادة دخله

474
00:34:39,963 --> 00:34:44,134
‫- هل من شيء بين السطور؟
‫- لا إشارة إلى موقع محدد

475
00:34:44,259 --> 00:34:47,554
‫هو يقول إنه سعيد
‫وإنّ ذلك يجب أن يكفيها

476
00:34:47,679 --> 00:34:49,890
‫- إنها رسالة وداعية في الجوهر
‫- "يكفيها"

477
00:34:50,015 --> 00:34:54,103
‫- إنها موجّهة لـ(ليونا) فحسب
‫- لمَ ليس لٔابيه؟

478
00:34:54,311 --> 00:34:57,064
‫- ربما لم يكونا على وفاق
‫- لا، ذلك ليس صحيحا

479
00:34:59,024 --> 00:35:01,485
‫(غارسيا)، أحتاج إلى أن تتحققي
‫من أمر آخر

480
00:35:02,611 --> 00:35:04,655
‫ليس لدينا شيء إذا

481
00:35:35,310 --> 00:35:37,438
‫اشتقت إليك

482
00:35:40,107 --> 00:35:41,817
‫أنا أيضا

483
00:35:53,203 --> 00:35:54,580
‫اشربي

484
00:35:58,792 --> 00:36:02,296
‫- إنها آخر مرة
‫- تعدني

485
00:36:04,673 --> 00:36:06,675
‫أعدك

486
00:36:11,930 --> 00:36:13,724
‫كلّه

487
00:36:27,362 --> 00:36:29,323
‫مفاجأة

488
00:36:44,505 --> 00:36:47,341
‫- ما هذا المكان؟
‫- إنه الٔابدية

489
00:37:30,467 --> 00:37:32,135
‫- المياه؟
‫- ذلك ما قاله

490
00:37:32,261 --> 00:37:34,596
‫- (رودريك) هو قرب المياه
‫- ذلك ليس محددا جدا

491
00:37:34,763 --> 00:37:36,431
‫المياه تشكّل ثلثَي (الٔارض)

492
00:37:36,557 --> 00:37:38,934
‫- حدد شاطئا صخريا ظاهرا
‫- (جاي جاي)

493
00:37:39,059 --> 00:37:41,478
‫هذا الرجل ليس مصدرا موثوقا للمعلومات

494
00:37:41,603 --> 00:37:47,025
‫هذه الصورة من منزل آل (غليس)
‫التقطت في منزلهما في (ميرسر آيلند)

495
00:37:48,110 --> 00:37:50,862
‫- منزل على الشاطىء
‫- لم يسكنه أحد منذ 10 أعوام

496
00:37:50,988 --> 00:37:54,074
‫إنه مهجور وتحققت من الٔامر
‫قد يكون يحتجز (بروك) هناك

497
00:37:54,491 --> 00:37:56,577
‫- هو يرسل إليه المال؟
‫- ماذا؟

498
00:37:56,994 --> 00:38:00,581
‫والد (رودريك)، لهذا السبب
‫لم يودّعه (رودريك) في الرسالة

499
00:38:00,831 --> 00:38:05,586
‫لم ينقطع التواصل بينهما يوما
‫وذلك الدخل الٕاضافي؟ هذا هو

500
00:38:05,711 --> 00:38:08,297
‫كل 6 أشهر
‫تحويل مالي بخمسين ألف دولار

501
00:38:08,422 --> 00:38:11,258
‫نعم، لكن هذه إفادة (ويسترن يونيون)
‫ولا يمكن معرفة المتلقّي

502
00:38:11,383 --> 00:38:14,511
‫صدّقوني، هو يرسله إلى (رودريك)
‫ولو رأيتم والده لعرفتم

503
00:38:14,970 --> 00:38:17,556
‫صحيح، في عمق نفسه
‫كان مذنبا جدا بشأن إهماله له

504
00:38:17,681 --> 00:38:20,601
‫هو خاضع في الزواج
‫يفعل ذلك خفية عنها على الٔارجح

505
00:38:20,726 --> 00:38:22,144
‫- لا تعتقد أنه كان يعرف؟
‫- لا

506
00:38:22,269 --> 00:38:24,938
‫أعتقد أنه رجل حزين
‫يحاول شراء محبّة ابنه

507
00:38:25,564 --> 00:38:30,319
‫من هنا حصل اتصال (بروك) بالطوارىء
‫وفرع (ويسترن يونيون) هو ضمن الدائرة

508
00:38:30,694 --> 00:38:32,904
‫(ميرسر آيلند) ليست ضمنها

509
00:38:38,994 --> 00:38:40,370
‫عرفنا الموقع

510
00:40:01,743 --> 00:40:03,328
‫(آبي)!

511
00:40:09,084 --> 00:40:12,629
‫(آبي)!

512
00:40:17,759 --> 00:40:19,678
‫- هل هي حيّة؟
‫- أيها المسعفون!

513
00:40:21,638 --> 00:40:23,432
‫يستخدم البربيتوريت

514
00:40:24,933 --> 00:40:28,603
‫ضعوا كيسَي مصل كبيرين
‫ومليغرامين من الـ(ناركان)

515
00:40:52,169 --> 00:40:54,880
‫يا له من وسيط روحي بارع

516
00:40:55,005 --> 00:40:58,216
‫هذا المكان يبعد كثيرا
‫عن الشاطىء الصخري

517
00:40:59,342 --> 00:41:00,719
‫(دايف)

518
00:41:11,897 --> 00:41:15,901
‫"لمن يؤمنون، ما من دليل ضروري"

519
00:41:16,193 --> 00:41:22,324
‫"لمن لا يؤمنون، ما من دليل ممكن
‫(ستيوارت تشايس)"

520
00:41:23,283 --> 00:41:24,659
‫انتبه

521
00:41:25,660 --> 00:41:27,037
‫عزيزتي

522
00:41:28,497 --> 00:41:29,873
‫(بروك)

523
00:41:32,042 --> 00:41:34,377
‫- (بروك)
‫- ستكون بخير

524
00:41:58,443 --> 00:41:59,820
‫وصلت باكرا

525
00:42:01,822 --> 00:42:03,740
‫عجزت عن النوم

526
00:42:05,200 --> 00:42:10,914
‫أعلم معنى العودة إلى هنا
‫الٔامور السيئة تبدو أسوأ

527
00:42:11,039 --> 00:42:13,124
‫تريدين أجوبة سهلة

528
00:42:13,250 --> 00:42:15,752
‫إن كنت ستطلب ألّا أؤمن بمقدرة
‫الوسطاء الروحيين، فلست مضطرا

529
00:42:15,877 --> 00:42:21,049
‫آمني بما تريدينه، لكن عندما
‫تكونين هنا عليك الٕايمان بما تفعلينه

530
00:42:21,299 --> 00:42:23,051
‫هذا مفيد

531
00:42:23,927 --> 00:42:27,597
‫رأيت والدة تخسر طفلتها...

532
00:42:29,766 --> 00:42:32,352
‫لم تكن لدينا أية أدلة أخرى
‫ففكرت "ما الضير الذي قد يحدث؟"

533
00:42:32,477 --> 00:42:35,188
‫- أنا طرحت السؤال نفسه مرة
‫- حقا؟

534
00:42:35,313 --> 00:42:38,859
‫كانت قضية خطف في (جورجيا)
‫ولم يكن لدينا شيء

535
00:42:38,984 --> 00:42:45,073
‫وكان الوقت ينفد وكانت هناك
‫امرأة محلية مشهورة بمقدراتها

536
00:42:46,324 --> 00:42:53,957
‫بنصيحة منها وجّهنا التحقيق
‫إلى المسار غير الصحيح، مات الصبي

537
00:42:55,792 --> 00:42:59,671
‫- أنا آسفة
‫- حصل ذلك قبل زمن بعيد

538
00:43:02,799 --> 00:43:07,429
‫انتصرنا هذه المرة
‫وذلك هو المهمّ، صحيح؟

539
00:43:08,763 --> 00:43:10,807
‫أهلا وسهلا بعودتك

540
00:43:24,500 --> 00:43:28,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

